Scheppach HL1200 Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Scheppach HL1200 (116 sider) i kategorien Trækløver. Denne guide var nyttig for 34 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/116

06-2012
Art.-Nr. 590 5404 850
DHolzspalter
Original-Anleitung
GB Log splitter
Translation from the original instruction manual
FR Fendeur hydraulique
Traduction du manuel d’origine
ISpaccalegna idraulico
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Hydraulisch splijtmes
Vertaling van originele handleiding
SE Vedklyvar
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
CZ Štípač dřeva
Překlad z originálního návodu
SK Štiepačka dreva
Preklad originálu - Úvod
HR Cjepač drva
Originalni priručnik
HL1200
Art.-Nr. 590 5404 902

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.

DHolzspalter
4–43GB Log splitter
FR Fendeur hydraulique
ISpaccalegna idraulico
44–81NL Hydraulisch splijtmes
SE Vedklyvar
CZ Štípač dřeva
82–119SK Štiepačka dreva
HR Cjepač drva
HL1200

4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.

6
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Fig 1–2
1 Handgriff
2 Spaltmesser
3 Spaltsäule
4 Haltegummi
5 Bedienarm
6 Griffschutz
7 Einhängetisch
8 Schwenktisch
9 Spalttisch fest
10 Verriegelungshaken
11 Entlüftungskappe
12 Räder
13 Schalter und Stecker
14 Motor
15 Hubeinstellstange
16 Sicherheitsbügel
17 Feststellgriff für Einhängetisch
HL1200
Lieferumfang
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
2 Bedienarme
Einhängetisch
Radachse
Laufräder
Betriebsanleitung
Technische Daten
Maße T/B/H 860/550/1100–1650
Tischhöhe mm 70/550/820
Arbeitshöhe mm 900
Holzlänge cm 59/88/135
Leistung t* 12,0
Zylinderhub cm 55,0
Vorlaufgeschwindigkeit
cm/s 4,5
Rücklauf-
geschwindigkeit cm /s 18,0
Ölmenge l 8,0
Holzbreite min./max.
cm 12 – 40
Gewicht kg 207,0
Antrieb
Motor V/Hz 400/50
Aufnahmeleistung
P1 kW 4,1
Abgabeleistung P2 kW 3,4
Betriebsart S 6/40 % / IP 54
Motordrehzahl 1/min 1450
Motorschutz ja
Phasenwender ja
Technische Änderungen vorbehalten!
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand
des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf
die Hydraulikanlage abweichen.
13
2
46
5
16
5
16 7
8
11
9
Fig. 1
Fig. 2
15
1
13
14
12
9
10
8
7
5
17

7
• Vérifiez que l’ensemble des pièces a été livré.
• Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la no-
tice d’utilisation avant de l’utiliser..
• N’utilisez que des accessoires et des pièces de re-
change d’origine que vous obtiendrez auprès de votre
revendeur Scheppach.
• Lors de vos commandes, indiquez notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de la machine.
Controle et pieces. Fig 1–2
1 Poignée
2 Fendoir
3 Colonne de fendoir
4 Caoutchouc de maintien
5 Bras de commande
6 Protection de la poignée
7 Table à accrocher
8 Table pivotante
9 Table de fendoir fixe
10 Crochet de verrouillage
11 Clapet de purge
12 Roues
13 Interrupteur et fiche
14 Moteur
15 Tige de réglage du levage
16 Étrier de sécurité
17 Poignée de fixation pour la table à suspension
HL1200
Ensemble de livraison
Fendeur hydraulique
Petit matériel /sachet séparé
2 bras de commande
Table à accrocher
Axe de roue
Roues
Notice d’utilisation
Caractéristiques
techniques
Cotes L/P/H 860/550/1100–1650
Hauteur de plateau
mm 70/550/820
Hauteur de travail mm 900
Longueur du bois cm 59/88/135
Puissance t* 12,0
Course du cylindre cm 55,0
Vitesse de descentet
cm/s 4,5
Vitesse de remontée
cm/s 18,0
Quantité d’huile l 8,0
Largeur du bois /
max. cm 12 – 40
Poids kg 207,0
Entrainement
Moteur V/Hz 400/50
Puissance absorbée
P1 kW 4,1
Puissance restituée
P2 kW 3,4
Type de
fonctionnement S 6/40 % / IP 54
Régime 1/min 1450
Fusible oui
Inverseur de pôle oui
Sous réserve de modifications techniques !
* La puissance maximale possible de découpe dépend de la
résistance du matériau à être découpé et elle peut faire dévier au
système hydraulique en raison d‘influences variables.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself
with the machine by carefully reading these instruc-
tions.
• Only use original accessories, wearing or replace-
ment parts. You can find spare parts at your Schep-
pach dealer.
• When ordering, include our item number and the
type and year of construction of the machine. For
controls and parts see Fig. 1 to 3.
Controls and parts, Fig 1–2
1 Handle
2 Cleaver
3 Splitting pillar
4 Fixing rubber
5 Operating arm
6 Handle protection
7 Fixed platform
8 Swivel platform
9 Splitting platform fixed
10 Up lock hook
11 Ventilation cap
12 Wheels
13 Switches and plugs
14 Engine
15 Forward stroke control lever
16 Safety bar
17 Securing handle for the mounting table
HL1200
Scope of delivery
Hydraulic log splitter HL1200
Accessory pack
2 Operating arms
Fixed platform
Wheel axle
Running wheels
Operating instructions
Technical data
Dimensions D/ W/H 860/550/1100–1650
Table height mm 70/550/820
Working height mm 900
Log length cm 59/88/135
Power tons* 12,0
Piston stroke cm 55,0
Forward speed cm/s 4,5
Return speed cm /s 18,0
Oil quantity litres 8,0
Log width min./max.
cm 12 – 40
Weight kg 207,0
Drive
Motor V/Hz 400/50
Input P1 kW 4,1
Output P2 kW 3,4
Operating mode S 6/40 % / IP 54
Motor speed 1/min 1450
Motor protection yes
Phase inverter yes
Technical changes subject to change!
* The maximum achievable splitting power depends on the resist-
ance of the material to be split and can, due to influencing vari-
able, deflect to the hydraulic system.

8
Warnsymbole/Hinweise
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den
Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen so-
wie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahren-
bereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungs arbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge-
fährliche Berei che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient
werden!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!

9
Consignes generales de securite
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des chaussures de protection contre
les accidents
Porter des gants de travail
Porter une protection auditive et des lunettes
de protection
Porter un casque de protection
Accès interdit aux personnes non autorisées
Interdiction de fumer dans la zone de travail
Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur
le sol
Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le
désordre peut causer des accidents !
En cas d’utilisation d’une grue, enrouler
la courroie de levage autour du boîtier. Ne
jamais soulever la fendeuse de bois de feu
par la poignée.
Éliminer l’huile usagée conformément aux
prescriptions (poste de collecte d’huile usa-
gée sur site). Il est interdit de faire écouler
l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger
aux déchets.
Il est interdit d’enlever ou de modifier les
dispositifs de protection et de sécurité.
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la
zone de travail de la machine. Les personnes
non habilitées ainsi que les animaux domes-
tiques et animaux productifs doivent être
tenus à l’écart de la zone de danger (distance
minimale de 5 m).
Ne pas enlever des troncs coincés avec les
mains.
Attention ! Avant les travaux de réparation,
de maintenance et de nettoyage, arrêter le
moteur et débrancher la fiche d’alimentation.
Risque de coupures et d’écrasement ; ne
jamais toucher des zones dangereuses quand
le fendoir est en mouvement.
Haute tension, danger de mort !
La machine ne doit être commandée que par
une seule personne !
Oil
Oil
2x
2x1. 2.
Avant le commencement du travail, desserrer
la vis de purge d’environ 2 tours. Fermer
avant le transport.
Attention ! Outils en mouvement !
Ne pas transporter l’appareil en position
couchée !
Warning symbols / Instructions
Please read the manual before start-up
Wear safety footwear
Wear work gloves
Use hearing protection and safety goggles
Wear a hardhat
Authorised personnel only
No smoking in the working area
Do not spill hydraulic oil on the floor
Keep your workspace clean! Untidiness can
cause accidents!
If a crane is used, put the lifting belt round
the housing. Never lift the firewood splitter by
the hand grip,
Dispose of waste oil correctly (waste oil coll-
ection point on site). Do not dump waste oil
in the ground or mix it with waste.
Do not remove or modify protection and
safety devices.
Only the operator is allowed in the work area
of the machine. Keep other people and ani-
mals (minimum distance 5 m) at a distance.
Do not remove jammed trunks with your
hands.
Caution! Switch off the engine before repair,
maintenance and cleaning. Unplug the mains
plug.
Danger of bruising and injury from sharp
edges; never touch danger areas when the
cleaver is moving.
High-voltage, danger to life!
The machine must only be operated by one
person!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Loosen the vent bolt two revolutions, before
starting work. Close before transport.
Caution! Moving machine parts!
Do not transport the device in the horizontal
position!

10
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand-
hebel-Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanwei-
sung aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
• Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Vor dem Benutzen der Maschine muss das Benut-
zungs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen
werden.
2. Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen
werden, um einen Schutz gegen das Risiko auf
den Fuß fallender Stämme zu gewährleisten.
3. Es müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
werden, die die Hände gegen Späne und Splitter
schützen, die während der Arbeit entstehen kön-
nen.
4. Es muß immer eine Schutzbrille oder ein Visier
getragen werden, um die Augen gegen Späne und
Splitter zu schützen, die während der Arbeit ent-
stehen können.
5. Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrich-
tungen zu entfernen oder zu verändern.
6. Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Ar-
beitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere
Person und kein Tier darf innerhalb eines Radius
von 5 Metern um die Maschine anwesend sein.
7. Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten.
Das Öl muß entsprechend den gesetzlichen Vor-
schriften des Landes entsorgt werden, in dem der
Betrieb erfolgt.
8. Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände: nie-
mals gefährliche Bereiche berühren, während sich
der Keil bewegt.
9. Warnung: immer auf die Bewegungen des Stamm-
schiebers achten.
10. Warnung: niemals einen Stamm mit der Hand ent-
fernen, der im Keil verfangen ist.
11. Warnung: Bevor irgendwelche in diesem Hand-
buch beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt
werden, den Netzstecker ziehen.
12. Warnung: Spannung wie auf dem Typenschild an-
gegeben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Lesen Sie
sämtliche Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.

11
Avant de mettre la machine en route familiarisez vous
avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa-
tion avec attention.
Indications complémentaires non signalées par un sym-
bole:
• Ne pas enlever le capot
Dans cette notice les passages ayant trait à votre sécurité
sont marqués du signe suivant: m
m Précautions d’emploi
1. Avant d’utiliser la machine, veuillez lire entière-
ment le manuel d’utilisation et d’entretien.
2. Portez toujours des chaussures de sécurité pour
vous protéger contre le risque de troncs tombants
sur le pied.
3. Portez toujours des gants de sécurité pour proté-
ger vos mains des copeaux et éclats susceptibles
de se produire au cours du travail.
4. Vous devez absolument toujours porter des lu-
nettes de protection ou une visière pour protéger
les yeux contre les copeaux et éclats susceptibles
de se produire au cours du travail.
5. Il est interdit de retirer des dispositifs de sécurité
ou de protection.
6. Exception faite de l’opérateur, il est interdit de
se tenir dans le rayon de travail de la machine.
Aucune autre personne ni animal ne peut se tenir
dans un rayon de 5 mètres autour de la machine.
7. Il est défendu d’évacuer de l’huile usée dans l’en-
vironnement. Il est obligatoire d’éliminer l’huile
conformément aux prescriptions légales du pays
dans lequel la machine est utilisée.
8. Risque de coupure ou d’écrasement des mains: ne
touchez jamais des zones dangereuses pendant le
mouvement du poussoir.
9. Avertissement: faites toujours attention aux mou-
vements du poussoir du tronc.
10. Avertissement: ne retirez jamais un tronc de la
main qui s’est coincé dans la cale.
11. Avertissement: avant d’exécuter n’importe quels
travaux d’entretien décrits dans ce manuel, retirez
la fiche de la prise de courant.
12. Avertissement: la tension doit correspondre à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Lisez
toutes les directives. Toute erreur dans le respect
des consignes indiquées plus loin peut entraîner des
décharges électriques, un incendie et/ou de graves
blessures. Le terme utilisé par la suite d’„outils élec-
Before operating the two-hand control, carefully read the
operating instructions!
Additional instructions without symbols:
• Do not remove the casing
These operating instructions provide places concerning your
safety which are marked with this indication: m
m General safety notes
1. You must read the complete instruction and mainte-
nance manual before you use the machine.
2. You must wear safety shoes at all times to protect
yourself against the risk of falling trunks.
3. You must wear work gloves at all times to protect
your hands from chips and splinters generated while
you work.
4. You must wear safety goggles or a visor to protect
yourself from chips and splinters generated while
you work.
5. It is prohibited to remove or modify any protective
equipment or safety equipment.
6. No one apart from the operator is permitted to stand
within the working radius of the machine. No other
person or animal is permitted to be within a radius
of 5 meters of the machine.
7. It is prohibited to allow used oil to be discharged
to the environment. The oil must be disposed of in
accordance with the regulations of the country in
which the machine is used.
8. Risk of hands being cut or crushed: Never touch any
dangerous areas while the wedge is moving.
9. Warning: Keep an eye on the movement of the trunk
pusher at all times.
10. Warning: Never attempt to remove a trunk which has
got stuck on the wedge by hand.
11. Warning: Always unplug the power plug prior to
starting any of the maintenance work described in
this manual.
12. Warning: The voltage must be the same as the volt-
age specified on the rating plate.
GENERAL SAFETY REGULATIONS CAUTION! Read the
instructions in full. Any errors made in following the in-
structions set out below may result in an electric shock,
fire and/or serious injury. The term “electric tool” used
below refers to electric tools operated from the mains

12
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF!
1. ARBEITSPLATZ
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche kön-
nen zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdo-
se passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränder-
te Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich zugelassen Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Schließen Sie das Elektrowerkzeug über eine mit maxi-
mal 16A abgesicherte Schutzkontaktsteckdose an den
Netzstrom an. Wir empfehlen den Einbau einer Fehler-
strom- Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,

13
triques” se rapporte aux outils électriques raccordés au
réseau (avec un câble secteur) et aux outils électriques
à piles (sans câble secteur).
CONSERVEZ BIEN CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ !
1. POSTE DE TRAVAIL
• Maintenez votre zone de travail propre et rangée.
Une zone de travail désordonnée et mal éclairée
peut entraîner des accidents.
• N’utilisez pas cet appareil dans un environnement à
risque d’explosion dans lequel des liquides, du gaz
ou poussières inflammables sont présentes. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles capables
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
• Maintenez les enfants et autres personnes à dis-
tance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une
distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• La fiche de raccordement de l’appareil doit convenir
à la prise. La fiche ne doit subir aucune modifica-
tion, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune fiche
d’adaptateur avec des périphériques mis à la terre.
• Les fiches sans modification et les prises correspon-
dantes réduisent le risque de décharge électrique.
Évitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre telles celles de conduits, de chauffages, de
cuisinières et de réfrigérateurs.
• Le risque d’une décharge électrique augmente
lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis
à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre.
Maintenez l’appareil à l’abri de toute pluie ou
humidité.
• La pénétration de l’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de décharge électrique. N’uti-
lisez pas le câble de l’appareil à d’autres fins
(comme porter l’appareil, le suspendre ou pour
tirer la fiche de la prise). Maintenez le câble à
l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives
pliage ou de pièces de l’appareil en mouvement.
• Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique. Si vous travaillez
avec des outils électriques à l’air libre, utilisez
exclusivement des câbles de rallonge également
homologués pour l’utilisation extérieure.
• L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour une utilisation à l’extérieur diminue le risque
de décharge électrique.
• Raccordez l’outil électrique via une prise de courant
de sécurité de maximum 16A à la fiche de contact
(230V~, 50Hz). Nous recommandons d’installer une
protection contre les courants de courts-circuits avec
un courant de déclenchement nominal de 30 mA.
Faites-vous conseiller par votre installateur/installa
tri ce électricien/ne.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Faites attention, veillez à ce que vous faites et soyez
raisonnable en travaillant avec des outils élec-
triques. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous influence de l’alcool ou encore
power supply (with a power cable) and to battery oper-
ated electric tools (without a power cable).
KEEP THESE REGULATIONS IN A SAFE PLACE!
1. WORK AREA
• Keep your work area clean and tidy. Disorder and
insufficiently illuminated work areas can lead to
accidents.
• Do not use this tool in a potentially explosive environ-
ment containing combustible liquids, gases or dust.
Electric tools generate sparks, which can in turn
ignite dust or vapors.
• Keep children and other persons away from the elec-
tric tool while it is being used. Allowing yourself to
get distracted can cause you to lose control of the
tool.
2. ELECTRICAL SAFETY
• The tools connector plug must be able to fit into the
socket outlet. Do not modify the plug in any way! Do
not use adapter plugs in conjunction with electrical-
ly grounded tools. Unmodified plugs and matching
socket outlets reduce the risk of an electric shock.
• Avoid touching grounded surfaces, such as those
of pipes/tubes, heaters, cookers and refrigerators.
There is an increased risk of getting an electric
shock if you are electrically grounded.
• Keep the tool away from rain and moisture/wet con-
ditions. Penetration of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
• Do not use the cable to carry the tool, hang it up or
pull the plug out of the socket. Keep the cable away
from sources of heat, oil, sharp edges and moving
tool parts. Damaged or tangled cable increases the
risk of an electric shock.
• If you intend to use an electric tool outdoors, ensure
that you only use extension cable that is approved for
outdoor applications. Using extension cable that is
approved for outdoor applications reduces the risk of
an electric shock.
• Connect the electric tool to the mains power supply
(230V~, 50Hz) via a socket-outlet with earthing con-
tact with maximum 16A protection. We recommend
that you fit a residual-current protection device with
a maximum nominal tripping current of 30 mA. Seek
the advice of your electrician.
3. PERSONAL SAFETY
• Be alert, work conscientiously and exercise appropri-
ate caution when using the electric tool. Do not use
the tool if you are tired or are under the influence of
drugs/medication or alcohol. One moment of care-

14
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrogerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten
von Holz und anderer Materialien kann gesundheits-
schädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material
darf nicht bearbeitet werden!
• Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit ent-
stehende Funken oder aus dem Gerät heraustreten-
de Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Posi-
tion „AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steck-
dose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarte-
ten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON ELEKTRO-
WERKZEUGEN
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrogerät.
• Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme

15
de médicaments.
• Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Portez un équipement de protection personnel et
toujours des lunettes de protection.
• Le port d’un équipement de protection personnel
comme un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et
de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque
de blessures.
• Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit
peut entraîner une perte de l’ouïe.
• Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux
sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez
pas sur du matériau contenant de l’amiante !
• Portez des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant travail ou les éclats, copeaux et
la poussière sortant de l’appareil peuvent entraî-
ner une perte de la vue.
• Évitez une mise en service par mégarde. Assurez-
vous que l’interrupteur est bien en position “HORS
CIRCUIT” avant de mettre la fiche dans la prise. Si
vous portez l’appareil en gardant le doigt sur l’in-
terrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation
réseau alors qu’il est en position en circuit, cela
peut entraîner des accidents.
• Supprimez les outils de réglage ou les tournevis
avant de mettre l’appareil en circuit. Un outil ou une
clé laissée dans une pièce de l’appareil en rota-
tion peut entraîner des blessures.
• Ne vous surestimez pas. Veillez à vous tenir de fa-
çon sûre et gardez à tout moment l’équilibre.
• Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil dans
les situations inattendues.
• Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vête-
ment ou bijou lâche.
• Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance
des pièces en mouvement. Des vêtements, des
bijoux lâches ou de longs cheveux peuvent être
saisis par des pièces en mouvement.
• Lorsque vous pouvez monter des dispositifs d’aspira-
tion de la poussière et des dispositifs de collecte de
la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien raccor-
dés et correctement employés. L’utilisation de ces
dispositifs diminue les risques entraînés par la
poussière.
4. MANIPULATION ET EMPLOI MINUTIEUX DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
• Ne surchargez pas votre outil. Utilisez l’outil élec-
trique adéquat pour votre travail.
• Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de performance donnée si vous utilisez les ou-
tils électriques convenables. N’utilisez pas d’outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux.
• Un outil électrique impossible à mettre en ou hors
circuit est dangereux doit être réparé. Retirez la
fiche de la prise avant de réaliser des réglages sur
l’appareil, remplacer les accessoires ou ranger
l’appareil.
lessness or lack of attention when using the electric
tool can cause serious bodily injury!
• -Always wear personal protective equipment (PPE), in
cluding safety goggles. Wearing personal protective
equipment such as a dust mask, non-slip footwear,
protective headgear and ear muffs (depending upon
the type of electric tool and the particular applica-
tion) reduces the risk of sustaining injury.
• Wear ear-muffs. The impact of noise can cause
damage to hearing.
• Wear a breathing mask. Dust which is injurious to
health can be generated when working on wood and
other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
• Wear safety goggles. Sparks generated during work-
ing or splinters, chips and dust emitted by the de-
vice can cause loss of sight.
• Avoid unintentional startups. Ensure that the switch
is in the “OFF” position before you insert the plug
into the socket outlet. Physically touching the switch
with your finger when carrying the tool or connecting
the tool to the power supply switched on can lead to
accidents.
• Remove adjusting tools/wrench(es) prior to switching
on the power tool. A tool or wrench that is positioned
inside a rotating power tool part can cause injury.
• Do not overestimate your abilities. Make sure you
stand squarely and keep your balance at all times.
This way, you will be able to have better control over
the tool in unexpected situations.
• Wear suitable clothes. Never wear loose fitting
clothes or jewelry. Keep hair, clothes and gloves
away from moving parts. Loose clothing, dangling
jewelry and long hair can be caught by moving
parts.
• If dust extraction and dust collection devices can be
mounted, ensure that these are connected and are
properly used. Use of such equipment reduces the
risk associated with dust accumulation.
4. CAREFUL HANDLING AND USE OF ELECTRIC TOOLS
• Do not overload your tool. Only use suitable electric
tools to perform your work. Using the right electric
tool allows you to work better and safer within the
tool’s quoted capacity range.
• Do not use an electric tool whose switch is defective.
An electric tool that no longer can be switched on or
off is dangerous and must be repaired.
• Always pull the plug out of the socket outlet before
making any adjustments. Exchange accessory parts
or put away the tool. This precaution eliminates the
possibility of inadvertently starting the tool.
• When not in use, store electric tools out of the reach

16
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren.
• Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre Schneid-
werkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten ver-
klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
• Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
5. SERVICE
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachperso-
nal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZSPALTER
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile. Nicht in den Spaltbe-
reich greifen.
WARNUNG:
Die Benutzung dieses leistungsstarken Geräts kann
spezielle Gefahren verursachen. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu
sichern. Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen müs-
sen immer befolgt werden, um das Risiko von Verlet-
zungen und Gefahren zu verringern. LESEN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME.
1. Die Maschine darf nur durch einen Bediener be-
trieben werden.
2. Niemals versuchen Stämme zu spalten, die grö-
ßer als die empfohlene Stammaufnahmekapazi-
tät sind. Stämme dürfen keine Nägel oder Drähte
enthalten, die herausfliegen oder die Maschine
beschädigen können. Die Stämme müssen am
Ende flächig zugeschnitten sein und alle Zweige
müssen vom Stamm entfernt sein. Das Holz immer
in Richtung seiner Maserung spalten. Holz nicht
quer zum Spalter einbringen und spalten, da da-
mit der Spalter beschädigt werden kann.

18
3. Der Bediener muß die Maschinensteuerung beid-
händig bedienen, ohne eine andere Vorrichtung als
Ersatz der Steuerung einzusetzen.
4. Die Maschine darf nur von Erwachsenen betrieben
werden, die vor dem Betreiben die Bedienungs-
anleitung gelesen haben. Niemand darf diese Ma-
schine benutzen, ohne das Handbuch gelesen zu
haben.
5. Niemals zwei Stämme gleichzeitig in einem Ar-
beitsgang spalten, da Holz herausfliegen kann,
was gefährlich ist.
6. Niemals Holz während des Betriebs nachlegen
oder ersetzen, da dies sehr gefährlich ist.
7. Während die Maschine arbeitet, müssen Personen
und Tiere mindestens in einem Radius von 5 Me-
tern um den Holzspalter ferngehalten werden.
8. Niemals Schutzvorrichtungen des Holzspalters ver-
ändern oder ohne sie arbeiten.
9. Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu spalten. Überhitztes Öl kann unter Druck die
Maschine beschädigen. Die Maschine anhalten
und nach 90°-Drehung des Stammes nochmals
versuchen den Stamm zu spalten. Falls das Holz
immer noch nicht gespaltet werden kann, bedeu-
tet dies, daß die Härte des Holzes die Leistungs-
fähigkeit der Maschine übersteigt und es ausge-
sondert werden muß, damit der Holzspalter nicht
beschädigt wird.
10. Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt
lassen. Maschine anhalten und vom Netz trennen,
wenn Sie nicht arbeiten.
11. Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Ben-
zinrinnen oder anderen brennbaren Materialien
betreiben.
12. Niemals den Schaltkasten oder die Motorabde-
ckung öffnen. Falls notwendig einen qualifizierten
Elektriker kontaktieren.
13. Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel nie-
mals mit Wasser in Kontakt kommen. Das Strom-
kabel sorgsam behandeln und das Netzkabel nicht
ruckartig ziehen oder reißen, um es auszustecken.
Die Kabel von übermäßiger Hitze, Öl und scharf-
kantigen Gegenständen fernhalten.
14. Bitte beachten Sie die Temperaturverhältnisse bei
der Arbeit. Extrem niedrige und extrem hohe Um-
gebungstemperaturen können zu Funktionsstörun-
gen führen.
15. Erstbenutzer sollten von einer erfahrenen Bedien-
person eine praktische Einweisung im Gebrauch
des Holzspalters erhalten und das Arbeiten zu-
nächst unter Aufsicht üben.
16. Prüfen Sie vor dem Arbeiten
• ob alle Funktionen des Gerätes ordnungsgemäß
funktionieren
• ob alle Sicherheitstechnischen Einrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren (Zweihand- Sicher-
heitsschaltung, Not-Aus-Schalter)
• ob das Gerät ordnungsgemäß abgeschaltet werden
kann
• ob das Gerät richtig eingestellt ist (Stammauflage,
Stammhaltebleche, Spaltkeilhöhe)

19
ceci pourrait détériorer celui-ci.
3. L’utilisateur doit manier la machine des deux
mains sans se servir d’un autre dispositif prévu à
remplacer la commande. Seuls les adults ayant
pris connaissance du mode d’emploi sont autori-
sés à faire fonctionner la machine.
4. Personne ne doit faire fonctionner la machine
sans avoir lu le manuel.
5. Ne fendez jamais deux troncs simultanément en
une seule phase de travail étant donné que du
bois peut être éjecté, ce qui est dangereux.
6. N’ajoutez ni ne remplacez de bois pendant le
fonctionnement, car ceci est très dangereux.
7. Pendant le fonctionnement de la machine, les per-
sonnes ou animaux doivent garder une distance
d’au moins 5 mètres.
8. Ne modifiez jamais des dispositifs de sécurité du
fendeur de bois, ni ne travaillez sans ceux-ci.
9. Ne forcez jamais le fendeur de bois à fendre du
bois extrêmement dur pendant plus de 5 secondes
sous pression de cylindre. De l’huile surchauffée
sous pression peut endommager la machine. Arrê-
tez la machine et recommencez encore une fois
après avoir tourné le tronc de 90°. S’il n’est tou-
jours pas possible de fendre le bois, ceci signifie
que la dureté du bois dépasse la puissance de la
machine. Dans ce cas, il faut retirer le bois pour
ne pas endommager le fendeur de bois.
10. Ne laissez jamais une machine en marche sans
surveillance. Arrêtez la machine et débranchez la,
lorsque vous ne travaillez pas dessus.
11. Ne mettez pas la machine en service à proximité
de gaz naturel, de conduites d’essence ou d’autres
matériaux inflammables.
12. N’ouvrez jamais le coffret de commande ni le
recouvrement du moteur. Si besoin est, contactez
un spécialiste électricien qualifié.
13. Veillez à ce que la machine et le câble n’entrent
pas en contact avec de l’eau. Traitez soigneuse-
ment le câble électrique et ne débranchez pas la
machine en tirant par saccades par le câble élec-
trique. Préservez le câble de la chaleur extrême,
de l’huile et des objets à arêtes vives.
14. Respectez les rapports de température pendant le
travail. Les températures ambiantes extrêmes (éle-
vées ou basses) peuvent occasionner des pannes
de fonctionnement.
15. Les personnes utilisant le fendeur de bois pour la
première fois doivent bénéficier d’une instruction
pratique donnée par une personne ayant l’habi-
tude de travailler avec et doivent tout d’abord
s’entraîner sous sa surveillance.
16. Vérifiez avant tout travail
• si toutes les fonctions de l’appareil fonctionne-
ment correctement
• si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent
bien correctement (interrupteur de sécurité deux
mains, interrupteur d’arrêt d’urgence)
• si l’appareil peut bien être correctement mis hors
circuit
• si l’appareil est correctement réglé (support de
bûche, tôles de retenue des bûches, hauteur du
damage the splitter.
3. The operator must operate the machine controls
with both hands and must not use any other kind of
device as a substitute for the controls.
4. The machine may be operated only by adults who
have read the operating instructions prior to starting
operation. No one is permitted to use the machine
without reading the manual first.
5. Never attempt to split two trunks in a single opera-
tion as this may cause pieces of wood to be flung
out, which is dangerous.
6. Never add more wood or replace a piece of wood
while the machine is in the middle of an operation
as this would be extremely dangerous.
7. All persons and animals must be kept at least 5
meters from the machine while it is working.
8. Never modify the protective equipment on the wood
splitter or carry out any work without such equip-
ment attached.
9. Never attempt to force the wood splitter to split
excessively hard pieces of wood under cylinder pres-
sure for more than 5 seconds. Overheated oil under
pressure may cause damage to the machine. Stop
the machine, turn the trunk through 90° and then
try to split it again. If the wood still fails to split
this means that it is too hard for the capacity of the
machine and must be removed to avoid damaging
the wood splitter.
10. Never leave the machine unattended while running.
Stop the machine and unplug the power plug when-
ever you are not using it.
11. Never use the machine near natural gas, petrol
channels or other inflammable materials.
12. Never open the control box or the motor cover. If
necessary, contact a qualified electrician.
13. Make sure that the machine and the cable never
come into contact with water. Handle the power
cable with care and never pull or tug it with a jolt to
unplug it. Keep all cables away from excessive heat,
oil and sharp-edged objects.
14. Please take note of the temperature conditions
whilst you work. Extremely low and extremely high
ambient temperatures may cause malfunctions.
15. Before using the wood splitter for the first time,
users should be given practical training by an ex-
perienced operator and should initially work with it
under supervision.
16. Before starting work check the following:
• Do all the functions of the tool function correctly?
• Does all the safety equipment function correctly
(two-handed safety switch, Emergency Stop switch)?
• Can the tool be switched off correctly?
• Is the tool adjusted correctly (truck support, trunk
holding plates, splitter height)?
17. Keep the working area free of obstructions (for ex-
ample pieces of wood) whilst working.

21
coin à refendre)
17. Maintenez toujours la zone de travail exempt
d’obstacles pendant le travail (retirez p. ex. les
morceaux de bois)
AVERTISSEMENTS SPÉCIAUX LORS DU SERVICE DU FEN-
DEUR DE BOIS
Le service de cette machine puissante peut impliquer
des risques particuliers. Veillez particulièrement à vous
protéger vous-même et les personnes dans votre entou-
rage.
Système hydraulique
Ne faites jamais fonctionner cette machine en cas de
danger dû au liquide hydraulique. Avant d’employer
le fendeur, contrôlez le système hydraulique quant à
des fuites éventuelles. Assurez vous que la machine
et votre zone de travail soient propres et exemptes
de taches d’huile. Le liquide hydraulique implique
des risques: vous pouvez glisser et tomber, vos mains
peuvent glisser pendant l’emploi de la machine; de
plus il y a risque d’incendie.
Sécurité électrique
N’exploitez pas cette machine en cas de danger dû aux
influences électriques. Ne faites jamais fonctionner un
appareil électrique dans un environnement humide. Ne
faites jamais fonctionner cette machine avec un câble
d’alimentation ou de rallonge non approprié. Ne mettez
jamais cette machine en service si votre raccordement
n’est pas correctement mis à la terre et s’il n’assure
pas une puissance selon les indications, de même s’il
n’est pas protégé par un fusible de 16 ampères.
Risques mécaniques
Le fendage de bois implique particulièrement des
risques mécaniques. Ne faites jamais fonctionner cette
machine sans gants de protection selon les règles et
chaussures avec coquilles d’acier ainsi qu’un disposi-
tif de protection des yeux homologué. Faites attention
aux éclats. Évitez des blessures de la lame et veillez à
ce que la machine ne se coince pas. Ne tentez jamais
de fendre des troncs trop longs ou trop petits qui ne
vont pas correctement dans la machine. N’essayez
jamais de fendre des troncs contenant des clous, fils
ou d’autres objets. Rangez votre zone de travail; le
bois fendu et les copeaux traînant peuvent représenter
une zone de travail dangereuse. Ne continuez jamais à
travailler dans une zone de travail surchargée d’objets
dans laquelle vous risquez de glisser, de trébucher ou
de tomber. Maintenez les spectateurs éloignés de la
machine et ne permettez jamais aux personnes non
autorisées de la manier.
SPECIAL WARNINGS RELATING TO THE USE OF THE WOOD
SPLITTER
Special types of danger can arise during the use of this
powerful machine. Take particular care to protect both
yourself and all other persons in the vicinity.
Hydraulic system
Never use the machine if there is ever any danger from
hydraulic fluid. Check for leaks in the hydraulic
system every time before you start using the machine.
Check that the machine and your work area are
clean and free of any patches of oil: Hydraulic fluid may
be the cause of danger because it can cause you to slip
and fall, may make your hands slip while operating the
machine or may cause a fire.
Electrical safety
Never use the machine if there is any risk of an electrical
hazard. Never use an electrical device in moist condi-
tions. Never use this machine with an unsuitable cable
or extension cable. Never use this machine if you are not
connected to a properly earthed connection which pro-
vides the power required as specified on the label and is
protected by a 16 amp fuse.
Mechanical hazards
Wood splitting is associated with particular mechanical
hazards. Never use this machine if you are not wearing
proper safety gloves, shoes with steel caps and certified
eye protection. Be cautious of splinters generated while
working; avoid stab-like injuries and the possibility of the
machine seizing up. Never attempt to split any trunks
which are either too long or too small and do not fit in
the machine properly. Never attempt to split any trunks
which contain nails, wire or any other objects. Clear up
while you work; collections of split wood and wood chips
can make your work area dangerous. Never continue
working if your work area is full to the extent that you
could slip, trip or fall over. Keep onlookers well away from
the machine and never permit unauthorized persons to
operate the machine.

22
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Be-
trieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faser-
richtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu
spaltenden Hölzer:
Holzlänge 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spal ten.
• Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften
des
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
run gen an der Maschine schließen eine Haftung des
Her stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf-
lage des Holzes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt be ach tet werden.
• Gefährdung durch besondere Eigenschaften des Hol-
zes (Äste, ungleiche Form usw.)
Transport
Transport von Hand, Fig. 3
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Fig. 3
A B
Produkt Specifikationer
Mærke: | Scheppach |
Kategori: | Trækløver |
Model: | HL1200 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Scheppach HL1200 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Trækløver Scheppach Manualer

1 Oktober 2024

14 Marts 2024

4 November 2022

4 Oktober 2022
Trækløver Manualer
- Trækløver AL-KO
- Trækløver Zipper
- Trækløver Güde
- Trækløver Hyundai
- Trækløver Remington
- Trækløver Texas
- Trækløver Fieldmann
- Trækløver Baumr-AG
- Trækløver Sun Joe
- Trækløver Cotech
- Trækløver Michigan
- Trækløver Anova
Nyeste Trækløver Manualer

21 December 2024

5 September 2024

5 Maj 2024

14 Februar 2024

8 Januar 2024

8 Oktober 2023

2 Oktober 2023

22 September 2023

4 September 2023

23 August 2023