Scheppach Bestcombi 5.0 Manual

Scheppach Træbearbejdning Bestcombi 5.0

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Scheppach Bestcombi 5.0 (48 sider) i kategorien Træbearbejdning. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/48
NOTICE D’INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINALE
BETRIEBSANLEITUNG
ÜBERSETZUNG AUS DEM ORIGINALTEXT
INSTRUCTION MANUAL
TRANSLATION FROM ORIGINAL MANUAL
1902402850 _ 09_2012
IMPORTANT :
Lire attentivement cette notice
avant le montage et la mise en
route de la machine.
F D GB
WICHTIG:
Um den speziellen Maschinenunfallrisiken
vorzubeugen, Gebrauchsanleitung vor
Montage und Inbetriebnahme durchlesen.
D IMPORTANT:
Read this operating manual before
installation and use to reduce the
risk of accidents with the machine.
GBF
Bestcombi 5.0
Art.Nr. 1902402901 - 230V/50Hz
Art.Nr. 1902402902 - 400V/50Hz
Combiné
Kombimaschine
Combi machine
Garantie
Toute modification technique ou utilisation non
conforme est soumise à l’accord explicite du fabricant.
Toute demande de garantie doit être adressée au revendeur.
Toute intervention relevant de la garantie devra être effectuée par
le fabricant ou un revendeur agréé.
Toute réparation intervenant après la période de garantie
peut être exécutée par un professionnel qualifié.
Pour bénéficier de la garantie, conserver la facture d’achat
du matériel et utiliser uniquement des pièces d‘origine du
fabricant.
Livraison standard
Scie circulaire
Lame de scie au carbure Ø 200/30
Guide de délignage
Toupie
Guide protecteur avec guide sortie à réglage fin
1 jeu de rondelles lumières
1 jeu de bagues et vis de serrage
Dégau-rabot
1 jeu de fers de dégau
Protecteur à pont
Ejecteur de copeaux
Guide de dégauchissage (= guide // sur scie circulaire)
Chariot de sciage et de tenonnage
Guide orientable (L.600 mm)
avec butée escamotable de mise à longueur
Tablette transversale
Poussoir - Notice d’instruction - clés de service
Sommaire
1.0 Caractéristiques techniques
2.0 Recommandations
3.0 Scie circulaire
4.0 Toupie
5.0 Chariot mixte
6.0 Dégauchisseuse raboteuse
7.0 Séparation des modules
8.0 Anomalies de fonctionnement
9.0 Vues éclatées
10.0 Certificat
Insert milieu détachable : Règles générales de sécurité
Transport et stockage
- Température ambiante : -25°C à +55°C
(+70°C pour une durée inférieure à 24h)
- Protection anti-choc : emballage bois
- Livraison : sur caisse-palette en bois prévue pour la manutention
par chariot élévateur à fourches et transpalette.
Attention : éviter tout choc ou effort important,
risque de déréglages et de détérioration.
Déballage
Déballer de préférence la machine dans son local d’utilisation. La
machine peut-être soulevée à l’aide de crochets passés dans les
trous prévus à cet effet dans le bâti
(voir page 8).
Pour la séparation des modules (passage de porte) voir chapitre 7
Poids net : 260 kg
Conditions de fonctionnement
- Température ambiante +5°C à +40°C
- Humidité relative < 50% à 40°C
- Altitude maxi 1000 m
F
Groupe d’aspiration Woova 3.1
Absauganlage Woova 3.1
Dust extractor Woova 3.1
Adaptation mortaiseuse
Langlochbohrvorrichtung
Slot mortiser attachment
Gabarit de réglage des fers de dégau
Hobelmessereinstellehre
Setting device for planer knives
Protecteur pour toupie travail à l’arbre
Schutzvorrichtung für Fräsmaschinen Arbeit
an der Spindel
Guard for molling machines working with
spindle
Kit de déplacement pour la machine
Hubfahrwerk zum verfahren der Maschine
Wheel kit to move the machine
Adaptation mortaiseuse
Langlochbohrvorrichtung
Slot mortiser attachment
2
Réf. 1902402702
Réf. 3300656714
Réf. 20 1404 009
Réf. 20 0404 021
Réf. 1906306901
Réf. 20 0409 012
6
* These values are emission levels and do not necessarily ensure safe working conditions. There are connections between the emission levels and
the exposure levels; however, they are not reliable enough to determine whether additional safeguards are necessary. Numerous factors inuence the
real levels of exposure such as duration of exposure, the workshop characteristics, other dust and noise sources, i.e. number of similar machines and
manufacturing processes. In addition, the acceptable exposure levels may vary from one country to another. However, this information enables the
machine-user to better evaluate the risks.
Electrical equipment Single-phase Three-phase
Supply 230 V ~ 50Hz 400 V +/- 10% ~ 50Hz +/- 1%
Protection 20 A 16 A
Required power 2000 W 1950 W
Plugs 2 P + T 3 P + T
Quality control : Each tting is systematically controlled by the electric Standard EN 60204-1
Work on the electrical appliances must be executed by a qualied technician
The connecting cable is a conducting cable of H07RNF type with a section of 1,5 mm (2,5 mm if the length exceeds 10 m.)
The plug is standardized and MUST be grounded.
Information :
The dust extractor which has to be connected to the machine has to garantee an average air ow of 20 m/s so as a debit of minimum 565 m3/h has to
be obtained on the connection of the machine.
Suction nozzel : 100 mm
Pressure level for each function is inferior of 135 dB(A) . Tolerance of measurement = ± 4dB
Circular sax
Max. cutting height at 45/90°
Saw blade diameter / boring
Rotation speed
Suction Diameter
Output power of motor P2
Table dimensions
Overall dimensions (LxWxH)
Height of the working table
Weight
1.1 TECHNICAL DETAILS
40/60 mm
200/30 mm
4800 mn-1
100 mm
1000 W
1060x560 mm
Part 1652
76,2 dB(A)
89 dB(A)
83,6 dB(A)
97 dB(A)
Noise emission*
No load running
- acoustic pressure LpA
AP1
AP2
- acoustic power LwA
Running in working conditions
- acoustic pressure LpA
AP1
AP2
- acoustic power LwA
DIN 45635
Part 1651
76,6 dB(A)
89,3 dB(A)
88,6 dB(A)
100,9 dB(A)
80,2 dB(A)
86,4 dB(A)
88,7 dB(A)
97,6 dB(A)
Part 1650
75,5 dB(A)
79,1 dB(A)
90,9 dB(A)
82,3 dB(A)
82,5 dB(A)
96,7 dB(A)
259 mm
256x200 mm
7,5 m/min
2,5 mm
6500 mn-1
100 mm
1500 W
1060x270 mm
30 mm
85 mm
80 mm
6300 mn-1
100 mm
1000 W
1060x560 mm
Spindle moulder
Shaft diameter
Shaft stroke
Shaft height
Planer-Thicknesser
Thicknessing width
Planning capacity
Releasable advance
Adjustable run
1800 mm x 1260 mm x 1100 mm
850 mm
260 Kg
GB
3.6 Réglage de l’inclinaison (14)
Débloquer le verrou (15).
Exercer une pression sur le volant, le réglage de l’inclinaison est possible jusqu’à 45° (15).
Vérifier la valeur angulaire sur le vernier (16).
Bloquer le verrou (17).
En relâchant la pression sur le volant, le réglage en hauteur devient immédiatement possible.
3.5 Réglage de la hauteur de coupe (11)
Manoeuvrer le volant pour faire monter ou descendre le bloc de sciage (12).
Régler la hauteur de coupe de manière à faire dépasser de quelques millimètres les dents de la
pièce à scier (13).
Note : A partir de 30° d’inclinaison, descendre le bloc de sciage de 10 mm.
14
15
13
11
12
17
16
14
3.6 Schrägverstellung (14)
Klemmhebel lösen (15).
Durch Druck auf das Handrad läßt sich das Sägeblatt bis auf 45° senken (15).
Die Schwenkung auf der Maßskala ablesen (16), den Klemmhebel wieder feststellen (17).
Durch Lösen des Druckes auf das Handrad ist die Höhenverstellung sofort wieder möglich.
3.6 Adjusting the pivot (14)
Release the clamping lever (15).
The saw blade can be lowered by up to 45° by applying pressure
to the handwheel (15).
Read the pivot angle from the scale (16) and then refasten the
clamping lever (17).
The height can then be adjusted by releasing the pressure on the handwheel.
Anmerkung: Ab einem Neigungswinkel von 30° muß die Sägeeinheit um 10 mm gesenkt werden.
Note: The maximum height adjustment must be reduced by 10 mm at pivot angles of 30° or more.
3.5 Schnitthöhenverstellung (11)
Handrad zur Höhenverstellung des Sägeeinheit betätigen (12).
Die Schnitthöhe so wählen, daß die Sägeblattzähne aus dem zu bearbeitenden Werkstück noch
einige Millimeter herausragen (13).
3.5 Adjusting the cutting height (11)
Adjust the height with the handwheel (12).
Select a cutting height such that the saw blade teeth still protrude from the work piece to be
processed (13).
D
GB
F
D
GB
F
31
30
L
T
U
Z
S
GB
D
F
GB
D
F
20
4.4 Réglages du guide protecteur (30)
Régler la profondeur de coupe. Bien serrer les poignées (L)
Régler l’écartement des garnitures en bois au plus près de l’outil
(poignée S)
Pivoter et régler l’ensemble presseurs :
- vertical, par le bouton (T)
- latéral, par le bouton (U)
F
4.4 Einstellen des Fräsanschlags (30)
Schnittiefe einstellen. Knöpfe (L) gut blockieren.
Abstand zwischen Holzgarnituren und Werkzeug so gering wie
möglich halten (Knopf S)
Druckgestell vorschwenken und Druckfedern einstellen :
- senkrechte durch den Knopf (T)
- seitliche durch den Knopf (U)
D
4.4 Adjusting the guide (30)
Adjust the depth of the cut. Tighten the knobs (L)
Adjust the gaps between the wooden guides and the tool to a
few mm (knob S)
To place and adjust the protection guide :
- the vertical one, with the knob (T)
- the lateral one, with the knob (U)
GB
4.5 Fonctionnement avec pièce moyenne
(
< 80 x 150 x
1
000 mm) (31)
Les deux presseurs sont en contact de la pièce et la maintien-
nent contre les bois du guide. En fin de passe utiliser le poussoir.
F
4.5 Funktionsweise mit einem
Werkstück mit kleinem Querschnitt
(< 80 x 150 x 1000 mm) (31)
Die Druckfedern drücken das Werkstück fest gegen den Ans-
chlag und Maschinentisch. Schiebestock benützen !
D
4.5 In use with a small workpiece
(< 80 x 150 x 1000 mm) (31)
The two pressure springs press the work-piece against the
wooden fence. At the end of the run, use the push stick.
GB
Fonctionnement avec pièce large
(
<
1
200 x 800 mm) (32)
Le presseur vertical est en contact de la pièce ;
le presseur latéral légèrement au-dessus tout en formant écran
devant l’outil.
Exercer une pression contre les bois du guide.
Important :
L‘ensemble presseurs correctement réglé permet le guidage du
bois, sans toutefois gêner son avance :
condition essentielle pour un bon travail.
32
Arbeit mit breitem Werkstück
(
<
1
200 x 800 mm) (32)
Die senkrechte Druckfeder drückt das Werkstück; die seitliche
Druckfeder, über dem Werkstück, dient als Handabweiser.
Werkstück fest gegen den Anschlag führen.
In use with a large work-piece
(
<
1
200 x 800 mm) (32) Lower
the vertical pressure spring on to the work-piece ; placing the
lateral pressure spring slightly above forming a shield in front
of the tool.
Press against the wooden fence.
Wichtig :
Wenn das Druckfedergestell korrekt eingestellt ist, wird die
Zufuhr des Holzes vereinfacht, ohne den Vorschub zu behindern:
wesentliche Bedingung einer einwandfreien Arbeit
Important :
Well adjusted springs will ease the guiding of the wood
without impeding its movement - an essential condition to
ensure good results.
F
GB
D
N
24
5.3 Aufbau Auslegertisch (41)
(41A) - Schrauben (N) und Klemmhebeln (K) lösen
(41B - 41C) - Der kleine Auslegertisch (F) in die T-Nut des Schlit-
tenprols (A) einführen.
- Bündigkeit des Auslegertisches (F) und Schlittenprols A mit den
Sechskantschrauben (N) einstellen.
- Klemmhebeln (K) anziehen.
(41D) - Parallelismuß des Auslegertisches (F) und Schlittenprols
(A) mit den Schrauben (L) einstellen.
K
N
5.3 Montage tablette support (41)
(41A) - Desserrer les vis (N) et poignées (K)
(41B – 41C) - Engager la tablette support (F) dans la rainure en (T) de la
tablette coulissante (A).
- Régler le niveau ’’O’ entre la tablette support (F) et la tablette coulis-
sante (A) par les vis 6 pans (N).
- Serrer les poignées (K).
(41D) - Régler le parallélisme entre la tablette support (F) et la tablette
coulissante (A) par les vis (L).
5.3 Table assembly (41)
(41A) - Loose the screws (N) and the handles (K)
(41B - 41C) - Insert the supporting table (F) into the T-shaped of the
prole rail of the sliding table (A).
- Adjust the level “0” between the supporting table (F) and the sliding
table (A) with the Hex Key 6 screws (N)
- Tighten the handles (K)
(41D) - Adjust the parallelism between the supporting table (F)
and the sliding table (A) with the screws (L).
41
F
A
41A
41B
41C 41D
L
5.4 Utilisation du chariot en délignage (42)
5.5 Utilisation du chariot en tenonnage (43)
Bien bloquer la pièce de bois à tenonner sur le chariot
42
43
D
GB
F
D
GB
F
5.4 Schiebeschlitten Benutzung für Längsschnitte (42)
5.5 Schiebeschlitten Benutzung für Schlitz-und Zapfenschneiden (43)
Das Holzwerkstück auf dem Schiebeschlitten gut befestigen.
5.4 Using the carriage for longitudinal cutting (42)
5.5 Using the carriage for tenoning (43)
Clamp the piece of wood firmly on the carriage.
25


Produkt Specifikationer

Mærke: Scheppach
Kategori: Træbearbejdning
Model: Bestcombi 5.0

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Scheppach Bestcombi 5.0 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig