Recaro Monza Nova Evo Manual

Recaro Autostol Monza Nova Evo

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Recaro Monza Nova Evo (137 sider) i kategorien Autostol. Denne guide var nyttig for 39 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/137
MONZA NOVA 2
MONZA NOVA 2 SEATFIX
MONZA NOVA EVO
MONZA NOVA EVO SEATFIX
ECE-Gruppe II-III · 15 bis 36 kg · ca. 3 bis 12 Jahre
UN-Group II-III · 15 to 36 kg · approx. 3 to 12 years
DE
AR
ET
EN
LV
RO
FR
IT
NL
HR
SL
ES
SR
PL
PT
LT
SE
TR
NO
GR
DK
CZ
FI
UA
SK
Montage- und Gebrauchsanleitung
Instructions for installation and use
HE
JP
TH
ID
HU
RU
TW
3
12
A
4
CLICK
5 6
1
2
3
15
17
14
16
18
13
2
MONZA NOVA 2 / SEATFIX MONZA NOVA EVO / SEATFIX·
ECE-Gruppe II-III 15 bis 36 kg ca. 3 bis 12 Jahre· ·
Sicherheit ist Vertrauenssache
Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden haben. Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert
RECARO seit über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug und im Rennsport. Dieses konkurrenzlose
Know-how fließt in die Entwicklung jedes unserer Kindersicherheitssysteme ein. Unser Ziel ist es, Ihnen
Produkte zu bieten, die in puncto Design, Funktionalität, Komfort und Sicherheit neue Maßstäbe setzen.
Ausgewählte Materialien,chste Präzision bei der Fertigung und ausgiebige Testverfahren garantieren
maximale Qualität und Sicherheit. Mit neuen Ideen und innovativen Lösungen arbeiten wir fortwährend
daran, Ihnen die besten Produkte für ein mobiles Leben mit Ihren Kindern zu bieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß und allzeit sichere Fahrt.
Ihr RECARO Child Safety Team
Montage- und Gebrauchsanleitung
Nur zur Benutzung auf allen vorwärtsgerichteten Sitzen in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der
ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicher-
heitsgurten ausgestattet sind. Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse II und III für Kinder mit einem
Körpergewicht von 15 bis 36 kg. Geprüft und zugelassen nach ECE 44 / 04 bei einem Frontaufprall
bei 50 km / h. Maximale Körpergröße 150 cm. Zulassungsnummer 04301220.
ACHTUNG: Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt für späteres Nachlesen aufbewahren.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Inhalt
1. Sicherheitshinweise 2-3
2. Einbau des Kindersitzes 3
2.1 Einbau ins Fahrzeug ohne Seatfix 3
2.2 Einbau ins Fahrzeug mit Seatfix 3
3. Einstellen des Kindersitzes 4
4. Anschnallen des Kindes 4
5. Ausbau des Seatfix 4
6. Reinigen des Sitzbezuges 4
7. Ausstattung des Kindersitzes / Grundlagen (nicht in allen Varianten enthalten) 4-5
8. Hinweise 5
8.1 Allgemeine Hinweise 5
8.2 Gewährleistung 6
8.3 Schutz Ihres Fahrzeugs 5
1. Sicherheitshinweise
·Lesen Sie die Anleitung vor Benutzung des RECARO Monza Nova 2 / Seatfix,
Monza Nova Evo Seatfix sorgfältig durch. /
·Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den lasttragenden Punkten. Das Gurtschloss muss
immer unterhalb der Gurtführung liegen (Abb. 1).
·Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug
mit Dreipunktautomatikgurten ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Regelung Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind.
·Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauanleitung zu befestigen, auch wenn er nicht benutzt wird.
Ein nicht befestigter Sitz kann bereits bei einer Notbremsung andere Autoinsassen verletzen.
·Der Kindersitz ist für die Gewichtsklasse II-III (15-36 kg) zugelassen. Einbau des Sitzes nur in
Fahrtrichtung.
3
·Der Kindersitz ist im Auto so befestigen, dass er nicht durch die Vordersitze oder die Fahr-
zeugtüren eingeklemmt wird.
·Der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage- und Bedienungsanleitung ist
sorgfältig zu befolgen, da sonst entsprechende Gefährdungen beim Transport Ihres Kindes
nicht ausgeschlossen werden können.
·Die Gurte dürfen nicht verdreht oder eingeklemmt sein und müssen gestrafft werden.
· WICHTIG: Achten Sie darauf, dass besonders der Beckengurt straff anliegt und möglichst
tief über dem Becken verläuft.
·Nach einem Unfall muss der Kindersitz im Werk überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht
werden.
·Stark auftragende Kleidungsstücke müssen vor dem Anschnallen ausgezogen werden.
·Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und andere Gegenstände ausreichend gesichert
sind, besonders auf der Hutablage, da diese im Fall eines Zusammenstoßes Verletzungen
verursachen könnten.
·Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und schnallen Sie sich an. Auch ein nicht angegurteter
Erwachsener kann eine Gefahr für Ihr Kind sein.
· Hinweis: Es darf nur Originalzubehör bzw. -ersatzteile verwendet werden.
·Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
·Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt an.
·Den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung schützen, um zu verhindern, dass sich Ihr
Kind daran verbrennt oder die Farbe des Bezuges leidet.
·Der Kindersitz darf nie ohne Bezug verwendet werden. Der Sitzbezug darf nie gegen einen
nicht vom Hersteller empfohlenen Bezug ausgetauscht werden, da dieser Bezug Bestandteil
der Sicherheitswirkung des Systems ist.
·ACHTUNG: Achten Sie beim Einstellen und Gebrauch der Seatfix-Konnektoren auf die glei-
che Länge beider Rastarme. Der Kindersitz darf nicht schräg eingebaut werden.
2. Einbau des Kindersitzes
2.1 Einbau ins Fahrzeug ohne Seatx
Stellen Sie den RECARO Monza Nova 2 Seatfix, Monza Nova Evo Seatfix auf den vorgesehenen / /
Fahrzeugsitz. Dieser muss mit einem nach ECE-R16 oder einer vergleichbaren Sicherheitsnorm
geprüften Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Hinweise zur Eignung des Fahrzeugsitzes
für die Verwendung von Kindersitzen finden Sie auch im Handbuch Ihres Fahrzeugs. (Abb. 2).
2.2 Einbau ins Fahrzeug mit Seatx
· Achtung: Zur Sich rung Ihres Kindes immer den fahrzeugeigenen Dree ipunktgurt verwenden!Das
Seatfix-System verbessert den Schutz h - beim Seitenaufprall und sichert den Sitz bei Nic tge
b erauch. Stecken Si die Einführhi fen durch den Polsterschlitz von Rückenlehne und S tzflächel i auf
die Isofixbügel. Dies ist nicht erfordlich bei bereits fest installierten Einführhilfen. Achten Sie
darauf, dass die offene Seitenflä he nach oben zeic gt. (Abb. 3).
·Z num Einbau in Ihr Fahrzeug müssen die Seatfix-Konnektoren ausgefahre werden. Dcke Sie n
h ninten bis zum A schlag heraus. ssen Sie dann die Entriegelungsstaste wieder los. (Abb. 4).La
m iuss die grüne Markierung an beiden Konnektoren schtbar werden. rüfen Sie das siP chere
Einrasten durch beidseitiges Ziehen an der Sitzeinheit. (Abb. 5).
Länge beider Ras arme. Der Kinderst itz darf nicht chräg eingebaut werden.s
er mit der Rück nlehne an der Rückenlehne des Fae hrzeugsitzes flächig anliegt. (Abb. 6).
·Nach einem Aufprall mit mehr als 10 km kann der Kinder / h si uss tz beschädigt sein, deshalb m er
keinesfalls mit bereits ausgelösten Seatfix-Konnektoren!
DE
Die Größe des Sitzes lässt sich bei nach oben gezogenem Hebel an der Rückseite der Kopfstütze
verstellen. (Abb. 7). Beachten Sie dazu auch das Kapitel 4. “Anschnallen des Kindes”.
· Achtung: Gurt nie verdrehen! Legen Sie den Beckengurt des Dreipunktgurtes in die unteren
Gurtführungen ein und schließen Sie das Schloss. Achten Sie auf hörbares Einrasten. (Abb. 8).
· Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung des Sitzes liegen. Der Beckengurt muss so
tief wie möglich über die Leistenbeuge des Kindes geführt werden. (Abb. 9).
· Legen Sie anschließend den Diagonalgurt in die Gurtführung an der Kopfstütze. Der Schulter-
gurt darf hierbei aus Sicht des Kindes nur nach hinten führen! Gegebenenfalls den Sitz nur auf
der Rücksitzbank benutzen. (Abb. 10).
· Der Gurt verläuft optimal über die Mitte des Schlüsselbeins und nicht zu nah am Hals Ihres
Kindes. (Abb. 11).
· Die Schultergurtführung sollte etwas oberhalb der Schulter eingestellt werden. So ist Ihr Kind
richtig im Sitz angeschnallt. (Abb. 12).
Sitz kann bereits bei einer Notbremsung andere Autoinsassen verletzen.
Zum Entriegeln des Seatfix-Konnektors ziehen Sie an der Schlaufe. Durch Drücken am Seat-fix-
Konnektor können Sie diesen dann wieder in die Sitzeinheit einschieben. (Abb. 13).
· Die Sitzbezüge des RECARO Monza Nova 2 / Seatfix, Monza Nova Evo / Seatfix können gemäß
Knopflochverbindungen. (Abb. 14).
· Ziehen Sie die untere Kunststoffleiste aus dem entsprechenden Schlitz. (Abb. 15).
vo br. Zum Wiederaufziehen des Bezuges gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. (A b. 16).
·Die Buchse zum Ansc ss eines handelsüblhlu ich geen Musikabspiel rätes befindet sich hier. (Abb. 17).
Hörspiele nicht ngere Zeit mit gror lä ßer Lautstärke hört. Die „Europäische Sp lzeugrichtlinie“ie und
die zugehörige Europa-Norm EN 71 / 1 legen die maximale Lautstärke für Ki derspielzeug fest. n
Da henach sind für „ohrna s Spielzeug“ höchs ns 80 Dezibel zulässte ig.
Zum Vergleich: So laut ist es in einer belebten Straße. Dieser Grenzwert gilt für Spielzeug, das
meist nahe am Ohr benutzt wird. Die Norm geht von einem Abstand von 2,5 Zentimetern aus.
· Die Anschlussleitung zum Soundsystem haben wir beigelegt. Sie können Sie vor der Verwen-
dung unter dem Polster verlegen. Die Tasche für das Abspielgerät befindet sich an der linken
Seite des Sitzkissens. (Abb. 18).
· Achtung: Vermeiden Sie Schlaufenbildung im Kopf- und Übergangsbereich von Sitzfläche und
Rückenlehne! Ziehen Sie dazu das Anschlusskabel an der Sitzfläche etwas heraus und verstau-en
die Überlänge in der für das Abspielgerät vorgesehenen Tasche.
· Die stufenlos in der Tiefe verstellbare Kopfstütze sorgt für eine sichere Schlafposition des
Kindes, da der Kopf des schlafenden Kindes nicht nach vorne fällt und den schützenden Kopf-
stützenbereich verlässt. Bringen Sie das verstellbare Luftkissen in den Normalzustand „voll“ für
optimale Sicherheit (15 - 20 Betätigungen der Handpumpe). (Abb. 19).
· Durch Drücken des Auslassventils kann die Ruheposition für den Kopf stufenlos eingestellt wer-
den. Das Herauslassen der Luft kann durch Druck auf das Luftkissen beschleunigt werden. Für
eine aufrechtere Position pumpen Sie das Luftkissen wie oben gezeigt wieder auf. (Abb. 20).
4
6
MONZA NOVA 2 / SEATFIX · MONZA NOVA EVO / SEATFIX
ECE-Group II-III 15 to 36 kg approx. 3 to 12 years· ·
Safety is a matter of trust.
Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience RECARO has been revolutionizing car,
airplane and racing car seating for over 100 years. This unrivaled expertise feeds into the development
of all of our child safety systems. Our aim is to offer you products which set new standards in terms of
design, functionality, comfort and safety. Selected materials, maximum precision in manufacturing and
extensive test procedures ensure the highest quality and safety. With new ideas and innovative solutions
we constantly strive to offer you the best products for life on the move with your children.
We wish you lots of fun and a safe journey every time. Your RECARO Child Safety Team
Instructions for installation and use
Only suitable for use in all forward facing seats in the vehicle which are fitted with approved 3-point
seat belts that conform with ECE-Regulation No. 16 or comparable standards. This car seat belongs to
weight class II and III for children weighing between 30 and 80 lbs (15 and 36 kg). Tested and approved
in accordance with ECE 44 04 for frontal impact at 50 km h. Maximum child height 150 cm. Approval / /
No. 04301220.
NOTICE: These instructions for installation and use must be retained for future reference.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
Content
1. Safety notice 6-7
2. Installing the child car seat 7
2.1 Installing in the vehicle without the Seatfix 7
2.2 Installing in the vehicle with the Seatfix 7
3. Adjusting the child car seat 7
4. Strapping the child in 8
5. Removing the Seatfix 8
6. Cleaning the seat cover 8
7. Child seat features / fundamentals (not included in all versions) 8
8. Notice 9
8.1 General information 9
8.2 Warranty 9
8.3 Protecting your vehicle 9
1. Safety Notice
·Before using the RECARO Monza Nova 2 / Seatfix, RECARO Monza Nova Evo / Seatfix, please
read the instructions carefully.
·Ensure that the belt position is correct at the load-bearing points. The buckle must always be
below the belt guide (fig. 1).
·The child seat is only suitable for use in vehicles if the vehicle is authorised and fitted with
three-point seatbelts approved under UN - ECE Regulation No. 16 or other comparable standards.
·The child seat should always be fitted in accordance with the instructions, even when not in
use. In the event that the driver has to brake hard in an emergency, an unattached seat may
cause injury to other occupants in the vehicle.
·The child seat is only approved for use for weight classes II-III (15 - 36kg). The seat should only
be installed facing in the direction of travel.
·Install the child seat in the vehicle in such a way that it is not clamped by the front seats or the
vehicle door.
7
·The child seat must not be modified in any way, and the instructions for installation and use
must be followed carefully, otherwise your child could be put at risk while travelling.
·The belts must not be twisted or trapped and must be completely tightened.
· IMPORTANT: Ensure that the lap belt in particular is tight and fitted as low as possible
across the child‘s pelvis.
·After an accident, the child seat must be removed and tested in the factory and, if
necessary, replaced.
·Very bulky items of clothing must be removed prior to securing the child in.
·Always ensure that items of luggage and other objects are adequately secured, particularly
those on the parcel shelf, as these could cause injury in the event of a collision.
·Always set a good example and always use your seat belt. An adult who is not wearing a
seatbelt can also endanger your child.
· Notice: Only original accessories or replacement parts may be used.
·Never leave your child unattended.
·Always strap your child in.
·Protect the child seat from direct sunlight in order to avoid your child being burnt by it and
to preserve the color of the cover.
·The child seat must not be used without the cover. The cover must never be replaced with a
cover which has not been recommended by the manufacturer, since this cover comprises an
integral part of the seat safety system.
·IMPORTANT: Ensure at installation and use of the SEATFIX connectors that both arms are
on equal length. The child seat must not be installed crooked.
2. Installing the child car seat
2.1 Installing in the vehicle without the Seatfix
Place the RECARO Monza Nova 2 / Seatfix, Monza Nova Evo / Seatfix on the intended vehicle
seat. This must be fitted with a three-point seat belt that has been tested according to
ECE-R16 or a comparable safety standard. Details on your vehicle’s suitability for child car
seats are also given in the vehicle manual. (fig. 2).
2.2 Installing in the vehicle with the Seatfix
· Attention: Always use the vehicle’s 3-point seat belt when securing your child! The
Seatfix system improves the level of protection in the event of a side impact, and secures
the seat when it is not in use. Insert the insertion aids through the upholstery slit in the
backrest and seat and attach to the Isofix attachment brackets. This is not necessary where
insertion aids are already permanently installed. Ensure that the open side is facing
upwards. (fig. 3).
·T ao install the Seatfix in the car, you have to pull out the Se tfix-connectors. For each side -
press he locking button a t nd pull out the Seatfix-connector (A) fully. Release the locking button
again. fig. 4). (
· Press each seatfix-connector onto the ISOFIX-anchors.
· Check that the green mark is visible on both connectors and that they are firmly locked by
pulling on both sides of the child seat. (fig. 5).
· IMPORTANT: Ensure at installation and use of the Seatfix connectors that both arms are
on equal length. The child seat must not be installed crooked.
· Push the child seat, with the locking buttons pressed down, towards the vehicle seat until
the backrest is positioned up against the backrest of the vehicle seat. (fig. 6).
·After an accident at a speed exceeding 10 km , the child seat may have been damaged. / h It is
therefore imperative that the seat is checked by the manufacturer a d, if necessary, replaced. n
TNever use the child seat w en the Seatfix h connectors have been released!
3. Adjusting the child car seat
The size of the seat can be adjusted while the lever at the back of the headrest is pulled up.
(fig. 7). Please also refer to Chapter 4. “Strapping the child in”.
EN
8
· Attention: Never twist the belt! Place the lap belt of the 3-point seat belt in the lower belt
guides and close the lock. Ensure that it locks with an audible click. (fig. 8).
· Make sure that the seat belt lock is below the seat’s belt guide. The lap belt must be placed as
low as possible over the child’s groin. (fig. 9).
· Then insert the diagonal belt into the belt guide on the headrest. The shoulder belt may only
lead backwards from the child’s perspective! If necessary, only use the car seat on the vehicle’s
back seat. (fig. 10).
· The optimal belt position is on the middle of the collarbone and not too close to your child’s
neck. (fig. 11).
· The belt guide should be set to slightly above the shoulder. Your child will then be properly
secured by the seat belt. (fig. 12).
· Attention: Make sure that the child seat is always properly secured, even if it is not being
used. In the event of emergency braking, a loose seat can injure the other occupants in the car.
To release the Seatfix-connectors pull on the loop and then push the Seatfix-connectors back
into the seat. (fig. 13).
(fig. 14).
· Pull the lower plastic strip out of the relevant slit. (fig. 15).
· Pull the seat cushion off towards the front. Proceed in the same manner with the backrest
and headrest. To reattach the cover proceed in the reverse order. (fig. 16).
· The socket for the connection of a commercial music player is located here (fig. 17).
· Attention: To prevent hearing impairment ensure that your child does not listen to music or audio
media at a high level volume for extended periods. The European Toy Safety Directive and the
the maximum volume for “toys in close pr to ears” must not exceed 80 decibelsoximity .
For your reference: this is the sound level of a busy street. This limit value applies to toys that
are mostly used close to the ear. The standard assumes a distance of 2.5 centimetres.
· The connection cable for the sound system is enclosed. The connection cable for the sound
system is enclosed. It can be laid underneath the upholstery before use. The pocket for the
music player is on the left hand side of the seat cushion. (fig. 18).
· Attention: Avoid the formation of cable loops in the head area and area between the seat and
backrest! To do this pull out the connecting cable slightly in the seat and stow the excess
length in the music player pocket.
· The head support is continuously variable in height providing the child with a safe sleeping
position; this means the child’s head is prevented from falling forwards and therefore remains
within the protective headrest area. Adjust the inflatable air cushion to the normal state of
“full”for optimal safety (press the hand pump 15 to 20 times). (fig. 19).
· By pressing the air outlet valve, the resting position for the head can be easily adjusted. By
pressing the inflatable air cushion the air is released even more quickly. If a more upright positi-
on is required, pump up the inflatable air cushion again as shown above. (fig. 20).
· The reinforced ribs at the sides and the cover itself serve to improve your child’s safety in the
event of a side impact and enable convenient ventilation behind the entire backrest. (fig. 21).
9
8. Notice
8.1 General information
·The instructions for use are in a compartment under the seat. Always return them there after
use.
·The seat may be cleaned with lukewarm water and soap. The removed cover can be washed
as instructed on the care label.
·Fit in the direction of travel.
·Some vehicle headrests interfere with the fitting of your child seat. In this case, please
remove the vehicle headrest prior to fitting. Please ensure that the vehicle headrest does not
create an undesirable gap between the child seat backrest and the vehicle seat backrest. It
is also possible that the ability to adjust the child seat headrest height may be impaired by
the presence of a headrest on the vehicle seat.
8.2 Warranty
·There is a two year warranty from the date of purchase for manufacturing or material faults.
Claims may only be asserted upon proof of the date of purchase. The warranty is limited to
child seats which have been used correctly and which are returned in a clean and proper
condition.
·The warranty does not cover natural wear and damage resulting from excessive strain or
inappropriate or improper use.
·Material: All our fabrics meet high standards with regard to colorfastness. However, UV
radiation may cause colors to fade. This is not a material fault, but simply normal wear and
tear, for which no warranty can be given.
8.3 Protecting your vehicle
We uwo ld like to point out that the use of child car seats may cause damage to the vehicle
seats Safety Directive ECE R44 requires secure installation of the seat. Please take appropri. ate
measures to protect your vehicle seats (e.g. use a RECARO Car Seat Protector).
If you have any other queries, please call us or send us an e-mail:
EN
10
MONZA NOVA 2 / SEATFIX · MONZA NOVA EVO / SEATFIX
Groupes ECEII-III · 15-36 kg · d'env. 3 à 12ans
La sécurité est une affaire de confiance
Nous vous remercions d’avoir choisi RECARO pour votre enfant. Notre expérience nous a permis
de révolutionner la conception de sièges de voiture, de compétition automobile et d’avions depuis
plus de 100 ans. Ce savoir-faire unique se reflète dans les moindres détails de l’ensemble de nos
sièges-auto pour enfants : pour chacune de nos innovations, nous nous efforçons de développer
des produits conformes à nos valeurs en terme de design, qualité et sécurité.
Des matériaux sélectionnés, la plus haute précision lors de la fabrication et une procédure d'essai
minutieuse garantissent une qualité et une sécurité maximales. Grâce à des nouvelles idées et des
solutions innovantes, nous travaillons en permanence afin de vous garantir une vie mobile avec
vos enfants. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et une conduite sûre en tout temps.
Votre équipe RECARO Child Safety
Notice de montage et d'utilisation
Uniquement destiné à tous les sièges orientés vers l'avant dans les véhicules, qui conformément
au règlement ECE n°16 ou à des normes comparables, sont équipés d'une ceinture de sécurité à
trois points. Ce siège est conçu pour les classes de poids II et III pour des enfants d'un poids de 15
à 36 kg. Contrôlé et homologué conformément à la norme ECE 44/04 pour choc frontal à 50km/h.
Taille maximale de 150 cm. N°d'homologation 04301220.
ATTENTION: conserver impérativement cette notice de montage et d'utilisation pour un usage
ultérieur.
Sous réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de modifications techniques.
Sommaire
1. Consignes decuri 10-11
2. Montage du siège-auto pour enfant 11-12
2.1 Montage dans le véhicule, sans Seatfix 11
2.2 Montage dans le véhicule, avec Seatfix 11-12
3. glage du siège-auto pour enfant 12
4. Attacher votre enfant 12
5. Démontage du Seatfix 12
6. Nettoyage de la housse 12
7. Équipement du sge-auto / Réglementation (pas compris dans toutes les
variantes) 12-13
8. Remarques 13
8.1 Remarques générales 13
8.2 Garantie 13
8.3 Protection de votre véhicule 13
1. Consignes decuri
·Veuillez lire les instructions attentivement avant l'utilisation du siège pour enfant
RECARO Monza Nova 2 Seatfix, Monza Nova Evo / / Seatfix.
·Veillez au passage correct de la ceinture au niveau des points prévus à cet effet. La boucle de
la ceinture doit toujours se trouver en-dessous du point de passage de la ceinture (fig. 1).
·Le siège pour enfant convient uniquement aux véhicules équipés de ceintures automatiques
à trois points autorisées par la réglementation UN - ECE n° 16 ou d‘autres normes compa-
rables.
12
· A TTENTION: Lors du réglage et de l’ut des connecteurs Seatfix, veillez à une onilisation l -
g iueur identique des deux bras à encl queter. Le siège enfant ne doit pas ê monté en biais.tre
· À présent, les leviers de verrouillage étant enfoncés, déplacez le siège pour enfant vers le siège
du véhicule, jusqu’à ce que son dossier soit aligné avec celui du siège du véhicule. (Fig. 6).
· A près un impact à plus de 10 km/h, le siège pour enfant risque d‘être endommagé. Faite le s
vér fier en usine et, le cas échéant, faites le remplacer. N‘utilisez jamais le siège pour enfant i
si les connecteurs Seatfix sont déjà déclenchés !
Ajustez la taille du siège après avoir tiré vers le haut le levier à l'arr ère de l' ppuie-tête. (Fig. 7). i a
O e ebs rvez aussi le chapitre 4 « Attach r votre enfant ».
dans les guidages et refermez la serru Vous devez entendre un « clic ». (Fig. 8).re.
· La serrure doit se trouver sous le guida e de la sangle du siège. La sangle de bassin doit g
passer aussi bas que possible au-dessus d pli de l‘aine de l‘enfant. (Fig. 9).u
· Ensuite, placez la sangle diagonale dans le guidage au niveau de l‘appuie-tête. D point de u
vue de l’enfant, la sangle d‘épaule doit ci passer que vers l'arrière ! e cas éc éant, n‘utilisez i L h
le ge que sur la banquette arrière. (Fig. 10) siè .
· La sangle est positionnée correctement lor qu’elle passe p r le milieu de la clavicule et pas s a
trop près du cou de votre enfant. (Fig. 11).
· Réglez la sangle de manière à ce qu‘elle passe légèrement au-dessus de l‘é Ainsi votre paule.
enfant est attaché correctement. (Fig. 12).
· A ttention : Fixez le siège pour enfant, même s‘il n‘est pas utilisé. Un siè e qui n‘est pas fixé g
peut en effet blesser les passagers en ca de freinage brusque.s
P uour déverrouiller le connecteur Seatfix, tirez sur l’œillet. En appuyant sur le connecte r eatS -
fix, vous pouvez à nouveau l’insérer dans unité d’assise. (Fig. 13). l’
· Les housses des sièges RECARO Monza Nova 2 / Seatfix, Monza Nova Evo / Seatfix peuvent
Pour retirer la housse du siège, desserrez d'abord tous les raccord en caoutchouc et à
boutonnières. (Fig. 14).
· Retirez les barres inférieures de ntes. (Fig. 15).s fe
· Enlevez la housse du siège par l nt Procédez de la même manière po'ava . ur le d sieos r t e
l‘appuie-tête. Pour remettre la housse, pro 1 .cédez dans l‘ordre inverse. (Fig. 6)
· C'est là que se trouve le connect permettant le branchement d‘un lecteur audio usuel. eur
(Fig. 17).
· Attention : Pour éviter d‘endommager l‘ouïe, veillez à ce que votre enf te pasant n‘écou trop
longtemps de la musique ou des histoires avec un volume sonore élevé. La directive
eu ementent ropéenne sur les jouets et la norme européenne correspondante EN 71/1 régl
le r volume sonore maximum des jouets pou enfants. Les jouets « proches des oreilles » ne
doivent pas excéder 80 décibels.
À titre de comparaison : c'est le volume sonore d'une rue animée. Cette limite s‘applique aux
jouets utilisés généralement proches des oreilles. La norme sous-entend un écart de 2,5 cm
des oreilles.
13
FR
·Le câble du système audio est fourni. Vous pouvez le placer sous le rembourrage avant
utilisation. La sacoche pour le lecteur se trouve à gauche du coussin de l’assise. (Fig. 18).
· Attention : Évitez la formation de boucles au niveau de la tête et entre l‘assise et le dos-
sier ! Dégagez légèrement le câble de l‘assise et rangez ce qui dépasse dans la sacoche
prévue pour le lecteur.
·Lappuie-tête à profondeur réglable en continu garantit une position de repos sûre de
l‘enfant, car la tête de l‘enfant qui dort ne tombe pas en avant et ne quitte pas la zone de
protection de l‘appuie-tête. À présent, gonflez le coussin d‘air à l‘état normal « plein » pour
garantir une sécurité maximale (15 à 20 actionnements de la pompe manuelle). (Fig. 19).
·Appuyez sur la soupape de sortie pour régler en continu la position de repos pour la tête.
Accélérez la sortie d‘air en appuyant sur le coussin. Pour obtenir une position droite,
pompez le coussin comme le montre la figure ci-dessus. (Fig. 20).
·Les nervures de renforcement latérales et la housse améliorent la protection de votre
enfant en cas d‘impact latéral et permettent une ventilation confortable de l'ensemble du
dossier. (Fig. 21).
8. Remarques
8.1 Remarquesnérales
·La notice d‘utilisation se trouve dans un compartiment sous l'assise. Après son utilisation,
remettez-la toujours à sa place.
·Le siège peut être nettoyé à l‘eau tiède et au savon. La housse retirée peut être lavée
comme l‘indique l‘étiquette d‘entretien.
·Montage dans le sens de la marche du véhicule.
·Certains appuie-têtes gênent le montage du siège pour enfants et doivent donc être
démontés auparavant. A cet égard, veillez à ce qu'il n'y ait pas de distance entre le dossier
du siège enfant et le dossier du véhicule du fait de l'appuie-tête. Le réglage en hauteur
de l’appuie-tête du siège pour enfant peut éventuellement être limité par la présente d’un
appuie-tête du véhicule.
8.2 Garantie
·Elle est accordée pendant deux ans à compter de la date d’achat et se réfère à des
défauts de fabrication ou de matériel. Les réclamations ne peuvent être formulées que sur
présentation du justificatif de la date d’achat. La garantie se limite aux sièges pour enfants
qui ont été manipulés de manière conforme et qui ont été retournés dans un état propre
et correct.
·La garantie ne s’étend pas à des traces d’usure naturelle et des dommages résultant
d’une sollicitation excessive ou d’un emploi inapproprié ou non conforme.
·Textiles: tous nos tissus satisfont à des exigences élevées en matière de solidité de
teinture. Toutefois, les tissus blanchissent sous l’action du rayonnement UV. Il ne s’agit
pas d’un défaut de matériel, mais d’une usure normale pour laquelle nous ne pouvons
accorder de garantie.
8.3 Protection de votre véhicule
N e f f -ous attirons votre attention sur l ait que l’utilisation de sièges pour en ants peut endom
mager les sièges du véhicule. La direct de sécur té EC 44 exige un i ve i E R montage fixe.
Veuillez prendre les mesures de protectio adéquates pour les sièges de votr (parn e culevéhi
ex. RECARO Car Seat Protector).
l'éventuel endommagement des sièges du véhicule.
P e :our toute question, veuillez nous app ler ou nous envoyer un courriel
14
MONZA NOVA 2 / SEATFIX · MONZA NOVA EVO / SEATFIX
ECE-groep II-III 15 tot 36 kg ca. 3 maanden tot 12 jaar· ·
Veiligheid is een zaak van vertrouwen
Hartelijk dank dat u voor RECARO hebt gekozen. Met onze unieke ervaring revolutioneert RECARO
al meer dan 100 jaar het zitten in de auto, het vliegtuig en in de racesport. Deze ongeëvenaarde
kennis weerspiegelt zich in de ontwikkeling van al onze veiligheidssystemen voor kinderen. Onze
doelstelling is om producten aan te bieden die op vlak van design, functionaliteit, comfort en
veiligheid nieuwe normen stellen.
Uitgekozen materialen, uiterste nauwkeurigheid bij de vervaardiging en uitvoerige tests garande-
ren de maximale kwaliteit en veiligheid. Met nieuwe ideeën en innovatieve oplossingen werken we
er voortdurend aan om u de beste producten voor een mobiel leven te bieden met uw kinderen.
We wensen u veel plezier en een behouden rit.
Het RECARO Child Safety Team
Montage- en gebruiksaanwijzing
Alleen geschikt voor gebruik op alle voorwaarts gerichte zitplaatsen in voertuigen die zijn voorzien
van door de ECE. 16 of gelijkwaardige standaarden goedgekeurde 3-punts gordels. Dit is een zitje
van de gewichtsklasse II en III voor kinderen met een gewicht van 15-36 kg. Gecontroleerd en
goedgekeurd conform ECE 44/04 bij een frontale botsing aan 50 km/u. Maximale lichaamsgrootte
150 cm. Goedkeuring nummer 04301220.
OPGELET: Deze montage- en gebruiksaanwijzing absoluut bewaren voor later gebruik.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
Inhoud
1. Veiligheidsinstructies 14-15
2. Montage van het kinderzitje 15
2.1 Inbouw in het voertuig zonder Seatfix 15
2.2 Inbouw in het voertuig met Seatfix 15
3. Instellen van het kinderzitje 16
4. Vastsnoeren van het kind 16
5. Demontage van de Seatfix 16
6. Reinigen van de bekleding van het zitje 16
7. Kenmerken van de kinderzitje / Basics (niet inbegrepen in alle versies) 16-17
8. Instructies 17
8.1 Algemene aanwijzingen 17
8.2 Garantie 17
8.3 Bescherming van uw voertuig 17
1. Veiligheidsinstructies
·Lees de instructies voordat u de RECARO Monza Nova 2 / Seatfix, Monza Nova Evo / Seatfix
gebruikt zorgvuldig door.
·Besteed aandacht aan de juistegordelvoering op de dragende punten. Het gordelslot moet
steeds onder de gordelgeleiding liggen (afb. 1).
·Het kinderzitje is enkel geschikt voor gebruik in voertuigen, als het voertuig is uitgerust met
automatische driepuntsgordels, die volgens UN - ECE - regeling nr. 16 of andere vergelijkbare
normen goedgekeurd zijn.
·Het kinderzitje moet altijd volgens de montagehandleiding worden bevestigd, ook als hij
niet wordt gebruikt. Een niet bevestigd zitje kan al bij een noodstop andere passagiers
verwonden.
15
NL
·Het kinderzitje is voor de gewichtsklasse II-III (15-36 kg) toegestaan. Montage van het zitje
enkel in rijrichting.
·Het kinderzitje in de auto zo bevestigen dat het niet door de voorstoel of de voertuigdeu-
ren wordt ingeklemd.
·Het kinderzitje mag niet worden veranderd en de montage- en gebruiksaanwijzing moet
zorgvuldig worden gerespecteerd omdat anders gevaren tijdens het transport van uw kind
niet kunnen worden uitgesloten.
·De gordels mogen niet worden verdraaid of klem zitten en moeten strak worden aange-
trokken.
· BELANGRIJK: Let erop dat in het bijzonder de bekkengordel strak aangespannen is en
indien mogelijk diep over het bekken loopt.
·Na een ongeval moet het kinderzitje in de fabriek worden gecontroleerd en eventueel
worden vervangen.
·Sterk dik makende kledingstukken moeten voor het vastsnoeren worden uitgetrokken.
·Let erop dat bagage en andere voorwerpen voldoende beveiligd zijn, vooral op de hoeden-
plank, omdat deze bij een botsing verwondingen zouden kunnen veroorzaken.
·Geef altijd het goede voorbeeld en doe uw gordel om. Ook een niet vastgesnoerde volwas-
sene kan een gevaar zijn voor uw kind.
· Instructie: Er mag enkel origineel toebehoren resp. -reserveonderdelen worden gebruikt.
·Laat uw kind nooit zonder toezicht.
·Snoer bij uw kind steeds de gordel vast.
·Het kinderzitje beschermen tegen directe zonnestralen om te verhinderen dat het kind er
zich aan verbrandt of om de kleurechtheid van de overtrek te behouden.
·Het kinderzitje mag nooit zonder overtrek worden gebruikt. De overtrek van het zitje mag
nooit worden vervangen door een niet door de fabrikant aanbevolen overtrek omdat deze
overtrek onderdeel is van de veiligheidswerking van het systeem.
·OPGELET: Let bij het instellen en gebruik van de Seatfix connectoren op dezelfde lengte
van beide klikarmen. Het kinderzitje mag niet schuin worden gemonteerd.
2. Montage van het kinderzitje
2.1 Inbouw in het voertuig zonder Seatfix
Zet RECARO Monza Nova 2 / Seatfix, Monza Nova Evo / Seatfix op de beoogde voertuig-
stoel. Dit moet zijn voorzien van een volgens ECE R16 of vergelijkbare veiligheidsstandaard
goedgekeurde driepuntsgordel. Opmerkingen over de geschiktheid van de autostoel voor
het gebruik van kinderzitjes zijn ook te vinden in de handleiding van uw voertuig. (Afb. 2).
2.2 Inbouw in het voertuig met Seatfix
· Opgelet: Maak voor het beveiligen van uw kind altijd gebruik maken van de eigen drie-
puntsgordel van de auto! De Seatfix verbetert de bescherming bij een zijdelings botsing
een beveiligt het zitje als het niet in gebruik. is. Steek de invoerhulpstukken door de gleuf
in het kussen van de rugleuning en het zitoppervlak op de Isofix beugel. Dit is niet vereist
bij insertie hulpmiddelen, die al geïnstalleerd zijn. Let erop dat het open zijoppervlak naar
boven wijst. (Afb. 3).
·Voor de montage in uw voertuig moeten de Seatfix-connectoren worden uitgeschoven.
Druk daarbij - telkens aan de zijkanten - de ontgrendelingstoets in en trek de Seatfix-
connector (A) naar achteren tot aan de aanslag uit. Laat dan de ontgrendelingstoets weer
los. (Afb. 4).
·Grijp telkens de Seatfox-connectoren en klik deze op de ISOFIX-beugels. Daarbij moet de
groene markering op beide connectoren zichtbaar zijn. Controleer het veilig vastklikken
door te trekken aan beide zijden aan de stoeleenheid. (Afb. 5).
·OPGELET: Let bij het instellen en gebruik van de Seatfix connectoren op dezelfde lengte
van beide klikarmen. Het kinderzitje mag niet schuin worden gemonteerd.
16
· S chuif het kinderzitje nu met ingedrukte ont rendelingstoetsen richting voertuigzit e tot g j
met de rugleuning op de rugleuning van het oertuigzitje plat ligt. (Afb. 6) v .
· N a een aanrijding met meer dan 10 km / h, kan het kinderzitje beschadigd zijn, dus het
m oet worden gecontroleerd in de fabriek en zo nodig vervangen. Gebruik het derzitje in kin
geen geval met reeds losgekomen Seatfi connectors! (Afb. 6).x
De otte van het zitje kan worden aan epast door de naar boven getrokke hendel aan de gro g n
achterkant van de hoofdsteun. (Afb. Let daartoe ook op hoofdstuk 4. “Va tsnoeren van het 7). s
kind”.
· Opgelet: Gordel nooit verdraaien! Plaat de heupgordel van de driepuntsgordel in de onder-s
st delvoeringen en sluit het slot. Let op he oorbaar vastklikken. (Afb. 8).e gor t h
moet zo laag mogelijk worden vastgemaakt op de lies van het kind. (Afb. 9).
· P laats vervolgens de diagonale gordel in ordelgeleiding op de hoofdsteun.de g De sc ouderh -
gordel mo thierbijt vanuit het zicht van he d allee naar achteren geleid worden! Gebre t kin n uik
eventueel het zitje alleen op de achterbank. (Afb. 10).
· De gordel loopt optimaal over het midden v n he elbeen en niet te dicht langs de hals a t sleut
van uw kind. (Afb. 11).
· D e schoudergordel moet enigszins ligt boven de sc ouder.r ingesteld worden. Zo is uw kind h
op juiste wijze in het zitje vastgesnoerd. (Afb. 12). de
· O pgelet: Beveilig het kinderzitje, z s he et wordt gebruikt. Een niet beve tigd zitjelfs al t ni s e
kan al bij een noodstop andere passagiers verwonden.
Voor het ontgrendelen van de Seatfix-connector trekt u aan de lus. Door te drukken op de
Seatfix-connector kunt u deze dan weer in de toeleenheid schuiven. (Afb. 13).s
verbind n. Losgemaakt worden. (Afb. 14). inge
· Trek de onderste kunststof sta sponderende sleuf. (Afb. 15).af uit de orrc e
· Trek het zitkussen naar voren er f.a Ga op dezelfde maniert de ruge werk in en hoofdsteun. Voor
herbevestiging van de bekleding u in omgekeerde volgorde te werk. (Afb. 16).gaat
· De bussen voor aansluiting voor het aansluiten van een standaard muziekapp raat is hier a
bevestigd. (Afb. 17).
· O pgelet: Om gehoorschade te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat uw kind muziek, of
vertellingen niet langdurig naar muziek, of vertellingen g op hoog volume luistert. De "richtlijn
van het Europees kinderspeelgoed" en bijbehorende Europese norm EN 71/1 het de s lte t u
maximale volume voor. Volgens deze norm is niet meer dan 80 decibel toegesta oor " an v
speelgoed, dicht bij het oor".
Ter vergelijking: Dit is zo luid als een rukke straat. Deze limiet geldt voor speelgoed dat d
gewoonlijk gebruikt wordt in de buurt et oor. De norm is gebaseerd op een af tand van van h s
2,5 centimeter.
· De verbindingskabel naar het soundsysteem hebben we bijgevoegd. U kunt hemvoor gebruik
onder het kussen leggen. De zak voor de speler is aan de linkerkant van het zitkussen. (Afb. 18).
17
· Opgelet: Vermijd lusvorming in het hoofd- en het overgangsgebied van de zitting en de
rugleuning! Trek daartoe de aansluitkabel aan het zitvlak enigszins aan en stop de overtol-
lige lengte in de spelerzak.
·De traploos instelbare diepte van de hoofdsteun zorgt voor een veilige slaappositie van het
kind, zodat het hoofd van het slapende kind niet naar voren val en buiten beschermende-
hoofdsteun gebied raakt. Breng het verstelbare luchtkussen in de normale "volledige" staat
voor optimale veiligheid (15-20 bedieningen van de handpomp). (Afb. 19).
·Door op de uitlaatklep te drukken kan de rustpositie voor het hoofd traploos aangepast
worden. Het uitlaten van de lucht kan worden versneld door op het luchtkussen te druk-
ken. Voor meer rechtop zitten pompt u het kussen zoals hierboven weergegeven weer op.
(Afb. 20).
·De zijdelingse versterkingsribben verbeteren samen met de bekleding de bescherming van
het kind bij een zijdelingse botsing en zorgen voor comfortabele ventilatie van de gehele
rugleuning. (Afb. 21).
8. Aanwijzingen
8.1 Algemene aanwijzingen
·De gebruiksaanwijzing bevindt zich in een vakje onder het zitgedeelte. Deze moet na
gebruik steeds opnieuw terug op haar plaats worden gelegd.
·Zitje kan worden gereinigd met warm water en zeep. De verwijderde overtrek kan volgens
het onderhoudsetiket worden gewassen.
·Montage in rijrichting.
·Sommige voertuighoofdsteunen storen de montage van uw kinderzitje en moeten daarom
vooraf worden gedemonteerd. Daarbij moet erop worden gelet dat door de voertuighoofd-
steunen geen ongewilde afstand tussen de rugleuning van het kinderzitje en de rugleuning
van het voertuig ontstaat. Eventueel wordt de hoogte-instelling van de hoofdsteun van het
kinderzitje door het beschikbaar zijn van een voertuighoofdsteun beperkt.
8.2 Garantie
·Garantie twee jaar vanaf aankoopdatum op fabricage- of materiaalfouten. Klachten zijn
enkel geldig wanneer de aankoopdatum aangetoond kan worden. De garantie beperkt
zich op kinderzitjes die deskundig werden behandeld en die in een schone en degelijke
toestand worden teruggezonden.
·De garantie is niet van toepassing op natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door
overmatige belasting of schade door ongeschikt of ondeskundig gebruik.
·Textielen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen wat betreft kleurbestendigheid.
Desondanks kunnen stoffen verbleken door UV-straling. Hierbij gaat het niet om een
materiaalfout maar om normale slijtageverschijnselen waarvoor geen garantie kan worden
verkregen.
8.3 Bescherming van uw voertuig
We wijzen u erop dat bij gebruik van chade aan de voertuigstoelen ni uit k e itjes sind rz et
te l sluiten valt. De veiligheidsricht ijn CE E R44 vereist een vaste montage. Neem voor de
stoelen van uw voertuig de geschikte be ch rmingsmaatregelen (bijv. RECARO Cs e ar eatS
Protector).
scha aande de voertuigstoelen.
Als u nog vragen hebt, neemt u bes contact op of schrijft u ons een mail:t t chelefonis e-
NL
18
MONZA NOVA 2 / SEATFIX · MONZA NOVA EVO / SEATFIX
ECE skupina II-III od 15 do 36 kg od pribl. 3 do 12 let starosti· ·
Varnost je stvar zaupanja
Veseli nas, da ste se odločili za znamko RECARO. S svojimi edinstvenimi izkušnjami podjetje
RECARO že dobro stoletje uvaja inovacije za sedeže v avtomobilih, v letalih in v dirkalnih vozilih.
Naše bogate izkušnje se odražajo v razvoju vseh naših sistemov za varnost otrok. Naš cilj je, da
strankam nudimo izdelke, ki postavljajo nova merila na področju oblike, funkcionalnosti, udobja in
varnosti.
Izbrani materiali, izrazita natančnost proizvodnje in obsežni testni postopki zagotavljajo kar najve-
čjo mero kakovosti in varnosti. Z novimi zamislimi in inovativnimi rešitvami neprestano stremimo k
temu, da nudimo izdelke najboljše kakovosti, ki vam olajšajo mobilno življenje z otroci.
Želimo vam veliko zabave in vselej varno vožnjo.
Ekipa podjetja RECARO za varnost otrok
Navodila za namestitev in uporabo
Otroški sedež je namenjen samo za uporabo na naprej usmerjenih sedežih vozila s tritočkovnimi
varnostnimi pasovi, ki so skladni z ECE-predpisom št. 16 oziroma s primerljivim standardom. To je
sedež razreda teže II in III za otroke s telesno težo od 15 do 36 kg. Testirano in odobreno skladno z
ECE 44/04 pri čelnem trku s hitrostjo 50 km/h. Največja telesna višina 150 cm. Številka dovoljenja
04301220.
POZOR: Ta navodila za namestitev in uporabo obvezno shranite za poznejšo uporabo.
Pridržujemo si pravico do tiskarskih napak, pomot in tehničnih sprememb.
Vsebina
1. Varnostni napotki 18-19
2. Vgradnja otroškega sedeža 19
2.1 Vgradnja v vozilo brez sistema Seatx 19
2.2 Vgradnja v vozilo s sistemom Seatx 19
3. Nastavitev otroškega sedeža 20
4. Pripenjanje otroka 20
5. Demontaža sistema Seatx 20
6. Čiščenje sedežne prevleke 20
7. Oprema otroškega sedeža / osnove (ni na voljo v vseh različicah) 20
8. Napotki 21
8.1 Splošni napotki 21
8.2 Garancija 21
8.3 Zaščita vašega vozila 21
1. Varnostni napotki
· Pred uporabo skrbno preberite navodila za uporabo otroškega sedeža
RECARO Monza Nova 2 / Seatx, Monza Nova Evo / Seatx.
· Pazite, da bo pas pravilno speljan v nosilnih točkah. Zaponka pasu mora vedno ležati pod
vodilom pasu (sl. 1).
· Otroški sedež je primeren samo za uporabo v vozilih, ki so opremljena s tritočkovnimi
avtomatskim pasovi, ki so skladni z UN - ECE-predpisom št. 16 ali drugim primerljivim
standardom.
· Otroški sedež mora biti vedno pritrjen skladno z navodili, tudi ko ga ne uporabljate. Nepritrjen
sedež lahko ob močnem zaviranju poškoduje druge potnike v avtomobilu.
19
·Otroški sedež je odobren za razred teže II–III (15–36 kg). Sed je dovoljeno namestiti
samo tako, da je usmerjen v smeri vožnje.
·Otroški sedež v avtu pritrdite tako, da ni zagozden ob sprednji sedež ali avtomobilska vrata.
·Otroškega sedeža ni dovoljeno predelati. Skrbno je treba upoštevati navodila za namestitev
in uporabo, saj v nasprotnem primeru ni mogoče zagotoviti varnosti ob prevažanju otroka.
·Pasovi naj bodo zategnjeni. Ni jih dovoljeno sukati ali preščipniti.
· POMEMBNO: Poskrbite za to, da se predvsem medenični del pasu tesno prilega in poteka
čim niže nad medenico.
·Po nesreči je treba otroški sedež tovarniško pregledati in ga po potrebi zamenjati.
·Preden otroka pripnete, mu slecite debela oblačila.
·Poskrbite za to, da bodo kosi prtljage in drugi predmeti v avtomobilu ustrezno zavarova-
ni, saj lahko nepritrjeni predmeti ob trčenju povzročijo poškodbe. To še posebej velja za
predmete na zadnji polici.
·Bodite dober vzgled in se vedno pripnite z varnostnim pasom. Tudi odrasla oseba, ki ni
pripeta z varnostnim pasom, lahko v avtomobilu ogrozi varnost otroka.
· Napotek: Uporabljati je dovoljeno samo originalno dodatno opremo oz. originalne nado-
mestne dele.
·Otroka ne puščajte brez nadzora.
·Pas vedno prilagodite otroku.
·Otroški sedež zavarujte pred neposredno sončno svetlobo, saj tako preprečite, da bi se
otrok na sedežu opekel in ohranite barvno obstojnost prevleke.
·Otroškega sedeža ne uporabljajte brez prevleke. Prevleke otroškega sedeža ni dovoljeno
zamenjati s prevleko drugega proizvajalca, saj je sestavni del varnostne opreme sistema.
·POZOR: Pri nastavljanju in uporabi konektorjev Seatfix bodite pozorni na enako dolžino
obeh zaskočnih ročic. Otroški sedne sme biti vgrajen poševno.
2. Vgradnja otroškega sedeža
2.1 Vgradnja v vozilo brez sistema Seatfix
Sedež RECARO Monza Nova 2 Seatfix, Monza Nova Evo Seatfix postavite na predvide / / -
ni sedv vozilu. Ta sedmora biti opremljen s tritočkovnim varnostnim pasom, ki je
preizkušen po ECE-R16 ali po primerljivem varnostnem standardu. Informacije v zvezi s
primernostjo sedeža v vozilu za uporabo otroškega sedeža lahko najdete tudi v priročniku
vašega vozila. (Sl. 2)
2.2 Vgradnja v vozilo s sistemom Seatfix
izboljša zaščito v primeru bočnega trka in varuje sedež, ko ta ni v uporabi. Skozi režo v oblazi-
n ljenju naslonjala in sedežne površine vodi a namestite na nosilce Isofix. To ni potrebno, če so
vodila že fiksno nameščena. Bodite pozorn na o, da bo odprta stranska površina zgo (Sl. 3)i t raj.
stranski gumb za sprostitev in povlečete kon or istema Seatfix (A) nazaj vse do pekt s rislona.
Nato ponovno spustite gumb za sprostitev . (S . 4)l
·P m hri ite za konektorje sistema Seatfix in ji zaskočite v nosilce ISOFIX. Na obeh konektorjih
potegnete za sedežno površino. (Sl. 5)
zaskočnih ročic. Otroški sedež ne sme biti vg jenra poševno.
plosko nalegalo na naslonjalo sedeža vozila. (Sl. 6)
·V - trku s hitrostjo, ki presega 10 km/h, se lahko otroški sedež poškoduje, zato ga morajo pre
gledati v tovarni in po potrebi zamenjati ikoli ne uporabljajte otroškega sede. N ža, na katerem
SL
20
Višino sedeža je mogoče nastaviti vigom ročaja na zadnji strani opore za (Sl. 7) V z d glavo.
zvezi s tem upoštevajte tudi poglavje 4. »Pripenjanje otroka«.
· P ozor: Pas se ne sme sukati! Medenični del tritočkovnega pasu vstavite v spodnj vodilaa in
zaprite zaponko. Zaponka se slišno zas i. (Sl. 8)k
· Z aponka pasu m mora ležati pod vodilom za p s sedeža. Medenični del mora biti speljan ča i
nižje prek otrokovih dimelj. (Sl. 9)
· N ato speljite diagonalni del pasu skozi v opori za glavo. Ramenski de pasu mor bitvodilo l a i
p sri jajte tem speljan samo nazaj, gledano skozi otrokove oči! Po potrebi uporabl ede o ž sam
na zadnji klopi. (Sl. 10)
· P as optimalno poteka čez sredino ključnice in ne preb otrokovega vratu. (Sl. 11)lizu
· V odilo za ramenski del pasu mora biti nastavljeno nekoliko nad ramo. Otrok bo t o pravilno ak
pripet na sedežu. (Sl. 12)
· P ozor: Otroški sedež pritrdite tudi takrat, ko ni v uporabi. Nepritrjen sedež lahko ob močnem
zaviranju poškoduje druge potnike v vtomobi u.a l
Za sprostitev konektorja sistema Seatx lecite za zanko. S pritiskom na ko ektor pov n sistema
Seatx ga lahko nato ponovno potisnete sedež. (Sl. 13) v
najprej odpnete vse gumice in gumbe. l. 14) (S
glavo. evPr leko ponovno namestite v obratnem vrstnem redu. (Sl. 16)
· T ukaj je vtičnica za priključitev običajnega predvajalnika glasbe. (Sl. 17)
· P ozor: Za preprečitev okvar sluha pazi e, da otrok ne posluša glasbe ali pr vlj c d lj časa t a i a
zelo naglas. Evropska direktiva za igrače in pr padajoči evropski standard EN 7i 1/1
predpisujeta o največjo glasnost za otroške igrače. I rače v bližini ušes lahko tako oddajag j
največ 80 decibelov.
Za rimerjavo: tako glasno je v obljudeni ul ci. Mejna vrednost velja za igrače, ki se uporablja p i -
j eo pr dvsem v bližini ušes. Standard uporablja razdaljo 2,5 centimetra.
· P čriklju ni kabel za avdio sistem je priložen. Pr porabo ga lahko položite pod blazino. ed u Žep
za predvajalnik je na levi strani sedežne blazine. (Sl. 18)
· P ozor: Poskrbite, da se kabel ne bo ovijal v zanke v predelu glave ali na prehod med sedeu -
žno z edeblazino in naslonjalom. Priključni kabel v ta namen nekoliko izvlecite i s žne površine
in pravite odvečno dolžino v žep za predvajalnik. s
· O pora za glavo je brezstopenjsko nastav jiva po globini ter skrbi za varen položal j spečega
otr a čito oka, saj njegova glava med spanjem ne pade naprej in ne zapusti območj za zaš
glave. Nastavljivo zračno blazino za optimalno varnost napolnite v »polno« normalno stanje
(15-20 gibov ročne črpalke). (Sl. 19)
· S pritiskom na izpustni ventil lahko brezstopenjs o nastavljate položaj za mirovanje glavek .
Uhajanje zraka lahko pospešite s prit sko na zračno blazino. Zračno blazino za bo j pokon-i m l
čen oložaj spet napolnite, kot je prikazano zgoraj. (Sl. 20) p
· S transka ojačitvena rebra skupaj s prevleko izboljšujejo zaščito otroka v primeru bočnega
trka in omogočajo udobno zračenje po celotnem naslonjalu. (Sl. 21)
21
8. Napotki
8.1 Splošni napotki
· Navodila za uporabo so v predalu pod sedežnim delom. Po uporabi jih vedno shranite
nazaj na isto mesto.
· Sedež lahko čistite z mlačno vodo in milom. Odstranjena prevleka se lahko pere skladno z
navodili na etiketi.
· Sedež se vgradi v smeri vožnje.
· Nekateri avtomobilski vzglavniki ovirajo namestitev otroškega sedeža in jih je zato treba
prej odstraniti. Pri tem pazite, da zaradi avtomobilskega vzglavnika ne pride do neželenega
razmika med naslonjalom otroškega sedeža in naslonjalom avtomobilskega sedeža. Lahko
se zgodi, da bo višinska nastavitev opore za glavo otroškega sedeža omejena zaradi
avtomobilskega vzglavnika.
8.2 Garancija
· Garancija velja dve leti od datuma nakupa, in sicer za primere napak v izdelavi ali materia-
lu. Reklamacijo lahko uveljavite samo ob predložitvi datuma nakupa. Garancija je omejena
na otroške sedeže, s katerimi se je ustrezno ravnalo in so vrnjeni v čistem in urejenem
stanju.
· Garancija ne velja za običajne znake obrabe ter za škodo, ki je nastala zaradi prekomerne
obremenitve ali neustrezne oziroma nepravilne uporabe.
· Materiali: vsi naši materiali izpolnjujejo visoke standarde glede barvne obstojnosti. Kljub
temu pa lahko materiali zbledijo, če so izpostavljeni UV žarkom. Pri tem ne gre za napako v
materialu, temveč za običajen pojav obrabe, za katerega ni mogoče uveljavljati garancije.
8.3 Zaščita vašega vozila
O pozarjamo, da ob uporabi otroških sedežev zključene poškodbe avtomobilskihniso i
sedežev. Standard za varnost ECE R44 ht a čvrsto pritrditev. Sedeže svojeza ev ga zvo ila zato
ust no zaščitite (npr. z zaščito RECAR Seat Protector).rez O Car
škodo na avtomobilskih sedežih.
Če imate vprašanja, nas pokličite e e ektronsko sporočilo:ali nam šitnapi l
SL
22
MONZA NOVA 2 / SEATFIX · MONZA NOVA EVO / SEATFIX
Grupa EKG II-III 15 do 36 kg ok. 3 do 12 lat· ·
Bezpieczeństwo to kwestia zaufania
Dziękujemy bardzo, że zdecydowali się Państwo na produkt rmy RECARO. Dzięki jedynemu
w swoim rodzaju doświadczeniu już od ponad 100 lat rma RECARO rewolucjonizuje sposób
siedzenia w samochodach, samolotach i pojazdach wyścigowych. Ta bezkonkurencyjna wiedza
znajduje odzwierciedlenie w projektowaniu każdego z naszych systemów bezpieczeństwa dzieci.
Naszym celem jest oferowanie produktów, które wyznaczają nowe standardy - czy to w zakresie
wzornictwa, funkcjonalności, komfortu, czy bezpieczeństwa.
Wyselekcjonowane materiały, najwyższa precyzja produkcji i wyczerpujące testy gwarantują
maksymalną jakość i bezpieczeństwo. Bazując na nowych ideach i innowacyjnych rozwiązaniach,
pracujemy ustawicznie nad zaoferowaniem Państwu najlepszych produktów w zakresie mobilnego
życia z dziećmi. Życzymy Państwu wiele radości i bezpiecznej jazdy. Zespół ds. bezpieczeństwa
dzieci w rmie RECARO
Instrukcja montażu i obsługi
Fotelik jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania w pojazdach na siedzeniach usytuowanych
przodem do kierunku jazdy, które są wyposażone w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa zatwier-
dzone zgodnie z regulaminem EKG nr 16 lub innymi porównywalnymi standardami. Jest to fotelik
klasy wagowej II oraz III przeznaczony dla dzieci o masie ciała od 15 do 36 kg. Przetestowany i
zatwierdzony zgodnie z regulaminem EKG 44/04 przy zderzeniu czołowym z prędkością 50 km/h.
Maksymalna wielkość ciała 150 cm. Numer zatwierdzenia 04301220.
UWAGA: Niniejszą instrukcję montażu i obsługi należy koniecznie zachować w celu jej późniejsze-
go wykorzystania.
Zastrzegamy sobie prawo do błędów w druku, pomyłek i zmian technicznych.
Treść
1. Wskazówki bezpieczeństwa 22-23
2. Montaż fotelika 23-24
2.1 Montaż w pojeździe bez systemu Seatx 23
2.2 Montaż w pojeździe przy użyciu systemu Seatx 23-24
3. Ustawienie fotelika 24
4. Przypinanie dziecka 24
5. Demontaż systemu Seatx 24
6. Czyszczenie tapicerki fotelika 24
7. Wyposenie fotelika / podstawy (nie jest dostępne we wszystkich wersjach) 24-25
8. Wskazówki 25
8.1 Wskazówki ogólne 25
8.2 Gwarancja 25
8.3 Ochrona pojazdu 25
1. Wskazówki bezpieczeństwa
· Przed zastosowaniem fotelika samochodowego RECARO Monza Nova 2 / Seatx,
Monza Nova Evo Seatx należy starannie przeczytać instrukcję. /
· Należy zadbać o prawidłowe poprowadzenie pasów na obciążanych punktach. Zamek paska
musi znajdować się zawsze poniżej prowadzenia pasa (Rys. 1).
· Fotelik samochodowy nadaje się do zastosowania wyłącznie w pojazdach wyposażonych w
trzypunktowe pasy automatyczne, które zostały zatwierdzone zgodnie z regulaminem EKG
ONZ Nr 16 lub innymi porównywalnymi normami.
23
· Fotelik samochodowy należy mocować zawsze zgodnie z instrukcją montażu, nawet
wtedy, gdy nie jest on używany. Niezamocowany fotelik może nawet przy awaryjnym
hamowaniu spowodować obrażenia ciała pasażerów.
· Fotelik samochodowy jest dopuszczony dla klasy wagowej II-III (15-36 kg). Montaż fotelika
tylko zgodnie z kierunkiem jazdy.
· Fotelik samochodowy zamocować w samochodzie w taki sposób, aby nie został on
zakleszczony przez przednie siedzenia lub drzwi pojazdu.
· Konstrukcji fotelika samochodowego nie wolno zmieniać. Należy dokładnie przestrzegać
instrukcji montażu i obsługi, gdyż w przeciwnym razie nie można wykluczyć odpowiednich
zagrożeń podczas transportu dziecka.
· Pasów nie wolno przekręcać ani przytrzaskiwać. Pasy muszą być naprężone.
· WAŻNE: Należy zwrócić uwagę na to, aby w szczególności pas biodrowy ciasno przylegał
do dziecka. Pas ten powinien być prowadzony możliwie jak najniżej nad biodrami.
· Po wypadku fotelik samochodowy należy sprawdzić w fabryce i w razie potrzeby wymienić.
· Wielowarstwowe ubranie należy przed zapięciem pasów ściągnąć.
· Należy zwrócić uwagę na to, aby bagaże i inne przedmioty były wystarczająco zabez-
pieczone, w szczególności na półce pod tylną szybą, gdyż w razie zderzenia mogą one
spowodować obrażenia ciała.
· Należy dawać dziecku dobry przykład i zawsze przypinać się pasami. Zagrożenie dla dziec-
ka może stanowić również osoba dorosła nieprzypięta pasami bezpieczeństwa.
· Wskazówka: Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria i części zamienne.
· Nie należy nigdy zostawiać dziecka bez opieki.
· Zawsze zapinać dziecku pas bezpieczeństwa.
· Chronić fotelik samochodowy przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby
zapobiec oparzeniu dziecka oraz wyblaknięciu kolorów tapicerki.
· Nigdy nie używać fotelika samochodowego bez tapicerki. Nie zmieniać tapicerki fotelika
na inną, niezalecaną przez producenta, gdyż tapicerka stanowi element systemu zapew-
nienia bezpieczeństwa.
· UWAGA: Podczas regulacji i stosowania łączników Seatx zwrócić uwagę, aby oba ramio-
na zatrzaskowe miały taką samą długość. Fotelika nie wolno montować pod kątem.
2. Montaż fotelika
2.1 Montaż w pojeździe bez systemu Seatx
Ustaw fotelik RECARO Monza Nova 2 Seatx, Monza Nova Evo Seatx na siedzeniu / /
samochodu. Musi być ono wyposażone w trzypunktowy pas bezpieczeństwa zgodny z re-
gulaminem EKG R16 lub inną porównywalną normą bezpieczeństwa. Wskazówki na temat
przydatności siedzenia samochodu do użycia z fotelikiem dziecięcym można znaleźć także
w podręczniku użytkowania samochodu. (Rys. 2).
2.2 Montaż w pojeździe z użyciem systemu Seatx
· Uwaga: W celu zabezpieczenia dziecka należy zawsze używać trzypunktowych pasów
pojazdu! System Seatx zwiększa ochronę przy uderzeniu bocznym i zabezpiecza fotelik,
gdy nie jest używany. Wkładki pilotujące należy wsunąć przez szczelinę tapicerki pomię-
dzy oparcie pleców a powierzchnię siedzenia na pałąki Isox. Nie jest to wymagane w
przypadku zainstalowanych już wkładek pilotujących. Należy zwrócić uwagę na to, aby
otwarta powierzchnia boczna była skierowana do góry. (Rys. 3).
· W celu zamontowania fotelika w samochodzie należy wysunąć łączniki Seatx. W tym
celu wcisnąć przyciski odblokowujące znajdujące się po bokach ipociągnąć łącznik Seatx
(A) do tyłu aż do oporu. Następnie ponownie zwolnić przycisk odblokowujący. (Rys. 4).
· Chwycić łączniki Seatx i zablokować je w pałąkach ISOFIX. Na obu łącznikach musi
być przy tym widoczne zielone oznaczenie. Sprawdzić bezpieczne zatrzaśnięcie przez
obustronne pociągnięcie za zespół siedzenia. (Rys. 5).
PL
24
· U WAGA: Podczas regulacji i stosowania łączników Seatfix zwrócić uwagę, aby oba
ramiona zatrzaskowe miały taką samą długość. Fotelika nie wolno montować pod kątem.
· P rzesunąć fotelik z wciśniętymi przyciskami odblokowującymi w kierunku siedzenia
samochodu. (Rys. 6).
· P o deru zeniu z prędkością większą niż 10 km/h tego musi fotelik może ulec uszkodzeniu, dla
wtedy zostać sprawdzony w fabryce i w razie konieczności wymieniony. Absolutnie nigdy
nie używać fotelika, gdy łączniki Seatfix wcześniej zadziałały!
Wielkość fotelika można zmienić, wyciągając do góry dźwignię na tylnej stronie zagłówka.
( s 7Ry . ). Należy przestrzegać przy tym tak e wskazówek zawartych w rozdziale 4 „Prż zypinanie
dziecka”.
· U waga: Pasa nie wolno przekręcać! Pas b odrowy pasa trzypunktowego włożyć w dolne i
prowadnice i zapiąć zamek. Zwrócić przy tym uwagę, czy słychać było dźwięk zatrzaśnięcia
się zamka. (Rys. 8).
· Z amek pasa musi leżeć poniżej prowadnicy pasa fotelika. Pas biodrowy musi być poprowa-
dzony jak najniżej, nad pachwinami dziecka. (Ry . 9).s
· N astępnie pas ukośny należy włożyć w prow dnicę pasa przy zagłówku. Pas r mienny ma a oże
by ka żywać ć poprowadzony tylko do tyłu z perspektywy dziecka! W razie potrzeby foteli u
tylko na tylnym siedzeniu. (Rys. 10).
· N ajlepiej, aby pas przebiegał przez środek obojczyka i nie za blisko przy szyi dziec . (Ryka s.
11).
· P rowadnica pasa ramiennego powinna być ustaw ona trochę powyżej ramion. W taki i
s s po ób dziecko jest poprawnie przypięte do fotelika. (Rys. 12).
· U waga: Fotelik należy zabezpiecz także wtedy, gdy nie jestywany N ez i amocowany
fotelik może nawet przy awaryjnym hamowaniu spowodować obrażenia ciała pasażerów.
A -by o ldb okować łączniki Seatfix, pociągnąć za pętlę. Naciskając łącznik Seatfix, można wsu
nąć powrotem do zespołu siedzenia. (Rys. 13). go z
gumowe i na guziki. (Rys. 14).
pr dku główka. W celu ponownego nałożeni icer ro zę postępować w zypa oparcia i za a tap ki p s
od otnej (Rys. 16).wr k jn ciole .
· G niazdo do podłączenia powszechnie stosowanego odtwarzacza muzyki znajduje się tutaj.
(Rys. 17).
· U waga: Aby uniknąć uszkodzeń słuchu, na eży uw żać, aby dziecko nie słuchało muzyki lub l a
nagr ń przez dłuższy czas z wysoką głośnością. Dyrektywa w sprawie bezpieczeństwa zabaa -
wek WE i powiązana norma europejska N 71/1 wyznaczają maksymalną głośność zabawE ek
dla dzieci. Zgodnie z nimi dla „zabawek o uszu” dopuszcza się głośność maksym blisk alnie 80
decybeli. Dla porównania: tak głośno jest na ruchliwej ulicy. Ta wartość graniczna dotyczy
zabawek, które zazwyczaj używane są sko ucha. Norma zakłada odległość 2,5 centymetra. bli
25
·W zestawie znajduje się przewód przyłączeniowy do systemu dźwiękowego. Przed zasto-
sowaniem można ułożgo pod tapicerką fotelika. Kieszna odtwarzacz muzyki znajduje
się po lewej stronie poduszki siedziska. (Rys. 18).
· Uwaga: Należy unikać tworzenia się pętli w obszarze głowy i przejścia z siedziska na opar-
cie! W tym celu należy wyciągnąć trochę przewód przyłączeniowy z siedziska i schować
jego nadmiar do kieszeni na odtwarzacz.
·Płynna regulacja głębokości zagłówka zapewnia dziecku bezpieczną pozycję do spania,
ponieważ głowa śpiącego dziecka nie spada do przodu i nie opuszcza ochronnej strefy
zagłówka. Aby zapewnić optymalne bezpieczeństwo, regulowaną poduszkę powietrz
należy napełnić do stanu normalnego „pełny” (15-20 ruchów pompką ręczną). (Rys. 19).
·Pozycję spoczynkową dla głowy można płynnie ustawić poprzez wciśnięcie zaworu wyloto-
wego. Spuszczanie powietrza można przyspieszyć, naciskając na poduszkę powietrzną.
Dla uzyskania bardziej wyprostowanej pozycji należy ponownie napompować podusz
powietrzną w sposób pokazany powyżej. (Rys. 20).
·Boczne żebra wzmacniające wraz z tapicerką poprawiają bezpieczeństwo dziecka przy
bocznym uderzeniu i umożliwiają komfortową tylną wentylację całego oparcia. (Rys. 21).
8. Wskazówki
8.1 Wskazówki ogólne
·Instrukcja obsługi znajduje się w przegródce pod siedziskiem. Po użyciu należy zawsze
umieścić ją z powrotem na swoim miejscu.
·Fotelik mna czyścić letnią wodą z dodatkiem mydła. Zdjętą tapicerkę prać zgodnie z
zaleceniami umieszczonym na metce tapicerki.
·Montaż w kierunku jazdy.
·Niektóre zagłówki samochodowe stanowią przeszkodę przy montażu fotelika samocho-
dowego i dlatego należy je najpierw zdemontować. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby
poprzez zagłówek samochodowy nie doszło do powstania niechcianego odstępu między
oparciem fotelika a oparciem fotela pojazdu. Obecność zagłówka samochodowego może
ewentualnie ograniczać regulację wysokości zagłówka fotelika.
8.2 Gwarancja
·Gwarancja udzielana jest na dwa lata od daty zakupu i dotyczy wad fabrycznych i materia-
łowych. Reklamacje z tytułu gwarancji mogą być uwzględnione wyłącznie po udoku-
mentowaniu daty zakupu. Gwarancja ogranicza się do fotelików, które były prawidłowo
obsługiwane oraz zostały odesłane w czystym i porządnym stanie.
·Gwarancja nie obejmuje naturalnych oznak zużycia i szkód powstałych na skutek nad-
miernego obciążania oraz szkód powstałych na skutek nieodpowiedniego i niewłaściwego
stosowania.
·Tekstylia: wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymogi w zakresie trwałości kolo-
rów. Jednakże materiały tracą kolor na skutek promieniowania UV. W takim przypadku nie
mamy do czynienia z błędem materiałowym, lecz z normalną oznaką zużycia, która nie jest
objęta roszczeniem gwarancyjnym.
8.3 Ochrona pojazdu
Z a wracamy uwagę na fakt, że podczas stosowani fotelików samochodowych nie można
w agany ykluczyć uszkodzsiedzeń pojazdu. Zgodnie z regulaminem 44 EKG ONZ wym
jest ć o i trwały montaż. Należy zatem zastosowa dpow ednie środki do ochrony siedz
samochodu (np.: RECARO Car Seat Protector).
m ch ożliwe szkody powstałe przy siedzenia samochodu.
W razie pytań prosimy o kontakt tel fo ic y lub mailowy:e n zn
PL
26
MONZA NOVA 2 / SEATFIX · MONZA NOVA EVO / SEATFIX
ECE-grupp II-III 15 till 36 kg ca 3 till 12 år· ·
Säkerhet handlar om förtroende
Tack för att du har valt RECARO. Tack vare vår unika erfarenhet har vi på RECARO revolutionerat
hur man sitter i bilen, på flyget och under motortävlingar i mer än 100 år. Denna kunskap som är
utan konkurrens visar sig också in i minsta detalj på alla våra barnsäkerhetssystem. Vår målsätt-
ning är att erbjuda dig produkter som sätter en nyttstock för design, funktion, komfort och
säkerhet.
Omsorgsfullt utvalda material, högsta noggrannhet vid tillverkningen och omfattande kontroller
garanterar att du får bästa kvalitet och största säkerhet. Vi tar ständigt fram nya idéer och innova-
tiva lösningar för att kunna erbjuda dig de bästa lösningarna för ett liv i rörelse med dina barn.
Vi önskar dig stor glädje av din bilbarnstol och trygga resor!
Ditt RECARO Child Safety Team
Monterings- och bruksanvisning
Endast avsedd att användas i fordonets alla framåtriktade säten som har ett trepunktsbälte
godkänt enligt ECE-reglemente nr 16, eller enligt annan likvärdig standard. Det här är en stol i vikt-
klass II och III som används för barn som väger från 15 till 36 kilo. Testad och godkänd i enlighet
med ECE 44/04 vid en frontalkollision i 50 km/tim. Barnets maxlängd 150 cm. Tillståndsnummer
04301220.
OBSERVERA: Förvara monterings- och bruksanvisningen för framtida bruk.
Vi ansvarar inte för tryckfel eller andra fel i texten. Rätten till tekniska ändringar förbehålles.
Innehåll
1. Säkerhetsanvisningar 26-27
2. Montera bilbarnstolen 27
2.1 Montering i fordon utan Seatfix 27
2.2 Montering i fordon med Seatfix 27
3. Ställa in bilbarnstolen 28
4. Spänna fast barnet 28
5. Demontera Seatfix 28
6. Rengöra stolens överdrag 28
7. Bilbarnstolens utrustning / viktig information (finns inte i alla utföranden) 28
8. Information 29
8.1 Allmän information 29
8.2 Garanti 29
8.3 Skydda din bil 29
1. Säkerhetsanvisningar
·Läs bruksanvisningen noga innan du tar RECARO Monza Nova 2 / Seatfix,
Monza Nova Evo / Setfix i bruk.
·Ge akt på korrekt bältesdragning vid belastningspunkterna. Säkerhetsbältets lås ska alltid
placeras under bältesdragningen (bild 1).
·Bilbarnstolen är endast avsedd att användas i fordon med trepunktsbälten som är godkända
enligt UN-ECE-reglemente nr 16, eller godkända enligt annan likvärdig standard.
·Bilbarnstolen ska alltid fästas enligt monteringsanvisningen, även när stolen inte används.
Om stolen inte är korrekt fäst kan den skada passagerarna vid en kraftig inbromsning.
·Bilbarnstolen är godkänd för viktklass II-III (15–36 kg). Bilbarnstolen måste monteras i
färdriktningen.
27
·Fäst bilbarnstolen på ett sådant sätt att den inte kan klämmas av framsäten eller bildörrar.
·Du får inte göra ändringar på bilbarnstolen och måste följa monterings- och bruksanvis-
ningen noga. I annat fall kan det inte uteslutas att barnet utsätts för risker under bilfärden.
·Stolens bälten får inte vara vridna eller ha fastnat ochste sitta stramt.
· VIKTIGT: Var särskilt noga med att höftbältet är stramt och löper så långt ner över höften
som möjligt.
·Om du har krockat med bilen måste du skicka bilbarnstolen till fabriken för kontroll och
eventuellt byte.
·Om barnet bär tjocka plagg ska de tas av innan du spänner fast barnet i stolen.
·Var noga med att bagage och andra föremål i bilen, i synnerhet på hatthyllan, är ordentligt
fixerade eftersom lösa föremål kan skada passagerare vid en krock.
·Föregå med gott exempel och använd bilbältet. En vuxen som inte är bältad kan utgöra en
fara för ditt barn.
· Anvisning: Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar.
·Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
·Spänn alltid barnet i bilbarnstolens bälten.
·Skydda bilbarnstolen mot direkt solljus för att förhindra att ditt barn bränner sig och för att
stolklädseln inte ska blekna.
·Bilbarnstolen får inte användas utan sin klädsel. Stolens klädsel får inte bytas mot en
klädsel som inte är rekommenderad av tillverkaren, eftersom klädseln även inverkar på
bilbarnstolens säkerhet.
·OBSERVERA: Var noga med att båda låsarmarna är lika långa när du ställer in och använ-
der Seatfix-fästen. Bilbarnstolen får inte monteras snett.
2. Montera bilbarnstolen
2.1 Montering i fordon utan Seatfix
Sätt RECARO Monza Nova 2 Seatfix, Monza Nova Evo Seatfix på bilsätet där bilbarnstolen / /
ska monteras. Bilsätet måste ha ett trepunktsbälte som är godkänt enligt ECE-R16 eller en
annan likvärdig säkerhetsstandard. Information om huruvida bilsätet är lämpligt för bilbarn-
stolar finns även i din bils handbok (bild 2).
2.2 Montering i fordon med Seatfix
sk ydd vid sidokrockar och fixerar stolen r den inte används. Stick fäst-anslutningarna till
I fästesofix t t genom ryggstödets och sätets öppning. Om fäst-anslutningarna redan är fa s
m nkonterade behöver du inte göra detta. at den öppna sidoytan ska vara uppåt t
(bild 3).
· S eatfix-fästena ska vara utkörda när bilb rnstolen monteras i bilen. För tt göra da a etta
det går. Släpp sedan låsknappen (bild 4).
· T a g ast ta i Seatfix-fästena ett i taget och haka f dem i ISOFIX-byglarna. Den gröna marke-
ringen måste synas på båda fästena. Ko trollera att spärren har hakat fa enom at i n st g t dra
barnstolsätets båda sidor (bild 5).
· O E EBS RV RA: Var noga med att båda låsarma nga när du ställer in och använrna r ä lika lå -
de er Seatfix-fästen. Bilbarnstolen får int monteras snett.
· Skjut därefter bilbarnstolen med spärr pakarna intryckta i riktning mot bil bilbarns sätet tills -
st äteolens hela ryggstöd ligger an mot bils ts ryggstöd (bild 6).
· B ilbarnstolen kan skadas om bilen har kro atck i en hastighet över 10km/tim. rför måste
den testas vår fabrik och eventuellt bytas efter en dan krock. Skenorna kan lösa ut
vid en olycka. Bilbarnstolen får absol inte användas med utlösta Seatfix-skenor!ut
SE
28
Stolens sits kan justeras när spaken på nackstödets baksida är utdragen i riktning uppåt (bild 7).
Ge även akt på anvisningarna i kapitel 4, ”Spänna fast barnet”.
· Observera: Bältet får aldrig vara vr det! F in trepunktsbältets höftbälte i de nedre i ör
bältesske-norna och stäng låset. Du ska kunna hör tt låset hakar fast (bild 8).a a
barnets ljumskar som möjligt (bild 9).
· Lägg sedan diagonalbältet i nackstödets öppning. Axelbältet måste då alltid föra bakåt sett s
från barnet! Eventuellt kan du bara använda barnsätet i baksätet (bild 10).
· Bältet ska löpa mitt över barnets nyckelben och inte ligga för nära barnet hals (b ld 11).s i
· Avelbältet ska ställas in så at r något över barnets axlar. Då är d tt barn korrekt t det ligge i
fastspänt (bild 12).
· Observera: Spänn fast bilbarnstole ven när den inte används. Om stolen inte är korrekt n ä
fäst kan den skada passagerarna vid en kraftig inbromsning.
Du tar bort Seatfix-fästena genom att dra i öglan. När du trycker på Seatfix-stena kan de
sedan skjutas in i sätet igen. (Bild 13).
geno ål ldm t ör t öpat f s pna alla gummi- och knapph (bi 14).
· Dra ut den nedre plastskenan ur (bild 15). sin sslit .
sätta tillba t i nka överdraget gör du på samma sätt, fas om d ordning (bild 16).
· Uttagen för att koppla in en musiksp lare sitter här (bild 17).e
· O bservera: Låt inte barnet inte lyssna musik eller tal med hög ljudvolym e e tid för n längr
att undvika hörselskador. Det europeiska eksaksdirektivet EN 71/1 fastställer högsta ljudvol -
l aym örf leksaker. Enligt detta är den högst ljudvolymen för leksaker nära öronen 80 decibel.
So t gäller m jämförelse: så hög är ljudvolymen på en livligt trafikerad gata. Gränsvärde
leksaker 5 som i allmänhet används nära örone . Sta darden utgår från ett avstånd på 2,n n
centimeter.
· A nslutningssladden till ljudsystemet medföl er. Lägg sladden under vadderingen innan den j
används. På sittkuddens vänstra sida en förvaringsficka till musikspelaren (bild 18).finns
· O bservera: Se till att sladden inte b ld r e slinga vid barnets huvud och i i a n
ö uvergångsområdet mellan sitsen och ryggstödet! Dra då ut ansl tningssladden något vid
s t eit ytan och stoppa in öv rflödig sladd i musikspelandens förvaringsfack.
· Nackstödet r ovpos tion kan ställas in steglöst. Inställningen sörjer för att barnet har en säke s i
efte äll rsom huvudet inte kn falla framåt och därmed lämna det säkra nackstödsområdet. St
den inställningsbara luftkudden i normalläget ”full” för optimal säkerhet (15–20 pump med a
handp mp) (bild 19).u
· Huvudets sovposition kan ställas in steg öst genom att du trycker på utsläppsventilen. Luften l
släpps ut fortare om du trycker på luftku För en mer upprätt position pumpar du updden. p
luftkudden igen så som visas i bilden (bild 20).
· Förstärkningsskenorna på sidan ökar med överdraget ditt barns skydd vid en ti alls mmans
sidokrock och möjliggör en bekväm bakåtlutning av hela ryggstödet (bild 21).
29
8. Anvisningar
8.1 Allmänna anvisningar
·Bruksanvisningen finns i ett fack på sitsen. Lägg alltid tillbaka bruksanvisningen i facket
efter att du har läst i den.
·Du kan tvätta av sitsen med ljummet vatten och tvål. Tvätta klädseln enligt anvisningarna
på lappen med tvättråd.
·Monteras i körriktningen.
·Vissa bilars nackstöd kan vara i vägen för monteringen av din bilbarnstol och måste därför
först tas av. Ge akt på att bilarnas nackstöd inte får orsaka ett oönskat avstånd mellan
barnstolens ryggstöd och bilens ryggstöd. Det kan hända vissa bilars nackstöd begränsar
hur högt bilbarnstolens nackstöd kan ställas in.
8.2 Garanti
·Garantin gäller i två år efter inköpsdatum för tillverknings- eller materialfel. Reklamationer
kan endast behandlas om du kan styrka inköpsdatum. Garantin gäller endast om bilbarn-
stolarna har hanterats enligt anvisningarna och om de returneras i rent och ordentligt
skick.
·Garantin gäller inte för normalt slitage eller för skador som har uppstått på grund av
omåttligt stora påfrestningar. Den gäller heller inte om bilbarnstolen har använts på ett
olämpligt sätt och för icke ändamålsenlig användning.
·Textilier: Alla våra tyger uppfyller höga krav på färgäkthet. Trots detta bleknar tyger när de
utsätts för UV-strålning. Det rör sig i dessa fall inte om materialfel, utan om normalt slitage
som inte täcks av garantin.
8.3 Skydda din bil
Vi a vill göra dig uppmärksam på att det inte går tt utesluta att bilsäten kan skadas om
du använder bilbarnstolar. Säkerhetsstandarden ECE R44 kräver en fast mon eri tat ng. Vid
därfö pliga åtgärder för att skydda di på bästa sätt (t.ex. med RECARO Car Seatr läm n bil
Protector).
bilsäten.
Om t :du har fler frågor är du välkommen at ringa eller kontakta oss via e-post
SE
31
·Barnesete ikke endres og monterings- og bruksanvisningen følges nøye, ellers kan
farer som følge av dette ikke utelukkes ved transport av barnet ditt.
·Beltene må ikke vris eller bli klemt og må alltid strammes.
· VIKTIG: Pass på at spesielt magebelte sitter stramt og så lavt som mulig over bekkenet.
·Etter en ulykke må barnesete kontrolleres av produsenten og eventuelt byttes ut.
·Veldig tykke klær må tas av før man fastspenner barnet.
·Forsikre deg om at bagasje og andre gjenstander er sikret tilstrekkelig, spesielt ting som
legges på hattehyllen fordi disse kan forårsake personskader ved en kollisjon.
·Vær et godt eksempel og bruk bilbelte selv. Også en voksen person som ikke bruker belte
kan være en fare for barnet.
· Merknad: Det er kun tillatt å bruke originalt tilleggsutstyr og originale reservedeler.
·La aldri barnet ditt være uten tilsyn.
·Sikre barnet alltid med belte.
·Beskytt barnesete mot direkte sol for å hindre at barnet brenner seg og for å beskytte
trekket mot falming.
·Barnesete aldri brukes uten trekk. Setetrekket må aldri byttes ut med et trekk som ikke
er anbefalt av produsenten fordi trekket er en del av systemets sikkerhetsvirkning.
·OBS: Ved justering og bruk av Seatfix-koblingene må du passe på at holdestengene har
samme lengde. Det er ikke tillatt å bygge inn barnesete skjevt.
2. Montering av barnesete
2.1 Montering i kjøretøyet uten Seatfix
Sett RECARO Monza Nova 2 Seatfix, Monza Nova Evo Seatfix på det tiltenkte bilsete. / /
Dette sete må være utstyrt med et trepunkts sikkerhetsbelte som er testet iht. ECE-R16 eller
en annen sammenlignbar sikkerhetsstandard. Merknader om bilsete er egnet for bruk med
barneseter finner du også i bilens håndbok (fig. 2).
2.2 Montering i kjøretøyet med Seatfix
· O BS: For å sikre barnet ditt, må du allt bruke bilens eget trepunktsbelte! Seatfix-id
sy temet bedrer beskyttelsen ved sideko li on og sikrer sete når det ikke bruke . Setts l sj s
innføringshjelpene på Isofix-bøylene ved å øre de gjennom polsteråpningene i f
sete h aryggen og sitteputen. Dette er ikke nødvendig vis det allerede finnes fast inst llerte
innf in -hør gs jelp. Pass på at at den åpne siden vise opp (fig. 3).r
· For montering i bilen din Seatfix-koblingene kjøres ut. sidene trykker du
låseknap-pen og trekker Seatfix-koblingen (A) ned så langt det går. Slipp låseknappen igjen.
(fig. 4).
· T a tak i Seatfix-koblingene og lås de fas på ISOFIX-bøylene. De grønne markeri ene på t ng
begge koblinger må være synlig. Sjekk rnesetet er sikret trygt ved å dr e (fig. 5).at ba a i set
· O BS: Ved r justering og bruk av Seatfix-koblinge e må du passe på at holdestengene n ha
samme lengde. Det er ikke tillatt å bygg in barnesete skjevt.e n
· M ens du ti ho der låsetastene inne skyver du så bar esete i retning bilens sete, heltl n l
rygglenet ligger inntil bilens ryggl (fig. 6).ene
· E tter en kollisjon i over 10 km / t k barnesete ha blitt skadet, derfor de ekkes på an t sj
fabrikken og eventuelt skiftes ut. Du må aldri bruke barnesete dersom Seatfix-koblingene
alle ered har blitt utløst!
3. Justere barnesete
Setets størrelse kan justeres mens spaken på baksiden av nakkestøtten er trukket opp.
(fig. 7). Se også kapittel 4. "Fastspenning av barnet".
NO
32
lukk låsen. Pass på at låsen klikker på plass. (fig. 8).
· B eltelåsen må ligge under belteføringen til sete. Magebelteligge så lavt som mulig over
lysken til barnet. (fig. 9).
· L egg diagonalbelte i belteføringen v akkestøtten. Skulderbelte må - sett fr bar ets posied n a n -
sjon - kun føre bakover! Eventuel es kun sete på bakre sete. (fig. 10).t bruk
· B elte ska optimalt gå over midten av kra ebeinet og ikke for nær barnets hals. (fig. 11).l g
· S kulderbelteføringen skal være justert litt ove for skulderen. Da er barnet fes riktig i sete. n tet
(fig. 12).
· OBS: eSikre barnesete også når det ikke r i bruk. Et sete som ikke er festet kan allerede ved
en nødbremsing skade passasjerene i b len.i
· F or å koble fra Seatfix-koblingen trekk r du løkken. Ved å trykke på Seatfix-e i koblingen kan
du skyv nne inn i sete igjen. (fig. 13).e de
først al mi ppehullforbindelser. (fig. le gum - og kna 14).
p 1 .å tr gjen, gå fram i omvendt rekkefølge.ekket i (fig. 6)
· B øssingen for å koble til en vanlig musikkavspiller er her. (fig. 17).
· O :BS For å unngå hørselskader, følg med t bar et ikke hører på musikk eller lydbø er m a n k ed
h t -øy volum over lengre tid. Det "europeiske le etøysdirektivet" og den tilhørek nde Europa
standarden EN 71/1 har fastlagt det maks male volumet for barneleketøy. Ifølge disse er det i
for "leketøy nær øret" tillatt med maksimalt 80 desibel.
Til sammenligning: Så mye støy er det på en trafikkert vei. Denne grenseverdien gjelder for
leketøy, som stort sett brukes nær øret. Standarden tar utgangspunkt i en 2,5 avstand
centimeter.
· E n tilkoblingsledning for lydsystemet følger med. Den kan legges under trekket før bruk.
Lommen for spilleren finner du på venstre v seteputen. (fig. 18).side a
· O :BS Unngå ledningskrøll i hode- og overgangsområde mellom sittepute og rygglene! rekk T
derfor tilkoblingsledningen litt ut fra sitteputen og legg resterende ledning i lommen tiltenkt
spilleren.
· N akkestøtten som kan justeres trinnløst sørge for at barnet har en trygg soveposisjon, r siden
h eod t bail rnet ikke faller framover og kommer utenfor den beskyttende nakkestøtteenheten.
Se tand tt den justerbare luftputen i normal s "full" for optimal sikkerhet (15 20 t- ry k med k
håndp mpen). (fig. 19).u
· V ed ppe å t kry ke utslippsventilen kan hvileposisjonen for hode justeres trinnløst. Man kan sli
luften ut raskere ved å trykke på luftputen. For å oppnå en oppreist posisjon, pumpes luftpu-
ten pp igjen som vist over. (fig. 20). o
· F orsterkningsribbene som liggersiden, gir sammen med trekket en bedre beskyttelse av
barnet ved en sidekollisjon og gir en behagelig baklufting av hele rygglenen. (fig. 21).
33
8. Merknader
8.1 Generelle merknader
·Bruksanvisningen ligger i rommet under seteputen. Etter bruk bør anvisningen alltid leg-
ges tilbake på plassen sin.
·Sete kan rengjøres med lunkent vann og såpe. Trekket som er tatt av vaskes iht. anvisnin-
gen på vaskelappen.
·Montering i kjøreretning.
·Nakkestøtter i noen biler hindrer monteringen av barnesete og må derfor fjernes først.
Kontroller at det på grunn av bilens nakkestøtte ikke har oppstått en uønsket avstand
mellom barnesetets seterygg og bilens seterygg. Eventuelt blir høydejusteringen av barne-
setets nakkestøtte begrenset på grunn av at det er montert en nakkestøtte i bilen.
8.2 Garanti
·Garantien gjelder for fabrikasjons- og materialfeil i to år etter kjøpsdato. Reklamasjonskrav
kan kun gjøres gjeldende etter belegg av kjøpsdato. Garantien begrenser seg til barneseter
som har blitt behandlet forskriftsmessig og som blir sendt tilbake i ren og riktig tilstand.
·Garantien omfatter ikke naturlig slitasje og skader på grunn av overdreven påkjenning eller
skader oppstått etter uegnet eller ikke forskriftsmessig bruk.
·Tekstiler: Alle våre stoer oppfyller høye krav i forhold til fargebestandighet. Allikevel vil
materialer bli bleket av UV-stråling. Det er ikke en materialfeil, men en vanlig følge av
slitasje som det ikke overtas noe garantiansvar for.
8.3 Beskytt bilen din
Vi . påpe r at man ved bruk av bilbarne kan utelukke at bilsete blir skadetke seter ikke
Sik a ass e kerhetsstandarden ECE R44 krever f st montering. Du bør derfor bruke en p end
beskyttelse på bilsetet ditt (f.eks RE O Car Seat Protector).. CAR
på bilsetene.
Dersom du lurer på noe kan du ring ll skrive oss en e-post:e e er
NO
34
MONZA NOVA 2 / SEATFIX · MONZA NOVA EVO / SEATFIX
ECE-gruppe II-III 15 til 36 kg ca. 3 til 12 år· ·
Sikkerhed er et spørgsmål om tillid
Tak, fordi du har valgt RECARO. Takket være vores unikke erfaring har RECARO i over 100 år revo-
lutioneret sæderne i biler, yvemaskiner og i motorsporten. Denne knowhow, som er helt uden si-
destykke, indgår i udviklingen af alle vores børnesikkerhedssystemer. Vores mål er at kunne tilbyde
produkter, som sætter nye standarder, hvad angår design, funktionalitet, komfort og sikkerhed.
Udvalgte materialer, højeste præcision ved fremstillingen og avancerede testmetoder garanterer
maksimal kvalitet og sikkerhed. Med nye ideer og innovative løsninger arbejder vi løbende på at
tilbyde dig de bedste produkter for et mobilt liv med dine børn.
Vi ønsker dig god fornøjelse og altid en sikker tur.
Dit RECARO Child Safety-team
Monterings- og brugsvejledning
Kun til brug på alle bilsæder, som vender fremad, og som er udstyret med 3-punkts sikkerheds-
seler, der er godkendt iht. ECE-regulativet nr. 16 eller andre lignende standarder. Dette er en stol i
vægtklassen II og III til børn med en kropsvægt på 15 til 36 kg. Kontrolleret og godkendt iht. ECE
44/04 ved et frontalt sammenstød med 50 km/h. Maks. kropsstørrelse 150 cm. Registreringsnum-
mer 04301220.
OBS: Det er vigtigt at opbevare denne monterings- og brugsvejledning til senere brug.
Trykfejl, fejl og tekniske ændringer forbeholdes.
Indhold
1. Sikkerhedsoplysninger 34-35
2. Montering af autostolen 35
2.1 Montering i bilen uden Seatx 35
2.2 Montering i bilen med Seatx 35
3. Indstilling af autostolen 36
4. Sikker anbringelse af barnet 36
5. Afmontering af Seatx 36
6. Rengøring af sædebetrækket 36
7. Udstyr af autostolen / grundlag (ikke indeholdt i alle varianter) 36
8. Oplysninger 37
8.1 Generelle oplysninger 37
8.2 Garanti 37
8.3 Beskyttelse af din bil 37
1. Sikkerhedsoplysninger
· s vejledningen grundigt igennem før brugen af RECARO Monza Nova 2 / Seatx,
Monza Nova Evo / Seatx.
· Vær opmærksom på den korrekte seleføring på de belastede punkter. Selelåsen skal altid
ligge under seleføringen (ill. 1).
· Autostolen er kun egnet til brug i biler, hvis den godkendte bil er udstyret med trepunkts-
automatikseler, som er godkendt iht. UN-ECE-regulativet nr. 16 eller andre sammenlignelige
standarder.
· Autostolen skal altid monteres iht. monteringsvejledningen, også når den ikke bruges. En
autostol, der ikke er monteret, kan allerede i tilfælde af en opbremsning medføre kvæstelser
på passagerer.
35
· Autostolen er godkendt til vægtklasse II-III (15-36 kg). Montering af stolen kun i kørsels-
retning.
· Autostolen skal monteres således i bilen, at den ikke klemmes inde af forsæderne eller
bildørene.
· Autostolen må ikke modiceres, og monterings- og betjeningsvejledningen skal overhol-
des nøje, fordi der i modsat fald ikke kan udelukkes tilsvarende risici under transporten af
dit barn.
· Selerne må ikke være snoede eller indeklemte og skal spændes.
· VIGTIGT: Sørg for, at især hofteselen er spændt og føres så dybt som muligt over barnets
hofte.
· Efter en ulykke skal autostolen kontrolleres på fabrikken og evt. udskiftes.
· Tykke beklædningsgenstande skal tages af, inden barnet spændes fast.
· rg for, at bagage og andre ting i bilen er sikret tilstrækkeligt, især på hattehylden, fordi
disse i tilfælde af et sammenstød kan forårsage kvæstelser.
· Vær selv et forbillede, og brug sikkerhedsselen. Også en voksen, der ikke bruger sikker-
hedsselen, kan være en fare for dit barn.
· Oplysning: Der må kun anvendes originalt tilbehør og originale reservedele.
· Barnet skal altid være under opsyn.
· Spænd altid barnets sikkerhedssele.
· Autostolen skal beskyttes mod direkte sollys for at forhindre, at barnet bliver forbrændt, og
at betrækkets farve påvirkes.
· Autostolen må aldrig benyttes uden betræk. Sædebetrækket må aldrig udskiftes med et
andet, som ikke er godkendt af producenten, fordi betrækket er en del af systemets sik-
kerhedsvirkning.
· OBS: Vær ved indstillingen og brugen af Seatix-forbindelseselementerne opmærksom på,
at de to låsearme er lige lange. Autostolen må ikke monteres skråt.
2. Montering af autostolen
2.1 Montering i bilen uden Seatx
Stil RECARO Monza Nova 2 Seatx, Monza Nova Evo Seatx på det tiltænkte bilsæde. Det / /
skal være udstyret med en trepunktsikkerhedssele, der er kontrolleret iht. ECE-R16 eller en
sammenlignelig sikkerhedsstandard. Oplysninger om bilsædets egnethed til anvendelsen
med autostole nder du også i din bilhåndbog. (Ill. 2).
2.2 Montering i bilen med Seatx
· O bs: For at sikre barnet skal man altid nvende trepunktselen i bilen! S a eatx-systemet
øg r e beskyttelsen ved sidekollisioner og rer stolen, når den ikke bruges. Sæt sik is -ætnings
redskaberne fast på Isoxbøjlerne i sprækken mellem ryglænet og sædet. Dette er ikke
nød er vendigt ved fast installerede isætnin red ber. Sørg for, at den åbne sideade pegs ska g
op d.a (Ill. 3).
· T il monteringen i bilen skal Seatx-forb delseselementerne køres ud. Tryk dertil oplin ås-
nin k agstasten ned på begge sider, og træ Se tx-forbindelseselementet (A) ud bagud in idt l
anslaget. Slip derefter oplåsningsta gen. (Ill. 4).sten i
· T ag fas Set i atx-forbindelseselementerne, og ad dem f hak på ISOFIX-bøjlerne.l alde i Den
grønne markering skal blive synlig på begg forbindelseselementer. Kontroller, at den e
falder sikkert i hak ved at trække på egge sider af sædet. (Ill. 5). b
· O BS: Vær ved indstillingen og brugen af Sea -tix forbindelseselementerne opmærksom
· Sku in lsb derefter autostolen med oplåsn gstasterne trykket ned i retning mod bi ædet, indtil
den ligger jævnt med ryglænet mod bil ryglæn. (Ill. 6).sædets
· E eft r derfor en kollision med mere end 10 km/h ka tostolen være beskadiget og skal n au
kontrolleres og evt. udskiftes på fabrikken. Anvend autostolen aldrig, hv eatx-is S
forbindelseselementerne allerede er dløst!u
DK


Produkt Specifikationer

Mærke: Recaro
Kategori: Autostol
Model: Monza Nova Evo

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Recaro Monza Nova Evo stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Autostol Recaro Manualer

Autostol Manualer

Nyeste Autostol Manualer