Powerfix IAN 318378 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Powerfix IAN 318378 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 15 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
DE/AT/CH
Legenda dos pictogramas utilizados
Ler as instruções!
Considerar as indicações de aviso e de segurança!
Conjunto de alicates de perfuração e olhais
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo produto. Acabou de adquirir um produto
de grande qualidade. Familiarize-se com o aparelho antes da primeira colocação em funcio-
namento. Para tal, leia atentamente este manual de instruções e as indicações de segurança.
Utilize o produto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Armazene
este manual em um lugar seguro. Se entregar este produto a terceiros, entregue também
todos os documentos.
Utilização correta
O alicate perfurador é destinado para furar buracos em feltro, couro, têxtil, cartolina e
plástico. O alicate de ilhós é destinado para fixar ilhós nas perfurações. O alicate de botões
de pressão é apropriado para colocar botões de pressão em tecidos com no máximo 1 mm
de espessura. Cada outra utilização não é correta! As consequências de uma utilização
não correta podem ser:
- ferimentos do utilizador ou pessoas que se encontram à volta
- danos materiais no produto, na peça a trabalhar ou em objetos nos arredores do produto
- perda dos direitos de garantia, responsabilidade e seguro.
Os alicates não são destinado para a aplicação industrial.
Descrição das peças
Alicate de ilhós
1 Selo
2 Bigorna
3 Pegas
4 Trava
Alicate perfurador
5 Vazadores
6 Trava
7 Pegas
8 Bigorna
Alicate de botões de pressão
9 Selo
10 Suportes de plástico
11 Bigorna
12 Pegas
13 Trava
Recomendación: Para los tejidos gruesos, utilice ojales de metal de un diámetro
más pequeño.
Desbloquee el seguro y abra el alicate sacabocados (ver fig. A II).
Consejo: Para bloquear o desbloquear el seguro, el cuerpo del alicate debe estar en
posición intermedia.
Apriete con fuerza el alicate para abrir un orificio (ver fig. B).
Recomendación: Con materiales elásticos, apriete el alicate y gírelo levemente de
un lado a otro.
Cierre y bloquee el seguro del alicate sacabocados (verg. C).
Remachar un ojal
Recomendación: Utilice primero el alicate remachador con una pieza de prueba.
Desbloquee el seguro y abra el alicate remachador (ver fig. D).
Introduzca el ojal en el orificio que p1-ha abierto. Coloque el ojal bien centrado en el
punzón 1 del alicate. Apriete con cuidado el alicate remachador (ver fig. E).
Compruebe el resultado: El ojal estará bien colocado cuando en la parte de detrás se
haya formado un reborde del mismo tamaño que el de la parte de delante del ojal.
Cierre y bloquee el seguro del alicate remachador (ver fig. F).
Colocar los botones a presión
Recomendación: Utilice primero el alicate para botones a presión con una pieza de
prueba.
Desbloquee el seguro y abra el alicate para botones a presión.
Coloque la mitad dentada del botón a presión en el punzón 9. Los dientes deberán
apuntar hacia arriba (ver fig. G).
Coloque la mitad del botón a presión en el punzón con la ranura en el yunque 11 . La
ranura deberá apuntar hacia abajo (ver fig. G).
Recomendación: Utilice los soportes de plástico 10 para colocar más fácilmente
las mitades de los botones a presión.
Coloque la pieza de tela deseada entre el punzón 9 y el yunque 11 . A continuación
cierre el alicate para botones a presión.
Cierre y bloquee el seguro del alicate para botones a presión.
Almacenaje y mantenimiento
Guarde los alicates y los ojales siempre limpios y secos.
Limpie los alicates con un pincel seco.
Mantenga los alicates bien engrasados con aceite lubricante para garantizar su fácil
manejo.
Reparación
Los alicates no constan de piezas reparables.
PT
ESES
ES IT/MT
ES
Assistenza
Conservare il prodotto, le istruzioni per l‘uso gli eventuali accessori nella confezione ori-
ginale. In questo modo tutte le informazioni e le parti del prodotto sono a portata di mano.
Per evitare danni durante il trasporto imballare il prodotto in sicurezza o utilizzare la
confezione originale.
I prodotti Conmetall Meister sono sottoposti a rigidi controlli di qualità. Qualora dovesse
tuttavia presentarsi una disfunzione, spedire il prodotto all‘indirizzo del nostro servizio di
assistenza clienti. Una breve descrizione del difetto abbrevia i tempi per individuare il mal-
funzionamento e ripararlo. Durante il periodo di garanzia accludere anche la ricevuta di
acquisto. Se non si tratta di una riparazione in garanzia, verranno addebitati costi di ripa-
razione.
IMPORTANTE! Dichiariamo espressamente che ai sensi della legge sulla responsabilità
del prodotto non rispondiamo di eventuali danni derivanti da riparazioni improprie o utilizzo
di ricambi non prodotti dalla nostra azienda e quindi non originali.
Conmetall Meister GmbH
Assistenza clienti
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
GERMANIA
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 318378_1901
Per ogni richiesta si prega di conservare lo scontrino e il codice dell‘articolo (ad es.
IAN 123456) come prova d‘acquisto.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che possono essere smaltiti presso i siti di
raccolta locali per il riciclo. Smaltire il prodotto al termine della sua durata di vita con i rifiuti
domestici.
Nota: lo sbloccaggio e il bloccaggio sono possibili solo quando la testina è in posizione
intermedia.
Punzonare stringendo con forza la pinza (v. fig. B).
Consiglio: con materiali elastici ruotare da entrambi i lati la pinza sempre stringendola.
Chiudere e bloccare la pinza fustellatrice (v. fig. C).
Applicazione degli occhielli
Consiglio: fare pratica nell‘uso della pinza per occhielli su un pezzo di prova.
Sbloccare e aprire la pinza per occhielli (v. fig. D).
Inserire l‘occhiello nel foro di punzonatura. Posizionare l‘occhiello centralmente al
punzone 1. Stringere la pinza per occhielli (v. fig. E).
Verifica del risultato: l‘occhiello è applicato correttamente se dalla parte opposta si
forma un bordo regolare.
Chiudere e bloccare la pinza per occhielli (v. fig. F).
Applicazione dei bottoni a pressione
Consiglio: fare pratica nell‘uso della pinza per bottoni a pressione su un pezzo di prova.
Sbloccare e aprire la pinza per bottoni a pressione.
Inserire la metà del bottone a pressione con dentatura nel punzone 9. La dentatura
deve essere rivolta verso l‘alto (v. fig. G).
Inserire la metà del bottone a pressione con la scanalatura nell‘incudine 11 . La scana-
latura deve essere rivolta verso il basso (v. fig. G).
Consiglio: usare i supporti in plastica 10 per un inserimento più agevolato dei bottoni
a pressione.
Inserire il segmento di stoffa da lavorare tra il punzone 9 e l‘incudine 11 . Premere
dunque la pinza per bottoni a pressione.
Chiudere e bloccare la pinza per bottoni a pressione.
Conservazione e manutenzione
Conservare le pinze e gli occhielli in un luogo pulito e asciutto.
Pulire le pinze asciutte con un pennello.
Mantenere le parti mobili facilmente azionabili lubrificandole con olio per macchine
da cucire.
Riparazione
Le pinze non contengono parti riparabili.
Dati tecnici
Pinza per occhielli
Da utilizzare solo con gli occhielli in dotazione con diametro di ca. 5,0 mm
Pinza fustellatrice
Per fori di diametro di ca. 2,5–5,0 mm
Pinza per bottoni a pressione
Da utilizzare solo con i bottoni a pressione in dotazione con diametro ca. 9 mm.
Occhielli
Occhiello di metallo senza parte posteriore, dal diametro di ca. 5 mm
Contenuto della confezione
1 pinza per occhielli
1 pinza fustellatrice
1 pinza per bottoni a pressione
100 occhielli
25 bottoni a pressione
1 manuale di istruzioni per l‘uso
Indicazioni in materia di sicurezza
Mantenere le pinze e gli occhielli fuori dalla portata dei bambini. I bambini potrebbero
ferirsi con le pinze e inghiottire gli occhielli.
L’utilizzatore deve essere sempre attento, fare attenzione a ciò che esegue e svolgere il
lavoro con raziocinio. Non utilizzare le pinze se si è stanchi o sotto l‘effetto di droghe,
alcol o farmaci. Un attimo di distrazione durante l‘uso delle pinze può provocare gravi
lesioni.
Utilizzare le pinze solo se in perfette condizioni e intatte. Pinze danneggiate possono
rompersi durante l‘utilizzo e causare lesioni.
Tenere la pinza sempre e solo con una mano e dalla parte dell‘impugnatura. Mantenere
l‘altra mano lontana dalla pinza. Nelle vicinanze del meccanismo della pinza possono
verificarsi lesioni da schiacciamento.
Utilizzo
Punzonatura
Impostare il diametro desiderato per il foro. Per gli occhielli in dotazione scegliere
come grandezza del diametro la più grande (5 mm) (v. fig. A I).
Consiglio: scegliere un diametro più piccolo per utilizzare gli occhielli su tessuti a
maglie grosse.
Sbloccare e aprire la pinza fustellatrice (v. fig. A II).
IT/MTIT/MTIT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Leggere le avvertenze!
Osservare le avvertenze e le indicazioni in materia di sicurezza!
Set pinze da calzolaio e tenaglia perforatrice
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Con esso avete optato per un pro-
dotto di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima di metterlo in funzione per la prima volta.
A tale scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni d‘uso e le avvertenze di sicurezza.
Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Conservare
queste istruzioni in un luogo sicuro. Consegnare tutta la documentazione in caso di cessione
del prodotto a terzi.
Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso
La pinza fustellatrice è destinata alla punzonatura di feltro, pelle, tessuti, lamine in plastica
e cartone. La pinza per occhielli è destinata al fissaggio degli occhielli nei fori di punzona-
tura. La pinza per bottoni a pressione è destinata all‘applicazione di bottoni a pressione su
tessuti con uno spessore max. di 1mm. Ogni altro utilizzo è improprio! Alcuni degli utilizzi
impropri possono essere:
- lesioni dell‘utilizzatore o delle persone circostanti
- danni al prodotto, parti lavorate o oggetti nelle vicinanze del prodotto
- perdita dei diritti di garanzia, responsabilità e di indennizzo.
Le pinze non sono destinate a un utilizzo commerciale.
Descrizione dei componenti
Pinza per occhielli
1 Punzone
2 Incudine
3 Impugnatura
4 Dispositivo di bloccaggio
Pinza fustellatrice
5 Fustelle
6 Dispositivo di bloccaggio
7 Impugnatura
8 Incudine
Pinza per bottoni a pressione
9 Punzone
10 Supporti in plastica
11 Incudine
12 Impugnatura
13 Dispositivo di bloccaggio
Servicio técnico
Guarde el producto, el manual de instrucciones y, si los hubiera, los accesorios en el
embalaje original del producto. De este modo tendrá siempre a mano todas las piezas
e información relativa al producto.
Para evitar daños en el producto durante su transporte, empaquete el producto de forma
segura o utilice el embalaje original.
Los productos de Conmetall Meister pasan por unos estrictos controles de calidad. No obs-
tante, si el producto presentase algún defecto, envíenoslo a nuestra dirección de servicio de
atención al cliente. Para agilizar el proceso de localización del fallo y reparación, puede
enviarnos adjunta una pequeña descripción del problema. Si el producto está aún en ga-
rantía, envíe también adjunto el recibo de compra del producto. Si la garantía no cubre el
problema de funcionamiento del producto, deberá correr usted con los gastos de la repa-
ración.
¡IMPORTANTE! Hacemos constar de forma expresa, que conforme a lo dispuesto por
la ley de responsabilidad del producto, no nos hacemos responsables de aquellos daños
derivados del uso de nuestro producto, siempre que estos daños sean consecuencia de re-
paraciones inadecuadas o de modificaciones del mismo realizadas por cuenta del usuario,
de forma que el producto no se corresponda p1-ya con el original embalado por nosotros.
Conmetall Meister GmbH
Servicio de atención al cliente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ALEMANIA
Correo electrónico: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 318378_1901
Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el recibo y el número de artículo (por ej.
IAN 123456) como justificante de compra.
Desecho
El embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser desechados
en el centro de reciclaje local. Al finalizar su vida útil, deseche el producto junto con el resto
de la basura no reciclable.
Características cnicas
Alicate remachador
Utilice únicamente los ojales de aprox. 5,0 mm de diámetro que se incluyen en el volumen
de suministro
Alicate sacabocados
Para orificios de aprox. 2,5–5,0 mm de diámetro
Alicate para botones a presión
Utilice únicamente los botones a presión de aprox. 9 mm de diámetro que se incluyen en el
volumen de suministro.
Ojales
Ojal de metal, diámetro aprox. 5 mm
Volumen de suministro
1 alicate remachador
1 alicate sacabocados
1 alicate para botones a presión
100 ojales
25 botones a presión
1 manual de instrucciones
Indicaciones sobre seguridad
Mantenga los alicates fuera del alcance de los niños. Los niños podrían hacerse daño
al usar los alicates o podrían ingerir los ojales.
Esté atento en todo momento, preste atención a lo que hace y proceda con prudencia
al trabajar. No utilice los alicates si se encuentra bajo la influencia de medicamentos,
drogas o alcohol o si muestra síntomas de cansancio. Un momento de descuido durante
la utilización de los alicates podría provocar lesiones severas.
Utilice los alicates únicamente si estos se encuentran en perfectas condiciones, sin daños
visibles. Los alicates defectuosos pueden romperse durante su utilización pudiendo pro-
vocar lesiones.
Sostenga siempre los alicates con una sola mano y siempre por el mango. Mantenga
la otra mano alejada de los alicates. De este modo evitará hacerse daño en la mano
con el mecanismo de los alicates.
Uso
Perforar orificios
Fije el diámetro deseado para el orificio. Para los ojales de metal incluidos en el volumen
de suministro, seleccione el mayor diámetro (5 mm) (ver fig. A I).
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones!
¡Respete las advertencias e indicaciones de seguridad!
Set de sacabocados y alicate para ojales
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha elegido un producto de alta ca-
lidad. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Lea de-
tenidamente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el
producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos correspondientes.
Uso adecuado
Puede emplear los alicates sacabocados para perforar fieltro, cuero, tela, papel de plástico
y cartón. Los alicates remachadores sirven para colocar ojales en los orificios perforados.
Los alicates para botones a presión son adecuados para colocar botones a presión en te-
jido de x. 1 mm de grosor. ¡Su uso para cualquier otra finalidad se considera inadecuado!
Entre las posibles consecuencias de un uso inadecuado de este producto se contemplan:
- Lesiones del usuario o de las personas en el entorno
- Daños materiales en productos, herramientas u objetos que se encuentren alrededor del
producto
- Pérdida del derecho a exigir responsabilidad al seguro por daños o defectos, o pérdida
de la garantía del producto.
Este producto no p1-ha sido diseñado para un uso comercial.
Descripción de los componentes
Alicate remachador
1 Punzón
2 Yunque
3 Mango
4 Seguro
Alicate sacabocados
5 Sacabocados
6 Seguro
7 Mango
8 Yunque
Alicate para botones a presión
9 Punzón
10 Soportes de plástico
11 Yunque
12 Mango
13 Seguro
SET DE SACABOCADOS Y ALICATE PARA
OJALES / SET PINZE DA CALZOLAIO
E TENAGLIA PERFORATRICE
LOCH- UND ÖSENZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
SET PINZE DA CALZOLAIO
E TENAGLIA PERFORATRICE
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
SET DE SACABOCADOS Y
ALICATE PARA OJALES
Instrucciones de utilización y de seguridad
PUNCH PLIERS &
EYELET PLIERS SET
Operation and safety notes
CONJUNTO DE ALICATES DE
PERFURAÇÃO E OLHAIS
Instruções de utilização e de segurança
B
C
F
D
E
2
1
3 7
4
1 2
8 5
6
A
II
I
12
13
11109
G
IAN 318378_1901
318378_1901_pow_Loch- und Oesenzangen_Set_ES_IT_PT.indd 1 27.03.19 14:48


Produkt Specifikationer

Mærke: Powerfix
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 318378

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Powerfix IAN 318378 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Powerfix Manualer

Powerfix

Powerfix PFRS 1.5 A2 Manual

10 Oktober 2024
Powerfix

Powerfix IAN 73386 Manual

30 September 2024
Powerfix

Powerfix IAN 110793 Manual

27 September 2024
Powerfix

Powerfix IAN 68920 Manual

20 September 2024
Powerfix

Powerfix IAN 274107 Manual

17 September 2024
Powerfix

Powerfix IAN 273470 Manual

14 September 2024
Powerfix

Powerfix IAN 71150 Manual

12 September 2024
Powerfix

Powerfix HG03657 Manual

12 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Gigabyte

Gigabyte ODIN GT 550W Manual

23 November 2024
Stamos

Stamos S-PLASMA 60U Manual

23 November 2024
Velbus

Velbus VMBPIRO-W-20 Manual

23 November 2024
Honor

Honor 90 Pro Manual

23 November 2024
Honor

Honor 80 SE Manual

23 November 2024
Medela

Medela Safe & Dry Manual

22 November 2024
Jane

Jane First Potty Manual

22 November 2024