Royal Catering RC_WMS_17 Manual
Royal Catering
Vaffeljern
RC_WMS_17
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Royal Catering RC_WMS_17 (102 sider) i kategorien Vaffeljern. Denne guide var nyttig for 28 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/102

expondo.com
ICE CREAM CONE MACHINE
USER MANUAL
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Brugsanvisning

DE
Produktname
EISWAFFELMASCHINE
EN
Product name
ICE CREAM CONE MACHINE
PL
Nazwa produktu
MASZYNA DO WYPIEKU WAFLI DO LODÓW
CZ
Ná ý zev v robku
STROJ NA VÝROBU ZMRZLINOVÝCH KORNOUTŮ
FR
Nom du produit
MACHINE A CORNET DE GLACE
IT
Nome del prodotto
MACCHINA PER CONI GELATO
ES
Nombre del producto
MÁQUINA DE CONOS DE HELADO
HU
Termék neve
FAGYLALT TÖLCSÉR KÉSZÍTŐ GÉP
DA
Produktnavn
ISVAFFELJERN
DE
Modell:
RC_WMS_10
RC_WMS_11
RC_WMS_11
RC_WMS_13
RC_WMS_14
RC_WMS_15
RC_WMS_16
RC_WMS_17
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modè le:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des
Herstellers
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona
Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer
Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del
produttore
ES
Dirección del
fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens
adresse

Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir
arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern.
Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle
Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen
oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben
sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von
Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
Bedienungsanleitung
aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die
englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version.
T
T
T
TTechnische Da
echnische Da
echnische Da
echnische Daechnische Dat
t
t
tten
en
en
enen
Beschreibung des
Parameters
Parameterwert
Produktname
EISWAFFELMASCHINE
Modell
RC_WMS_10
RC_WMS_11
RC_WMS_12
RC_WMS_13
RC_WMS_14
RC_WMS_15
RC_WMS_16
RC_WMS_17
Versorgungsspannung
[V~] / Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W]
1500
1500
1500
2400
2400
2400
2100
4200
Schutzklasse
I
IP-Klasse
(RC_WMS_10 - RC_WMS_16) IPX0
(RC_WMS_17) IPX3
Abmessungen (Breite
x Tiefe x Höhe) [mm]
430 x 300 x
650
400 x 470 x
665
400 x 300 x
650
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
300 x 420 x
730
430 x 420 x
680
Gewicht [kg]
45
45
45
78
78
78
48
70
Backzeit für eine
Charge [s]
Ca. - 60 120
Anzahl der Kegel pro
Zyklus
2
1
2
4
2
4
2
4
1.
1.
1.
1.1. Allgemeine Beschreibung
Allgemeine Beschreibung
Allgemeine Beschreibung
Allgemeine BeschreibungAllgemeine Beschreibung
Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das
Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der

neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU
VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es
ordnungsgemäß bedienen und warten, indem Sie die Richtlinien in dieser
Bedienungsanleitung befolgen. Die technischen Daten und Spezifikationen in dieser
Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen zur Verbesserung der Qualität vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wird die Anlage so
konzipiert und gebaut, dass die Risiken durch Lärmemissionen auf ein Minimum
reduziert werden.
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer
Situation (allgemeines Warnzeichen).
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag!
ACHTUNG! Gefahr von Quetschverletzungen der Hand!
Nicht anfassen!

Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
Nur für internen Gebrauch.
2.
2.
2.
2.2. Anwendungssicherheit
Anwendungssicherheit
Anwendungssicherheit
AnwendungssicherheitAnwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der
Gebrauchsanweisung bezieht sich auf:
Eiswaffelmaschine.
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt
sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und
passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags.
b) Der Kontakt zu geerdeten oder masseführenden Elemente, wie Rohre,
Heizkörper, Herde und Kühlschränke, muss vermieden werden. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist un d
das Gerät bei direktem Regen, nassem Boden oder bei der Arbeit in einer
feuchten Umgebung berührt wird. Das Eindringen von Wasser in das Gerät
erhöht das Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines Stromschlags.
c) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
d) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Benutzen Sie
das Kabel nicht, um das Gerät zu transportieren oder den Stecker
herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.

oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines Stromschlags.
e) Lässt sich der Einsatz des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeiden,
muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) verwendet werden. Die
Verwendung von RCD verringert das Risiko eines Stromschlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder
sichtbare Verbrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte vo n
einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberflächen.
h) VORSICHT – LEBENSGEFAHR! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen oder
Verwenden niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
i) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Warnung vor Stromschlag!
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung
oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Seien Sie
vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
c) Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Produkts haben oder wenn
es beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
d) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers
durchgeführt werden. Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen!
e) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder
Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden
Geräte zu löschen.
f) Kindern oder unbefugten Personen ist der Aufenthalt im Arbeitsbereich
untersagt.
g) Verwenden Sie das Produkt in einem gut belüfteten Bereich.
h) Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Soll
das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die
Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
i) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
k) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die
einschlägigen Gebrauchsanweisungen.

Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen
Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen.
2.3. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur
Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder
durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die entsprechend geschult sind und
diese Betriebsanleitung gelesen haben sowie in Arbeitssicherheit und
Gesundheitsschutz unterwiesen wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Ein Moment der Unachtsamkeit während
des Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die
Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt
spielen.
h) Halten Sie weder Ihre Hände noch andere Gegenstände in das Innere des
Laufgeräts!
2.4. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für
die Anwendung geeignet sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die
Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer erfüllen.

b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie es einstellen,
reinigen oder reparieren. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme verringert das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens.
c) Bewahren Sie das unbenutzte Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern
und Personen auf, die mit dem Gerät oder dieser Anleitung nicht vertraut sind.
Die Geräte sind in den Händen unerfahrener Benutzer gefährlich.
d) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem
Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen
(Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren
Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät beschädigt ist,
geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
f) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter
ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies
gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die
werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
h) Beim Transport und dem Tragen des Geräts vom Lagerort zum Einsatzort sin d
die Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung zu
berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
i) Das Verschieben, Verstellen und Drehen des Geräts bei laufendem Betrieb ist
untersagt.
j) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
k) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung
von Schmutz zu verhindern.
l) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und
Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
m) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter
oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
n) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
o) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
p) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
ACHTUNG! Obwohl das Produkt so konstruiert wurde, dass es sicher
ist und über angemessene Sicherheitsvorkehrungen verfügt, besteht
trotz der zusätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für den Benutzer ein
geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko bei der Handhabung des
Produkts. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.

3.
3.
3.
3.3. Anweisungen für den Gebr
Anweisungen für den Gebr
Anweisungen für den Gebr
Anweisungen für den GebrAnweisungen für den Gebrauch
auch
auch
auchauch
Das Erzeugnis ist zum Backen von Eistüten bestimmt.
Das Produkt ist für die gewerbliche Nutzung bestimmt.
Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Produktübersicht
RC_WMS_11 (andere ähnliche)
A. Interner Formspannhebel
B. Internes Formular
C. Außenliegende Formspannhebel
D. Externes Formular

E. Interner Formtemperaturregler mit Heizungs-Kontrollleuchte
F. Externer Formtemperaturregler mit Heizungskontrollleuchte
G. Bereitschaft Kegelauslass
H. Vorrichtung zum Auftragen des Teigs
I. Spatel
J. Ersatz-Heizung
3.2. Arbeitsvorbereitung
AUFSTELLUNG DES GERÄTS:
Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 %
nicht übersteigen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Ein Mindestabstand von 20 cm muss von allen
Seiten des Geräts eingehalten werden. Das Gerät muss von heißen Oberflächen
ferngehalten werden. Benutzen Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen,
sauberen, feuerfesten und trockenen Fläche und außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen und
intellektuellen Fähigkeiten. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass der
Netzstecker jederzeit erreicht werden kann. Vergewissern Sie sich, dass die
Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
Nivellieren Sie die Maschine auf dem Untergrund, auf dem sie eingesetzt werden
soll. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben, bevor Sie mit der Maschine
arbeiten.
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig die Maschinenteile, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen. Prüfen Sie anschließend, ob die
Mechanismen im leeren Zustand und ohne Strom funktionieren. Überprüfen Sie
zunächst die Leichtgängigkeit der Bewegung der Innenform und die Anpassung
beider Formen aneinander. Die beweglichen Teile der Säule usw. können mit einem
speziellen Schmiermittel geschmiert werden, das für Geräte bestimmt ist, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen (z. B. Schmalzöl - Stearin).
3.3. Arbeiten mit dem Gerät.
3.3.1 Vor der ersten Benutzung
Vor dem ersten Gebrauch die Elemente der unteren und oberen Form
zusammenfügen, dann das Gerät einschalten, indem beide
Temperaturregler auf 200°Ceingestellt werden. Zu Beginn kann das
Gerät Rauch und einen unangenehmen Geruch abgeben, der mit der
Zeit vergeht - dies sind Rückstände von Konservierungsöl, Thermolack
usw. - Das ist völlig normal. Nach Erreichen der eingestellten
Temperatur (ca. 30-40 Minuten nach dem Start) erlischt die

Kontrollleuchte neben dem Drehknopf der Form. Wenn der
unangenehme Geruch und der Rauch verschwinden, ist das Gerät
einsatzbereit - reinigen Sie die Teile, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen, bevor Sie es nach dem Abkühlen wieder
benutzen.
3.3.2 Backen auf Probe
Bevor Sie mit dem Backen von Eistüten beginnen, sollten Sie zunächst
ein Probebacken durchführen, um Temperatur, Zeit und Konsistenz
der Tüten an Ihre Bedürfnisse anzupassen und das Rezept für den Teig
zu testen.
Es gibt viele verschiedene Rezepte für Eishörnchenteig, also
probieren Sie Ihre eigenen aus und wählen Sie dasjenige, das Ihren
Bedürfnissen am besten entspricht. Die Grundzutaten für den
Tannenzapfenteig sind in der Regel: Mehl (fein gemahlen,
hochwertig), Eier, Pflanzenöl, Backpulver und gegebenenfalls Zucker,
Milch, Gewürze (z. B. Zimt, Vanille) oder essbare Aromen und
Farbstoffe.
• Stellen Sie ein Tablett oder eine andere Schale für Eistüten neben
die Backöffnung.
• Heben Sie die obere Form an, setzen Sie die beiden unteren
Hälften zusammen und verriegeln Sie sie, so dass sie fest
verschlossen sind.
• Schmieren Sie (z. B. mit einem Pinsel) die Hohlräume der unteren
und oberen Form mit etwas Pflanzenöl ein, damit der Kegel nicht
an der Form kleben bleibt.
• Den Teig mit der angebrachten Vorrichtung in die untere Form
einlegen, d.h. gleichmäßig auf die untere Form legen und mit einer
Hand festhalten, mit der anderen die Hebel kippen, um die
Teigportion genau in die Aussparungen der unteren Form zu
bringen.
• Drücken Sie die obere Form gegen die untere und heben Sie sie
nach ca. 90 Sekunden an, um das Aussehen des Kegels zu prüfen:
Ist er noch roh (nicht durchgebacken), verlängern Sie die Backzeit
oder erhöhen Sie die Temperatur beider Formen; ist er zu braun
(verbrannt), sollte die Zeit entsprechend verkürzt oder die
Temperatur beider Formen etwas gesenkt werden. Wenn
hingegen der obere Teil des Kegels gebacken wird, während der
untere Teil nicht durchgebacken ist, oder wenn der innere Teil
gebacken und der äußere Teil roh ist (oder umgekehrt), sollte die
Temperatur der oberen oder unteren Form je nach Situation
erhöht oder gesenkt werden.

b) Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor Reinigungs- - , Einstellungs oder
Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät
nicht benutzt wird.
c) Für die Reinigung des Geräts dürfen nur milde Reinigungsmittel verwendet
werden, die für die Reinigung von Oberflächen bestimmt sind, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen .
d) Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät
wieder verwendet wird. Reinigen Sie das gesamte Gerät mit Ausnahme der
beweglichen Teile - diese sollten für einen reibungslosen Betrieb mit einem für
die Lebensmittelindustrie zugelassenen Fett/Öl geschmiert werden.
e) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
f) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in
Wasser zu tauchen.
g) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses
eindringt.
h) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
i) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit
und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
j) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes Tuch.
k) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. Drahtbürste oder Metallspachtel), da diese die Oberfläche
des Gerätematerials beschädigen können.
l) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen
Produkten, Verdünnern, Benzin, Öl oder anderen Chemikalien, da dies das
Gerät beschädigen kann.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN.
Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer
Recycling- - Sammelstelle für Elektro und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies
wird durch das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung angezeigt. Die im Gerät verwendeten Materialien können
entsprechend ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden. Durch
Wiederverwendung, Recycling oder andere Formen der Nutzung von Altgeräten
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende Informationen über
geeignete Stelle für die Entsorgung von Altgeräten.

This User Manual has been translated for your convenience using
machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an
accurate translation; however, no automated translation is perfect nor
is it intended to replace human translators. The official User Manual is
the English version. Any discrepancies or differences created in the
translation are not binding and have no legal effect for compliance or
enforcement purposes. If any questions arise related to the accuracy of
the information contained in the User Manual, please refer to the
English version of those contents which is the official version.
T
T
T
TTec
ec
ec
ecech
h
h
hhn
n
n
nni
i
i
iical
cal
cal
calcal d
d
d
d data
ata
ata
ataata
Parameter
description
Parameter value
Product name
Ice cream cone machine
Model
RC_WMS_10
RC_WMS_11
RC_WMS_12
RC_WMS_13
RC_WMS_14
RC_WMS_15
RC_WMS_16
RC_WMS_17
Supply voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230/50
Rated power [W].
1500
1500
1500
2400
2400
2400
2100
4200
Safety class
I
IP class
(RC_WMS_10 - RC_WMS_16) IPX0
(RC_WMS_17) IPX3
Dimensions [width x
depth x height; mm]
430 x 300 x
650
400 x 470 x
665
400 x 300 x
650
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
300 x 420 x
730
430 x 420 x
680
Weight [kg]
45
45
45
78
78
78
48
70
Baking time for one
batch [s]
Approx. 60 120-
Number of cones
per one cycle
2
1
2
4
2
4
2
4
1.
1.
1.
1.1. General Description
General Description
General Description
General DescriptionGeneral Description
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and
manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology
and components and maintaining the highest quality standards.

CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL
BEFORE STARTING THE WORK.
To ensure the long and reliable operation of the device, make sure to operate and
maintain it properly following the guidelines in this instruction manual. The technical
data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the
right to make changes to improve the quality. Taking the technical progress and the
possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such a way
that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible level.
Explanation of symbols
The product complies with applicable safety standards.
Read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! REMEMBER! or describing a situation (general
warning sign).
Wear protective gloves.
CAUTION! Risk of electric shock!
CAUTION! Danger of crushing your hand!!
Don't touch!
Caution! Hot surface can cause burns!

g) To avoid electric shock, do not immerse the cable, plug, or the device itself in
water or other liquid. Do not use the appliance on wet surfaces.
h) CAUTION – DANGER TO LIFE! When cleaning or using the appliance, never
immerse it in water or other liquids.
i) Do not allow the machine to get wet. Risk of electric shock!
2.2. Safety in the workplace
a) - Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to
accidents. Be foresighted, watch what you are doing, and use common sense
when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of
flammable liquids, gases, or dust.
c) If in doubt as to whether the product is working properly or found to be
damaged, contact the manufacturer’s technical service.
d) Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's service.
Do not attempt to repair the product on your own!
e) In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire
extinguishers to extinguish the live equipment.
f) No children or unauthorized persons are allowed in the work area.
g) Use the product in a well-ventilated area.
h) Keep this manual for future reference. If the product is to be handed over to a
third party, hand it over with this user manual.
i) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of
children.
j) Keep the device away from children and animals.
k) When using this product together with other devices, also follow the other
instructions for use.
Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the
equipment.
2.3. Personal safety
a) Do not operate this device if you are tired, ill, or under the influence of alcohol,
drugs, or medication that could impair your ability to operate the device.
b) The device is not intended to be used by persons (including children) with
reduced mental, sensory, or intellectual functions or persons who lack
experience and/or knowledge unless they are supervised or have been

l) The product is not a toy. Cleaning and maintenance must not be performed by
children without adult supervision.
m) Do not tamper with the device to alter its performance or design.
n) Keep the unit away from sources of fire and heat.
o) Do not overload the device.
p) Do not block the ventilation openings of the unit!
CAUTION! Although the product has been designed to be safe and
has adequate safeguards and despite the additional safety features
provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury
when handling the product. Caution and common sense are advised
when using the product.
3.
3.
3.
3.3. Instructions for use
Instructions for use
Instructions for use
Instructions for useInstructions for use
The product is intended for baking ice cream cones.
The product is intended for commercial use.
The user is responsible for any damage resulting from misuse.
3.1. Product overview
RC_WMS_11 (other similar)

A. Internal form clamping lever
B. Internal form
C. External form clamping levers
D. External form
E. Internal form temperature control knob with heating control lamp
F. External form temperature control knob with heating control lamp
G. Ready cone outlet
H. Dough application device
I. Spatula
J. Spare heater
3.2. Preparation for operation
POSITIONING OF THE UNIT

The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not
exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Maintain a
minimum clearance of 20 cm from any wall of the unit. Keep the unit away from any
hot surfaces. Always use the appliance on an even, stable, clean, fireproof and dry
surface and out of the reach of children and persons with reduced mental, sensory
and intellectual functions. Place the unit in such a way that the mains plug can be
reached at any time. Ensure that the power supply to the unit corresponds to that
specified on the identification plate! Level the machine on the surface on which it
will operate. Check the tightness of all screws before working with the machine.
Before first use, carefully wash machine parts that come into contact with food.
Next, check the operation of the mechanisms when empty and without electricity.
First of all, check the smoothness of the inner form movement and the adjustment
of both forms to each other. Movable parts of the column, etc. can be lubricated
with a special lubricant intended for devices that come into contact with food (e.g.
lard oil - stearin).
3.3. Working with the device
3.3.1 Before first use
Before first use, join the elements of the lower and upper form, then
turn on the device by setting both temperature control knobs to
200°C. At first, the unit may emit smoke and an unpleasant odor,
which will pass over time - these are residues of preservative oil,
thermal paint, etc. - this is completely normal. After reaching the set
temperature (approx. 30-40 minutes after starting), the indicator
light next to the knob of the form will turn off. If the unpleasant smell
and smoke disappear, the device is ready for use - before using it
again after cooling down, clean the parts that come into contact with
food.
3.3.2 Trial baking
Before you start baking ice cream cones, you should first conduct a
trial baking to adjust the temperature, time and consistency of the
cones to your own needs and test the recipe for the dough.
There are many different recipes for ice cream cone dough, so be sure
to test your own and choose the one that best suits your needs. In
general, the basic ingredients of cone dough are: flour (finely ground,
high-quality), eggs, vegetable oil, baking powder and, if desired,
sugar, milk, spices (e.g. cinnamon, vanilla) or edible flavors and dyes.
• Place a tray or other dish for ice cream cones next to the baking
outlet.

•Lift the upper form and put the two lower halves together and lock
them so that they are tightly closed.
•Lubricate (e.g. with a brush) with a little vegetable oil the cavities
of the lower and upper forms so that the cone will not stick to the
form.
•Load the dough into the lower form using the attached device, i.e.
place it evenly on the lower form and hold it with one hand, with
the other tilt the levers to apply the dough portion exactly into the
cutouts of the lower form.
•Press the upper form against the lower one and after approx. 90
seconds raise it to check the appearance of the cone: if it is still
raw (undercooked), extend the baking time or increase the
temperature of both forms; if it is too brown (burnt), the time
should be properly shortened or the temperature of both forms
should be slightly lowered. On the other hand, when the upper
part of the cone is baked, while the lower part is undercooked or
the inner part is baked and the outer part is raw (or vice versa),
the temperature of the upper or lower form should be increased
or decreased, depending on the situation.
•For every change in temperature and time, the time jump should
not be by more than 5-10 seconds.
•Do not exceed the temperature value of 250oC for the upper form,
and 240oC for the lower form.
•Immediately remove any leftover dough residues from or on the
pan (e.g. with the help of the included spatula) to avoid spilling the
dough or deforming the baked product.
•The optimal work cycle between baking and the reheating break
is 2 2.5 minutes.-
•After determining the optimal parameters, you can start baking
properly...
3.3.3 Proper baking
The procedure for normal baking is as follows:
•Join the two parts of the lower form together and locking them.
•Apply the dough to the form(s) using the attached device.
•Press the upper form against the lower one - smoothly without
rushing. When pressing the upper form to the lower one, do not
do it as far as it will go on the first try, but repeat the movement
2- -4 times, i.e. about 2 3 cm before the final positioning, let go to
spread the dough better in the form and free the rest of the air
from it. Only then should the upper form be locked in the lower
one.
•Raise the top form.

•If necessary, use the included spatula to remove any remaining
dough from the form.
•Slide the lower form apart and remove the baked goods through
the outlet.
•NOTE: during baking, the temperature of the forms may drop
slightly and this is normal, so in this case it should be increased by
10°C for each of the forms. If the temperature cannot reach the
set temperature, stop baking temporarily until the appliance
reaches the set temperature.
•If the baked goods stick to the form, it should be lubricated with
vegetable oil before each application of the dough.
3.4. Cleaning and maintenance
a) Clean the device after each use.
b) Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning,
adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use.
c) Only mild detergents designed for cleaning food contact surfaces may be used
to clean the unit.
d) After each cleaning, all the parts should be dried well before the unit is used
again. Clean the entire unit except the moving parts these should be-
lubricated for smooth operation with grease/oil approved for use in the food
industry.
e) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
f) Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water.
g) Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing.
h) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
i) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any
damages.
j) Use a soft, damp cloth for cleaning.
k) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) for
cleaning as they may damage the surface of the appliance material.
l) Do not clean the device with acidic substances, medical products, thinners,
fuel, oil, or other chemicals as this may damage the device.
DISPOSAL OF WASTE APPLIANCES
At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal
household waste but should be taken to a collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. This is indicated by the symbol on the
product, operating instructions, or packaging. The materials used in this appliance
are recyclable according to their marking. By reusing, recycling, or applying other

forms of use of waste machines, you make a significant contribution to the
protection of our environment.
Your local administration will provide you with information about the appropriate
disposal point for used appliances.

Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody
użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne
wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne
automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu
zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja
angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie
są wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania
związane z dokładnością informacji zawartych w instrukcji obsługi,
należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która jest wersją
oficjalną.
Dane t
Dane t
Dane t
Dane tDane techniczne
echniczne
echniczne
echniczneechniczne
Opis
parametru
Wartość
parametru
Nazwa produktu
Eiswaffelmaschine
Ice cream cone machine
Maszyna do wypieku wafli do lodów
Stroj na výrobu zmrzlinových kornoutů
Machine a cornet de glace
Macchina per coni gelato
Máquina de conos de helado
Fagylalt tölcsér készítő gép
Isvaffeljern
Model
RC_WMS_10
RC_WMS_11
RC_WMS_12
RC_WMS_13
RC_WMS_14
RC_WMS_15
RC_WMS_16
RC_WMS_17
Napięcie zasilania
[V~] / Częstotliwość
[Hz]
230/50
Moc znamionowa
[W]
1500
1500
1500
2400
2400
2400
2100
4200
Klasa ochronności
I
Klasa ochrony IP
(RC_WMS_10 RC_WMS_16) - IPX0
(RC_WMS_17) IPX3
Wymiary [Szerokość
x Głębokość x
Wysokość; mm]
430 x 300 x
650
400 x 470 x
665
400 x 300 x
650
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
300 x 420 x
730
430 x 420 x
680

Ciężar [kg]
45
45
45
78
78
78
48
70
Czas wypieku jednej
partii [s]
Ok. 60-120
Ilość wafli na jeden
cykl
2
1
2
4
2
4
2
4
1.
1.
1.
1.1. Ogólny opis
Ogólny opis
Ogólny opis
Ogólny opisOgólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA!
lub
OSTRZEŻENIE!
lub
PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację
(ogólny znak .ostrzegawczy)

Stosować rękawice ochronne.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
Nie dotykać!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
2.
2.
2.
2.2. Bezpieczeństwo użytkowani
Bezpieczeństwo użytkowani
Bezpieczeństwo użytkowani
Bezpieczeństwo użytkowaniBezpieczeństwo użytkowania
a
a
a a
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
maszyna do wypieku wafli do lodów.
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w
jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.

b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie deszczu,
mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do
przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać
przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w środowisku wilgotnym, należy
stosować wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
nosi wyraźne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie należy zanurzać kabla,
wtyczki ani samego urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
h) UWAGA ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia lub użytkowania –
urządzenia nigdy nie wolno zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
i) Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko porażenia prądem!
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub
złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
b) enia wybuchem, na przykład w Nie używać urządzenia w strefie zagroż
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
c) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia
uszkodzenia należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis prod ucenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione.
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.

i) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
j) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
k) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania.
Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy
urządzeniem.
2.3. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać urządzenie.
c) ie, zdolne do jego obsługiUrządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizyczn
i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz
zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy
urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli. Stosowanie
odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko
doznania urazu.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
h) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia!
2.4. urządzenia Bezpieczne stosowanie

a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego
zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy
odłączyć od zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia
są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w
trakcie pracy.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
k) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń.
l) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
m) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
n) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
o) Nie należy przeciążać urządzenia.
p) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.

3.
3.
3.
3.3. Zasady użytkowan
Zasady użytkowan
Zasady użytkowan
Zasady użytkowanZasady użytkowania
ia
ia
iaia
Produkt przeznaczony jest do wypieku wafli do lodów.
Produkt jest przewidziany do użytku komercyjnego.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
RC_WMS_11 (pozostałe podobne)
A. Dźwignia dociskowy formy wewnętrznej

B. Forma wewnętrzna
C. Dźwignie dociskowa zewnętrznej formy
D. Forma zewnętrzna
E. Pokrętło regulacji temperatury formy wewnętrznej z lampką kontrolną
grzania
F. Pokrętło regulacji temperatury formy zewnętrznej z lampką kontrolna
grzania
G. Wylot gotowych wafli
H. Przyrząd do aplikacji ciasta
I. Szpatułka
J. Zapasowa grzałka
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie
powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp cm od każdej ściany 20
urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i
suchej powierzchni oraz poza zasięgiem dzieci oraz osób o ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić w taki
sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy
pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej! wypoziomować na powierzchni na której będzie Maszynę
pracować. Sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub przed pracą .
Przed pierwszym użyciem należy starannie umyć elementy maszyny mające
styczność urządzenia na z żywnością Następnie sprawdzić działanie mechanizmów .
pusto bez prądu, przede wszystkim na płynność i posuwu formy wewnętrznej oraz
dopasowanie obydwu form do siebie. Ruchome elementy kolumny itp. można
przesmarować specjalnym środkiem smarnym przeznaczonym do urządzeń
mających styczność z żywnością (np. olejem smalcowym – stearyną).
3.3. Praca z urządzeniem
3.3.1 Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem złączyć ze sobą elementy formy dolnej i
górną, następnie włączyć urządzenie nastawiając obydwa pokrętła
regulacji temperatury na 200 oC. Z początku z urządzenia może
wydobywać się dym i nieprzyjemny zapach, który z czasem minie –
wypalają się resztki oleju konserwującego, farba termiczna itp. – jest

to normalne zjawisko. Po osiągnięciu zadanej temperatury (ok. 30-40
minut od uruchomienia) lampka kontrolna przy pokrętle od danej
formy zgaśnie. Jeśli nieprzyjemny zapach i dym znikną urządzenie jest
gotowe do użycia – pr ponownym po ostygnięciu zed użyciem jeszcze
raz wyczyścić elementy mające styczność z jedzeniem.
3.3.2 Próbne wypieki
Zanim przystąpimy do wypieku wafli do lodów należy wpierw
przeprowadzić próbny aby dopasować temperaturę, czaswypiek i
konsystencję wafli do własnych potrzeb przetestować oraz dany
przepis na ciasto.
Jest wiele różnych przepisów na ciasto do wafli do lodów, dlatego
należy przetestować własny i wybrać ten najbardziej spełniający
nasze oczekiwania. Generalnie podstawowymi składnikami ciasta na
wafle są: mąką (drobno mielona wysokogatunkowa), jajka, olej
roślinny, proszek do pieczenia oraz wedle uznania cukier, mleko,
przyprawy (np. cynamon, wanilia) lub aromaty i barwniki jadalne.
•Przy wylocie wypieku z urządzenia umieścić jakąś tace lub inne
naczynie na wafle lodowe.
•Unieść górną a obydwie połówki dolnej złączyć ze sobą formę, i
zblokować, by były szczelnie zamknięte.
•Przesmarować (np. pędzelkiem) odrobiną oleju roślinnego wnękę
formy dolnej oraz górną, dzięki czemu wafel nie będzie przywierać
do formy.
•Zładować ciasto do formy dolnej za pomocą dołączonego
przyrządu tj. umiejscowić go równo na dolną formą i trzymając go
jedną ąręką, zaś drug przechylić jego dźwignie by zaaplikować
porcję ciast f .a dokładnie w wycięcia ormy dolnej
•Docisnąć formę górną do dolnej i po ok. 90 sekundach ją unieść by
skontrolować wygląd wafla: jeśli jest jeszcze surowy
(niedopieczony) należy wydłużyć czas pieczenia lub zwiększyć
temperaturę obydwu form; jeśli jest zbyt brązowy (spieczony)
należy czas odpowiednio skrócić lub nieco zmniejszyć temperaturę
obydwu form. Z kolei gdy górna część wafla jest spieczona,
podczas gdy dolna niedopieczona lub wewnętrzna część jest
spieczona a zewnętrzna surowa (lub na odwrót) należy
odpowiednio zwiększyć bądź zmniejszyć temperaturę górnej lub
dolnej formy w zależności od sytuacji.
•W przypadku każdorazowej zmiany temperatury i czasu nie należy
skoku czasowego 5 zmieniać o więcej niż -10 sekund.
•Nie przekraczać wartości temperatury 250oC dla formy górnej, zaś
dla dolnej 240oC.

•Resztki wypieczonego ciasta z formy lub na niej należy
niezwłocznie usunąć (np. z pomocą dołączonej szpatułki), aby
uniknąć rozlania ciasta lub deformacji wypieku.
•Optymalny cykl pracy pomiędzy wypiekami, a przerwą n a
dogrzanie 2,5 minuty. wynosi 2-
•Po ustaleniu optymalnych parametrów można rozpocząć
właściwie pieczenie…
3.3.3 Właściwe pieczenie
Procedura normalnego pieczenia wygląda następująco:
•złączenie obydwu części dolnej formy ze sobą i ich zablokowanie.
•Aplikacja ciasta do form(y) przy pomocy dołączonego przyrządu.
•Dociśnięcie górnej formy do dolnej – płynnie bez pośpiechu.
Podczas dociskania formy górnej do dolnej nie należy tego robić
do oporu 4za pierwszym razem, tylko powtórzyć ruch 2- razy tj.
jakieś 2-3 cm przed końcowym położeniem odpuścić aby ciasto
lepiej rozprowadziło się w formie i uwolnić z niej resztki powietrza.
Dopiero po tym zablokować formę górną w dolnej.
•Unieść formę górną.
•W razie potrzeby przy pomocy dołączonej szpatułki usunąć resztkę
ciasta znad formy.
•Roz sunąć dolną formę i usunąć wypiek poprzez wylot.
•UWAGA: w trakcie pieczenie temperatura form może nieco spaść
i jest to normalne , dlatego w takim przypadku nzjawisko ależy ją
zwiększyć o 10oC dla każdej z form. W przypadku gdy temperatura
nie może osiągnąć zadanej wartości należy tymczasowo
zaprzestać pi do momentu ażeczenia urządzenie osiągnie
ustawioną temperaturę.
•W przypadku gdy wypieki przywierają do formy należy ją
przesmarować olejem roślinnym przed każdą aplikacją ciasta.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
a) Urządzenie należy czyścić po każdym zakończeniu używania.
b) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować tylko łagodne środki czyszczące
przeznaczone do czyszczenia powierzchni mających styczność z żywnością.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim
urządzenie zostanie ponownie użyte. Wyczyścić całe urządzenie za wyjątkiem
elementów ruchomych te powinny być dla gładkiej pracy– przesmarowane
smarem/olejem dopuszczony do użycia w przemyśle spożywczym.

e) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
f) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
g) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie
nie dostała się woda.
h) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
i) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
j) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki.
k) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
l) Nie czyścić urządzenia substancją o odczynie kwasowym, środkami
przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę
naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.

Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o
poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není
dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou.
Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné
nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný
právní účinek pro účely dodržování předpisů nebo jejich vymáhání. V
případě jakýchkoli otázek ohledně správnosti informací uvedených v
návodu k použití se řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o
oficiální verzi.
T
T
T
TTechnick
echnick
echnick
echnickechnické údaje
é údaje
é údaje
é údajeé údaje
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
STROJ NA VÝROBU ZMRZLINOVÝCH KORNOUTŮ
Model
RC_WMS_10
RC_WMS_11
RC_WMS_12
RC_WMS_13
RC_WMS_14
RC_WMS_15
RC_WMS_16
RC_WMS_17
Napájecí napětí [V~]
/ Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W]
1500
1500
1500
2400
2400
2400
2100
4200
Třída ochrany
I
třída IP
(RC_WMS_10 RC_WMS_16) IPX0-
(RC_WMS_17) IPX3
Rozměry (šířka x
hloubka x výška)
[mm]
430 x 300 x
650
400 x 470 x
665
400 x 300 x
650
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
300 x 420 x
730
430 x 420 x
680
Hmotnost [kg]
45
45
45
78
78
78
48
70
Doba pečení pro
jednu dávku [s]
Cca. 60-120
Počet kuželů na
jeden cyklus
2
1
2
4
2
4
2
4
1.
1.
1.
1.1. Všeobecný popis
Všeobecný popis
Všeobecný popis
Všeobecný popisVšeobecný popis
Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je
navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií
a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.

NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI
PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM
JEHO POKYNŮM.
Abyste zajistili dlouhý a spolehlivý provoz zařízení, ujistěte se, že jej provozujete a
udržujete správně podle pokynů v tomto návodu k použití. Technické údaje a
specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo na změny za účelem zlepšení kvality. S ohledem na technický pokrok a možnosti
snížení hluku je jednotka navržena a postavena tak, aby rizika vyplývající z emisí hluku
byla snížena na nejnižší možnou míru.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJ! popisující situaci (obecné
varovné znamení).
Používejte ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí rozmačkání rukou!
Nedotýkejte se!
Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny!

K použití pouze uvnitř místností.
2.
2.
2.
2.2. Bezpečnost používání
Bezpečnost používání
Bezpečnost používání
Bezpečnost používáníBezpečnost používání
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení
varování a pokynů může mí z následe úra elektrickým proudem, požár a/neb vážné t a k z o
zranění nebo mrt. s
Termí „zařízení“ bo „produkt“ ve arování a popisu pokynů sen ne v ch v týká:
STROJ NA VÝROBU ZMRZLINOVÝCH KORNOUTŮ.
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak
neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým
proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a
chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněno a dotýkáte se zařízení při přímém
dešti, mokrém chodníku nebo při práci ve vlhkém prostředí, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem. Vniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko jeho
poškození a zasažení elektrickým proudem.
c) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama.
d) Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo zdroje tepla,
oleje, ostré hrany nebo pohyblivé části. Poškozené nebo spletené kabely
zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Pokud se nelze vyhnout používání zařízení ve vlhkém prostředí, musí být
použito jištění proudovým chráničem (RCD). Používání RCD snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze
k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.

f) zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí vodič poškozen nebo jevíJe
známky opotřebení. Poškozený napájecí vodič musí být vyměněn
kvalifikovaným elektrotechnikem nebo servisem výrobce.
g) Pro zabránění zasažení elektrickým proudem nevkládejte kabel, zástrčku ani
samotné zařízení do vody ani jiné kapaliny. Je zakázáno používat zařízení na
mokrých površích.
h) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění nebo používání zařízení jej nikd y
neponořujte do vody nebo jiných tekutin.
i) Zařízení nenamáčejte. Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracovní prostor uklizený a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Buďte předvídaví,
sledujte, co děláte, a při používání jednotky používejte zdravý rozum.
b) Nepoužívejte jednotku ve výbušném prostředí, například v přítomnosti
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
c) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v případě výskytu
poruchy kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádě t
opravy svépomocně!
e) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně
práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2).
f) Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je zakázán.
g) Výrobek používejte v dobře větraném prostoru.
h) Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho dalšího použití
v budoucnu. Pokud má být zařízení předáno třetím osobám, předejte současně
s ním rovněž pokyny k používání.
i) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí.
j) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
k) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být
při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití.
Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní
osoby.
2.3. Osobní bezpečnost

a) Toto zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků, které by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat
zařízení.
b) určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými Zařízení není
mentálními, smyslovými nebo intelektuálními funkcemi nebo osobami, které
nemají zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly
poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak ovládat zařízení.
c) Jednotku mohou obsluhovat osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné s ní
pracovat a příslušně proškolené, které si přečetly tento návod k obsluze a byly
proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
d) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvilková
nepozornost během operace může způsobit vážné zranění.
e) Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a
uvedené v bodu 1 vysvětlivek symbolů. Používání vhodných a atestovaných
osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
f) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy.
g) není hračka. Děti by měly být sledovány, aby bylo zajištěno, že si s Zařízení
výrobkem nehrají.
h) Nevkládejte ruce dovnitř zařízení, pokud je v provozu!
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Používejte
nářadí určené k danému účelu. Správně vybraný produkt odvede lepší a
bezpečnější práci, pro kterou byl navržen.
b) Před nastavováním, čištěním nebo servisem odpojte zařízení od napájení.
Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení do provozu.
c) Nepoužívaný výrobek uchovávejte mimo dosah dětí a kohokoli, kdo není
obeznámen se zařízením nebo s tímto návodem. V rukou nezkušených
uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
d) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte,
zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části
(praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný
chod zařízení). V případě poškození vraťte zařízení před použitím k opravě.
e) Zařízení chraňte před d ětmi.
f) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí
výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
g) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena,
neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby.

h) Při přepravě a přenášení zařízení z místa jeho uložení na místo použití dbejte
zásad bezpečnosti a ochrany zdraví při ručních přepravních pracích platných v
zemi, v níž jsou zařízení používána.
i) li zařízení v Je- provozu, je zakázáno ho přesouvat, otáčet a jakkoliv s ním
manipulovat.
j) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
k) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot.
l) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru
dospělé osoby.
m) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho
parametrů nebo konstrukce.
n) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
o) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně.
p) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný a
má odpovídající bezpečnostní opatření, a navzdory dalším
bezpečnostním funkcím poskytovaným uživateli, stále existuje
mírné riziko nehody nebo zranění při manipulaci s produktem.
Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a
rozumně.
3.
3.
3.
3.3. Návod k použití
Návod k použití
Návod k použití
Návod k použitíNávod k použití
Výrobek je určen k pečení zmrzlinových kornoutů.
Výrobek je určen pro komerční použití.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení
způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. Přehled produktů
RC_WMS_11 (další podobné)

A. Vnitřní upínací páka tvaru
B. Vnitřní forma
C. Upínací páky vnějšího tvaru
D. Vnější forma
E. Vnitřní knoflík pro regulaci teploty s kontrolkou topení
F. Knoflík ovládání teploty vnějšího tvaru s kontrolkou topení
G. Připravený kuželový vývod
H. Zařízení na nanášení těsta
I. Špachtle
J. Náhradní ohřívač
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ

• Zvedněte horní formu a přiložte dvě spodní poloviny k sobě a
zajistěte je tak, aby byly pevně uzavřené.
• Namažte (např. štětcem) trochou rostlinného oleje dutiny spodní
a horní formy, aby se šiška k formě nepřilepila.
• Těsto vložíme do spodní formy pomocí přiloženého zařízení, tj.
rovnoměrně položíme na spodní formu a jednou rukou přidržíme,
druhou nakloníme páčky, abychom nanesli porce těsta přesně do
výřezů spodní formy.
• Přitiskněte horní formu ke spodní a po cca. 90 sekund jej zvedněte,
abyste zkontrolovali vzhled kornoutu: pokud je ještě syrový
(nedopečený), prodlužte dobu pečení nebo zvyšte teplotu obou
forem; je-li příliš hnědý (připálený), je třeba čas řádně zkrátit nebo
mírně snížit teplotu obou forem. Na druhou stranu, když je horní
část kornoutu pečená, zatímco spodní část je nedopečená nebo
vnitřní část je upečená a vnější část je syrová (nebo naopak), měla
by se teplota horní nebo spodní formy zvýšit nebo snížena v
závislosti na situaci.
• Při každé změně teploty a času by časový skok neměl být větší než
5-10 sekund.
• Nepřekračujte hodnotu teploty 250 o C pro horní formu a 240 o C
pro spodní formu.
• Okamžitě odstraňte zbytky těsta z pánve nebo na pánvi (např.
pomocí přiložené stěrky), aby nedošlo k rozlití těsta nebo
deformaci pečeného výrobku.
• Optimální pracovní cyklus mezi pečením a přestávkou na ohřev je
2-2,5 minuty.
• Po určení optimálních parametrů se můžete pustit do správného
pečení...
3.3.3 Správné pečení
Postup normálního pečení je následující:
• Spojte obě části spodní formy dohromady a zajistěte je.
• Naneste těsto na formu (formy) pomocí připojeného zařízení.
• Horní formu přitiskněte ke spodní - plynule bez spěchu. Při
přitlačování horní formy ke spodní to na první pokus neprovádějte
až na doraz, ale pohyb opakujte 2-4x, tj. cca 2-3 cm před konečným
polohováním, povolte, aby se rozprostřel těsto lépe ve formě a
zbavte ho zbytku vzduchu. Teprve poté by měla být horní forma
uzamčena ve spodní.
• Zvedněte horní formu.
• Pokud je to nutné, použijte přiloženou stěrku k odstranění
zbývajícího těsta z formy.
• Odsuňte spodní formu od sebe a upečené výpustkem vyjměte.

•POZNÁMKA: Během pečení může teplota forem mírně klesnout a
to je normální, proto by se v tomto případě měla zvýšit o 10 ° C pro
každou z forem. Pokud teplota nemůže dosáhnout nastavené
teploty, pečení dočasně přerušte, dokud spotřebič nedosáhne
nastavené teploty.
•Pokud se pečivo lepí na formu, mělo by se před každým nanesením
těsta namazat rostlinným olejem.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Po každém použití zařízení vyčistěte.
b) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízen í
používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout.
c) čistění zařízení používejte pouze jemné čisticí přípravky na čistění plochNa
určených pro styk s potravinami.
d) Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znov u
používat. Vyčistěte celou jednotku kromě pohyblivých částí – ty by měly být
pro hladký provoz namazány tukem/olejem schváleným pro použití v
potravinářském průmyslu.
e) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a
přímým slunečním zářením.
f) Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody.
g) Dejte pozor, aby skrze otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla voda.
h) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
i) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na
jakákoli poškození.
j) Na čistění používejte měkký a vlhký hadřík.
k) K čištění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč
nebo kovovou špachtli), protože by mohly poškodit povrch materiálu
spotřebiče.
l) Nečistěte zařízení kyselými látkami, lékařskými produkty, ředidly, palivem,
olejem nebo jinými chemikáliemi, protože by mohlo dojít k poškození zařízení.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním
odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických
a elektronických zařízení. To je označeno symbolem na produktu, návodu k
obsluze nebo obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodné pro opakované použití v
souladu s jejich označením. Opětovným použitím, recyklací nebo aplikací jiných
forem využití odpadních strojů významně přispíváte k ochraně našeho životního
prostředí.

Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci vyřazených zařízení Vám
poskytne orgán místní samosprávy.

1.
1.
1.
1.1. Description générale
Description générale
Description générale
Description généraleDescription générale
Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et
fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et
les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus
élevées.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE
PRODUIT.
Pour garantir le fonctionnement long et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser et
de l'entretenir correctement en suivant les directives de ce manuel d'instructions. Les
données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit d'apporter des modifications pour améliorer la qualité. Compte tenu du
progrès technique et de la possibilité de réduire le bruit, l'unité est conçue et construite
de telle manière que les risques résultant des émissions sonores soient réduits au
niveau le plus bas possible.
Explication des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser
le produit.
Produit recyclable.
PRUDENCE! ou AVERTISSEMENT ! SOUVENEZ-VOUS ! ou décrire une
situation (panneau d’avertissement général).
Porter des gants de protection.
ATTENTION ! Risque d’électrocution !
ATTENTION ! Risque d’écrasement des mains

Ne touchez pas !
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
Uniquement pour une utilisation à l’intérieur.
2.
2.
2.
2.2. Sécurité de l’exploitation
Sécurité de l’exploitation
Sécurité de l’exploitation
Sécurité de l’exploitationSécurité de l’exploitation
ATTENTION ! -Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non
respect des ertissements es s av et d in tructions ut ntraîner cho électrique, pe e un c un
incendi et/ou des lessures graves, oir la mort.e b v e
Le terme « appareil » ou « produit » ans es avertissements et a escription es d l l d d
instructions ait éférence f r :
MACHINE A CORNET DE GLACE
2.1. Sécurité électrique
a) La fiche de l’appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne pas
modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Les fiches d’origine et les
prises correspondantes réduisent le risque d'électrocution.
b) Évitez tout contact avec des pièces mises à la terre telles que des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est mis à la terre et touche l'appareil alors qu'il
est exposé à la pluie directe, à une chaussée mouillée ou si vous travaillez dans
un environnement humide. La pénétration d’eau dans l’appareil augmente le
risque d'endommagement et d'électrocution.
c) Ne pas toucher à l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif
uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.

k) Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs, il est impératif de
respecter les manuels d’utilisations des appareils concernés.
Important ! Assurez la sécurité des enfants et des autres personnes
présentes lors de l'utilisation de l'équipement.
2.3. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles de nuire à votre capacité
à utiliser l'appareil.
b) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites
ou par des personnes manquant d'expérience et/ou de connaissances, à moins
qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été instruites par une personne
responsable de leur sécurité sur la façon de faire fonctionner l'appareil.
c) L'unité peut être utilisée par des personnes physiquement aptes, capables de
l'utiliser et correctement formées, qui ont lu ce manuel d'instructions et ont
été formées en matière de sécurité et de santé au travail.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez l’appareil. Un instant
d'inattention pendant l'opération peut entraîner des blessures graves.
e) Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection
individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles.
L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées
réduit le risque de blessure.
f) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Garder vos cheveux, vos
vêtements et vos gants hors des éléments mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
h) Ne placez pas vos mains ou des objets à l'intérieur de l'appareil en cours
d'exécution !
2.4. Utilisation sûre de l'appareil
a) - Assurez vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez des outils
adaptés à l’usage concerné. Un produit correctement sélectionné effectuera
un travail meilleur et plus sûr pour lequel il a été conçu.
b) Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant le réglage, le
nettoyage ou l'entretien. Cela réduit le risque de démarrage accidentel.

c) Gardez le produit inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne
non familière avec l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est dangereux s’il est
manipulé par un utilisateur inexpérimenté.
d) Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant chaque intervention, vérifier
qu’il n’y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles (fissures des
pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement sur de l’appareil). S'il est endommagé, renvoyez l'appareil
pour réparation avant utilisation.
e) Sécuriser l’appareil contre les enfants.
f) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié avec des pièces de rechange originales. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
g) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
h) Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la
manutention manuelle en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé.
i) Il est interdit de déplacer et de manipuler l’appareil lors de son
fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente
de saletés.
l) Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision
d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
m) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de
changer ses paramètres ou sa construction.
n) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu.
o) - Assurez vous que la roue est installée de maniere stable.
p) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil !
ATTENTION ! Bien que le produit ait été conçu pour être sûr et
dispose de protect
ions adéquates et malgré les dispositifs de
sécurité supplémentaires fournis à l'utilisateur, il existe toujours un
léger risque d'accident ou de blessure lors de la manipulation du
produit. Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon
sens lors de son utilisation.
3.
3.
3.
3.3. Mode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploiMode d'emploi
Le produit est destiné à la cuisson de cornets de glace.

Le produit est destiné à un usage commercial.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
3.1. Présentation du produit
RC_WMS_11 (autres similaires)
A. Levier de serrage de forme interne
B. Formulaire interne
C. Leviers de serrage de forme externe
D. Formulaire externe
E. Bouton de contrôle de température de forme interne avec voyant de
contrôle de chauffage
F. Bouton de contrôle de température de forme externe avec voyant de
contrôle de chauffage

G. Sortie cône prête
H. Dispositif d'application de pâte
I. Spatule
J. Chauffage de rechange
3.2. Préparation au fonctionnement
PLACEMENT DE L'APPAREIL :
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %.
Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. Respectez une
distance minimale de 20 cm de chaque paroi de l’appareil. Gardez l’appareil à l’écart
de toute surface chaude. Utilisez toujours l'appareil sur une surface plane, stable,
propre, ignifuge et sèche et hors de portée des enfants et des personnes ayant des
fonctions mentales, sensorielles et intellectuelles réduites. Placez l’appareil de
manière à ce que la prise de courant soit accessible à tout moment. Assurez-vous
que l’alimentation électrique de l’appareil correspond aux informations indiquées
sur la plaque signalétique ! Nivelez la machine sur la surface sur laquelle elle
fonctionnera. Vérifiez le serrage de toutes les vis avant de travailler avec la machine.
Avant la première utilisation, lavez soigneusement les pièces de la machine qui
entrent en contact avec les aliments. Vérifiez ensuite le fonctionnement des
mécanismes à vide et sans électricité. Tout d’abord, vérifiez la fluidité du
mouvement intérieur de la forme et l’ajustement des deux formes l’une par rapport
à l’autre. Les parties mobiles de la colonne, etc. peuvent être lubrifiées avec un
lubrifiant spécial destiné aux appareils entrant en contact avec les aliments (par
exemple huile de saindoux - stéarine).
3.3. Utilisation de l’appareil
3.3.1 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, joignez les éléments de la forme
inférieure et supérieure, puis allumez l'appareil en réglant les deux
boutons de contrôle de la température sur 200 ° C. Au début,
l'appareil peut émettre de la fumée et une odeur désagréable, qui
disparaîtront avec le temps ci il y a des résidus d'huile de - celles-
conservation, de peinture thermique, etc. - c'est tout à fait normal.
Après avoir atteint la température réglée (environ 30 à 40 minutes
après le démarrage), le voyant situé à côté du bouton du formulaire
s'éteindra. Si l'odeur désagréable et la fumée disparaissent, l'appareil
est prêt à l'emploi - avant de le réutiliser après refroidissement,
nettoyez les pièces qui entrent en contact avec les aliments.

3.3.2 Cuisson d'essai
Avant de commencer à cuire des cornets de glace, vous devez d'abord
effectuer un essai de cuisson pour ajuster la température, la durée et
la consistance des cornets à vos propres besoins et tester la recette
de la pâte.
Il existe de nombreuses recettes différentes pour la pâte à cornets de
crème glacée, alors assurez vous de tester la vôtre et de choisir celle -
qui correspond le mieux à vos besoins. En général, les ingrédients de
base de la pâte à cornets sont : la farine (finement moulue, de haute
qualité), les œufs, l'huile végétale, la levure chimique et, si désiré, le
sucre, le lait, les épices (par exemple cannelle, vanille) ou les arômes
et colorants comestibles.
•Placez un plateau ou un autre plat pour cornets de glace à côté de
la sortie de cuisson.
•Soulevez la forme supérieure, assemblez les deux moitiés
inférieures et verrouillez-les afin qu'elles soient bien fermées.
•Lubrifiez (par exemple avec un pinceau) avec un peu d'huile
végétale les cavités des formes inférieure et supérieure afin que le
cône ne colle pas à la forme.
•Chargez la pâte dans la forme inférieure à l'aide du dispositif
fourni, c'est-à- -dire placez la uniformément sur la forme inférieure
et tenez-la d'une main, de l'autre inclinez les leviers pour
appliquer la portion de pâte exactement dans les découpes de la
forme inférieure.
•Appuyez la forme supérieure contre la forme inférieure et après
env. 90 secondes le relever pour vérifier l'aspect du cornet : s'il est
encore cru (pas assez cuit), prolonger le temps de cuisson ou
augmenter la température des deux formes ; s'il est trop brun
(brûlé), le temps doit être correctement raccourci ou la
température des deux formes doit être légèrement abaissée. En
revanche, lorsque la partie supérieure du cornet est cuite, alors
que la partie inférieure est insuffisamment cuite ou que la partie
intérieure est cuite et la partie extérieure est crue (ou vice versa),
il faut augmenter la température de la forme supérieure ou
inférieure. ou diminué, selon la situation.
•Pour chaque changement de température et de temps, le saut
dans le temps ne doit pas dépasser 5 à 10 secondes.
•Ne dépassez pas la valeur de température de 250 o C pour la forme
supérieure et de 240 o C pour la forme inférieure.
•Retirez immédiatement les restes de pâte du ou sur le moule (par
exemple à l'aide de la spatule fournie) pour éviter de renverser la
pâte ou de déformer le produit cuit.

• Le cycle de travail optimal entre la cuisson et la pause de
réchauffage est de 2 à 2,5 minutes.
• Après avoir déterminé les paramètres optimaux, vous pouvez
commencer à cuisiner correctement...
3.3.3 Une bonne cuisson
La procédure pour une cuisson normale est la suivante :
• Joignez les deux parties de la forme inférieure ensemble et
verrouillez- les.
• Appliquez la pâte sur le(s) formulaire(s) à l'aide de l'appareil
fourni.
• Appuyez la forme supérieure contre la forme inférieure - en
douceur, sans vous précipiter. Lorsque vous appuyez la forme
supérieure sur la forme inférieure, ne le faites pas aussi loin que
possible du premier coup, mais répétez le mouvement 2 à 4 fois,
soit environ 2 à 3 cm avant le positionnement final, relâchez pour
étaler la forme. pâte mieux sous la forme et en libérer le reste de
l'air. Ce n'est qu'alors que la forme supérieure doit être verrouillée
dans la forme inférieure.
• Soulevez la forme supérieure.
• Si nécessaire, utilisez la spatule fournie pour retirer toute pâte
restante du moule.
• Faites glisser la forme inférieure et retirez les produits de
boulangerie par la sortie.
• REMARQUE : lors de la cuisson, la température des moules peut
baisser légèrement et c'est normal, il faut donc dans ce cas
l'augmenter de 10 ° C pour chacune des formes. Si la température
ne peut pas atteindre la température réglée, arrêtez
temporairement la cuisson jusqu'à ce que l'appareil atteigne la
température réglée.
• Si les produits de boulangerie collent au moule, ils doivent être
lubrifiés avec de l'huile végétale avant chaque application de pâte.
3.4. Nettoyage et entretien
a) Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
b) Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil
avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
c) Seuls les produits de nettoyage doux conçus pour le nettoyage des surfaces en
contact avec les aliments peuvent être utilisés pour nettoyer l’appareil.
d) Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser
l’appareil. Nettoyez l'ensemble de l'unité, à l'exception des pièces mobiles.

Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione
automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione
accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né
intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale
è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla
traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini
della conformità o dell'esecuzione. In caso di domande relative
all'accuratezza delle informazioni contenute nel manuale di istruzioni,
consultare la versione inglese dei contenuti, in quanto questa è la
versione ufficiale.
Da
Da
Da
DaDati t
ti t
ti t
ti tti tecnici
ecnici
ecnici
ecniciecnici
Descrizione del
parametro
Valore del parametro
Nome del
prodotto
Macchina per coni gelato
Modello
RC_WMS_10
RC_WMS_11
RC_WMS_12
RC_WMS_13
RC_WMS_14
RC_WMS_15
RC_WMS_16
RC_WMS_17
Tensione di
alimentazione
[V~] / Frequenza
[Hz]
230/50
Potenza nominale
[W]
1500
1500
1500
2400
2400
2400
2100
4200
Classe di
protezione
I
Classe IP
(RC_WMS_10 - RC_WMS_16) IPX0
(RC_WMS_17) IPX3
Dimensioni
(larghezza x
profondità x
altezza) [ mm]
430×300×650 400×470×665 400×300×650 430×430×670
430×430×670 430×430×670 300×420×730 430×420×680
Peso [kg]
45
45
45
78
78
78
48
70
Tempo di cottura
per una porzione
[s]
ca. 60-120
Numero di coni
per un ciclo
2
1
2
4
2
4
2
4

1.
1.
1.
1.1. Descrizione generale
Descrizione generale
Descrizione generale
Descrizione generaleDescrizione generale
Il manuale ha lo scopo di assistere nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato
e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i
componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità.
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO
MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Per garantire il funzionamento lungo e affidabile del dispositivo, assicurarsi di utilizzarlo
e mantenerlo correttamente seguendo le linee guida contenute in questo manuale di
istruzioni. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati. Il produttore
si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità. Tenendo conto del
progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore, l'unità è progettata e costruita
in modo tale che i rischi derivanti dalle emissioni acustiche siano ridotti al livello più
basso possibile.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o ATTENZIONE! oppure RICORDA! descrivere una
situazione (segnale di pericolo generale).
Indossare guanti di protezione.
ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione!
ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani

Non toccare!
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni!
Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali.
2.
2.
2.
2.2. Sicurezza d'uso
Sicurezza d'uso
Sicurezza d'uso
Sicurezza d'usoSicurezza d'uso
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi o mortali.
I l termine “dispositivo” o “prodotto” nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni
si riferisce a:
Macchina per coni gelato.
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere adattata alla presa. Non modificare la spina
in alcun modo. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare di toccare i componenti con messa a terra come tubi, radiatori, fornelli
e frigoriferi. Esiste un rischio maggiore di scosse elettriche se il corpo è
collegato a terra e tocca il dispositivo mentre è esposto alla pioggia diretta, a
un pavimento bagnato o mentre lavora in un ambiente umido. La penetrazione
dell’acqua nel dispositivo aumenta il rischio di danneggiamento o di
folgorazione.
c) Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere
illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del
prodotto.

d) Non usare il cavo dell’alimentazione in modo inadeguato. Non utilizzare mai il
cavo per trasportare il dispositivo per tirare o estrarre la spina dal contatto.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se è inevitabile utilizzare il dispositivo in un ambiente umido, è necessario
applicare l’interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo di un RCD riduce il rischio
di scosse elettriche.
f) È vietato utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione è danneggiato o
mostra segni visibili di usura. Un cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualificato o dal servizio di assistenza del
produttore.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo
stesso in acqua o altri liquidi. È vietato utilizzare il dispositivo su superfici
bagnate.
h) ATTENZIONE - PERICOLO DI MORTE! Durante la pulizia o l’utilizzo del
dispositivo, non immergerlo mai in acqua o altri liquidi.
i) Non permettere che l'apparecchio si bagni. Pericolo di folgorazione!
2.2. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono provocare incidenti. Sii lungimirante, osserva ciò che
stai facendo e usa il buon senso quando usi l'unità.
b) Non utilizzare l'unità in un'area esplosiva, ad esempio in presenza di liquidi, gas
o polvere infiammabili.
c) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del dispositivo o
constatazione di un danno, occorre contattare l’assistenza tecnica del
produttore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza tecnica del
produttore. Riparare il dispositivo in autonomia è severamente vietato!
e) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a
polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
f) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro.
g) Utilizzare l'apparecchio in luogo ben ventilato.
h) Conservare il manuale d’istruzioni per il futuro utilizzo. Se il dispositivo deve
essere affidato ai terzi, insieme ad esso va consegnato loro anche il manuale
d'istruzioni.
i) Tenere le gli elementi dell'imballaggio e i piccoli elementi di montaggio fuori
dalla portata dei bambini.
j) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
k) Quando si utilizza questo dispositivo insieme ad altri dispositivi, è necessario
seguire anche le altre istruzioni per l'uso.

Ricordati! occorre proteggere bambini e altre persone durante il lavoro
con l'aparecchio.
2.3. Sicurezza personale
a) Non utilizzare questo dispositivo se si è stanchi, malati o sotto l'influenza di
alcol, droghe o farmaci che potrebbero compromettere la capacità di utilizzare
il dispositivo.
b) Il dispositivo non è destinato a essere utilizzato da persone (compre si i
bambini) con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte o da persone
prive di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate o
abbiano ricevuto istruzioni da una persona responsabile della loro sicurezza su
come utilizzarlo. utilizzare il dispositivo.
c) L'unità può essere utilizzata da persone fisicamente idonee, in grado di
utilizzarla e adeguatamente addestrate, che hanno letto questo manuale di
istruzioni e sono state addestrate in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
d) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento
dell’apparecchio. Un attimo di disattenzione durante l'operazione potrebbe
causare gravi lesioni personali.
e) Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con
l'apparecchio, come specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli.
L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il
rischio di lesioni.
f) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con il dispositivo.
h) Non inserire le mani né oggetti all’interno del dispositivo in funzione!
2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare strumenti
adatti all'applicazione. Un prodotto correttamente selezionato svolgerà un
lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato.
b) Prima di iniziare la regolazione, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio,
occorre scollegarlo dall’alimentazione. Questa misura preventiva riduce i l
rischio di messa in moto accidentale.

c) Conservare gli apparecchi inattivi fuori dalla portata dei bambini e delle
persone che non conoscono l'apparecchio o queste istruzioni d’uso. I
dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
d) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Controllare prima di ogni
operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa
influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire
il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
e) Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere
effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
g) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere
le coperture installate in fabbrica o allentare le viti.
h) Durante il trasporto e lo spostamento dell'apparecchio dal luogo di stoccaggio
a quello di utilizzo, si deve tener conto delle norme di sicurezza e di salute per
la movimentazione manuale in vigore nel paese in cui l'apparecchio viene
utilizzato.
i) È vietato muovere, spostare o ruotare l'apparecchio durante il funzionamento.
j) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
k) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di
sporco.
l) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
m) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la
costruzione.
n) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
o) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile.
p) Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Sebbene il prodotto sia stato progettato per essere
sicuro e disponga di protezioni adeguate e nonostante le
caratteristiche di sicurezza aggiuntive fornite all'utente, esiste
ancora un lieve rischio di inciden
te o lesioni durante la
manipolazione del prodotto. Si consiglia procedere con cautela e
mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
3.
3.
3.
3.3. Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'usoIstruzioni per l'uso
Il prodotto è destinato alla cottura di coni gelato.

Il prodotto è destinato all'uso commerciale.
L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio.
3.1. Panoramica del Prodotto
RC_WMS_11 (altri simili)
A. Leva di bloccaggio della forma interna
B. Forma interna
C. Leve di bloccaggio forma esterna
D. Forma esterna
E. Manopola di controllo della temperatura del modulo interno con spia di
controllo del riscaldamento
F. Manopola di controllo della temperatura del modulo esterno con spia di
controllo del riscaldamento
G. Uscita cono pronto

H. Dispositivo per l'applicazione dell'impasto
I. Spatola
J. Riscaldatore di riserva
3.2. Preparazione al lavoro
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve
superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una
buona circolazione dell'aria. Bisogna mantenere una distanza minima di 20 cm da
ogni parete dell'apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie
calda. Utilizzare sempre l'apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni
mentali, sensoriali e intellettuali ridotte. L'apparecchio deve essere collocato in
modo tale che la spina di alimentazione possa essere raggiunta in qualsiasi
momento. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica dell'apparecchio corrisponda ai
dati riportati sulla targhetta! Livellare la macchina sulla superficie su cui opererà.
Controllare il serraggio di tutte le viti prima di lavorare con la macchina.
Prima del primo utilizzo lavare accuratamente le parti della macchina che entrano
in contatto con gli alimenti. Successivamente, controlla il funzionamento dei
meccanismi a vuoto e senza elettricità. Prima di tutto, controlla la scorrevolezza del
movimento della forma interna e l'adattamento di entrambe le forme tra loro. Le
parti mobili della colonna, ecc. possono essere lubrificate con un lubrificante
speciale destinato ai dispositivi che entrano in contatto con gli alimenti (es. olio di
strutto - stearina).
3.3. Utilizzo del dispositivo.
3.3.1 Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo, unire gli elementi della forma inferiore e
superiore, quindi accendere il dispositivo impostando entrambe le
manopole di controllo della temperatura su 200 ° C. Inizialmente,
l'unità potrebbe emettere fumo e un odore sgradevole, che passerà
nel tempo questi sono residui di olio conservante, vernice termica, -
ecc. - questo è del tutto normale. Una volta raggiunta la temperatura
impostata (circa 30-40 minuti dall'avvio), la spia accanto alla
manopola della forma si spegnerà. Se l'odore sgradevole e il fumo
scompaiono, l'apparecchio è pronto per l'uso: prima di riutilizzarlo
dopo il raffreddamento, pulire le parti che entrano in contatto con gli
alimenti.

3.3.2 Prova di cottura
Prima di iniziare a cuocere i coni gelato, dovresti prima effettuare una
prova di cottura per adattare la temperatura, il tempo e la
consistenza dei coni alle tue esigenze e testare la ricetta dell'impasto.
Esistono molte ricette diverse per l'impasto del cono gelato, quindi
assicurati di testare la tua e scegliere quella più adatta alle tue
esigenze. In generale, gli ingredienti base dell'impasto del cono sono:
farina (macinata fine, di alta qualità), uova, olio vegetale, lievito e, se
desiderato, zucchero, latte, spezie (ad es. cannella, vaniglia) o aromi
e coloranti commestibili.
• Posizionare una teglia o un altro piatto per coni gelato accanto
all'uscita di cottura.
• Sollevare la forma superiore e unire le due metà inferiori e
bloccarle in modo che siano ben chiuse.
• Lubrificare (ad esempio con un pennello) con un po' di olio
vegetale le cavità della forma inferiore e superiore in modo che il
cono non si attacchi alla forma.
• Caricare l'impasto nella forma inferiore utilizzando l'apposito
dispositivo, cioè posizionarlo uniformemente sulla forma inferiore
e tenerlo con una mano, con l'altra inclinare le leve per applicare
la porzione di pasta esattamente negli intagli della forma inferiore.
• Premere la forma superiore contro quella inferiore e dopo ca.
Alzatela per 90 secondi per verificare l'aspetto del cono: se è
ancora cruda (poco cotta), allungate il tempo di cottura o
aumentate la temperatura di entrambe le forme; se dovesse
risultare troppo dorato (bruciato) è opportuno abbreviare
opportunamente i tempi oppure abbassare leggermente la
temperatura di entrambe le forme. Quando invece la parte
superiore del cono è cotta, mentre la parte inferiore è poco cotta
oppure la parte interna è cotta e la parte esterna cruda (o
viceversa), è opportuno aumentare la temperatura della forma
superiore o inferiore. o diminuito, a seconda della situazione.
• Per ogni cambiamento di temperatura e di tempo, il salto
temporale non dovrebbe essere superiore a 5-10 secondi.
• Non superare il valore di temperatura di 250 o C per la forma
superiore e di 240 o C per la forma inferiore.
• Rimuovere immediatamente eventuali residui di impasto dalla o
sulla teglia (ad esempio con l'aiuto della spatola in dotazione) per
evitare di rovesciare l'impasto o deformare il prodotto cotto.
• Il ciclo di lavoro ottimale tra la cottura e la pausa di riscaldamento
è di 2- 2,5 minuti.
• Dopo aver determinato i parametri ottimali, puoi iniziare a
cuocere correttamente...

3.3.3 Cottura corretta
La procedura per la cottura normale è la seguente:
•Unire insieme le due parti della forma inferiore e bloccarle.
•Applicare l'impasto alle forme utilizzando il dispositivo allegato.
•Premi la forma superiore contro quella inferiore, dolcemente e
senza fretta. Quando si preme la forma superiore su quella
inferiore, non farlo fino in fondo al primo tentativo, ma ripetere il
movimento 2 3 cm prima del posizionamento- -4 volte, cioè circa 2
finale, lasciare andare per allargare la forma impastare meglio
nella forma e liberarne il resto dell'aria. Solo allora la forma
superiore dovrebbe essere bloccata in quella inferiore.
•Alzare la forma superiore.
•Se necessario, utilizzare la spatola inclusa per rimuovere eventuali
residui di impasto dallo stampo.
•Allontanare la forma inferiore ed estrarre i prodotti da forno
attraverso l'apertura.
•NOTA: durante la cottura la temperatura delle forme potrebbe
abbassarsi leggermente e questo è normale, quindi in questo caso
è opportuno aumentarla di 10 ° C per ciascuna delle forme. Se la
temperatura non riesce a raggiungere quella impostata,
interrompere temporaneamente la cottura finché l'apparecchio
non raggiunge la temperatura impostata.
•Se i prodotti da forno si attaccano alla forma, prima di ogni
applicazione dell'impasto è necessario lubrificarlo con olio
vegetale.
3.4. Pulizia e manutenzione
a) Pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo.
b) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando
l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e
raffreddare completamente l’apparecchio.
c) Per la pulizia dell'apparecchio si possono usare solo detergenti delicati
progettati per la pulizia delle superfici a contatto con gli alimenti.
d) Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di
utilizzare nuovamente l’apparecchio. Pulire l'intera unità tranne le parti mobili:
queste devono essere lubrificate per un funzionamento regolare co n
grasso/olio approvato per l'uso nell'industria alimentare.
e) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e
dalla luce solare diretta.
f) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in acqua.
g) Assicurarsi che l'acqua non penetri dalle aperture dell'alloggiamento.

h) Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa.
i) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone
condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni.
j) Per pulire bisogna usare un panno morbido e umido.
k) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad es. spazzole metalliche o
spatole metalliche) per la pulizia poiché potrebbero danneggiare la superficie
del materiale dell'apparecchio.
l) Non pulire il dispositivo con sostanze acide, prodotti medici, diluenti,
carburante, olio o altri prodotti chimici poiché ciò potrebbe danneggiare il
dispositivo.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USURATI.
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti urbani ma va affidato a un centro di raccolta di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Ciò è indicato dal simbolo sul prodotto, sulle istruzioni
per l'uso o sulla confezione. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo sono
adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Riutilizzando, riciclando o
applicando altre forme di utilizzo delle macchine usate, fornite un contributo
significativo alla protezione del nostro ambiente.
Per informazioni sull’impianto adatto per lo smaltimento dei dispositivi usurati,
contattare gli organi della vostra amministrazione locale.

Este manual de instrucciones p69-ha sido traducido automáticamente. N
esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin
embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco
pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El
manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier
discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene
ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de
duda sobre la exactitud de la información incluida en las instrucciones
de uso, consulte la versión inglesa de estos contenidos, p69-ya que esta es la
versión oficial.
Car
Car
Car
CarCaract
act
act
actacterís
erís
erís
eríserísticas t
ticas t
ticas t
ticas tticas técnic
écnic
écnic
écnicécnicas
as
as
asas
Descripción del
parámetro
Valor del parámetro
Nombre del
producto
Máquina de cono de helado
Modelo
RC_WMS_10
RC_WMS_11
RC_WMS_12
RC_WMS_13
RC_WMS_14
RC_WMS_15
RC_WMS_16
RC_WMS_17
Voltaje de
alimentación [V~] /
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal
[W]
1500
1500
1500
2400
2400
2400
2100
4200
Clase de
aislamiento
I
clase de IP
(RC_WMS_10 - RC_WMS_16) IPX0
(RC_WMS_17)IPX3
Dimensiones
(anchura ×
profundidad ×
altura) [mm]
430x300x650 400x470x665 400x300x650 430x430x670
430x430x670 430x430x670 300x420x730 430x420x680
Peso [kg]
45
45
45
78
78
78
48
70
Tiempo de
horneado para un
lote [s]
Aprox. 60- 120
Número de conos
por ciclo.
2
1
2
4
2
4
2
4

1.
1.
1.
1.1. Descripción general
Descripción general
Descripción general
Descripción generalDescripción general
El manual está destinado a ayudar a un uso seguro y confiable. El producto ha sido
desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo
nivel de calidad.
ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL.
Para garantizar el funcionamiento prolongado y confiable del dispositivo, asegúrese de
operarlo y mantenerlo correctamente siguiendo las pautas de este manual de
instrucciones. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son
actuales. El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios para mejorar la calidad.
Teniendo en cuenta el progreso técnico y la posibilidad de reducir el ruido, la unidad
está diseñada y construida de tal manera que los riesgos derivados de las emisiones
sonoras se reducen al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas
de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! describir una
situación (señal de advertencia general).
Usar guantes de protección.
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastar las manos!

¡No toques!
¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
Solo para uso en interiores.
2.
2.
2.
2.2. Seguridad de uso
Seguridad de uso
Seguridad de uso
Seguridad de usoSeguridad de uso
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves o la muerte.
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y la descripción de las
instrucciones se refiere a:
Máquina de conos de helado.
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca
modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el
enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque
eléctrico.
b) Evite tocar las partes conectadas a tierra como tubos, radiadores, calderas y
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra y toca el dispositivo mientras está expuesto a la lluvia
directa, al pavimento mojado o mientras trabaja en un ambiente húmedo. El
ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas
eléctricas.
c) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente
explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.

d) No usar el cable de alimentación de forma incorrecta. Nunca manipular el
equipo ni sacar la clavija tirando del cable. Mantenga el cable alejado de
fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si no se puede evitar el uso del aparato en un entorno húmedo, se debe utilizar
un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso del RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) No usar el aparato si el conductor de alimentación está dañado o muestra
claros signos de desgaste. El cable de alimentación dañado debe ser sustituido
por un electricista cualificado o por el servicio técnico del fabricante.
g) Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable, el enchufe o el aparato
en agua o en cualquier otro líquido. No utilizar el aparato sobre superficies
mojadas.
h) ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE MUERTE! Durante la limpieza o el uso del aparato, no
sumergirlo nunca en agua u otros líquidos.
i) No permitir que la herramienta se moje. ¡Advertencia de descarga eléctrica!
2.2. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantener el área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala
iluminación pueden provocar accidentes. Sea previsor, observe lo que hace y
utilice el sentido común al utilizar la unidad.
b) No utilice la unidad en un área explosiva, por ejemplo, en presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables.
c) En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto del equipo o determinar
daños en el mismo, contactar con el servicio técnico del fabricante.
d) Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación del
dispositivo. ¡No realizar las reparaciones por sí solo!
e) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores
de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión
eléctrica.
f) No se permite la presencia de niños o personas no autorizadas en la zona de
trabajo.
g) Utilice el producto en un área bien ventilada.
h) Guardar este manual para futuras consultas. En caso de transmitir el equipo a
otra persona, deberá entregarse también el manual de uso.
i) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera
del alcance de los niños.
j) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
k) Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben observar
también las indicaciones de los demás manuales de uso pertinentes.

¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el
aparato.
2.3. Seguridad personal
a) No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar
el dispositivo.
b) El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños)
con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o personas que
carezcan de experiencia y/o conocimiento, a menos que estén supervisadas o
hayan sido instruidas por una persona responsable de su seguridad sobre
cómo operar el dispositivo.
c) La unidad puede ser operada por personas físicamente capacitadas, capaces
de operarla y debidamente capacitadas, que hayan leído este manual de
instrucciones y hayan recibido capacitación en seguridad y salud ocupacional.
d) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con es ta
herramienta. Un momento de distracción durante la operación puede
provocar lesiones personales graves.
e) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta
herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de
los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo
de lesiones.
f) No usar ropa suelta ni joyas. Mantener el cabello, la ropa y los guantes lejos de
las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) El dispositivo no es un juguete. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el producto.
h) ¡No coloque sus manos ni ningún otro objeto dentro del dispositivo en
funcionamiento!
2.4. Uso seguro del dispositivo
a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas
adecuadas para el tipo de trabajo. Un producto seleccionado correctamente
hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue diseñado.
b) Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de ajustarlo,
limpiarlo o darle servicio. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta
en marcha accidental.

c) Mantenga el producto sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier
persona que no esté familiarizada con el dispositivo o este manual. Los
dispositivos son peligrosos en manos de usuarios sin experiencia.
d) Mantener el dispositivo en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar
si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en
las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el dispositivo
para su reparación antes de usarlo.
e) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
f) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el
personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso
será garantizada.
g) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las
cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
h) Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al
lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales
durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos.
i) Se prohíbe mover, desplazar o girar el equipo durante su funcionamiento.
j) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
k) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente
de suciedad.
l) El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
m) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el
diseño.
n) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
o) Asegurarse de la colocación estable de la rueda.
p) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
¡ADVERTENCIA! Aunque el producto ha sido diseñado para ser
seguro y cuenta con las protecciones adecuadas y a pesar de las
características de seguridad adicionales proporcionadas al usuario,
aún existe un ligero riesgo de accidente o lesión al manipular el
producto. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido
común al utilizarlo.
3.
3.
3.
3.3. Instrucciones de uso
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso
Instrucciones de usoInstrucciones de uso
El producto está destinado a la cocción de cucuruchos de helado.
El producto está destinado a uso comercial.

La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado
recae sobre el usuario.
3.1. Descripción del producto
RC_WMS_11 (otros similares)
A. Palanca de sujeción de forma interna
B. Forma interna
C. Palancas de sujeción de forma externa
D. forma externa
E. Perilla de control de temperatura de forma interna con lámpara de control
de calefacción
F. Perilla de control de temperatura de forma externa con lámpara de control
de calefacción
G. Salida de cono lista

H. Dispositivo de aplicación de masa
I. Espátula
J. Calentador de repuesto
3.2. Preparación para el trabajo
LUGAR DE USO
La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no
debe exceder el 85%. El dispositivo debe estar situado de manera que garantice una
buena circulación de aire. Debe mantenerse una distancia mínima de 20 cm de cada
pared del aparato. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente.
Utilice siempre el aparato sobre una superficie plana, estable, limpia, ignífuga y seca
y fuera del alcance de los niños y de las personas con funciones mentales,
sensoriales e intelectuales reducidas. El dispositivo debe estar situado en un lugar
con acceso libre al enchufe de alimentación. ¡Asegúrese de que la fuente de
alimentación del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de
características! Nivele la máquina sobre la superficie sobre la que funcionará.
Verifique el apriete de todos los tornillos antes de trabajar con la máquina.
Antes del primer uso, lave cuidadosamente las piezas de la máquina que entran en
contacto con los alimentos. A continuación, comprobar el funcionamiento de los
mecanismos en vacío y sin electricidad. En primer lugar, comprobar la suavidad del
movimiento del encofrado interior y el ajuste de ambos encofrados entre sí. Las
partes móviles de la columna, etc. se pueden lubricar con un lubricante especial
destinado a dispositivos que entran en contacto con alimentos (por ejemplo, aceite
de manteca de cerdo, estearina).
3.3. Manejo del equipo.
3.3.1 Antes del primer uso
Antes del primer uso, junte los elementos de la forma inferior y
superior, luego encienda el dispositivo ajustando ambas perillas de
control de temperatura a 200 ° C. Al principio, la unidad puede emitir
humo y un olor desagradable, que desaparecerá con el tiempo: estos
Hay restos de aceite conservante, pintura térmica, etc. - esto es
completamente normal. Después de alcanzar la temperatura
establecida (aproximadamente 30-40 minutos después de
comenzar), la luz indicadora al lado de la perilla del formulario se
apagará. Si el olor desagradable y el humo desaparecen, el dispositivo
está listo para usar; antes de volver a usarlo después de enfriarlo,
limpie las partes que entran en contacto con los alimentos.

3.3.2 Horneado de prueba
Antes de comenzar a hornear conos de helado, primero debe realizar
una prueba de horneado para ajustar la temperatura, el tiempo y la
consistencia de los conos a sus propias necesidades y probar la receta
de la masa.
Hay muchas recetas diferentes de masa de cono de helado, así que
no dejes de probar la tuya propia y elige la que mejor se adapte a tus
necesidades. En general, los ingredientes básicos de la masa para
conos son: harina (finamente molida, de alta calidad), huevos, aceite
vegetal, levadura en polvo y, si se desea, azúcar, leche, especias (p.
ej. canela, vainilla) o aromas y colorantes comestibles.
• Coloque una bandeja u otro plato para cucuruchos de helado
junto a la salida de horneado.
• Levante la forma superior y junte las dos mitades inferiores y
asegúrelas para que queden bien cerradas.
• Lubrique (por ejemplo, con un cepillo) con un poco de aceite
vegetal las cavidades de los moldes inferior y superior para que el
cono no se pegue al molde.
• Cargue la masa en el molde inferior usando el dispositivo adjunto,
es decir, colóquela uniformemente en el molde inferior y
sosténgala con una mano, con la otra incline las palancas para
aplicar la porción de masa exactamente en los cortes del molde
inferior.
• Presione la forma superior contra la inferior y después de aprox.
90 segundos levántelo para comprobar el aspecto del cono: si aún
está crudo (poco cocido), extienda el tiempo de horneado o
aumente la temperatura de ambas formas; si está demasiado
marrón (quemado), se debe acortar adecuadamente el tiempo o
bajar ligeramente la temperatura de ambas formas. Por otro lado,
cuando la parte superior del cono está horneada, mientras la parte
inferior está poco cocida o la parte interior está horneada y la
exterior cruda (o viceversa), se debe aumentar la temperatura de
la forma superior o inferior. o disminuido, dependiendo de la
situación.
• Por cada cambio de temperatura y tiempo, el salto de tiempo no
debe ser superior a 5-10 segundos.
• No exceda el valor de temperatura de 250 o C para la forma
superior y 240 o C para la forma inferior.
• Retire inmediatamente los restos de masa del molde (por ejemplo,
con la ayuda de la espátula incluida) para evitar derramar la masa
o deformar el producto horneado.
• El ciclo de trabajo óptimo entre el horneado y la pausa para
recalentar es de 2 a 2,5 minutos.

• Después de determinar los parámetros óptimos, puede comenzar
a hornear correctamente...
3.3.3 horneado adecuado
El procedimiento para una cocción normal es el siguiente:
• Une las dos partes del formulario inferior y asegúralas.
• Aplique la masa a los formularios utilizando el dispositivo adjunto.
• Presione la forma superior contra la inferior, suavemente y sin
apresurarse. Cuando presione la forma superior contra la inferior,
no lo haga hasta el fondo en el primer intento, sino repita el
movimiento 2-4 veces, es decir, unos 2-3 cm antes de la colocación
final, suelte para extender la forma. Es mejor colocar la masa en la
forma y liberar el resto del aire. Sólo entonces se debe bloquear la
forma superior en la inferior.
• Levanta la forma superior.
• Si es necesario, utilice la espátula incluida para quitar los restos de
masa del molde.
• Deslice el formulario inferior para separarlo y retire los productos
horneados a través de la salida.
• NOTA: durante el horneado, la temperatura de las formas puede
bajar ligeramente y esto es normal, por lo que en este caso se debe
aumentar 10 ° C para cada una de las formas. Si la temperatura no
puede alcanzar la temperatura establecida, deje de hornear
temporalmente hasta que el aparato alcance la temperatura
establecida.
• Si los productos horneados se adhieren a la forma, se debe
engrasar con aceite vegetal antes de cada aplicación de la masa.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Limpie el dispositivo después de cada uso.
b) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el
equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se
enfríe por completo.
c) Para la limpieza del equipo sólo deben utilizarse detergentes suaves
destinados a la limpieza de superficies que entren en contacto con alimentos.
d) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes
de volver a usar el dispositivo. Limpie toda la unidad excepto las piezas
móviles; estas deben lubricarse para un funcionamiento suave con
grasa/aceite aprobado para su uso en la industria alimentaria.
e) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de
la luz solar directa.

f) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el
agua.
g) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de carcasa.
h) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
i) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que
está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
j) Limpiar con un paño suave y húmedo.
k) No utilice objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, cepillos de alambre o
espátulas de metal) para la limpieza, p79-ya que pueden dañar la superficie del
material del aparato.
l) No limpie el dispositivo con sustancias ácidas, productos médicos, diluyentes,
combustible, aceite u otros productos químicos, p79-ya que esto podría dañar el
dispositivo.
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS DESECHADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Esto se indica mediante el símbolo en el producto, las
instrucciones de funcionamiento o el embalaje. Los materiales utilizados en este
equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Al reutilizar, reciclar o aplicar
otras formas de uso a las máquinas de desecho, usted contribuye de manera
significativa a la protección de nuestro medio ambiente.
La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado
para desechar los equipos usados.

Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással
készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak
legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja,
hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató
az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy
különbségek nem kötelező érvényűek, és nincs jogi hatásuk a
megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha bármilyen kérdés
merül fel a használati útmutatóban szereplő információk pontosságával
kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű
változatára, amely a hivatalos változat.
Műs
Műs
Műs
MűsMűsz
z
z
zzaki
aki
aki
aki aki ada
ada
ada
adaadat
t
t
ttok
ok
ok
okok
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
FAGYLALT TÖLCSÉR KÉSZÍTŐ GÉP
Modell
RC_WMS_10
RC_WMS_11
RC_WMS_12
RC_WMS_13
RC_WMS_14
RC_WMS_15
RC_WMS_16
RC_WMS_17
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz]
230/50
Névleges
teljesítmény [W]
1500
1500
1500
2400
2400
2400
2100
4200
Védelmi osztály
I
IP-osztály
(RC_WMS_10 - RC_WMS_16) IPX0
(RC_WMS_17) IPX3
Méretek (szélesség x
mélység x magasság)
[mm]
430 x 300 x
650
400 x 470 x
665
400 x 300 x
650
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
430 x 430 x
670
300 x 420 x
730
430 x 420 x
680
Súly [kg]
45
45
45
78
78
78
48
70
Sütési idő egy
adaghoz [s]
Kb. 60- 120
A kúpok száma egy
ciklusonként
2
1
2
4
2
4
2
4
1.
1.
1.
1.1. Általános leírás
Általános leírás
Általános leírás
Általános leírásÁltalános leírás
A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és

alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett
tervezve és legyártva.
ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS
ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében ügyeljen arra,
hogy a készüléket a jelen használati utasításban foglalt irányelvek szerint megfelelően
üzemeltesse és karbantartsa. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és
specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javítása érdekében
történő változtatásokra. A műszaki fejlődést és a zajcsökkentés lehetőségét figyelembe
véve a készüléket úgy tervezték és építették meg, hogy a zajkibocsátásból eredő
kockázatokat a lehető legalacsonyabb szintre csökkentsék.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással!
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy FIGYELEM! egy helyzet leírása
(általános figyelmeztető jel).
Használjon védőkesztyűt.
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
VIGYÁZAT! Kézfejzúzódás veszélye
Ne nyúlj hozzá!

Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat!
Csak beltéri használatra.
2.
2.
2.
2.2. A felhasználás biz
A felhasználás biz
A felhasználás biz
A felhasználás bizA felhasználás biztonsága
tonsága
tonsága
tonságatonsága
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A
figyelmeztetések és tasítások be em tartás áramütést, tüze és/vagy súlyos érülést u n a t s
vagy halál okozhat. t
A figyelmeztetésekben és az utasítások leírásában szerepl "eszkö vagy ő z" "termék"
kifejezés a következőkre vonatkozik:
FAGYLALT TÖLCSÉR KÉSZÍTŐ GÉP
2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági
szabályok
a) A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen
módon ne módosítsa. Az eredeti villásdugók és a megfelelő aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel é s
hűtőszekrényekkel való érintkezést. Fokozottan fennáll az áramütés veszélye,
ha a teste földelve van, és megérinti a készüléket, miközben közvetlen esőnek,
nedves járdának van kitéve, vagy nedves környezetben dolgozik. A készülékbe
jutó víz növeli a sérülés és az áramütés kockázatát.
c) Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel!
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően! Soha ne használja a készülé k
felemelésére vagy a konnektorból való kihúzásra! Tartsa a kábelt távol
VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és
bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.

hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Ha nem lehet elkerülni a termék nedves környezetben való használatát,
használjon áram-védőkészüléket (RCD)! Az RCD használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
f) Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült, vagy kopás jelei
észlelhetők. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó
szervizével kell kicseréltetni.
g) Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a villásdugót vagy a
készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne használja a készüléket nedves
felületen. Tilos a készüléket nedves felületen használni.
h) FIGYELEM - ÉLETVESZÉLY! Tilos a berendezést tisztítás vagy használat során
vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni.
i) Tilos a készülék eláztatása. Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági sz abályok
a) Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség vagy a
rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra,
hogy mit csinál, és használja a józan eszét a készülék használatakor.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes területen, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
c) Ha nem biztos abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy ha sérülést
talál rajta, vegye fel a kapcsolatot a gyártó szervizével!
d) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. saját hatáskörben
javítást végezni!
e) Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet
(olyan készülékkel, amelyet feszültség alatt álló elektromos berendezésekhez
terveztek).
f) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a munkahelyen.
g) A terméket jól szellőző helyen használja.
h) Őrizze meg a használati útmutatót, mivel később is szüksége lehet rá. Ha a
készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati útmutatót is át
kell adni a termékkel együtt.
i) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket tartsa gyermekektől elzárva.
j) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
k) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe
a többi készülék használati utasítást is!
Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben
tartózkodók testi épségére!

2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer
vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési
képességét.
b) A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi
képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve
olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy ismereteik, kivéve, ha
felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a
készülék működtetésére.
c) A készüléket csak olyan személyek üzemeltethetik, akik fizikailag alkalmasak,
képesek a készülék üzemeltetésére, megfelelően képzettek, és akik elolvasták
ezt a használati útmutatót, valamint munkavédelmi és egészségügyi
oktatásban részesültek.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a működés közben súlyos személyi sérülést
okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép
üzemeltetéséhez szükséges személyi védőfelszereléseket. A megfelelő,
hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét.
f) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől! A bő ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat
elkaphatják a mozgó alkatrészek.
g) A készülék nem játék. Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak az eszközzel!
h) Ne dugja be kezét, se más tárgyat a működő berendezés belsejébe!
2.4. A készülék biztonságos használata
a) Ne terhelje túl a berendezést! Az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket
használja! A helyesen kiválasztott termék jobban és biztonságosabban végzi el
azt a munkát, amelyre tervezték.
b) Beállítás, tisztítás vagy szervizelés előtt válassza le a készüléket a tápellátásról.
Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen bekapcsolás kockázatát.
c) Használaton kívül a berendezést olyan helyen tárolja, ahol gyermekek és a
berendezést vagy a használati útmutatót nem ismerő személyek számára
elérhetetlen! A berendezés veszélyes a gyakorlatlan felhasználók kezében.
d) Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban! Minden használat előtt
ellenőrizze, hogy a berendezés nem mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel
kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb

olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)!
Ha megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra.
e) A készülék gyermekektől elzárva tartandó.
f) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek
végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
g) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a
gyári burkolatot vagy a csavarokat.
h) Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás helyére szállítja vagy
átviszi, ügyeljen a kézi szállítás munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az
adott országban érvényesek, ahol az készülék használva van.
i) Tilos a készüléket működés közben mozgatni, áthelyezni vagy forgatni.
j) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva.
k) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a
szennyeződések felhalmozódást.
l) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a
tisztítási vagy karbantartási munkálatokat.
m) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának
megváltoztatása érdekében.
n) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
o) Ne terhelje túl a berendezést!
p) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen,
és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára
biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése
során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék
használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint!
3.
3.
3.
3.3. Használati utas
Használati utas
Használati utas
Használati utasHasználati utasítás
ítás
ítás
ításítás
A termék fagylaltkúpok sütésére szolgál.
A terméket kereskedelmi felhasználásra szánják.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen
kárért.
3.1. Termék áttekintés
RC_WMS_11 (más hasonló)

A. Belső formanyomó kar
B. Belső forma
C. Külső formarögzítő karok
D. Külső forma
E. Belső formahőmérséklet-szabályozó gomb fűtésszabályozó lámpával
F. Külső formájú hőmérsékletszabályozó gomb fűtésszabályozó lámpával
G. Kész kúp kimenet
H. Tésztafelhordó eszköz
I. Spatula
J. Tartalék fűtőtest
3.2. Beüzemelés előtt
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE:

A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és
páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy
a jó légáramlás biztosítva legyen. A készülék mindegyik falától legalább 20 cm
távolságot kell tartani. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A
készüléket mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen, gyermekek
és csökkent szellemi, érzékszervi és értelmi képességű személyek számára
elérhetetlen helyen használja. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a tápkábel
villásdugója bármikor elérhető legyen. Ellenőrizni kell, hogy a készülék tápellátása
megfelel-e az adattáblán megadott adatoknak! Egyenesen állítsa a gépet arra a
felületre, amelyen működni fog. Ellenőrizze az összes csavar szorosságát, mielőtt a
géppel dolgozna.
Az első használat előtt gondosan mossa el az élelmiszerekkel érintkező géprészeket.
Ezután ellenőrizze a mechanizmusok működését üresen és áram nélkül. Először is
ellenőrizze a belső formamozgás simaságát és a két forma egymáshoz való
igazodását. Az oszlop mozgó részei stb. kenhetők speciális, élelmiszerekkel
érintkező eszközökre szánt kenőanyaggal (pl. zsíros olaj - sztearin).
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
3.3.1 Első használat előtt
Az első használat előtt illessze össze az alsó és felső forma elemeit,
majd kapcsolja be a készüléket úgy, hogy mindkét
hőmérsékletszabályozó gombot -200°C raállítja. Eleinte a készülék füstöt
és kellemetlen szagot bocsáthat ki, ami idővel elmúlik - ezek a
tartósító olaj, termikus festék stb. maradványai. - ez teljesen
normális. A beállított hőmérséklet elérése után (kb. 30-40 perccel az
indítás után) a formanyomtatvány gombja melletti jelzőfény kialszik.
Ha a kellemetlen szag és a füst eltűnik, a készülék készen áll a
használatra - mielőtt lehűlés után újra használná, tisztítsa meg az
élelmiszerrel érintkező részeket.
3.3.2 Próbasütés
Mielőtt elkezdené a fagylaltkúpok sütését, először végezzen
próbasütést, hogy a hőmérsékletet, az időt és a kúpok állagát saját
igényeihez igazítsa, és tesztelje a tészta receptjét.
Sokféle recept létezik a fagylaltkúp tésztájához, ezért mindenképpen
tesztelje le a sajátját, és válassza ki a legmegfelelőbbet. A kúp alakú
tészta alapanyagai általában a következők: liszt (finomra őrölt, jó
minőségű), tojás, növényi olaj, sütőpor, valamint szükség esetén
cukor, tej, fűszerek (pl. fahéj, vanília) vagy ehető aromák és
színezékek.

• Helyezzen egy tálcát vagy más, fagylaltkúpoknak való edényt a
sütőnyílás mellé.
• Emelje fel a felső formát, majd helyezze össze a két alsó felet, és
zárja be őket úgy, hogy szorosan záródjanak.
• Kenje be (pl. ecsettel) egy kevés növényi olajjal az alsó és felső
formák üregeit, hogy a kúp ne ragadjon a formához.
• Töltse a tésztát az alsó formába a mellékelt eszközzel, azaz
egyenletesen helyezze az alsó formára, és egyik kezével tartsa
meg, a másikkal billentse a karokat, hogy a tésztaadagot pontosan
az alsó forma kivágásaiba helyezze.
• Nyomja a felső formát az alsóhoz, és kb. 90 másodperc elteltével
emelje meg, hogy ellenőrizze a kúp kinézetét: ha még nyers
(alulsült), hosszabbítsa meg a sütési időt vagy növelje mindkét
forma hőmérsékletét; ha túl barna (megégett), akkor megfelelően
rövidítse meg az időt vagy csökkentse kissé mindkét forma
hőmérsékletét. Másrészt, ha a kúp felső része megsült, míg az alsó
rész nem eléggé átsült, vagy ha a belső rész megsült, a külső rész
pedig nyers (vagy fordítva), akkor a helyzetnek megfelelően a felső
vagy az alsó forma hőmérsékletét növelni vagy csökkenteni kell.
• A hőmérséklet és az idő minden egyes változása esetén az
időugrások nem haladhatják meg az 5-10 másodpercet.
• Ne lépje túl a 250oC-oshőmérsékletértéket a felső formánál és a 240oC-
osértéket az alsó formánál.
• Azonnal távolítsa el a tésztamaradványokat a serpenyőből vagy a
serpenyőn (pl. a mellékelt spatula segítségével), hogy elkerülje a
tészta kiömlését vagy a sütött termék deformálódását.
• A sütés és az újramelegítési szünet közötti optimális munkaciklus
2- 2,5 perc.
• Az optimális paraméterek meghatározása után elkezdheti a
megfelelő sütést...
3.3.3 Megfelelő sütés
A normál sütési eljárás a következő:
• Csatlakoztassa össze az alsó forma két részét, és rögzítse őket.
• Vigye fel a tésztát a formára (formákra) a mellékelt eszközzel.
• Nyomja a felső formát az alsóhoz - egyenletesen, sietség nélkül.
Amikor a felső formát az alsó formához nyomjuk, ne tegyük ezt
olyan messzire, amennyire az első próbálkozásra megy, hanem
ismételjük meg a mozdulatot 2-4 alkalommal, azaz a végső
pozicionálás előtt kb. 2- -3 cm rel engedjük el, hogy a tészta jobban
szétterüljön a formában, és a maradék levegőt is kiszabadítsuk
belőle. Csak ekkor szabad a felső formát az alsóba zárni.
• Emelje fel a felső formát.

•Ha szükséges, a mellékelt spatulával távolítsa el a maradék tésztát
a formából.
•Csúsztassa szét az alsó formát, és vegye ki a süteményeket a
kivezetésen keresztül.
•MEGJEGYZÉS: a sütés során a formák hőmérséklete kissé
csökkenhet, ami normális, ezért ebben az esetben a
hőmérsékletet minden egyes formánál -10°C kalmeg kell növelni. Ha
a hőmérséklet nem éri el a beállított hőmérsékletet, állítsa le
ideiglenesen a sütést, amíg a készülék el nem éri a beállított
hőmérsékletet.
•Ha a péksütemények a formához ragadnak, akkor azt minden
egyes tésztafelvitel előtt növényi olajjal kell megkenni.
3.4. Tisztítás és karbantartás
a) Minden használat után tisztítsa meg a készüléket.
b) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a
készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen
kihűlni a készüléket.
c) A készülék tisztításához csak enyhe tisztítószereket szabad használni, amelye k
élelmiszerekkel érintkező felületek tisztítására szolgálnak.
d) Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék
újbóli használata előtt. Tisztítsa meg az egész egységet, kivéve a mozg ó
alkatrészeket - ezeket az élelmiszeriparban való használatra engedélyezett
zsírral/olajjal kell kenni a zavartalan működés érdekében.
e) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől
védve kell tárolni.
f) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
g) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék házába.
h) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani.
i) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és
megfelelően működik-e.
j) A tisztításhoz nedves, puha rongyot kell használni.
k) Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat (pl. drótkefét vagy fémspatulát) a
tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják a készülék anyagának felületét.
l) Ne tisztítsa a készüléket savas anyagokkal, gyógyászati termékekkel, hígítókkal,
üzemanyaggal, olajjal vagy más vegyszerekkel, mivel ez károsíthatja a
készüléket.
HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal
együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések

újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a terméken, a használati
utasításon vagy a csomagoláson található szimbólum jelzi. A készülékben használt
anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. A hulladékgépek
újrafelhasználásával, újrahasznosításával vagy más felhasználási formák
alkalmazásával Ön jelentősen hozzájárul környezetünk védelméhez.
A helyi hatóságoknál tájékozódhat a használt eszközök helyi hulladékkezelő
gyűjtőhelyéről.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Royal Catering |
Kategori: | Vaffeljern |
Model: | RC_WMS_17 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Royal Catering RC_WMS_17 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Vaffeljern Royal Catering Manualer

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024
Vaffeljern Manualer
- Vaffeljern DeLonghi
- Vaffeljern SilverCrest
- Vaffeljern OBH Nordica
- Vaffeljern Krups
- Vaffeljern Wilfa
- Vaffeljern Breville
- Vaffeljern Gorenje
- Vaffeljern VOX
- Vaffeljern Concept
- Vaffeljern Gastroback
- Vaffeljern Steba
- Vaffeljern Vitek
- Vaffeljern Rommelsbacher
- Vaffeljern Melissa
- Vaffeljern Sage
- Vaffeljern Korona
- Vaffeljern BaByliss
- Vaffeljern Presto
- Vaffeljern Livoo
- Vaffeljern Bodum
- Vaffeljern Tefal
- Vaffeljern Trisa
- Vaffeljern Princess
- Vaffeljern Biltema
- Vaffeljern Nedis
- Vaffeljern Emerio
- Vaffeljern Severin
- Vaffeljern Logik
- Vaffeljern Bartscher
- Vaffeljern Moulinex
- Vaffeljern Proctor Silex
- Vaffeljern TriStar
- Vaffeljern Clas Ohlson
- Vaffeljern Chef's Choice
- Vaffeljern Adler
- Vaffeljern Black And Decker
- Vaffeljern Camry
- Vaffeljern Blaupunkt
- Vaffeljern Tomado
- Vaffeljern Sandstrøm
- Vaffeljern Champion
- Vaffeljern Clatronic
- Vaffeljern Exido
- Vaffeljern Graef
- Vaffeljern Bomann
- Vaffeljern Cloer
- Vaffeljern Russell Hobbs
- Vaffeljern WMF
- Vaffeljern Ariete
- Vaffeljern KitchenAid
- Vaffeljern C3
- Vaffeljern Wolf
- Vaffeljern Cuisinart
- Vaffeljern MPM
- Vaffeljern Gourmetmaxx
- Vaffeljern Domo
- Vaffeljern BEEM
- Vaffeljern Hamilton Beach
- Vaffeljern Unold
- Vaffeljern Techwood
- Vaffeljern Inventum
- Vaffeljern Fakir
- Vaffeljern Scarlett
- Vaffeljern Focus Electrics
- Vaffeljern ECG
- Vaffeljern Nova
- Vaffeljern Trebs
- Vaffeljern Fritel
- Vaffeljern Eldom
- Vaffeljern Stirling
- Vaffeljern Ideal
- Vaffeljern N8WERK
- Vaffeljern Tower
- Vaffeljern Arendo
- Vaffeljern Bestron
- Vaffeljern Dash
- Vaffeljern Orava
- Vaffeljern Aroma
- Vaffeljern Salton
- Vaffeljern Aigostar
- Vaffeljern Heinner
- Vaffeljern Coline
- Vaffeljern Home Electric
- Vaffeljern Imarflex
- Vaffeljern Petra Electric
Nyeste Vaffeljern Manualer

7 April 2025

7 April 2025

28 Februar 2025

27 Februar 2025

27 Februar 2025

26 Februar 2025

24 Februar 2025

12 Februar 2025

29 Januar 2025