RYOBI ert 2100v Manual

RYOBI Fræsning ert 2100v

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for RYOBI ert 2100v (206 sider) i kategorien Fræsning. Denne guide var nyttig for 34 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/206
ERT-2100V
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
DÉFONCEUSE MANUEL D’UTILISATION 1
PLUNGE ROUTER USER’S MANUAL 11
OBERFRÄSE BEDIENUNGSANLEITUNG 20
RANURADORA MANUAL DE UTILIZACIÓN 31
FRESATRICE VERTICALE MANUALE D’USO 41
TUPIA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 52
BOVENFREESMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 62
ÖVERFRÄSMASKIN INSTRUKTIONSBOK 72
OVERFRÆSER BRUGERVEJLEDNING 81
HÅNDOVERFRES BRUKSANVISNING 90
JYRSINKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 99
ΡΟΥΤΕΡ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 108
FELSŐMARÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTA 119
HORNÍ FRÉZKA NÁVOD K OBSLUZE 129
îêÖáÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 139
MAŞINĂ DE FREZAT MANUAL DE UTILIZARE 148
FREZARKO-KOPIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 158
POTOPNI REZKAR UPORABNIŠKI PRIROČNIK 169
KOPIRNA GLODALICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 178
PULLUK KULLANMA KILAVUZU 187
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A1
Fig. 1
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
22
24
18
21
14
5
22 19
L
U
3
5
1
6
7
8
9
10
11
12 4
2
34
32
9
10
11
12
Fig. 2
14
13 31
34
15
26
16 17
23
22
20
18
21
19
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A2
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 11 Fig. 12
10
9
8
10 2
12
11
9
4
15
Fig. 9 Fig. 10
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice /Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage involontaire
de l'outil.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé hors de portée des enfants et des
personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Veillez à maintenir
vos outils propres et aiguisés. Des outils bien
entretenus et bien aiguisés risquent moins de bloquer
et peuvent être plus facilement maîtrisés.
Contrôlez l'alignement des pièces mobiles.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le
montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont
endommagées, faites réparer votre outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au
mauvais entretien des outils.
Utilisez uniquement des fraises dont le diamètre de
l'arbre est approprié et qui sont adaptées à la vitesse
de l'outil.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant pour ce modèle. Un accessoire
adapté à un outil particulier peut être dangereux s'il
est utilisé avec un autre outil.
RÉPARATIONS
Toute réparation doit être effectuée par un
technicien qualifié. L’entretien ou les réparations
réalisées par des personnes non qualifiées entraînent
des risques de blessures.
Lors de l'entretien, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées. Respectez les
instructions figurant dans la section Entretien de ce
manuel. L’utilisation de pièces non-agréées ou le non-
respect des instructions d'entretien entraîne des
risques de choc électrique ou de blessures
corporelles graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Ne tenez l'outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques.
Un contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal et
provoquer un choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec
attention le présent manuel d'utilisation. Prenez
connaissance des applications de votre outil et de
ses limites, ainsi que des risques potentiels
spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez ainsi
les risques de choc électrique, d'incendie ou de
blessure grave.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Les lunettes
de vue ordinaires ne sont munies que de verres
antichoc ; ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.Vous
réduirez ainsi les risques de blessures graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou
un masque anti-poussière si le travail génère de la
poussière. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
Vérifiez régulièrement l’état des rallonges et
remplacez-les si elles sont endommagées.
Faites-les réparer dans le Centre Service Agréé
Ryobi le plus proche de chez vous.
Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique.
Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire
endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir
sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces
mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée.
Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame
ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou
remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi.
Vous réduirez ainsi les risques d'incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le
cordon pour le débrancher. Veillez à tenir le cordon
d’alimentation à l'écart de toute source de chaleur,
d’huile et des objets tranchants. Vous réduirez ainsi
les risques de choc électrique.
Lorsque vous fraisez du bois, assurez-vous que la
pièce ne comporte pas de clous et retirez-les le
cas échéant. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
N'utilisez pas votre outil si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments. Vous réduirez ainsi les
risques d'incendie, de choc électrique et de blessures
corporelles.
2
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 2
CARACTÉRISTIQUES
MOTEUR PROFESSIONNEL
Votre défonceuse est équipée d'un moteur dont la
puissance est adaptée aux travaux de fraisage les plus
difficiles (1000 W).
ÉCRAN ANTI-COPEAUX
Un écran en plastique placé sur la table de votre
défonceuse vous protège de la poussière et des
copeaux. Il est conçu pour s'insérer dans l'encoche situé
sur l'avant de la table de la défonceuse.
BLOCAGE DE L'ARBRE
Le bouton de blocage de l'arbre permet de maintenir
l'arbre en position sans recourir à une clé. Ainsi, seule
une clé est nécessaire pour desserrer l'écrou du mandrin
puis changer de fraise. Enfoncez le bouton de blocage de
l'arbre pour pouvoir desserrer le mandrin.
Remarque : ne mettez pas en marche votre défonceuse
si le bouton de blocage de l'arbre est enfoncé et n'utilisez
pas le blocage de l'arbre comme frein pour arrêter la
défonceuse.
VITESSE VARIABLE
Votre défonceuse est équipée d'un variateur électronique
de vitesse afin que vous puissiez utiliser votre outil de
façon optimale. Ce variateur vous permet de sélectionner
facilement la vitesse appropriée au type de fraisage que
vous souhaitez effectuer.
La vitesse à vide de la défonceuse peut être réglée de
8000 à 23000 tours par minute à l'aide du variateur
électronique de vitesse, situé sur l'avant de la
défonceuse.
Le variateur électronique de vitesse sélectionne la
vitesse du moteur adaptée au travail à effectuer.
Le système électronique du variateur évalue la charge
exercée sur le moteur puis augmente ou réduit la
puissance du moteur afin que la vitesse reste constante.
La vitesse peut donc être réglée en fonction du diamètre
de la fraise utilisée et de la dureté de la pièce à usiner.
Pour effectuer un fraisage de qualité, la fraise doit
pénétrer la pièce à usiner à une vitesse adaptée.
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE
Votre défonceuse est équipée d'un levier de verrouillage
de la plongée qui permet d'abaisser facilement le
berceau. Ce levier est particulièrement pratique lorsqu'il
est utilisé de pair avec le bouton de déverrouillage de la
tige de réglage précis : en débloquant le levier et en
déverrouillant la tige de réglage précis simultanément,
vous obtenez un mouvement de plongée précis et sans
à-coups. Une fois que vous avez réglé la profondeur de
fraisage, placez simplement le levier en position de
verrouillage. La fraise sera ainsi maintenue à la
profondeur de fraisage souhaitée.
Après une utilisation prolongée de la défonceuse, il peut
y avoir du jeu au niveau du levier de verrouillage de la
plongée. Dans ce cas, vous pouvez facilement ajuster
le levier.
SUIVEZ LES CONSIGNES SUIVANTES POUR
AJUSTER LE LEVIER :
DÉBRANCHEZ VOTRE DÉFONCEUSE.
AVERTISSEMENT
Si la défonceuse n'est pas débranchée, un
démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous qu'il y du jeu au niveau du levier.
Retirez (sens L) la vis maintenant le levier de
verrouillage de la plongée tel qu'illustré à la figure 21.
Retirez le levier.
Remettez le levier en position de verrouillage initiale.
Remettez la vis en place (sens T) tel qu'illustré à la
figure 21.
Vérifiez le mouvement de plongée de la défonceuse
en vous assurant que le levier est en position de
déverrouillage. Si le berceau ne s'abaisse pas
facilement, repositionnez le levier.
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE
APRÈS UNE UTILISATION PROLONGÉE (Fig. 20)
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE EN
POSITION DE VERROUILLAGE INITIALE (Fig. 22)
GUIDE DE FORME (Fig. 23)
Le guide de forme (35) peut être fixé à la table de la
défonceuse afin de reproduire de façon précise des
courbes ou d'autres formes complexes. Une scie sauteuse
vous permettra d'obtenir facilement un gabarit au motif
souhaité. Fixez le guide à la table de la défonceuse en
retirant les deux vis qui maintiennent la buse d'aspiration.
Placez ensuite le guide dans la rainure de la table prévue
à cet effet, remettez la buse d'aspiration à sa place et fixez
l'ensemble à l'aide des deux vis.
4
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 4
CARACTÉRISTIQUES
Le guide doit dépasser légèrement en dessous de la
table pour permettre à la défonceuse de suivre les
contours du gabarit. Fixez solidement le gabarit à la
pièce à usiner et exercez une pression constante sur la
défonceuse pour que le bord du guide suive parfaitement
le gabarit.
Le gabarit doit avoir une épaisseur de 5 mm minimum
pour que le guide puisse dépasser en dessous de la
table. Il faut également prévoir suffisamment d'espace
entre l'arrête tranchante de la fraise et le bord extérieur
du gabarit.
ERGONOMIE
Cet outil a été conçu pour être facile à manipuler et pour
vous donner un confort d'utilisation et une prise en main
aisée lorsque vous travaillez dans diverses positions et à
différents angles.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Votre défonceuse est équipée d'un moteur électrique intégré
professionnel. Elle doit être branchée à une prise électrique
dont la tension utilisée correspond aux indications figurant
sur la plaque signalétique de l'outil (CA uniquement).
N'utilisez pas cet outil avec du courant continu (CC).
Une chute de tension de plus de 10 % entraîne une
surchauffe du moteur et une perte de puissance.
Si votre outil ne fonctionne pas alors qu'il est branché,
vérifiez à nouveau l'alimentation.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation, dans le domaine de la sécurité des
outils électriques, permet d’éviter la mise à la terre.
Toutes les pièces métalliques externes sont isolées des
composants internes métalliques du moteur par une
isolation protectrice. Il est inutile de relier à la terre les
outils équipés de la double isolation.
AVERTISSEMENT
Le dispositif de double isolation vous protège des
chocs électriques qui peuvent survenir suite à une
défaillance du câblage interne de l'outil. Toutes les
précautions habituelles doivent toutefois être
prises pour éviter les chocs électriques.
Important : L'entretien d'un outil doté d'une double
isolation nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance du système : il doit être effectué par un
technicien qualifié. Nous vous conseillons d'apporter
votre outil à réparer au Centre Service Agréé Ryobi le
plus proche de chez vous.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre défonceuse ou
d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas
recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l'utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Votre défonceuse ne doit jamais être branchée
lorsque vous montez des pièces, effectuez des
réglages, installez ou retirez la fraise, ou lorsque
vous ne l'utilisez pas. En débranchant votre outil,
vous éviterez les risques de démarrage
involontaire pouvant causer des blessures
corporelles graves.
INSTALLATION DE LA FRAISE (Fig. 3 et 4)
DÉBRANCHEZ VOTRE DÉFONCEUSE.
AVERTISSEMENT
Si la défonceuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
MISE EN GARDE
Pour ne pas endommager le système de blocage
de l'arbre, attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant d'enfoncer le bouton
de blocage de l'arbre.
Retirez l'écran anti-copeaux (7) de la table de la
défonceuse (16).
Enfoncez le bouton de blocage de l'arbre (5).
Posez la défonceuse sur l'établi afin de pouvoir
facilement avoir accès à l'écrou du mandrin (22).
En passant par la partie avant de la défonceuse,
placez la clé fournie (19) sur l'écrou du mandrin et
tournez-la vers la gauche pour desserrer.
AVERTISSEMENT
Si vous changez une fraise alors que vous venez
d'utiliser votre défonceuse, veillez à ne pas
toucher la fraise ou le mandrin. Vous risqueriez
de vous brûler car ces éléments se sont
échauffés pendant le fraisage. Utilisez toujours la
clé fournie.
5
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 5
RÉGLAGES
Une fois l'écrou du mandrin desserré, insérez la fraise
(21) dans le mandrin. La fraise utilisée doit se dégager
facilement du mandrin (24) lorsque l'écrou du mandrin
est desserré. Exemple : le mandrin est usiné de façon
précise pour s'adapter à des fraises de 12,7 mm de
diamètre. Pour utiliser une fraise avec un arbre de
6,35 mm de diamètre, insérez la pince de réduction
(18) de 6,35 mm dans le mandrin de 12,7 mm.
Insérez la queue de la fraise dans le mandrin et
veillez à ce que la queue dépasse de 1,6 mm du
mandrin, afin qu'il puisse se dilater lorsque la fraise
s'échauffe.
Serrez fermement l'écrou du mandrin en tournant la
clé fournie vers la droite.
Relâchez le bouton de blocage de l'arbre.
Remettez l'écran anti-copeaux en place.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou du mandrin n'est pas bien serré,
la fraise pourrait se détacher lors de l'utilisation
de la défonceuse et provoquer des blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de fraises au diamètre trop petit.
Une fraise de trop petit diamètre ne serait pas
serrée correctement et pourrait être projetée et
provoquer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de fraises dont le diamètre est plus
grand que celui du trou de la table de la
défonceuse. De telles fraises toucheraient la
table lors du fraisage et cela endommagerait à la
fois la fraise et la table. Ce type de fraises
pourrait également vous amener à perdre le
contrôle de la défonceuse ou pourrait créer des
situations dangereuses et provoquer des
blessures corporelles graves.
PROFONDEUR DE FRAISAGE (Fig. 17 et 18)
Lorsque vous fraisez une rainure trop profonde pour
pouvoir réaliser l'opération en toute sécurité en une seule
passe, il est préférable d'effectuer plusieurs passes. Nous
vous recommandons de ne pas réaliser de fraisage de
plus de 3,2 mm de profondeur et d'effectuer plusieurs
passes pour les fraisages plus profonds.
La profondeur d'un fraisage dépend de plusieurs facteurs :
la puissance du moteur de la défonceuse, le type de
fraise à utiliser et le type de bois à fraiser. Une
défonceuse réglée sur une puissance faible permet de
réaliser des fraisages peu profonds.
Une défonceuse réglée sur une forte puissance permet
d'effectuer des fraisages profonds en toute sécurité.
Exemple : des petites fraises, comme des fraises à
nervurer de 1,6 mm de diamètre, sont conçues pour
retirer de petites parties de bois. Des fraises plus
grandes, comme des fraises à cannelures droites,
permettent de retirer de grandes parties de bois en une
seule passe. Les fraisages peuvent être plus profonds
dans les bois tendres comme le pin blanc, que dans les
bois durs tels que le chêne et l'érable. En tenant compte
de ces facteurs, choisissez une profondeur de fraisage
qui n'obligera pas le moteur de la défonceuse à fournir
une puissance excessive. Si vous estimez qu'une plus
grande puissance est nécessaire ou si vous constatez
que le moteur ralentit considérablement, arrêtez la
défonceuse et réduisez la profondeur de fraisage.
Effectuez ensuite le fraisage en deux ou plusieurs
passes.
Comme indiqué précédemment, la profondeur de
fraisage (27) est importante puisqu'elle a un impact sur la
vitesse de pénétration de la fraise et, donc, sur la qualité
du fraisage (les risques d'endommagement du moteur et
de la fraise dépendent aussi de la profondeur de
fraisage). Un fraisage profond nécessite une vitesse de
pénétration plus lente qu'un fraisage peu profond.
Un fraisage trop profond peut vous obliger à ralentir la
vitesse de pénétration à tel point que la fraise ne coupe
plus mais déchiquette la pièce à usiner.
Il n'est pas recommandé d'effectuer des fraisages
profonds. Les petites fraises se cassent facilement
lorsqu'elles sont soumises à de trop fortes pressions
latérales. Une fraise suffisamment large pourra ne pas
casser mais si le fraisage est trop profond, il ne sera pas
précis et il sera difficile de guider et de contrôler la fraise.
C'est pourquoi nous vous recommandons de ne pas
couper à une profondeur dépassant 3,2 mm lors d'une
passe, quelle que soit la taille de la fraise, la dureté ou la
position de la pièce à usiner.
Pour réaliser un fraisage plus profond, il est nécessaire
d'effectuer plusieurs passes successives, en abaissant la
fraise de 3,2 mm à chaque passe. Pour gagner du temps,
effectuez tous les réglages nécessaires pour une
profondeur de fraisage avant de baisser le berceau pour
la nouvelle passe. Vous obtiendrez ainsi une profondeur
uniforme lorsque la dernière passe aura été effectuée.
6
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 6
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
(Fig. 5 – 7)
Desserrez la manette (10) de blocage de la jauge de
profondeur (9).
Déverrouillez le levier de verrouillage de la plongée
(14) en le manoeuvrant vers la position U.
Abaissez le berceau jusqu'à ce que la fraise touche la
pièce à usiner.
Placez la butée de profondeur (8) à la hauteur
souhaitée.
Utilisez l'échelle (12) pour obtenir un réglage précis
de la profondeur de fraisage. La profondeur de
fraisage correspond à la distance entre la jauge de
profondeur (9) et la butée de profondeur (8).
Resserrez la manette de blocage de la jauge de
profondeur (10) pour maintenir la jauge sur le réglage
souhaité.
BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 8 et 9)
La butée de profondeur (8) peut être utilisée pour le
réglage de trois profondeurs différentes, ce qui est
particulièrement utiles pour les coupes profondes
devant être réalisées en plusieurs passes.
Au besoin, utilisez les trois niveaux de réglage
possibles.
VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE VITESSE
(Fig. 10)
Votre défonceuse dispose d’un variateur électronique de
vitesse (2) destiné à permettre le contrôle et le réglage de
la vitesse et du couple de la défonceuse. Vous pouvez
ainsi sélectionner la vitesse la mieux adaptée au type de
fraisage à réaliser, au bois à usiner et à la taille des fraises
utilisées. Le variateur électronique de vitesse est équipé
d'une échelle de six vitesses (de 1 à 6) vous permettant de
faire varier la vitesse de 8 000 à 23 000 tours/min.
Pour augmenter la vitesse et le couple de votre
défonceuse, réglez le variateur sur une grande vitesse
(6). Pour diminuer la vitesse et le couple, réglez le
variateur sur une vitesse inférieure.
Remarque : Si vous ne souhaitez pas utiliser le variateur
électronique de vitesse, réglez-le sur la vitesse la plus
grande, ce qui le désactivera.
Nous vous recommandons de vous familiariser avec le
variateur électronique de vitesse de votre défonceuse
avant d'installer une fraise et de réaliser un fraisage
dans le bois.
CURSEUR DE REMISE À ZÉRO
Le curseur de remise à zéro vous permet d'utiliser
l'échelle située sur le carter de la défonceuse pour
changer rapidement de profondeur de fraisage.
Choisissez simplement un point de référence sur
l'échelle et faites glisser le curseur de remise à zéro vers
le haut ou le bas de l'échelle pour le placer sur la
profondeur de fraisage souhaitée.
Changez ensuite la position de la jauge de profondeur en
desserrant la manette de blocage de la jauge et en
réglant la jauge pour que le repère rouge sur le curseur
de remise à zéro s'aligne avec le point de référence
choisi. Serrez fermement la manette de blocage de la
jauge pour maintenir la jauge sur le réglage souhaité.
La fraise s'ajuste alors à la position réglée avec la jauge
de profondeur.
FONCTIONNEMENT
GÂCHETTE (Fig. 11)
Pour mettre la défonceuse en marche, appuyez sur
bouton de déverrouillage de la gâchette (4) puis enfoncez
la gâchette (15). Pour arrêter la défonceuse, relâchez la
gâchette.
MISE EN GARDE
Nous vous recommandons de vous familiariser
avec votre défonceuse avant d'installer une fraise
et de réaliser un fraisage dans le bois.
FRAISAGE (Fig. 12)
Pour un plus grand confort d'utilisation et une meilleure
maîtrise de l' outil, votre défonceuse est équipée de deux
poignées (3) situées sur les côtés de l'outil. Lorsque vous
utilisez la défonceuse, tenez-la fermement à deux mains.
Avant d'utiliser votre défonceuse, assurez-vous qu'elle
n'est pas branchée, que la fraise est bien serrée dans
l'écrou du mandrin et que la profondeur de fraisage
est réglée.
Branchez ensuite la défonceuse, mettez-la en marche et
attendez que le moteur atteigne sa vitesse maximale,
puis faites pénétrer la fraise dans la pièce à usiner.
La fraise ne doit pas toucher la pièce à usiner avant que
la défonceuse ait été mise en marche et que le moteur ait
atteint sa vitesse maximale.
Restez vigilant et regardez bien ce que vous faites.
N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué,
si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues,
ou si vous prenez des médicaments.
7
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 7
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de grandes fraises pour le fraisage
à main levée. Vous pourriez perdre le contrôle de
votre outil ou créer des situations dangereuses
pouvant causer des blessures corporelles graves.
Pour réaliser un fraisage particulier, il peut être
nécessaire d'effectuer plusieurs passes nécessitant à
chaque fois de régler la défonceuse. Dans ce cas,
déverrouillez le levier de verrouillage de la plongée
pour lever la fraise de la base après chaque passe,
puis positionnez la défonceuse pour la passe
suivante, faites pénétrer progressivement la fraise
dans la pièce à usiner jusqu'à ce que la jauge de
profondeur touche la butée de profondeur, verrouillez
le levier de plongée et continuez le fraisage.
Une fois toutes les passes finies, déverrouillez le
levier, levez le berceau, retirez la défonceuse de la
pièce à usiner, arrêtez la défonceuse et attendez que
la fraise s'arrête complètement.
AFFLEURAGE
Placez le berceau au-dessus de la pièce à usiner, en
vous assurant que la fraise ne touche pas la pièce.
Mettez la défonceuse en marche et laissez le moteur
atteindre sa vitesse maximale. Commencez à fraiser
en faisant progressivement pénétrer la fraise dans la
pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Veillez à toujours tenir fermement la défonceuse
à deux mains. Vous éviterez ainsi de perdre le
contrôle de votre outil, ce qui pourrait provoquer
des blessures corporelles graves.
Une fois le fraisage terminé, arrêtez la défonceuse et
attendez que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer la défonceuse de la surface de travail.
AVERTISSEMENT
Ne retirez jamais la défonceuse de la pièce à
usiner et ne la placez pas à l'envers sur la
surface de travail avant que la fraise se soit
complètement arrêtée de tourner.
INSTALLATION DE LA BUSE D'ASPIRATION
DE LA POUSSIÈRE (Fig. 16)
La buse d'aspiration peut être attachée au tube d'un
aspirateur.
TIGE DE RÉGLAGE PRÉCIS (31)
Cette tige permet d'ajuster avec précision la hauteur de
la fraise.
Pour pouvoir utiliser la tige de réglage précis,
assurez-vous que le levier de verrouillage de la
plongée est en position de déverrouillage.
Tournez la tige vers la droite pour lever la fraise ou
vers la gauche pour la baisser.
Lorsque vous avez atteint la hauteur souhaitée,
placez à nouveau le levier de verrouillage de la
plongée en position de verrouillage avant d'utiliser la
défonceuse.
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION (32)
Votre défonceuse est équipée d'un témoin de mise sous
tension qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin
attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension
et que ce dernier se mettra en marche dès que vous
appuierez sur la gâchette.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine
doivent être utilisées en cas de réparation.
L'utilisation de toute autre pièce peut présenter
un danger ou endommager votre outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l'essence, des produits à table de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
9
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 9
ENTRETIEN
Les outils électriques utilisés sur des équipements en
fibre de verre, des plaques de plâtre, des panneaux de
revêtement ont tendance à s’user plus rapidement et à
présenter des défaillances prématurées. Les copeaux et
la sciure provenant de ces matériaux sont en effet très
abrasifs pour les pièces des outils électriques comme les
engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc.
Par conséquent, l’utilisation prolongée d'un outil sur de la
fibre de verre, des panneaux de revêtement, de l'enduit
de rebouchage ou du plâtre est fortement déconseillée.
Si, toutefois, vous travaillez avec de tels matériaux,
nettoyez votre outil de façon régulière au moyen d'un
jet d'air.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils ou lorsque vous
les nettoyez au moyen d'un jet d'air. Si le travail
génère de la poussière, portez également un
écran facial ou un masque.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une
quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l'outil dans des
conditions normales d'utilisation. Par conséquent, aucune
lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
FRAISE
Veillez à ce que la fraise soit propre et aiguisée pour que
le fraisage soit rapide et précis. Retirez la poix et la
résine accumulée sur la fraise après chaque utilisation.
Lorsque vous aiguisez la fraise, intervenez uniquement
sur l'intérieur de l'arête tranchante. N'aiguisez jamais
l'extérieur. Assurez-vous lorsque vous aiguisez l'extrémité
d'une fraise que vous conservez le même angle de
dépouille que celui d'origine.
MANDRIN
De la poussière et des copeaux peuvent s'accumuler sur
le mandrin : il est donc nécessaire de le nettoyer. Retirez
le mandrin et nettoyez-le à l'aide d'un chiffon sec.
Nettoyez la pince de réduction.
Ne plongez jamais le mandrin ou l'extrémité de l'arbre
dans de l'eau ou dans un solvant. Avant de remettre le
mandrin en place, versez une goutte d'huile de moteur à
l'intérieur de l'écrou, sur le filetage de l'arbre et sur la
pince de réduction. Remettez en place le mandrin sur
l'arbre à la main. Ne serrez jamais l'écrou du mandrin s'il
n'y a pas de fraise dans le mandrin. Sinon, vous
endommagerez le mandrin de façon irréversible.
CHARBONS (Fig. 19)
Votre défonceuse comporte des charbons (35) qui sont
accessibles de l'extérieur et dont l'usure doit être vérifiée
régulièrement.
Changement des charbons :
DÉBRANCHEZ VOTRE DÉFONCEUSE.
AVERTISSEMENT
Si la défonceuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
Retirez la trappe d'accès (34) du charbon à l'aide
d'un tournevis. Les charbons sont équipés d'un
ressort et sortent brusquement lorsque vous retirez la
trappe d'accès du charbon.
Retirez le charbon usé (charbon et ressort).
Vérifiez le niveau d'usure. Si un charbon est usé,
il faut changer les deux charbons. Ne remplacez pas
un charbon sans remplacer l'autre en même temps.
Remettez en place les nouveaux charbons.
Assurez-vous que la courbure au bout du charbon
correspond à celle du moteur et que le charbon peut
se déplacer librement dans le porte-charbons.
Assurez-vous que l'orientation de la trappe d'accès
du charbon est correcte (rectiligne) puis remettez-le
en place.
Serrez fermement, mais pas complètement, la trappe
d'accès du charbon.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès
d'organismes chargés de leur recyclage.
10
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 10
GENERAL SAFETY RULES
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed
by unqualified personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of electric shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contacthidden wiring or its cord. Contact with
a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear safety glasses. Everyday eyeglasses
have only impact-resistant lenses; they are NOT
safety glasses. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection
during extended periods of operation. Following this
rule will reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged,
have repaired at your nearest Factory Service Center
or other Authorized Service Organization.
Constantly stay aware of cord location. Following
this rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Do not abuse cord. Never carry the tool by the cord
or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep
cord away from heat, oil, and sharp edges. Following
this rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Inspect for and remove all nails from lumber
before routing. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Drugs, alcohol, medication. Do not operate tool
while under the influence of drugs, alcohol, or any
medication. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this tool.
If you loan someone this tool, loan them these
instructions also.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
- lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Voltage 230 V ~ 50 Hz
No load speed 8000-23000 min-1
Input power 2100 W
Plunge depth 60 mm
Collet size 8 mm and 12 mm
Peak horsepower 1.3 HP
Net weight 6.33 kg
DESCRIPTION
1. LED light
2. Variable speed control
3. Handle
4. Lock-off button
5. Spindle lock button
12
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 12
DESCRIPTION
6. Parallel guide lock knob
7. Chip shield
8. Depth stop
9. Stop bar
10. Stop bar lock knob
11. Zero reset indicator
12. Scale
13. Power cord
14. Plunge lock lever
15. Switch
16. Router base
17. Sub-base
18. Collet adaptor
19. Spanner
20. Parallel guide
21. Cutter
22. Collet nut
23. Threaded post
24. Collet
25. Work-piece
26. Dust port
27. Depth of cut
28. Width of cut
29. 1st pass
30. 2nd pass
31. Fine height adjuster knob
32. Live tool indicator
33. Template guide
34. Brush cap
35. Brush assembly
APPLICATIONS
Use your router only for the purposes listed below:
Routing grooves, shaping edges, freehand designs,
etc. in wood.
Chamfering, rabbeting, dadoing, and dovetailing
in wood.
Routing edges on laminates.
FEATURES
Your plunge router is a versatile woodworking tool that will
give you years of trouble-free performance. It is engineered
with the professional in mind, but its ease of operation
allows the amateur to produce work that is beautiful and
precise. As the name implies your plunge router can be
used for making plunge cuts in workpieces, routing grooves,
edge routing, routing circles, and freehand routing.
When used with recommended accessories, such as a
outer table, depth adjustment knob, and straight guide;
it becomes even more versatile. Various types of cutters,
both with and without roller bearings as guides, also add
to the versatility of this tool.
HEAVY DUTY MOTOR
Your router has a powerful motor with sufficient power to
handle tough routing jobs. It delivers 1.3 horsepower for
heavy duty performance.
CHIP SHIELD
A plastic chip shield has been provided on the base of
your router for protection against flying dust and chips.
It is designed to fit the front opening of the router base.
SPINDLE LOCK
The spindle lock secures the spindle so that only one
wrench is needed to loosen collet nut and change cutters.
To operate push the button whilst loosening the collet.
Note: Do not run router with spindle lock engaged or use
as a brake to stop the router.
VARIABLE SPEED
Your router has advanced electronic features, designed
to assist you in getting the maximum use from your
router. By making proper speed selections, your router
can be adjusted to specific routing needs.
The variable speed control allows the router to develop a
no load speed that can be adjusted from 8,000 to 23,000
min-1. The variable speed control selector is conveniently
located on the front of the router.
The electronic feature of your router introduces the
flexibility of adjusting the motor speed to required job
conditions. An electronic speed control module senses
the load applied to the motor, and increases or
decreases motor voltage to compensate for and maintain
desired RPM. Speed can be set according to the
approximate cutter diameter you will be using and to the
hardness of the material being cut. The best cuts are
made when the cutter is fed through material at the
proper rate of feed.
PLUNGE LOCK LEVER
Your router has a plunge lock lever that allows for free
plunging. This feature is very useful for table mounted
operations on router tables when used with the fine
height adjuster quick release mechanism. Unlocking the
plunge lock lever and releasing the fine height adjuster
allows for a smooth, precise plunging action.
13
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 13
FEATURES
Once you reach the desired depth of cut, simply lock the
plunge lock lever. The cutter will then be secured at the
desired depth of cut. After extended use, the plunge lock
may wear. If this happens, you can easily adjust the lever.
TO ADJUST PLUNGE LOCK LEVER
UNPLUG YOUR ROUTER.
WARNING
Failure to unplug your router could result in
accidental starting causing serious injury.
Make sure lever is in locked position.
Remove (L) the screw supporting the plunge lock
lever.
Remove the lever.
Place the lever back in the original locked position.
Replace (T) the screw.
Check for free plunge with lever rotated to unlocked
position. If router does not plunge freely, reposition
lever.
PLUNGE LOCK LEVER SHOWN AFTER EXTENDED
WEAR (Fig. 20)
PLUNGE LOCK LEVER SHOWN IN ORIGINAL
LOCKED POSITION (Fig. 22)
TEMPLATE GUIDE (Fig. 23)
The template guide (35) can be fitted to the base of the
router to accurately duplicate curves and other complex
shape. These shapes can be easily made by using a
jigsaw to cut out a template. Fix the guide to the base of
the router by removing the two screws retaining the
dust extraction port, placing the guide in the recess
provided in the base and replacing the screws. The dust
extraction port must be in place when fitting the guide to
hold the screws.
The guide protrudes below the bottom of the base
allowing the router to follow the template, which must be
securely fixed to the workpiece and a firm pressure
applied to the router at all times to ensure that the edge
of the guide accurately follows the template.
The template must be at least 5mm thick to allow for the
protrusion of the guide. Allowance must also be made in
the template for the distance between the cutting edge of
the bit and the outside edge of the template guide.
ERGONOMIC DESIGN
The design of this tool provides for easy handling.
It is designed for comfort and ease of grasp when
operating in different positions and at different angles.
ELECTRICAL CONNECTION
Your router has a precision built electric motor. It should
only be connected to a power supply of the type specified
on the rating plate of the machine, AC only. Do not
operate this tool on direct current (DC). A voltage drop of
more than 10 percent will cause a loss of power and
overheating.
If your tool does not operate when plugged into an outlet,
double-check the power supply.
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual threewire
grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING
The double insulated system is intended to
protect the user from shock resulting from a
break in the tools internal wiring. Observe all
normal safety precautions to avoid electrical
shock.
Important: Servicing of a tool with double insulation
requires extreme care and knowledge of the system and
should be performed only by a qualified service
technician. For service, we suggest you return the tool to
your nearest authorized service center for repair.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ADJUSTMENTS
WARNING
Your router should never be connected to power
supply when you are assembling parts, making
adjustments, installing or removing cutters, or
when not in use. Disconnecting your router will
prevent accidental starting that could cause
serious injury.
14
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 14
ADJUSTMENTS
CUTTER INSTALLATION (Fig. 3 & 4)
UNPLUG YOUR ROUTER.
WARNING
Failure to unplug your router could result in
accidental starting causing serious injury.
CAUTION
To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop
before engaging spindle lock.
Remove chip shield (7) from router base (16).
Depress spindle lock (5).
Lay router down on workbench in order to gain easy
access to collet nut (22). Place the spanner (19)
provided through front of router base onto collet nut
and turn counterclockwise to loosen.
WARNING
If you are changing a cutter immediately after
use, be careful not to touch the cutter or collet
with your hands or fingers. They will get burned
because of the heat buildup from cutting. Always
use the wrench provided.
Install cutter (21) once collet nut is loose. If changing
cutters, cutter will easily slip from collet (24) after
loosening collet nut. For example: The collet is
machined to precision tolerances to fit cutters with
1/2” (12.7 mm) diameter shanks. To use cutters with 1/4”
(6.35 mm) diameter shanks, insert the 1/4” (6.35 mm)
collet adaptor(18) into the 1/2” (12.7 mm) collet.
Insert shank of cutter until shank bottoms out,
then pull it out 1/16” (1.6 mm) to allow for expansion
when the bit gets hot.
Tighten the collet nut securely by turning clockwise
with the wrench provided.
Release spindle lock.
Replace chip shield.
WARNING
If the collet nut is not securely tightened,
the cutter may detach during use causing serious
personal injury.
WARNING
Do not use cutters with undersized shanks.
Undersized shanks will not tighten properly and
could be thrown from the tool causing injury.
WARNING
Do not use cutters that are larger in diameter
than the opening in router base. Use of such
cutters will come in contact with the router base
and damage both the cutter and router base.
This situation could also cause possible loss of
control or create other hazardous conditions that
could cause possible serious personal injury.
DEPTH OF CUT (Fig 17 & 18)
When routing a groove that is too deep to safely cut in
one pass, it is best to make the cut in several passes.
We recommend that cuts be made at a depth not
exceeding 1/8 in. (3.2 mm) and that several passes be
made to reach deeper cuts.
Proper depth of cut depends on several factors
horsepower of router motor, type of cutter being used,
and type of wood being routed. A lightweight, low
horsepower router is designed for making shallow cuts.
A router with high horsepower rating can safely cut
deeper. For example: small bits, such as veining bits with
1/16 in. (1.6mm) cutting diameters, are designed to
remove only small amounts of wood. Large bits, such as
straight-flute bits, are made to remove larger amounts of
wood in a single pass. Cuts can be made deeper in soft
woods, such as white pine, than in tough hardwoods,
like oak or maple. Based upon these considerations,
choose a depth of cut that will not place excessive strain
on router motor. If you find that extra force is needed or
that the motor speed slows down considerably, turn off
router and reduce the depth of cut.
Then, make the cut in two or more passes.
As previously mentioned, the depth of cut (27) is
important because it affects the rate of feed that, in turn,
affects the quality of the cut (and, also, the possibility of
damage to your router motor and bit). A deep cut requires
a slower feed than a shallow one, and a too deep cut will
cause you to slow the feed so much that the bit is no
longer cutting, it is scraping, instead.
Making a deep cut is never advisable. The smaller bits —
are easily broken off when subjected to too much side
thrust. A large enough bit may not be broken, but if the cut
is too deep a rough cut will result — and it may be very
difficult to guide and control the bit as desired. For these
reasons, we recommend that you do not exceed 1/8 in.
(3.2 mm) depth of cut in a single pass, regardless of the
bit size or the softness or condition of the workpiece.
15
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 15
OPERATION
WARNING
Never pull router out of work and place upside
down on work surface before the cutter stops.
CONNECTING A DUST EXTRACTOR (Fig. 16).
The dust extractor hose can be connected to the dust
extraction channel.
FINE HEIGHT ADJUSTER (31)
It is used to precisely control the depth of the cutter.
To use the fine height adjuster, ensure that the plunge
lock is released.
Rotate the knob clockwise to raise the cutter,
anticlockwise to lower the cutter.
When the desired position is reached, re-engage the
plunge lock before use.
LIVE TOOL INDICATOR (32)
This tool features a live tool indicator which illuminates as
soon as the tool is connected to the supply. This warns
the user that the tool is connected and will operate when
the switch is pressed.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or causeproduct damage.
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy
plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds, or plaster are subject to acelerated
wear and possible premature failure, as the fiberglass
chips and grindings are highly abrasive to bearings,
brushes, commutators, etc. Consequently, we do not
recommended that this tool be used for extended work on
these types of materials. If, however, you do work with any
of these materials, it is extremely important that you clean
the tool frequently by blowing it with an air jet.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or
when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life of the
unit under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
CUTTERS
Get faster and more accurate cutting results by keeping
cutters clean and sharp. Remove all accumulated pitch
and gum from cutters after each use.
When sharpening cutters, sharpen only the inside of the
cutting edge. Never grind the outside diameter. Be sure
when sharpening the end of a cutter to grind the
clearance angle the same as originally ground.
COLLET
Dust and chips may collect on the collet from time to time,
making it necessary to clean the collet. To do so, remove
the collet assembly and wipe it with a clean dry rag.
Clean the taper in the shaft in the same manner. Never
immerse the collet or end of the shaft in a solvent or in
water. Before replacing the collet assembly, put a drop of
motor oil on the inside of the nut, on the threads of the
shaft, and on the taper in the shaft. Replace the collet
assembly onto the shaft by hand only. Never tighten the
collet nut without a bit in the collet. This action could
permanently damage the collet.
BRUSH ASSEMBLIES (Fig. 19)
Your router has externally accessible brush assemblies
(35) that should periodically be checked for wear.
To replace brush assemblies:
UNPLUG YOUR ROUTER.
WARNING
Failure to unplug your router could result in
accidental starting causing serious injury.
18
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 18
MAINTENANCE
Remove brush cap (34) with a screwdriver. Brush
assembly is spring loaded and will pop out when you
remove brush cap.
Remove brush assembly (brush and spring).
Check for wear. If worn, always replace in pairs.
Do not replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and
that brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight)
and replace.
Tighten brush cap securely. Do not over torque.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for en-
vironmental-friendly recycling.
19
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 19
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE
SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen gründlich durch und
vergewissern Sie sich, dass Sie sie verstanden
haben. Die Missachtung der nachfolgenden
Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden,
elektrischen Schlägen und/oder schweren
Körperverletzungen führen.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese
Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion
führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können
Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder
an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Das Risiko eines elektrischen Schlages erhöht sich,
wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit
Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Gerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel
stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten
und rotierenden Elementen fern. Ein beschädigtes
Stromkabel muss sofort ausgetauscht werden.
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich,
wenn das Kabel beschädigt ist.
Verwenden Sie Verlängerungskabel, die für die
Verwendung im Freien geeignet sind. Verwenden
Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung
im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht,
wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss
von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie
Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit
genügen kann, um eine schwere Verletzung
zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
die sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare, indem Sie sie
zusammenbinden. Dadurch vermeiden Sie, dass sich
die Haare in den rotierenden Elementen oder in den
Belüftungsschlitzen verfangen.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf
"Aus" steht, bevor Sie den Stecker der Maschine mit
der Netzsteckdose verbinden. Transportieren Sie Ihr
Akku-Gerät nicht, während sich Ihr Finger auf dem
Ein-/Aus-Schalter befindet.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element
des Geräts stecken gebliebener Schlüssel kann
schwere Körperverletzungen verursachen.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt
im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass
Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können. Verwenden
Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen
instabilen Stütze.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Wir empfehlen Ihnen
das Tragen einer Staubschutzmaske, von rutschfesten
Sicherheitsschuhen, eines Helms und Gehörschutzes,
je nach den Arbeitsbedingungen.
Installieren Sie eine Staubabsaugvorrichtung.
Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt
installiert und verwendet werden.
20
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 20
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VERWENDUNG UND WARTUNG
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder einem Schraubstock. Halten
Sie das Werkstück nicht mit Ihrer Hand oder gegen
Ihren Körper, denn dadurch müssen Sie eine Position
einnehmen, in der Ihr Gleichgewicht gefährdet ist und
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren können.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden
Sie die kleinen Werkzeuge oder Zubehörteile nicht
zur Ausführung für Arbeiten, für die Werkzeuge mit
einer höheren Kapazität erforderlich wären.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten, für die
es entwickelt wurde.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein-
oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann,
stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens des Geräts.
Wenn Ihr Gerät nicht verwendet wird, muss es
außerhalb der Reichweite von Kindern und
unerfahrenen Personen aufgeräumt werden.
Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene
Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Achten Sie darauf,
dass Ihre Geräte stets sauber und geschliffen sind.
Gut gewartete und geschliffene Geräte blockieren
seltener und können einfacher beherrscht werden.
Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen
Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle
anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des
Geräts auswirken können.Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
Verwenden Sie nur Fräser, deren Spindeldurchmesser
für das Gerät geeignet sind und die für die Drehzahl
des Geräts vorgesehen sind.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Ein für ein
bestimmtes Gerät angepasstes Zubehörteil kann
gefährlich sein, wenn es mit einem anderen Gerät
verwendet wird.
REPARATUREN
Alle Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten
Personen durchgeführt werden, führen zu
Verletzungsrisiken.
Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Befolgen Sie Anweisungen im
Abschnitt "Wartung" in diesem Handbuch.
Die Verwendung von nicht zugelassenen Teilen
oder eine Missachtung der Wartungsvorschriften
kann einen elektrischen Schlag oder schwere
Körperverletzungen verursachen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie Ihr Gerät nur an den isolierten und
abrutschsicheren Stellen, wenn Sie auf einer
Fläche arbeiten, unter der sich elektrische
Leitungen befinden können. Bei einem Kontakt mit
einem unter Spannung stehenden Kabel kann der
Strom an die Metallteile übertragen werden und zu
einem elektrischen Schlag führen.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihres
Geräts vertraut. Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Lernen Sie die Anwendungen Ihres Geräts und seine
Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen
potenziellen Risiken kennen. Das Risiko von
elektrischen Schlägen, Bränden oder schweren
Verletzungen wird dadurch reduziert.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Normale Sichtbrillen
sind nur mit stoßfesten Gläsern ausgestattet;
dies sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch Befolgung
dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Verletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn
beim Arbeiten Staub entsteht. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren
Verletzungen.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei einer
längeren Verwendung des Geräts einen Ohrenschutz.
Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Verletzungen.
Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls
regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden,
wenn sie beschädigt sind. Lassen Sie sie beim
nächstgelegenen autorisierten Ryobi-Kundendienst
reparieren.
21
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 21
BESCHREIBUNG
23. Säule
24. Spannfutter
25. Werkstück
26. Saugdüse
27. Frästiefe
28. Fräsbreite
29. Erster Durchgang
30. Zweiter Durchgang
31. Feineinstellungsstift
32. Spannungs-LED
33. Formführung
34 Kohlebürstenklappe
35. Kohlebürste
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die unten aufgeführten
Anwendungen:
Nuten, Abgleichen, Durchführung von Freihandformen
und andere Holzarbeiten.
Abschrägen, Falzen, Nuten und Fräsen von
Schwalbenschwänzen in Holz.
Abgleichen bei Stabplatten.
MERKMALE
Ihre Oberfräse ist ein vielseitiges und leistungsfähiges
Gerät für Holzarbeiten. Sie können das Gerät jahrelang
sicher verwenden. Diese für Fachleute konzipierte, aber
einfach zu verwendende Oberfräse ermöglicht es auch
Nichtfachleuten, präzise und qualitativ hochwertige
Arbeiten zu erzielen. Mit Ihrer Oberfräse können Sie im
Eintauchverfahren fräsen, falzen, abgleichen, Kreise
fräsen oder Freihand-Fräsarbeiten durchführen. Ihr Gerät
wird noch vielseitiger, wenn Sie es mit den empfohlenen
Zubehörteilen verbinden, wie z. B. dem Tisch der
Oberfräse, dem Stift für Feineinstellung oder der
parallelen Schnittführung. Die Vielfalt der Fräsentypen mit
oder ohne Verbindung mit Kugellagern, die als Führung
dienen, ermöglicht noch vielfältigere
Einsatzmöglichkeiten.
PROFESSIONELLER MOTOR
Ihre Oberfräse ist mit einem Motor ausgestattet, dessen
Leistung für die schwierigsten Fräsarbeiten geeignet ist
(1000 W).
SPANSCHUTZBLENDE
Eine Plastikblende, die sich auf dem Tisch Ihrer
Oberfräse befindet, schützt Sie vor Staub und Spänen.
Sie ist so konzipiert, dass Sie in die Kerbe vorne am
Tisch der Oberfräse eingesetzt werden kann.
SPINDELBLOCKIERUNG
Mit dem Knopf für die Spindelblockierung kann die Spindel
fixiert werden, ohne dass ein Schlüssel erforderlich ist.
Dadurch ist zum Lösen der Schraubenmutter des
Spannfutters und zum Auswechseln des Fräsers nur ein
einziger Schlüssel erforderlich. Drücken Sie den Knopf für
Spindelblockierung, um das Spannfutter lösen zu können.
Hinweis: Schalten Sie Ihre Oberfräse nicht ein, wenn der
Knopf für Spindelblockierung gedrückt ist und verwenden
Sie die Spindelblockierung nicht als Bremse zum
Anhalten der Oberfräse.
VARIABLE DREHZAHL
Ihre Oberfräse ist mit einem elektronischen
Drehzahlregler ausgestattet, so dass Sie Ihr Gerät
optimal nutzen können. Über diesen Regler können Sie
einfach die Drehzahl wählen, die für den Typ der
Fräsarbeit, die Sie ausführen möchten, geeignet ist.
Die Leerlaufdrehzahl der Oberfräse kann mit dem
elektronischen Drehzahlregler an der Vorderseite auf
einen Wert zwischen 8.000 und 23.000 U./Min. eingestellt
werden.
Der elektronische Drehzahlregler wählt die für die
auszuführende Arbeit geeignete Motordrehzahl.
Das elektronische System des Reglers misst die auf den
Motor ausgeübte Last und erhöht oder verringert die
Motorleistung, so dass die Drehzahl konstant bleibt.
Die Drehzahl kann daher je nach Durchmesser der
verwendeten Fräse und Härte des Werkstücks eingestellt
werden. Zur Ausführung von Qualitäts-Fräsarbeiten muss
die Fräse mit der richtigen Drehzahl in das Werkstück
eindringen.
EINTAUCH-SPERRHEBEL
Ihre Oberfräse ist mit einem Eintauch-Sperrhebel
ausgestattet, der ein einfaches Absenken des
Geräterumpfs ermöglicht. Dieser Hebel ist besonders
praktisch, wenn er zusammen mit dem Knopf zum
Entsperren des Feineinstellungsstifts verwendet wird:
durch gleichzeitiges Entsperren des Hebels und
Entsperren des Stifts für Feineinstellung erhalten Sie ein
präzises und gleichmäßiges Eintauchen. Nachdem die
Frästiefe eingestellt wurde, positionieren Sie den Hebel
einfach in Sperrposition. Die Fräse wird so in der
gewünschten Frästiefe gehalten.
23
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 23
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Verwenden Sie keine Fräser, deren Durchmesser
größer als der Durchmesser des Lochs auf dem
Tisch der Oberfräse ist. Diese Fräser würden den
Tisch beim Fräsen berühren und diese würde
zugleich den Fräser und den Tisch beschädigen.
Die Verwendung dieser Art von Fräsern kann
außerdem dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über die Oberfräse verlieren und dadurch
können gefährliche Situationen auftreten, die zu
schweren Körperverletzungen führen können.
FRÄSTIEFE (Abb. 17 und 18)
Wenn die Nut, die Sie fräsen zu tief ist und nicht
problemlos in einem Durchgang durchgeführt werden
kann, empfiehlt es sich, in mehreren Durchgängen zu
arbeiten. Wir empfehlen Ihnen, keine Fräsoperationen
von über 3,2 mm Tiefe durchzuführen und tiefere
Fräsarbeiten in mehreren Durchgängen auszuführen.
Die Tiefe einer Fräsoperation hängt von mehreren
Faktoren ab: Motorleistung der Oberfräse, Typ des zu
verwendeten Fräsers und Holztyp. Eine auf eine
schwache Leistung eingestellte Oberfräse ermöglicht es,
Fräsarbeiten mit geringer Tiefe auszuführen.
Eine auf eine hohe Leistung eingestellte Oberfräse
ermöglicht die sichere Ausführung von tiefen
Fräsarbeiten. Beispiel: Kleine Fräser, wie Rippenfräser
von 1,6 mm Durchmesser, sind für die Entfernung von
kleinen Holzteilen konzipiert. Größere Fräser, wie Fräser
mit geraden Rillen, ermöglichen die Entfernung größerer
Holzmengen in einem Durchgang. Die Fräsarbeiten
können in weichem Holz (wie Kiefer) tiefer sein als in
hartem Holz (wie Eiche oder Ahorn). Wählen Sie unter
Berücksichtigung dieser Faktoren eine Frästiefe aus, bei
der der Motor der Oberfräse nicht überbeansprucht wird.
Wenn eine höhere Leistung erforderlich ist oder wenn Sie
feststellen, dass sich die Motordrehzahl deutlich
verringert, schalten Sie die Oberfräse aus und verringern
Sie die Frästiefe.
Führen Sie die Fräsarbeit anschließend in zwei oder
mehreren Durchgängen durch.
Wie oben beschrieben ist die Frästiefe (27) wichtig,
denn sie wirkt sich auf die Eindringgeschwindigkeit des
Fräsers und damit auf die Fräsqualität aus (die Risiken
einer Beschädigung des Motors und des Fräsers hängen
ebenfalls von der Frästiefe ab).
Bei einer tiefen Fräsarbeit ist eine langsamere
Eindringgeschwindigkeit erforderlich als bei einer weniger
tiefen Fräsarbeit. Bei einer tiefen Fräsarbeit müssen Sie
möglicherweise die Eindringgeschwindigkeit so weit
verlangsamen, dass der Fräser nicht mehr schneidet,
sondern das Werkstück zerfasert.
Es wird nicht empfohlen, tiefe Fräsarbeiten auszuführen.
Die kleinen Fräser brechen leicht, wenn Sie einem zu
großen seitlichen Druck ausgesetzt sind. Ein Fräser mit
ausreichender Breite bricht möglicherweise nicht, aber
bei einer zu tiefen Fräsoperation ist er nicht mehr präzise
und es ist schwierig, den Fräser zu führen und zu
kontrollieren. Daher empfehlen wir, eine Tiefe von über
3,2 mm nicht in einem Durchgang zu schneiden,
unabhängig von der Größe des Fräsers, der Härte oder
Position des Werkstücks.
Zur Ausführung einer tieferen Fräsarbeit ist es erforderlich,
in mehreren aufeinander folgenden Durchgängen zu
arbeiten, indem der Fräser bei jedem Durchgang um
3,2 mm abgesenkt wird. Um Zeit zu sparen, sollten Sie alle
erforderlichen Einstellungen für die Frästiefe durchführen,
bevor Sie den Geräterumpf für einen neuen Durchgang
absenken. Dadurch erzielen Sie nach Abschluss des
letzten Durchgangs eine einheitliche Tiefe.
EINSTELLUNG DER FRÄSTIEFE (Abb. 5 - 7)
Lösen Sie den Blockierschalter (10) der Tiefenlehre
(9).
Lösen Sie den Eintauch-Sperrhebel (14), indem Sie
ihn auf Position U stellen.
Senken Sie den Geräterumpf ab, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
Stellen Sie den Tiefenanschlag (8) auf die
gewünschte Höhe.
Verwenden Sie die Skala (12), um eine präzise
Einstellung der Frästiefe zu erzielen. Die Frästiefe
entspricht dem Abstand zwischen der Tiefenlehre (9)
und dem Tiefenanschlag (8).
Ziehen Sie den Blockierhebel der Lehre (10) erneut
an, um die Lehre fest auf die gewünschte Einstellung
zu setzen.
TIEFENANSCHLAG (Abb. 8 und 9)
Der Tiefenanschlag (8) kann zur Einstellung von drei
verschiedenen Tiefen verwendet werden. Dies ist
besonders für tiefe Schnitte nützlich, die in mehreren
Durchgängen durchgeführt werden müssen.
Verwenden Sie bei Bedarf die drei möglichen
Einstellhöhen.
26
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 26
BETRIEB
Nachdem alle Durchgänge abgeschlossen sind,
entsperren Sie den Hebel, heben den Gerätrumpf an,
entfernen die Oberfräse vom Werkstück, schalten das
Gerät aus und warten, bis der Fräser vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
ABGLEICHEN
Positionieren Sie den Geräterumpf über dem Werkstück
und vergewissern Sie sich, dass der Fräser das
Werkstück nicht berührt. Schalten Sie die Oberfräse ein
und warten Sie, bis der Motor seine Höchstdrehzahl
erreicht hat. Beginnen Sie mit dem Fräsen, indem Sie
den Fräser langsam in das Werkstück eindringen lassen.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Sie die Oberfräse stets
fest mit beiden Händen halten. Dadurch
vermeiden Sie, dass Sie die Kontrolle über Ihr
Gerät verlieren und schwere Körperverletzungen
verursacht werden.
Nach Abschluss der Fräsarbeit schalten Sie die
Oberfräse aus und warten Sie, bis der Motor vollkommen
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Oberfräse
von der Arbeitsfläche entfernen.
WARNUNG
Entfernen Sie die Oberfräse niemals vom
Werkstück und stellen Sie sie niemals umgekehrt
auf die Arbeitsfläche, bevor der Fräser
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
MONTAGE DER STAUBABSAUGDÜSE (Abb. 16)
Die Staubabsaugdüse kann mit einem Staubsaugerrohr
verbunden werden.
FEINEINSTELLUNGSSTIFT (31)
Dieser Stift ermöglicht es, die Höhe des Fräsers präzise
einzustellen.
Um den Feineinstellungsstift verwenden zu können,
müssen Sie sich vergewissern, dass der Eintauch-
Sperrhebel entsperrt ist.
Drehen Sie den Stift nach rechts, um den Fräser
abzuheben, oder nach links, um ihn zu senken.
Wenn Sie gewünschte Höhe erreicht haben, stellen
Sie den Eintauch-Sperrhebel erneut auf die
Sperrposition, bevor Sie die Oberfräse verwenden.
SPANNUNGS-LED (32)
Ihre Oberfräse ist mit einer Spannungs-LED ausgestattet,
die leuchtet, wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen wird. Diese LED macht Sie darauf
aufmerksam, dass das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist und eingeschaltet wird, sobald Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter drücken.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einer Reparatur dürfen nur Originalersatzteile
von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung
von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung
führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung
von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Elektrische Geräte, die an Glasfasermaterial, Gipsplatten
und Verkleidungsplatten verwendet werden, haben die
Tendenz schneller abzunutzen und vorzeitig Defekte
aufzuweisen.
Die Späne und Sägespäne von diesen Materialien haben
für die Teile von elektrischen Geräten, wie Zahnräder,
Bürsten, Schalter usw. eine sehr abrasive Wirkung.
Von einer längeren Verwendung eines Geräts an
Glasfaser, Verkleidungsplatten, Spachtelmasse oder Gips
wird daher dringend abgeraten. Wenn Sie dennoch mit
diesen Materialien arbeiten, müssen Sie Ihr Gerät
regelmäßig mit einem Luftstrahl reinigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine
Brille mit Seitenblende, während Sie das Gerät
verwenden oder mit einem Luftstrahl reinigen. Wenn
bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls
einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
29
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 29
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
en buenas condiciones. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o
del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de
alimentación lejos de toda fuente de calor, de aceite y
de objetos cortantes. De este modo, reducirá el
riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Cuando trabaje madera con la fresa, compruebe
que la pieza trabajada no tenga clavos y, si los
hubiera, retírelos. De este modo, reducirá el riesgo
de heridas graves.
No use su herramienta si está bajo los efectos del
alcohol o de drogas, o si toma medicamentos.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá el
riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica
y de heridas graves.
No pierda este manual de instrucciones.
Consúltelo con regularidad y utilícelo para informar a
otros posibles usuarios. Si presta la ranuradora,
entregue igualmente el manual de instrucción
correspondiente.
ADVERTENCIA
Algunas veces, el polvo resultante de las
operaciones de lijado, aserrado, esmerilado,
taladrado y otras actividades de la construcción,
contienen productos químicos que pueden ser
cancerígenos y provocar anomalías congénitas o
problemas de fertilidad.
A continuación indicamos algunos ejemplos de
estos productos químicos:
- plomo, en las pinturas a base de plomo,
- sílice cristalizado, en algunos cementos,
ladrillos y demás productos de albañilería,
- arsénico y cromo, presentes en algunas
maderas tratadas químicamente.
Los riesgos derivados de estos productos varían
en función de la frecuencia de este tipo de
trabajos. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas, trabaje en un entorno bien
ventilado, con material de seguridad homologado
como, por ejemplo, mascarillas antipolvo
específicamente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz
Velocidad sin carga 8 000 – 23 000 r.p.m.
Potencia 2100 W
Desplazamiento del
cuerpo de la máquina 60 mm
Diámetro del mandril 1/4” y 1/2” o 8 mm y 12 mm
Potencia mecánica 1,3 caballo de vapor
Peso neto 6,33 kg
DESCRIPCIÓN
1. Indicador luminoso
2. Variador electrónico de velocidad
3. Asa
4. Botón para liberar el gatillo
5. Botón para bloquear el árbol
6. Palanca para bloquear la guía paralela
7. Pantalla para la viruta
8. Tope de profundidad
9. Escala de profundidad
10. Manecilla para bloquear la escala de profundidad
11. Cursor de vuelta a cero
12. Escala
13. Cable de alimentación
14. Palanca para bloquear la profundidad
15. Gatillo
16. Base de la ranuradora
17. Superficie inferior de la base
18. Reductor
19. Llave de mandril
20. Guía paralela
21. Fresa
22. Mordaza del mandril
23. Columna
24. Mandril
25. Pieza trabajada
26. Boquilla de aspiración
27. Profundidad de fresado
28. Anchura de fresado
29. Primera pasada
30. Segunda pasada
31. Varilla de ajuste preciso
32. Indicador de puesta en tensión
33. Guía de forma
34. Compartimiento de carbones
35. Carbón
33
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 33
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Controllare che il cavo d'alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo
d’alimentazione e non tirare mai l'apparecchio né il
cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
Verificare che il cavo sia sempre lontano da qualsiasi
fonte di calore, olio o oggetti taglienti. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di scosse elettriche.
Durante le operazioni di fresatura del legno,
accertarsi che nel pezzo da lavorare non vi siano
chiodi ed eventualmente toglierli. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di lesioni gravi.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l’effetto di alcol
o di droghe oppure se si stanno assumendo
medicinali. Il rispetto di tale norma limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni fisiche.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare la fresatrice verticale,
prestare anche il manuale d'uso ad essa relativo.
AVVERTENZA
Alcune polveri che si formano durante le
operazioni di levigatura, segatura, molatura,
foratura ed altre attività nel campo dell’edilizia
contengono prodotti chimici che potrebbero
essere cancerogeni e provocare anomalie
congenite o problemi di fertilità.
Ecco alcuni esempi di questi prodotti chimici:
- il piombo nelle vernici a base di piombo;
- la silice cristallizzata che si trova in alcuni
cementi, mattoni ed altri prodotti per l'edilizia;
- l'arsenico e il cromo che si trovano in alcuni
legni trattati chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in
funzione della frequenza con cui questo tipo di
lavori viene eseguito. Per ridurre i rischi di
esposizione a queste sostanze chimiche,
lavorare in un ambiente ben aerato con materiale
di sicurezza conforme, quali le maschere
antipolvere specificatamente concepite per
filtrare le particelle microscopiche.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 230 V ~ 50 Hz
Velocità a vuoto 8.000 – 23.000 giri/min.
Potenza 2100 W
Corsa del supporto 60 mm
Diametro del mandrino 1/4" e 1/2" o 8 mm e 12 mm
Potenza meccanica 1,3 CV
Peso netto 6,33 kg
DESCRIZIONE
1. Spia luminosa
2. Variatore elettronico di velocità
3. Impugnatura
4. Pulsante di sblocco del grilletto
5. Pulsante di bloccaggio dell'albero
6. Manopola di bloccaggio della guida parallela
7. Schermo paratrucioli
8. Arresto di profondità
9. Calibro di profondità
10. Manopola di bloccaggio del calibro di profondità
11. Cursore di azzeramento
12. Scala
13. Cavo d'alimentazione
14. Leva di bloccaggio del tuffo
15. Grilletto
16. Piano di lavoro della fresatrice
17. Base
18. Pinza di riduzione
19. Chiave per mandrino
20. Guida parallela
21. Fresa
22. Dado del mandrino
23. Colonna
24. Mandrino
25. Pezzo da lavorare
26. Bocca di aspirazione
27. Profondità di fresatura
28. Larghezza di fresatura
29. Prima passata
30. Seconda passata
31. Asta di regolazione fine
32. Spia luminosa di presenza tensione
33. Guida della sagoma
34. Tappo di ispezione della spazzola al carbone
35. Spazzola al carbone
APPLICAZIONI
Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni indicate di
seguito:
Esecuzione di scanalature, rifilatura, realizzazione di
sagome a mano libera ed altre operazioni su legno.
Smussatura, tagli a battuta, incisioni e fresatura di
code di rondine nel legno.
Rifilatura su compensato lamellare.
43
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 43
MANUTENZIONE
Posizionare le nuove spazzole al carbone. Accertarsi
che la curvatura all'estremità della spazzola
corrisponda a quella del motore e che la spazzola
possa muoversi liberamente nel relativo portaspazzola.
Accertarsi altresì che l’orientamento del tappo di
ispezione della spazzola al carbone sia corretto
(rettilineo), quindi ricollocarlo.
Serrare saldamente ma non completamente il tappo
di ispezione della spazzola.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell'ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e
di depositare l'apparecchio usato, gli
accessori e l'imballaggio in appositi
contenitori o di portarli presso un centro
autorizzato al loro riciclaggio.
51
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 51
INSTELLINGEN
LET OP
Om het asblokkeersysteem niet te beschadigen
moet u altijd eerst wachten tot de motor volledig
stilstaat voordat u de asblokkeerknop indrukt.
Neem het krullenscherm (7) uit de voetplaat (16) van
de bovenfreesmachine.
Houd de asblokkeerknop (5) ingedrukt.
Leg de bovenfrees op een werkbank om
gemakkelijker bij de spanmoer (22) te kunnen komen.
Werk vanaf de voorzijde van de bovenfrees en plaats
de bijgeleverde steeksleutel (19) op de spanmoer;
draai deze linksom los.
WAARSCHUWING
Als u een frees gaat verwijderen die kort
daarvoor nog voor frezen werd gebruikt, moet u
zorgen dat u de frees en de spantang niet
aanraakt. U zou brandwonden kunnen oplopen
omdat deze onderdelen tijdens het frezen heet
worden. Werk altijd met de bijgeleverde sleutel.
Na de spanmoer te hebben losgedraaid steekt u de
frees (21) in de spantang. De gebruikte frees moet
gemakkelijk uit de spantang (24) loskomen als de
spanmoer eenmaal is losgedraaid. Voorbeeld: de
spantang is precies op maat gemaakt voor frezen met
een kolfdiameter van 12,7 mm. Om een frees met
een kolf van 6,35 mm te kunnen gebruiken dient u
eerst de verloopbus (18) van 6,35 mm in de spantang
van 12,7 mm te steken.
Steek de kolf van de frees in de spantang en let er
daarbij op dat de kolf 1,6 mm uit de spantang steekt,
zodat hij kan uitzetten als de frees heet wordt.
Zet de spanmoer stevig vast door de bijgeleverde
steeksleutel rechtsom te draaien.
Laat de asblokkeerknop los.
Zet het krullenscherm weer op zijn plaats.
WAARSCHUWING
Als de spanmoer onvoldoende is vastgedraaid,
zou de frees tijdens het gebruik van de
freesmachine los kunnen raken en ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen frezen met te dunne kolven.
Een frees met een te kleine kolfdiameter kan
niet goed worden vastgezet en zou dan
weggeslingerd kunnen worden en ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen frezen waarvan de diameter groter
is dan het gat in de voetplaat van de bovenfrees.
Dergelijke frezen zouden de voetplaat aanraken
tijdens het frezen en dat zou zowel de frees als
de voetplaat beschadigen. Dit type frezen zou u
tevens de macht over de freesmachine kunnen
doen verliezen of zou gevaarlijke situaties doen
ontstaan en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
FREESDIEPTE (afb. 17 en 18)
Als u een groef wilt frezen die te diep is om in alle veiligheid
in één keer uit te voeren, is het beter om deze bewerking in
meerdere keren uit te voeren. Wij raden u aan om niet
dieper dan 3,2 mm in één keer te frezen en om diepere
groeven in meerdere arbeidsgangen uit te voeren.
De optimale freesdiepte hangt af van meerdere factoren:
het motorvermogen van de bovenfrees, het gebruikte
type frees en het type hout dat bewerkt moet worden.
Met een freesmachine die op een klein vermogen is
ingesteld kunt u niet al te diepe bewerkingen uitvoeren.
Met een freesmachine die op groot vermogen is ingesteld
kunt u in alle veiligheid diepe sneden maken. Voorbeeld:
kleine freesjes, zoals de gleuffreesjes van 1,6 mm in
diameter, zijn bedoeld om een geringe hoeveelheid hout
te verspanen. Met grotere frezen, zoals de rechte
groeffrezen, kan in één arbeidsgang een grote
hoeveelheid hout worden verspaand. In zacht hout,
bijvoorbeeld dennenhout, kunt u diepere freesbewerkingen
uitvoeren dan in hardhout, zoals eikenhout of esdoornhout.
Kies een freesdiepte die rekening houdt met al deze
factoren en die niet een te groot vermogen vraagt van de
motor van de bovenfrees. Wanneer u denkt dat er een
groter vermogen vereist is of als u merkt dat de motor
aanzienlijk langzamer gaat lopen, stop dan de
freesmachine en verminder de freesdiepte.
Voer de freesbewerking vervolgens in meerdere etappes
uit.
Zoals hiervoor al is vermeld, is de freesdiepte (27) van
belang omdat deze van invloed is op de snelheid
waarmee de frees snijdt en dus op de kwaliteit van het
freeswerk zelf (het gevaar van beschadiging van de
motor of de frees hangt ook af van de freesdiepte). Voor
een diepe snede is een lagere verspaningsnelheid nodig
dan voor een ondiepe snede. Door een te diepe snede
kunt u gedwongen zijn om de snelheid dusdanig te
verlagen dat de frees het materiaal van het werkstuk niet
meer afsnijdt maar afhakt.
67
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 67


Produkt Specifikationer

Mærke: RYOBI
Kategori: Fræsning
Model: ert 2100v

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til RYOBI ert 2100v stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig