Scholl DRFB7133E1 Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Scholl DRFB7133E1 (2 sider) i kategorien Fodbade. Denne guide var nyttig for 5 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/2
Operating Instructions
Mode d’emploi
Betriebsanleitung
Modalità d’uso
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Bruksanvisninger
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de funcionamento
√‰ÂËÁÈÂÛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û
Instrukcja u˝ycia
Pokyny k provozu pfiístroje
Инструкция по эксплуатации
Üzemeltetési Utasítások
Instruc∑iuni de utilizare
Kullanım Talimatları
The appearance of this appliance may differ from the illustration above.
L’aspect extérieur de cet appareil peut être différent des illustrations proposées ci-dessus
Das Erscheinungsbild dieses Geräts kann von der obigen Abbildung abweichen.
L’aspetto di questo apparecchio può differire da quello nell’illustrazione qui sopra
Apparatens utseende kan skilja sig från ovanstående illustration.
Apparatet kan se lidt anderledes ud end på ovenstående billede.
Tämä laite voi näyttää hieman erilaiselta kuin kuvassa.
Utseende til apparatet ditt kan variere fra illustrasjonen ovenfor.
Het uiterlijk van het apparaat kan afwijken van de voorgaande illustratie.
La apariencia de este artefacto puede variar con relación a la ilustración anterior
O aspecto deste aparelho pode ser diferente da ilustração anterior.
∏ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
Wyglàd urzàdzenia mo˝e si´ ró˝niç od powy˝ej zamieszczonej ilustracji.
Vzhled tohoto pfiístroje se mÛÏe li‰it od v˘‰e uvedené ilustrace.
Внешний вид данного прибора может отличаться от того, который показан на
вышеуказанном рисунке.
A berendezés külalakja eltérhet a fenti ábrán látott készülékétŒl.
Este posibil ca aspectul aparatului dumneavoastr™ s™ fie diferit de ilustra∑ia de mai sus.
Cihazın görünümü şekildekinden farklı olabilir.
GB
SAVE THESE IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using this appliance.
WARNING: Do not use the appliance over water contained in baths, sinks
or similar water-filled vessels. The appliance must not be handled with wet
hands or immersed in water. Keep this appliance out of the reach of
children and the infirm. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
WARNING: This appliance must not be taken into the bathroom.
Only use this appliance for its intended purpose as described in this
manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must be
careful when using this appliance.
How to Use
Place the appliance on a flat, level, solid floor.
Filling the Unit
1. Before filling the unit ensure that it is not plugged into the mains.
2. Fill the unit with water at the desired temperature.
3. Fill the unit no higher than the –MAX- water level (3.0 litres)
If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.
NOTE: This footbath cannot be used without water. It is NOT intended for
dry operation.
Switching On
1. Connect the appliance to the mains.
2. Sit down and then place your feet in the foot spa.
3. Always place your feet in the foot spa or remove them from the bath
while in a sitting position.
4. Never use the appliance in a standing position or stand up in the unit,
as too much pressure will cause the unit to crack.
5. To start the unit, depress the button marked (O/I). The bubble jet
strips will begin to emit bubbles, the water jets will operate, the unit
will vibrate and the ozone function will switch on.
Whilst in the on position the unique ‘keep warm’ technology will help keep
the water from cooling down and allow the desired temperature to be
maintained for longer.
NOTE: The “keep warm” feature avoids a rapid cooling down of the water.
It is NOT suitable for heating cold water. You must begin with water at the
desired temperature.
Ozone Function
• The ozone function is in operation whenever the unit is switched on.
As a result you may notice a clean fresh smell emitting from the
footbath whilst in use. This is completely normal and is proof that the
Ionic ozone generator is operating effectively. Please note you should
not see any visual change in the colour of the water.
• The ozone function when in operation cleanses and sterilizes the
water in the footbath to help eliminate foot odour and control the
growth of bacteria.
Footcare with Attachments
•Rolling Massager Attachments: By moving your foot back and forth
over the rolling massage attachment, you can enjoy a soothing
massage over the entire sole of your foot.
• To install the attachments, align the attachments’ posts with the slots
in the basin, then push the attachments into place. To remove the
attachments, grab them firmly and pull them out of the basin.
Motorized Pedicenter
The motorized pedicenter delivers a complete pedicure solution with three
interchangeable attachments:
•Rejuvenating Pumice Stone: Move the soles of your feet over the
rotating pumice stone for vigorous exfoliation to smooth away rough
skin.
•Invigorating Massager Roller: Delivers a deep-penetrating massage to
stressed feet.
•Relaxing Acupressure Roller: Cleans and lightly exfoliates the feet for
softer, smoother skin.
• To install an attachment, choose either the brush, massage or pumice
stone attachment. Make sure the spa is not plugged into an outlet.
Place the desired attachment into the motorized pedicure center. Plug
the spa into an outlet. Press down gently on the attachment with your
foot, and the attachment will rotate automatically. To remove an
attachment, first turn the appliance off, then unplug it. Pull the
attachment away from the pedicenter.
• The attachments can be cleaned with warm, soapy water. Be sure to
rinse and dry the attachments thoroughly before use or storage.
Operating Instructions
1. Fit the desired attachment into the slot provided on the middle
console.
2. Gently massage the affected area of foot along the top of the
attachment.
Product Care, Maintenance and Cleaning
• Place foot spa in a safe, cool and dry place when not in use.
• Before emptying and cleaning, switch the appliance off and remove
the plug from the mains. DO NOT immerse the appliance in water.
• Hold the appliance on the sides of the unit and pour the water out.
NOTE: The footbath should be emptied through the opening at the front of
the unit.
• Rinse the unit with water and a mild cleaning liquid and dry, especially
after the use of bath oils.
• Wipe with a soft, damp cloth. DO NOT use abrasive cleaner. Never
submerge the unit in any liquid. Keep away from all solvents and
harsh detergents.
• DO NOT attempt to repair this foot spa. There are no user-serviceable
parts.
WARNING: Do not use this appliance if it is damaged, water has leaked, or
any area is broken. Cease use immediately should any of the above occur.
Storage
Always unplug when not in use
Always store in a dry location. Do not wrap the cord around the appliance,
as this may cause the cord to wear prematurely and break. If the power
cord of this appliance becomes damaged, it must be replaced by returning
to the retailer from which the appliance was purchased, or a similarly
qualified person, in order to avoid a hazard. Regularly check the power
cord for wear and damage (particularly where it enters the appliance and
the plug).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with
the Electromagnetic Directive 2004/108/EC and the Low Voltage Directive
2006/95/EC
WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to repair it.
This appliance has no user-serviceable parts or components.
Features:
A - Bubble Jet Strip
B - Contoured Hood – acts as a splash guard and helps retain heat
C - Roller Massager Attachment
D - On / Off switch
E - Motorised Pedi-centre
This appliance complies with EU legislation 2002/96/EC on end of life
recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on
either the rating label, gift box or instructions must be recycled separately
from household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Your
local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are
ready to purchase a replacement product, alternatively contact your local
government authority for further help and advice on where to take your
appliance for recycling.
Guarantee and Service
Your Scholl appliance is guaranteed against defects under normal use for
two years from the date of purchase. If your product does not perform
satisfactorily because of defects in materials or manufacture, it will be
replaced. Simply take the appliance back to the retailer from where
purchased, along with a valid till receipt, for exchange free of charge. This
guarantee does not cover defects which have occurred due to misuse,
abuse or are caused by failure to follow these instructions. (This does not
affect your consumer statutory rights.)
European Head Office:
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
© Scholl is a trademark of the Reckitt Benckiser Group of companies, used under license by
Helen of Troy Limited. For product information, visit us at: www.scholl-relax.com
FR
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ, ELLES
SONT IMPORTANTES
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source d’eau,
telle que des baignoires, des éviers ou toute forme de réservoir ou récipient
pouvant contenir de l’eau. Cet appareil ne doit pas être manipulé avec les
mains mouillées ni être immergé dans l’eau. Maintenez l’appareil hors de
portée des enfants ou de personnes handicapées. Veillez à ce qu’aucun
enfant en bas âge ne joue avec cet appareil.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf sous
supervision ou après avoir reçu des instructions quant à son usage d'une
personne responsable de leur sécurité.
AVERTISSEMENT : Cet appareil ne doit pas se trouver dans une salle de
bain.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l'application qui lui a été
destinée, telle que décrite dans cette notice. N’utilisez que des accessoires
recommandés par le fabricant.
L’appareil possède une surface chaude. Les personnes insensibles à la
chaleur doivent utiliser cet appareil avec précaution.
Mode d'emploi
Placez l'appareil sur un sol plat, solide et de niveau.
Remplissage de l’appareil
1. Avant de remplir l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas branché à
l’alimentation secteur.
2. Remplissez l’appareil d’eau à la température souhaitée.
3. Veillez à ne pas dépasser le niveau –MAX- (3,0 litres).
En cas de fuite d’eau au niveau de l’appareil, cessez toute utilisation de
celui-ci.
REMARQUE : Ce bain de pieds ne peut pas être utilisé sans eau. Il N’est
PAS conçu pour être utilisé sans eau.
Mise en marche
1. Branchez l’appareil dans une prise électrique murale.
2. Asseyez-vous puis placez vos pieds dans le bac de l’appareil.
3. Assurez-vous d’être toujours en position assise lorsque vous mettez
dans l’appareil ou retirez vos pieds de l'appareil.
4. Ne vous mettez jamais debout sur/dans l’appareil car la pression
exercée serait trop grande et risquerait de le faire rompre casser.
5. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton marche/arrêt
(O/I). Les bandes de jets de bulles d’air commencent à émettre des
bulles, les jets d’eau se mettent à fonctionner, l’appareil vibre et la
fonction d’ozone se met en marche.
En position de marche, la technologie unique de maintien de la chaleur
empêche l’eau de refroidir et la conserve plus longtemps à la température
souhaitée.
REMARQUE : La fonction « Maintien de la chaleur » (“keep warm”) évite
un refroidissement rapide de l’eau. Elle N’EST PAS destinée à chauffer de
l’eau froide. Vous devez remplir l’appareil avec de l’eau à la température
désirée.
Fonction d’ozone
• La fonction d’ozone est activée dès que l’appareil est mis en marche. Elle
permet de diffuser une odeur fraîche et propre dans le bain de pieds
pendant que l’appareil est en fonctionnement. Ce phénomène tout à fait
normal indique que le générateur d’ozone ionique fonctionne
efficacement. Notez toutefois que la couleur de l’eau ne doit pas changer.
• Une fois activée, la fonction d’ozone permet de nettoyer et stériliser
l’eau du bain de pieds pour faciliter l’élimination des odeurs de pied et
contrôler la croissance des bactéries.
This appliance is intended for household use only.
Cet appareil est réservé àl’usage domestique.
Nur für den privaten Gebrauch.
Esclusivamente per uso domestico.
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Apparatet er kun beregnet på husbruk.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.
Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.
Данный прибор предназначен для эксплуатации исключительно
в бытовых условиях.
Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál.
Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic™.
Bu cihaz sadece evde kullanmak için üretilmiştir.
A
B
E
Ozone Foot Spa
Use and Care Instruction Manual
Thalasso-pieds à l’ozone
Manuel d’utilisation et d’entretien
Ozon-Fußsprudelbad
Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Pediluvio all’ozono
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Ozonfotbad
Instruktioner för användning och underhåll
Fodspa med frisk luft
Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion
Otsonijalkakylpy
Käyttö- ja hoito-ohje
Ozone voetbubbelbad
Handleiding voor gebruik en verzorging
Fotspa med ozonfunksjon
Håndbok for bruk og stell av apparatet
Spa para pies con ozono
Manual de instrucciones de uso y cuidado
Bacia de hidromassagem para os pés com
função de ozono
Manual de instruções de utilização e cuidados
Spa ÁÈ· Ù· fi‰È· Ì fi˙ÔÓ
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜
Ozonowy hydromasa˝er do stóp
Instrukcja u˝ycia i konserwacji
MasáÏní ozónová lázeÀ pro nohy
Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj
Озоновая спа-ванночка для ног
Руководство по использованию и уходу
Ózonos lábfürdõ
Használati és karbantartási tanácsok
C™di^™ de masaj pentru picioare
Ozone Foot Spa
Manual de utilizare ≥i ¶ntre∑inere
Ozonlu Ayak Spa Cihazı
Kullanım ve Bakım Kılavuzu
DRFB7133E1
C
D
ÛËÎÒÓÂÛÙ ÂÓÒ ·Ù¿Ù ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÁÈ·Ù› Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ Û¿ÛÂÈ.
5. °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (O/I). √È ÏˆÚ›‰Â˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ı·
·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ‚Á¿˙Ô˘Ó Ê˘Û·Ï›‰Â˜, Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ· ÂÎÙfiÍ¢Û˘
ÓÂÚÔ‡ ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó, Ë Û˘Û΢‹ ı· ‰ÔÓÂ›Ù·È Î·È
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
ŸÛÔ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·
«‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡» ‚ÔËı¿ Ó· ÌËÓ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ηÈ
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË "‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡" ÙÔ ÓÂÚfi
‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ¢∂¡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Ó·
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ ÓÂÚfi
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ‹‰Ë ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜
ñ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÔÙ ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë Û˘Û΢‹. ø˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÌÔÚ› Ó·
·ÓÙÈÏËÊı›Ù ӷ ‚Á·›ÓÂÈ ÌÈ· ¢¯¿ÚÈÛÙË ÔÛÌ‹ ·fi ÙÔ
Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ·Ôχو˜
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È Â›Ó·È ·fi‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· fi˙ÔÓÙÔ˜
ÈÔÓÙÈ΋˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο. ¡· ¤¯ÂÙÂ
˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÔÙÈ΋
·ÏÏ·Á‹ ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ηı·Ú›˙ÂÈ Î·È
·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ, ÂÍ·Ï›ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÛÌ‹
ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ÙˆÓ ‚·ÎÙËÚ›ˆÓ.
ºÚÔÓÙ›‰· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙: ∫ÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ fi‰È Û·˜ ÌÚÔ˜-›Ûˆ
¿Óˆ ÛÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙÂ
¤Ó· ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈÎfi Ì·Û¿˙ Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡
Û·˜.
ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ
ÛÙ˘Ï›‰È· ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÛÙË ÏÂοÓË Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ˆı‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. °È· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, È¿ÛÙ ٷ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ
¤Íˆ ·fi ÙË ÏÂοÓË.
ªË¯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
ΔÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ô‰ÈÒÓ ÚÔÛʤÚÂÈ ÌÈ· Ï‹ÚË Ï‡ÛË
ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú ÌÂ ÙÚ›· ÂÓ·ÏÏ¿ÍÈÌ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
ñ ∂Ï·ÊÚfiÂÙÚ· ·Ó·˙ˆÔÁfiÓËÛ˘: ∫ÈÓ‹ÛÙ ٷ ¤ÏÌ·Ù· ÙˆÓ
Ô‰ÈÒÓ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·, ÁÈ·
¤ÓÙÔÓË ·ÔϤÈÛË ÒÛÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÎÏËÚfi ‰¤ÚÌ·.
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ·Ó·˙ˆÔÁÔÓËÙÈÎfi Ì·Û¿˙: ¶ÚÔÛʤÚÂÈ
‚·ı‡ Ì·Û¿˙ ÛÙ· ٷϷȈÚË̤ӷ fi‰È·.
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¯·Ï·ÚˆÙÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙ Acupressure (ÔÍ›·
›ÂÛË ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÛËÌ›·): ∫·ı·Ú›˙ÂÈ Î·È ·ÔÏ›˙ÂÈ
ÂÏ·ÊÚÒ˜ Ù· fi‰È·, ÁÈ· Ì·Ï·ÎfiÙÂÚÔ Î·È ÈÔ ÏÂ›Ô ‰¤ÚÌ·.
ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈϤÍÙ ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ·,
ÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ‹ ÙËÓ ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ spa ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ Ú›˙·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ spa Ì ÙËÓ Ú›˙·. ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù·
οو ··Ï¿ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì ÙÔ fi‰È Û·˜ Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı·
ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·,
Û‚‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ Ú›˙·. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ô‰ÈÒÓ.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÍÂχӷÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛ·Ù ηϿ Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË.
√‰ÂËÁÈÂÛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û
1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÂÛ·›· ÎÔÓÛfiÏ·.
2. ∫¿ÓÙ ··Ïfi Ì·Û¿˙ ÛÙÔ fi‰È ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
ºÚÔÓÙ›‰·, ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜, ‰ÚÔÛÂÚfi Î·È ÛÙÂÁÓfi
̤ÚÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
ñ ¶ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ª∏ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÓÂÚfi.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ù· Ï¿ÁÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.
™∏ª∂πø™∏: ΔÔ Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi
¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ •Â‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Î·È ¤Ó· ‹ÈÔ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ, ÂȉÈο Â¿Ó ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ¤Ï·È· Ì¿ÓÈÔ˘.
ñ ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ˘ÁÚfi ·Ó›. ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰È·‚ÚˆÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ‰È·Ï‡ÙË Î·È
ÛÎÏËÚfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·˘Ù‹˜.
ñ ª∏¡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ. ¢ÂÓ
ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ‹ ıÚ·‡ÛË Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛËÌ›Ô.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ·,
‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË.
º‡Ï·ÍË
μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ.
ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙË
Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ
·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· Êı·Ú›
ÚfiˆÚ· Î·È ı· ÎÔ›. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·'
fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ·
Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ Î·È ˙ËÌȤ˜, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ʤÚÂÈ ÙË Û‹Ì·ÓÛË CE Î·È Î·Ù·Û΢¿˙ÂÙ·È ÛÂ
Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜
2004/108/E√∫ Î·È ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ÷ÌËÏ‹˜ Δ¿Û˘ 2006/95/E√∫.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
Úfi‚ÏËÌ·, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹
‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο:
A - §ˆÚ›‰· ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ
B - ∫·Ì‡ÏÔ ÛΤ·ÛÌ· – ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ·fi ÙÔ ÈÙÛ›ÏÈÛÌ· ÓÂÚÔ‡
Î·È ‚ÔËı¿ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
C - ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙
D - ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
E - ªË¯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
2002/96/∂∫ Ù˘ ∂.∂. Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÌÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜. Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘
ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ‘‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ’ ›ÙÂ
ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ›Ù ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ‰ÒÚÔ˘, ›Ù ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜.
ª∏¡ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÎÔÈÓ¿ ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ΔÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·' fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹
ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ·ÏÈÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ Â¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û·˜
Û˘Û΢‹, Âȉ¿Ïψ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ·
ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ‚Ô‹ıÂÈ· Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ô‡ ÌÔÚ›Ù ӷ
‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È Û¤Ú‚È˜
∏ Û˘Û΢‹ Scholl Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ¤Ó·ÓÙÈ
ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ˘fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ‰‡Ô ¤ÙË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜. ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
ÏfiÁˆ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ‹ ÛÙ· ˘ÏÈο, ı·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ï¿, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·ÁÔÚ¿˜, ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ
ÚԂԇ̠۠‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ
ηχÙÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘
¯Ú‹Û˘, η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ
·ÚfiÓÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. (∞˘Ùfi ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ Ù· ηٷӷψÙÈο Û·˜
‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô ÓfiÌÔ˜).
© ∏ ÂˆÓ˘Ì›· Scholl Â›Ó·È ÂÌÔÚÈÎfi Û‹Ì· ÙÔ˘ √Ì›ÏÔ˘ ÂÙ·ÈÚÂÈÒÓ Ù˘ Reckitt Benckiser, Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÙfiÈÓ ·‰Â›·˜ ·fi ÙËÓ Helen of Troy Limited. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ̷˜ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.scholl-relax.com
PL
NALE˚Y ZACHOWAC INSTRUKCJ¢
U˚YCIA
Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç wszystkie
instrukcje
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia nad wodà w wannach,
zlewach lub innych naczyniach, zawierajàcych wod´. Nie wolno
obs∏ugiwaç urzàdzenia mokrymi r´kami lub gdy jest ono zanurzone w
wodzie. Przechowywaç poza zasi´giem dzieci i osób chorych. Nale˝y
pilnowaç, aby ma∏e dzieci nie bawi∏y si´ urzàdzenia.
Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (w tym równie˝
dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach fizycznych, sensorycznych lub
umys∏owych lub przez osoby bez doÊwiadczenia i wiedzy, chyba ˝e pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo lub po
poinstruowaniu przez osob´ odpowiedzialnà na temat korzystania z
urzàdzenia.
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç niniejszego urzàdzenia w ∏azience.
Urzàdzenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie zgodnie z jego przeznaczeniem, jak
opisano w instrukcji obs∏ugi. Nale˝y stosowaç wy∏àcznie akcesoria
zalecane przez producenta.
Powierzchnia urzàdzenia jest ogrzewana. Osoby niewra˝liwe na ciep∏o
muszà zachowaç ostro˝noÊç podczas u˝ywania tego urzàdzenia.
Sposób u˝ycia
UmieÊç urzàdzenie na p∏askiej, równej, stabilnej pod∏odze.
Nape∏nianie urzàdzenia
1. Przed nape∏nieniem wyciàgnij wtyczk´ przewodu zasilajàcego
urzàdzenia z gniazdka.
2. Nape∏nij urzàdzenie wodà o odpowiedniej temperaturze.
3. Urzàdzenia nie wolno nape∏niaç do poziomu wy˝szego ni˝
oznaczenie –MAX- (3,0 litra).
JeÊli woda wycieka z urzàdzenia, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
UWAGA: Tego hydromasa˝era nie wolno u˝ywaç bez wody. NIE JEST on
przeznaczony do pracy na sucho.
Uruchomienie aparatu
1. Pod∏àcz aparat do êród∏a zasilania.
2. Usiàdê, a nast´pnie umieÊç stopy w wanience jacuzzi.
3. Zawsze wk∏adaj stopy do wanienki oraz wyciàgaj je z wanienki w
pozycji siedzàcej.
4. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia w pozycji stojàcej ani te˝ nigdy nie
stój w wanience, poniewa˝ zbyt du˝y nacisk mo˝e spowodowaç
p´kni´cie wanienki.
5. Aby uruchomiç urzàdzenie, naciÊnij przycisk oznaczony symbolem
(O/I). Paski z dyszami rozpocznà wytwarzanie p´cherzyków
powietrza, w∏àczy si´ strumieƒ wody, urzàdzenie zacznie wibrowaç
i zostanie w∏àczona funkcja ozonowania.
Gdy urzàdzenie jest w∏àczone (w∏àcznik w pozycji On) w∏àczona jest
unikatowa funkcja „keep warm”, dzi´ki której przez d∏u˝szy czas
utrzymywana jest sta∏a temperatura wody.
UWAGA: Funkcja „utrzymywania ciep∏a” zapobiega gwa∏townemu
och∏odzeniu wody. NIE nadaje si´ ona do podgrzewania zimnej wody.
Nale˝y wi´c rozpoczàç masa˝ od wody w ˝àdanej temperaturze.
Funkcja ozonowania
•Funkcja ozonowania dzia∏a zawsze po w∏àczeniu urzàdzenia. Jej
dzia∏anie objawia si´ czystym, Êwie˝ym zapachem emitowanym z
hydromasa˝era. Jest to objaw prawid∏owego dzia∏ania urzàdzenia i
wskaênik skutecznej pracy generatora ozonu. Nale˝y zauwa˝yç, ˝e
nie powoduje to zmiany koloru wody.
•W trakcie dzia∏ania funkcja ozonowania powoduje oczyszczanie wody
w hydromasa˝erze i jej sterylizacj´ w celu wyeliminowania zapachu
stóp i uniemo˝liwienia rozwoju bakterii.
Piel´gnacja stóp za pomocà przystawki
•Przystawka z wa∏kami masujàcymi: Przesuwajàc stopy w ty∏ i w przód
na wa∏kach masujàcych uzyskuje si´ kojàcy masa˝ ca∏ego spodu
stóp.
•Aby zainstalowaç przystawk´, wyrównaj jej s∏upki ze szczelinami w
wanience, a nast´pnie wepchnij ˝àdanà przystawk´ na miejsce. Aby
wyjàç przystawk´, z∏ap jà mocno i wyciàgnij z wanienki.
Centrum piel´gnacji stóp
Centrum piel´gnacji stóp to kompletne rozwiàzanie do pedikiuru wraz z
trzema wymienialnymi przystawkami:
•Regenerujàcy pumeks: Przesuwaj podeszw´ stopy nad obracajàcym
si´ pumeksem, by silnie z∏uszczyç i wyg∏adziç zrogowacia∏à skór´.
•Rolka do pobudzajàcego masa˝u: Zapewnia dog∏´bny masa˝
zm´czonych stóp.
•Rolka do relaksujàcej akupresury: CzyÊci i delikatnie z∏uszcza skór´,
wyg∏adzajàc jà i zmi´kczajàc.
•Wybierz przystawk´ do zamocowania: szczotk´, element masujàcy
lub pumeks. Upewnij si´, ˝e hydromasa˝er nie jest pod∏àczony do
gniazdka elektrycznego. UmieÊç ˝àdanà przystawk´ w centrum
piel´gnacji stóp. Pod∏àcz hydromasa˝er do gniazdka elektrycznego.
NaciÊnij delikatnie przystawk´ stopà; element zacznie si´
automatycznie obracaç. Aby wyjàç przystawk´, najpierw wy∏àcz
urzàdzenie, a nast´pnie od∏àcz go od gniazdka elektrycznego. Zdejmij
przystawk´ z centrum piel´gnacji stóp.
•Przystawki mo˝na myç ciep∏à wodà z myd∏em. Przystawki nale˝y
dok∏adnie op∏ukaç i wysuszyç przed schowaniem.
Instrukcja u˝ycia
1. W∏ó˝ wybranà przystawk´ do otworu na Êrodkowej konsoli.
2. Delikatnie masuj stop´ wzd∏u˝ góry przystawki.
Czyszczenie i konserwacja urzàdzenia
•Gdy aparat nie jest u˝ywany, nale˝y przechowywaç go w
bezpiecznym ch∏odnym i suchym miejscu.
•Przed wylaniem wody z wanienki i czyszczeniem nale˝y wy∏àczyç
aparat oraz wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego. NIE
ZANURZAå aparatu w wodzie.
•Trzymajàc urzàdzenie po bokach, wylej wod´.
UWAGA! Misk´ nale˝y opró˝niaç przez otwór z przodu urzàdzenia.
•Przemyj aparat wodà i ∏agodnym p∏ynem czyszczàcym oraz wysusz –
zw∏aszcza jeÊli stosowane by∏y olejki do kàpieli1.
•Wycieraç mi´kkà wilgotnà Êciereczkà. NIE STOSOWAå Êciernych
Êrodków czyszczàcych. Urzàdzenia nie wolno zanurzaç w ˝adnej
cieczy. Przechowywaç z dala od wszelkich rozpuszczalników i
detergentów o silnym dzia∏aniu.
•NIE WOLNO próbowaç naprawiaç urzàdzenia samodzielnie. Nie
zawiera ono ˝adnych cz´Êci, które mogà byç serwisowane
samodzielnie przez u˝ytkownika.
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç tego urzàdzenia, je˝eli jest ono
uszkodzone, wyciek∏a z niego woda lub jest po∏amane. Nale˝y
natychmiast zaprzestaç u˝ytkowania urzàdzenia, jeÊli wystàpi którykolwiek
z powy˝szych przypadków.
Przechowywanie
Zawsze nale˝y od∏àczaç urzàdzenie z pràdu, jeÊli si´ z niego nie korzysta
Odczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie zanim zostanie od∏o˝one w miejsce
przechowywania. Nie ciàgnàç i nie wykr´caç kabla. Zawsze przechowywaç
w suchym miejscu. Nigdy nie nale˝y obwijaç przewodu sieciowego wokó∏
urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e spowodowaç to przedwczesne zu˝ycie kabla i
jego przerwanie. W razie uszkodzenia przewodu nale˝y wymieniç
urzàdzenie, zwracajàc go sprzedawcy lub innej wykwalifikowanej osobie w
celu unikni´cia niebezpieczeƒstwa. G∏ówny przewód zasilajàcy nale˝y
regularnie sprawdzaç pod kàtem ewentualnych uszkodzeƒ, zw∏aszcza w
miejscu wejÊcia przewodu do urzàdzenia i przy wtyczce.
Produkt jest oznaczony symbolem CE potwierdzajàcym zgodnoÊç z
dyrektywà w sprawie kompatybilnoÊci elektromagnetycznej (2004/108/WE)
oraz dyrektywà w sprawie urzàdzeƒ zasilanych niskim napi´ciem
(2006/95/WE).
UWAGA: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmowaç
˝adnych prób jego naprawy. Urzàdzenie nie posiada ˝adnych cz´Êci lub
elementów, które mogà byç samodzielnie serwisowane przez u˝ytkownika.
Elementy urzàdzenia:
A - Pasek z dyszami
B - Os∏ona -zapobiega chlapaniu i pomaga zachowaç ciep∏o wody
C - Przystawka -rolka do masa˝u
D - W∏àcznik/wy∏àcznik
E - Centrum piel´gnacji stóp
Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z unijnà dyrektywà 2002/96/WE w
sprawie recyklingu zu˝ytego sprz´tu. Produkty, na których etykiecie,
pude∏ku lub w instrukcji u˝ycia znajduje si´ symbol przekreÊlonego,
ko∏owego kontenera na Êmieci podlegajà po zu˝yciu odzyskowi osobno od
odpadów domowych.
Urzàdzenia NIE WOLNO wyrzucaç wraz ze zwyk∏ymi Êmieciami z
gospodarstwa domowego. Lokalny sprzedawca urzàdzenia mo˝e
stosowaç program „zabierania starych urzàdzeƒ”, gdy klient chce kupiç
nowy produkt; mo˝na równie˝ skontaktowaç si´ z lokalnym urz´dem w
celu uzyskania pomocy i informacji, gdzie nale˝y zabraç urzàdzenie do
recyklingu.
Gwarancja i serwis
Niniejszym gwarantuje si´, ˝e zakupiony produkt firmy Scholl nie ma wad
materia∏owych i wykonawczych, a niniejsza gwarancja obowiàzuje przez
okres dwóch lat od daty zakupu. Producent zobowiàzuje si´ do wymiany
urzàdzenia, jeÊli nie b´dzie ono dzia∏aç prawid∏owo na skutek wad
materia∏owych lub wad wykonania. W takim przypadku nale˝y zanieÊç
urzàdzenie do sprzedawcy, u którego zosta∏o zakupione, wraz z wa˝nym
paragonem kasowym w celu bezp∏atnej wymiany urzàdzenia. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje wad, które powsta∏y na skutek nieprawid∏owego
u˝ycia lub nieprzestrzegania powy˝szych instrukcji. (Nie ogranicza to
ustawowych uprawnieƒ u˝ytkownika.)
© Scholl jest znakiem towarowym firmy Reckitt Benckiser Group wykorzystywanym na licencji
przez firm´ Helen of Troy Limited. Wi´cej informacji o produkcie mo˝na znaleêç naszej stronie
internetowej: www.scholl-relax.com
CZ
TYTO DÒLEÎITÉ BEZPEÃNOSTNÍ\
POKYNY SI ULOÎTE
Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete pouÏívat.
VAROVÁNÍ: Pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jin˘ch
nádob naplnûn˘ch vodou. NepouÏívejte pfiístroj v pfiípadû, Ïe máte mokré
ruce nebo je pfiístroj ponofien do vody. UdrÏujte tento pfiístroj mimo dosah
dûtí a chor˘ch osob. Malé dûti by mûly b˘t pod dohledem, aby si s tímto
pfiístrojem nemohly hrát.
Tento pfiístroj by nemûly pouÏívat osoby (vãetnû dûtí) s omezen˘mi
fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi du‰evními schopnostmi nebo s nedostateãn˘mi
zku‰enostmi ãi znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovûdné
za jejich bezpeãnost, nebo pokud jim tato osoba nedá pfiíslu‰né instrukce
k pouÏívání pfiístroje.
VAROVÁNÍ: Zafiízení nepouÏívejte v koupelnû.
Tento pfiístroj pouÏívejte pouze k jeho úãelÛm popsan˘m v návodu.
NepouÏívejte pfiíslu‰enství nedoporuãené v˘robcem.
Pfiístroj má zahfiívan˘ povrch. Osoby necitlivé na teplo musí pfii pouÏívání
tohoto pfiístroje postupovat opatrnû.
PouÏití
Umístûte zafiízení na rovnou pevnou podlahu.
Plnûní jednotky
1. Pfied plnûním se ujistûte, Ïe jednotka není pfiipojena k elektrické síti.
2. NaplÀte jednotku vodou o poÏadované teplotû.
3. NeplÀte jednotku nad znaãku MAX (3,0 l).
Pokud voda z pfiístroje protéká ven, nemûl by jiÏ b˘t dále pouÏíván.
POZNÁMKA: MasáÏní lázeÀ nepouÏívejte bez vody. NENÍ urãena k
masáÏi na sucho.
Zapnutí pfiístroje
1. Pfiipojte pfiístroj ke zdroji elektrického proudu.
2. Posaìte se a chodidla dejte do láznû k masáÏi chodidel.
3. Chodidla pokládejte do láznû a vyndávejte z láznû vÏdy, kdyÏ sedíte.
4. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte vestoje a do láznû si nestoupejte, protoÏe
pfiíli‰ velk˘ tlak by mohl vést k popraskání vaniãky.
5. Pfiístroj spustíte stisknutím tlaãítka (O/I). Pásky s bublinkov˘mi
tryskami zaãnou vypou‰tût bublinky, spustí se masáÏní trysky, pfiístroj
zaãne vibrovat a zapne se funkce ozónu.
Dokud bude spínaã zapnut˘, bude jedineãná technologie Keep warm
bránit vychladnutí vody a déle udrÏí poÏadovanou teplotu.
POZNÁMKA: Funkce „udrÏování teploty” zabraÀuje rychlému chladnutí
vody. NENÍ vhodná pro ohfiev studené vody. Musíte nalít vodu, která má
poÏadovanou teplotu.
Funkce ozónu
•Funkce ozónu se spustí pfii kaÏdém zapnutí pfiístroje. V dÛsledku toho
mÛÏete zaznamenat ãistou osvûÏující vÛni, která se line z láznû
bûhem jejího pouÏívání. To je zcela normální a je to dÛkaz toho, Ïe
generátor iontÛ a ozónu úãinnû funguje. UpozorÀujeme na to, Ïe
byste nemûli pozorovat Ïádné viditelné zmûny barvy vody.
•Ozón slouÏí k ãi‰tûní a sterilizaci vody v masáÏní lázni, ãímÏ pomáhá
odstranit zápach nohou a zniãit bakterie.
Péãe o nohy pomocí masáÏních nástavcÛ
•Váleãkové masáÏní pfiíslu‰enství: Posunem chodidla dozadu a
dopfiedu pfies masáÏní váleãek budete mít poÏitek ze zklidÀující
masáÏe celé plosky chodidla.
•MasáÏní nástavce nainstalujete tak, Ïe v˘stupky, které se na nich
nachází, srovnáte s otvory na dnû vaniãky a posléze je do nich
zatlaãíte. Chcete-li nástavec vyjmout, pevnû jej uchopte a zatáhnûte.
Motorizovaná pedikúra
Díky tfiem mûniteln˘m nástavcÛm motorizované pedikúry si mÛÏete dopfiát
celkovou péãi o chodidla:
•Pemza na ztvrdlou kÛÏi: drsnou kÛÏi dÛkladnû odstraníte pfiejíÏdûním
chodidel po otoãné pemze.
•MasáÏní váleãek s osvûÏujícím úãinkem: unaven˘m chodidlÛm
poskytuje dÛkladnou masáÏ.
•Akupresurní relaxaãní váleãek: ãistí a lehce odstraÀuje ztvrdlou kÛÏi
na chodidlech a zanechává ji jemnou a hladkou.
•Motorizovanou pedikúru tvofií tfii nástavce – kartáã, masáÏní nástavec
a pemza. Ujistûte se, Ïe masáÏní lázeÀ není zapojena do zásuvky.
Vybran˘ nástavec vloÏte do stfiedu motorizované pedikúry. MasáÏní
lázeÀ zapojte do zásuvky. Nástavec se zaãne automaticky otáãet,
poté co ho jemnû se‰lápnete chodidlem. Dfiíve neÏ nástavec vyjmete,
vypnûte masáÏní lázeÀ a odpojte ji ze zásuvky. Nástavec vytáhnûte ze
stfiedu motorizované pedikúry.
•Nástavce lze ãistit teplou m˘dlovou vodou. Ujistûte se, Ïe jste
nástavce pfied pouÏitím nebo uloÏením dÛkladnû opláchli a osu‰ili.
Pokyny k provozu pfiístroje
1. Upevnûte poÏadované pfiíslu‰enství do otvoru, kter˘ je umístûn
uprostfied ovládacího panelu.
2. Chodidlo jemnû masírujte po povrchu pfiíslu‰enství.
Péãe o v˘robek, jeho údrÏba a ãi‰tûní
•KdyÏ lázeÀ k masáÏi chodidel nepouÏíváte, ukládejte ji na bezpeãné,
studené a suché místo.
•Pfied vyprázdnûním a vyãi‰tûním pfiístroj vypnûte a vytáhnûte zástrãku
ze zásuvky. Pfiístroj NESMÍTE PONO¤IT do vody.
•PfiidrÏujte pfiístroj po stranách a vylijte vodu.
POZNÁMKA: K vyprázdnûní láznû pouÏívejte otvor v pfiední ãásti jednotky.
•Vaniãku vypláchnûte vodou a jemn˘m tekut˘m ãistícím prostfiedkem a
vysu‰te, zejména pokud jste pouÏili oleje do koupele.
•Vytfiete mûkkou, vlhkou utûrkou. NEPOUÎÍVEJTE drsné ãistící
prostfiedky. Nikdy neponofiujte pfiístroj do Ïádné tekutiny. ZabraÀte
pouÏití rozpou‰tûdel a hrub˘ch saponátÛ.
•NESNAÎTE se lázeÀ k masáÏi chodidel opravovat. Pfiístroj
neobsahuje souãásti, které by si mohl opravit sám uÏivatel.
VAROVÁNÍ: Tento pfiístroj nepouÏívejte, pokud je po‰kozen˘, uniká z nûj
voda nebo je jakákoli jeho ãást rozbitá. Pokud nastane nûjaká ze
zmínûn˘ch situací, ihned pfiístroj pfiestaÀte pouÏívat.
Uskladnûní
VÏdy odpojte z elektrické sítû, kdyÏ se nepouÏívá
Pfied uskladnûním nechejte pfiístroj vychladnout. Netahejte za síÈov˘ kabel
a neoh˘bejte jej. VÏdy skladujte na suchém místû. Neotáãejte ‰ÀÛru kolem
pfiístroje, neboÈ to mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné opotfiebování a polámání
‰ÀÛry. Pokud se elektrická ‰ÀÛra tohoto pfiístroje poniãí, musí se vymûnit
navrácením do maloobchodu, ve kterém byl tento pfiístroj zakoupen, nebo
podobnû kvalifikované osobû, aby se vyhnulo riziku. Pravidelnû
elektrickou ‰ÀÛru kontrolujte, jestli není opotfiebovaná nebo poniãená
(zvlá‰tû v místû, kde vstupuje do pfiístroje a zasouvá se do zásuvky).
Tento produkt je oznaãen znaãkou CE a je vyroben v souladu se smûrnicí
o elektromagnetické kompatibilitû 2004/108/EC a smûrnicí o nízkém napûtí
2006/95/EC.
POZNÁMKA: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho
opravit. Tento pfiístroj nemá Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné
uÏivatelem.
Souãásti:
A - Pásek s bublinkov˘mi tryskami
B - Tvarovan˘ kryt – chrání pfied cákající vodou a pomáhá udrÏet teplo.
C - Váleãkov˘ masáÏní nástavec
D - Spínaã On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
E - Motorizovaná pedikúra
Tento pfiístroj vyhovuje zákonÛm EU 2002/96/EC o nakládání s
elektrick˘m a elektronick˘m odpadem. V˘robky, které mají symbol
pro‰krtnuté odpadní nádoby na koleãkách buì na klasifikaãní nálepce,
dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich uÏitné Ïivotnosti
likvidovat oddûlenû od bûÏného domácího odpadu.
Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je moÏné,
Ïe vበmístní maloobchod má moÏnost pfievzetí v˘robku zpût, kdyÏ
potfiebujete zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je obrátit se na
místní vládní úfiad pro dal‰í pomoc a radu ohlednû toho, kam vzít pfiístroj
na recyklaci.
Záruka a servis
Garantujeme, Ïe se u spotfiebiãe Scholl pfii normálním pouÏívání neprojeví
Ïádné vady 2 roky od data zakoupení v˘robku. Pokud není v˘kon pfiístroje
uspokojiv˘ z dÛvodu vad materiálu nebo vyhotovení, bude pfiístroj
vymûnûn. Doneste pfiístroj nazpût k prodejci, u kterého byl zakoupen.
PfiedloÏte platnou úãtenku a pfiístroj vám bude zdarma vymûnûn. Tato
záruka nepokr˘vá vady, které se vyskytnou v dÛsledku ‰patného
zacházení ãi chybného pouÏití nebo v dÛsledku nedodrÏení tûchto
instrukcí. (Tímto nejsou nijak omezena va‰e zákonná práva.)
© Scholl je ochranná známka skupiny spoleãností Reckitt Benckiser, pouÏívaná v licenci
Helen of Troy Limited. Informace o produktu najdete na: www.scholl-relax.com
RU
Ниже указываются важные
инструкции по технике безопасности.
Не выбрасывайте их.
Перед эксплуатацией прибора необходимо прочесть все указанные
инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте устройство над водой, налитой
в ванну, раковину либо в аналогичные емкости. Не беритесь за
устройство влажными руками, не погружайте его в воду.
Необходимо следить за маленькими детьми, чтобы они не
воспользовались прибором как игрушкой.
Запрещается эксплуатация данного прибора теми лицами (включая
детей), которые страдают от физических, сенсорных или умственных
недостатков, а также лицами у которых нет должного опыта и знаний,
за исключением тех случаев, когда лицо, отвечающее за их
безопасность, провело инструктаж или объяснение того, как
использовать данный прибор.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данный прибор не следует брать в ванную комнату.
Применяйте прибор только в тех целях, для которых он
предназначен, в соответствии с указаниями в настоящем
руководстве. Не используйте насадки, которые не рекомендованы
производителем.
Прибор имеет нагревающуюся поверхность. Лицам,
невосприимчивым к теплу, следует использовать устройство с
осторожностью.
Порядок применения
Установите устройство на ровную, прочную, горизонтальную
поверхность.
Заполнение устройства
1. Перед заполнением устройства убедитесь, что оно отключено от
розетки питания.
2. Заполните устройство водой необходимой температуры.
3. Заполняйте устройство водой не выше отметки максимального
уровня — MAX (3,0 литра).
Если устройство протекает, немедленно прекратите его
использование.
ПРИМЕЧАНИЕ: Нельзя использовать ванночку для ног, не наполнив
ее водой. Она НЕ предназначена для работы всухую.
Включение:
1. Включите устройство в сеть.
2. Сядьте и затем опустите ноги в ванночку.
3. Всегда помещайте ноги в ванну-джакузи и вынимайте их из нее
только в сидячем положении.
4. Никогда не используйте данное устройство стоя и не
становитесь в нем, так как большое давление может привести к
образованию трещин в ванночке.
5. Для запуска устройства нажмите кнопку с маркировкой (O/I).
Полоски для выпуска пузырьков начнут выделять пузырьки,
заработают водяные струи, устройство завибрирует и включится
функция ионизации.
Когда устройство включено, уникальная технология «сохранения
тепла» будет предотвращать остывание воды, что позволит дольше
сохранять нужную температуру.
ПРИМЕЧАНИЕ: Функция "поддержания тепла" предотвращает
быстрое остывание воды. Данная функция не подходит для
подогрева холодной воды. Вам следует наливать в ванночку воду
желаемой температуры.
Функция ионизации
• Функция ионизации включается автоматически при включении
устройства, что можно заметить по свежему запаху, испускаемому
ванночкой для ног при ее использовании. Это совершенно
нормально и свидетельствует об эффективной работе ионизатора.
Следует иметь в виду, что это никак не влияет на цвет воды.
• Включение функции ионизации приводит к очистке и
стерилизации воды в ванночке для ног, что позволяет устранить
запах от ног и остановить рост бактерий.
Насадки для ухода за ногами
• Массажное роликовое приспособление: Перемещая ногу вперед и
назад по роликовому массажному приспособлению, вы можете
насладиться массажом всей стопы.
• Чтобы установить насадки, совместите упоры насадок с пазами
ванночки, затем с усилием вставьте насадки на место. Чтобы
снять насадки, крепко обхватите их и вытяните из ванночки.
Механический центр для педикюра
Механический центр для педикюра состоит из трех
взаимозаменяемых насадок, обеспечивающих полную процедуру
выполнения педикюра:
•Восстанавливающая пемза: Обработка пяток вращающейся
пемзой для энергичного отшелушивания омертвевшей кожи.
•Бодрящий роликовый массажер: Обеспечивает глубокий
массаж усталых ног.
•Расслабляющий роликовый массажер биологически
активных точек: Очищает и слегка отшелушивает кожу стоп,
делая ее более мягкой и гладкой.
• Выберите для установки щетку, массажер или насадку с пемзой.
Отключите спа-ванночку от сети. Вставьте в механический
центр для педикюра нужную насадку. Подключите спа-ванночку
к сети. Осторожно нажмите насадку ногой, и она автоматически
начнет вращаться. Чтобы снять насадку, сначала выключите
устройство, затем отключите его от сети. Вытяните насадку из
центра для педикюра.
• Насадки моются теплой, мыльной водой. Обязательно
тщательно ополосните и высушите насадку, прежде чем ее
можно будет опять использовать либо убрать на хранение.
Инструкция по эксплуатации
1. Установите желаемое приспособление в паз, имеющийся в
центре консоли.
2. Сделайте мягкий массаж ног, двигая их по поверхности
приспособления.
Уход, обслуживание и чистка устройства
• Храните ванну-джакузи для ног в безопасном, прохладном и
сухом месте.
• Перед опорожнением и чисткой устройства выключите его и
выньте вилку из розетки. НЕ погружайте устройство в воду.
• Выливая воду, держите устройство за боковые стороны.
ПРИМЕЧАНИЕ: Сливайте воду из ванночки для ног, через отверстие
в передней части устройства.
• Помойте устройство водой с мягким моющим средством и
просушите, особенно после принятия ванн с маслом.
• Протирайте мягкой влажной тканью. НЕ используйте
абразивные очистители. Никогда не погружайте устройство в
какую-либо жидкость. Держите вдали от растворителей и
сильных моющих средств.
• НЕ пытайтесь ремонтировать данное устройство. В нем нет
деталей, обслуживаемых пользователем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не применяйте это устройство, если оно
повреждено, сломано или протекает. В любом из этих случаев
немедленно выключите его.
Хранение
Если прибор не используется - его 1 всегда отключать от
розетки.
Перед укладкой на хранение подождите пока прибор охладится.
Запрещается перекручивать шнур питания или тянуть за него.
Необходимо хранить в сухом месте. Запрещается обматывать шнур
питания вокруг прибора. Это может привести к преждевременному
износу и разрыву шнура. Если в шнуре питания прибора возникло
повреждение - шнур необходимо заменить, чтобы устранить
опасность поражения током. Его нужно возвратить в магазин, где был
приобретен этот прибор (или в другую соответствующую инстанцию).
Периодически проверяйте шнур питания на предмет износа и
повреждений (особенно в точках стыковки с прибором и штепселем
питания).
Это изделие имеет маркировку CE и изготовлено в соответствии с
Директивой по электромагнитной совместимости 2004/108/EC и
Директивой по низкому напряжению 2006/95/EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не пытайтесь ремонтировать продукт, если
он перестал работать. В приборе нет каких-либо деталей или
компонентов, которые может ремонтировать пользователь.
Элементы прибора:
A - Полоска для выпуска пузырьков
B - Фигурная крышка — используется для защиты от брызг и
сохранения тепла
C - Вращающаяся массажная насадка
D - Выключатель питания
E - Механический центр для педикюра
Данный прибор соответствует нормативным требованиям,
которые установлены директивой ЕС от 2002/96/EC в отношении
утилизации прибора после того, как истечет срок его службы. Все
товарные изделия, которые имеют пометку "перечеркнутый
мусорный ящик на колесах" (которая указывается на табличке
технических данных, упаковке или в инструкциях по эксплуатации),
необходимо после окончания срока эксплуатации утилизировать
отдельно от обычных бытовых отходов.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдавать прибор на утилизацию вместе с обычными
бытовыми отходами. В Вашей местной торговой точке, которая
продает бытовые приборы, может проводиться программа "возврата"
приборов (если Вы будете покупать новый продукт, чтобы заменить
данный прибор). В других случаях необходимо обращаться в свои
местные органы власти, чтобы получить дополнительную помощь и
информацию о том, куда сдавать данный прибор на утилизацию.
Гарантийные обязательства и обслуживание
Для данного устройства, произведенного компанией Scholl,
гарантируется отсутствие дефектов при нормальной эксплуатации в
течение двух лет с момента приобретения. Если ваше изделие не
функционирует надлежащим образом из-за дефектов материалов
или изготовления, то оно будет заменено. Просто верните это
устройство розничному продавцу по месту приобретения вместе с
действительным кассовым чеком (квитанцией о покупке), замена
производится бесплатно. Гарантия не распространяется на дефекты,
возникшие из-за неправильной эксплуатации, использования в
непредусмотренных целях или нарушения этих инструкций. (Это не
входит в противоречие с вашими законными правами как
потребителя.)
© Scholl является товарным знаком группы компаний Reckitt Benckiser, используемым по
лицензии Helen of Troy Limited. Информация об изделии приведена на нашем веб-сайте:
www.scholl-relax.com
HU
ÃRIZZÜK MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
A berendezés használata elŒtt olvassuk el az összes utasítást.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket fürdõkád, mosdó, vagy
más vízzel telt edény felett. A készüléket tilos vizes kézzel vagy vízbe
merítve használni. Tartsuk távol a készüléket a gyerekektŒl és betegektŒl.
A kisgyermekekre oda kell figyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Kisgyermekek vagy fogyatékos, fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott, illetve tapasztalatokkal vagy kellŒ ismeretekkel
nem rendelkezŒ személyek nem használhatják a készüléket felügyelet
nélkül, illetve ameddig a biztonságukért felelŒs személy nem tájékoztatja
Œket a készülék használatáról.
MEGJEGYZÉS: A berendezést ne vigye fürdŒszobába.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerıen, a jelen útmutatóban leírtak
szerint szabad használni. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott
tartozékokat.
A készülék fıtött felülettel rendelkezik. A csökkent hŒérzetı felhasználók
óvatosan járjanak el a készülék alkalmazásakor.
Használat
Helyezze a berendezést sima, vízszintes, kemény padlóra.
A készülék feltöltése
1. A készülék feltöltése elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy az nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
2. Töltse fel a készüléket a kívánt hŒmérsékletı vízzel.
3. A –MAX- vízszintnél ne töltse tovább a készüléket (3,0 liter)
Ha a készülékbŒl szivárog a víz, ne használja tovább.
MEGJEGYZÉS: Ez a lábfürdõ nem mıködtethetŒ víz nélkül. NEM száraz
mıködésre tervezték.
Bekapcsolás
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatba.
2. Üljön le és tegye be a lábát a lábfürdŒbe.
3. Mindig ülŒ helyzetben tegye be és vegye ki a lábát a fürdŒbŒl.
4. Soha ne használja a készüléket álló helyzetben, ne álljon a
készülékre, mert a nagy nyomástól megrepedhet a készülék.
5. A készülék elindításához nyomja le a (O/I) jelzésı gombot. A
fúvókasávok megkezdik a buborékok kibocsátását, a vízfúvókák
mıködésbe lépnek, a készülék vibrálni kezd, és az ózon funkció
bekapcsol.
Amíg a készülék bekapcsolt állapotban van, az egyedülálló „melegentartó”
technológia segít megelõzni a víz lehûlését, hosszabban fenntartva a
kívánt hõmérsékletet.
MEGJEGYZÉS: A „melegen tartó” funkció a víz gyors lehılését
akadályozza meg. Hideg víz felmelegítésére NEM alkalmas. A kívánt
hŒmérsékletı vízzel kell kezdeni.
Ózon funkció
•Az ózon funkció mindig mıködik, p1-ha a készülék be van kapcsolva.
Ennek eredményeképpen tiszta, friss illatot érezhet a lábfürdõ
használata közben. Ez teljesen normális, és azt bizonyítja, hogy az
ionos ózongenerátor megfelelõen mıködik. Kérjük, ne feledje, hogy
nem kell a víz bármilyen elszínezõdésére számítania.
•Az ózon funkció mıködik közben megtisztítja és sterilizálja a
lábfürdõben lévõ vizet, ezáltal csökkenti a láb kellemetlen
kipárolgásait, és gátat vet a baktériumok szaporodásának.
Lábápolási tartozékok
•Forgófej tartozék: Mozgassa a lábát elŒre és hátra a forgó
masszírozófejen, így a talp egész felületén érezni a lazító masszázst.
•A tartozékok beállításához igazítsa a tartozékok nyílásokkal ellátott
végeit a medencébe, majd nyomja be a tartozékokat a helyükre. A
tartozékok eltávolításához fogja meg azokat óvatosan, majd húzza ki
õket a medencébõl.
Motorizált pedicenter
A motorizált pedicenter három cserélhetõ tartozékának köszönhetõen
teljes körı pedikırszolgáltatást nyújt:
•Felfrissítõ habkõ: Mozgassa talpát a forgó habkõ fölött, hogy az
erõteljes hámlasztás megszabadítsa az érdes bõrtõl.
•Erõsítõ masszírozógörgõ: Mélyreható masszázst biztosít az
igénybevett lábnak.
•Ellazító akupresszúrás görgõ: Megtisztítja és finoman hámlasztja a
lábat a puhább, bársonyosabb bõr érdekében.
•Az egyes tartozékok beállításához válassza ki a kefés, a masszírozó-
vagy a habköves tartozékot. Ellenõrizze, hogy az adapter nincs-e
elektromos aljzathoz csatlakoztatva. Helyezze a kívánt tartozékot a
motorizált pedikırcenterbe. Csatlakoztassa az adaptert egy
elektromos aljzathoz. Lábával finoman nyomja le a tartozékot, és a
tartozék automatikusan forogni kezd. Egy tartozék eltávolításához
elõször kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki azt. Húzza ki a
tartozékot a pedicenterbõl.
•A tartozékokat meleg, szappanos vízzel tisztíthatja. Gyõzõdjön meg
arról, hogy alaposan leöblítette és megszárította a tartozékokat
használat vagy tárolás elõtt.
Üzemeltetési Utasítások
1. Illessze a kívánt tartozékot a középsŒ panelen található nyílásba.
2. Gyengéden masszíroztassa a lábát a tartozékfejen.
A termék kezelése, karbantartása és tisztítása
•Használaton kívül a lábfürdŒ biztonságos, hıvös és száraz helyen
tartandó.
•Kiürítés és tisztítás elŒtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az
elektromos hálózatból. NE merítse vízbe a készüléket.
•A készüléket az egység mindkét oldalán fogja meg és úgy öntse ki a
vizet.
MEGJEGYZÉS: A lábfürdŒt a készülék elején található nyíláson keresztül
kell kiüríteni.
•Öblítse át a készüléket kímélŒ mosószeres vízzel, majd szárítsa meg,
különösen fürdŒolajok használata után.
•Puha, nedves ruhával törölje át. NE használjon súrolószereket. Soha
ne merítse a készület folyadékba. OldószerektŒl és maró hatású
mosószerektŒl távol tartandó.
•Meghibásodás esetén NE próbálja megjavítani a lábfürdŒt. A termék
nem tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészeket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket, p1-ha az sérült, víz szivárgott
bele, vagy valamely része eltörött. Ha ezek közül bármelyik bekövetkezik,
azonnal hagyja abba a készülék használatát.
Tárolás
Használaton kívül mindig húzzuk ki a hálózati áramból.
Hagyjuk kihılni a készüléket a tárolás elŒtt. Száraz helyen tárolandó. Ne
húzzuk meg és ne tekerjük meg a zsinórt. Soha ne csavarjuk a vezetéket
a készülék köré, mert ettŒl a vezeték idŒ elŒtt meggyengül, és elszakad.
Ha a készülék elektromos vezetéke megsérül, a veszély elkerülése
érdekében a készüléket ki kell cserélni úgy, hogy visszavisszük ahhoz a
forgalmazóhoz, akitŒl a készüléket vettük, vagy egy más szakképzett
személyhez. Rendszeresen ellenŒrizzük a tápvezeték elhasználódását és
sérüléseit, különösen ott, ahol belép a készülékbe, illetve a hálózati
dugónál.
A terméken a CE jelzés látható, és gyártása a 2004/108/EK sz.
elektromágneses irányelvvel és a 2006/95/EK sz. kisfeszültségre
vonatkozó irányelvnek megfelelŒen történik.
FIGYELMEZTETÉS: A hibákat ne próbáljunk meg magunk kijavítani. A
készülékben nincsenek felhasználó által javítható alkatrészek.
A készülék elemei:
A - Fúvókasáv
B - Szélsõ perem – véd a kifröccsenés ellen és segíti a hõmegtartást
C - Görgõs masszírozótartozék
D - Be- és kikapcsológomb
E - Motorizált pedicenter
Ez a készülék megfelel a hasznos élettartam utáni újrahasznosításról
szóló 2002/96/EC rendelkezésnek. Azt a terméket, amely akár a minŒsítŒ
címkén, akár az ajándékdobozon vagy a használati utasításon feltüntetett,
áthúzott kerekes kukát ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól
elkülönítve kell a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama
végén.
NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi
kereskedŒnél érvényben lehet egy visszaváltási program, amikor
csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi
önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra
vonatkozóan, hova vihetjük a készüléket újrahasznosításra.
Garancia és szerviz
Normál használat esetén az Ön Scholl készülékére két év garancia
vonatkozik, a vásárlás idŒpontjától számítva. Ha a termék mıködése
anyag- vagy gyártási hibák következtében nem kielégítŒ, akkor azt
kicserélik. Egyszerıen vigye vissza a viszonteladóhoz a vásárlás helyére a
készüléket és az érvényes nyugtát, és ingyen kicserélik. Ez a jótállás nem
vonatkozik azokra a meghibásodásokra, amelyek a nem rendeltetésszerı
használatból, rongálásból vagy a jelen használati utasítás be nem
tartásából származnak. (Ez nem befolyásolja az Ön törvényben
meghatározott fogyasztói jogait.)
© A Scholl a Reckitt Benckiser vállalatcsoport védjegye, használata a Helen of Troy Limited cég
engedélyével történt. A termékkel kapcsolatos információkért látogasson el weboldalunkra:
www.scholl-relax.com
RO
P®STRA∂I ACESTE INSTRUC∂IUNI DE
SIGURAN∂® IMPORTANTE
Citi∑i toate instruc∑iunile ¶nainte de a utiliza acest aparat.
AVERTISMENT: Nu folosi^i aparatul deasupra unei vane, chiuvete sau a
unui vas asem™n™tor ¶n care se afl™ ap™. Aparatul nu trebuie manevrat cu
m<inile ude sau scufundat ¶n ap™. Nu l™sa∑i acest aparat la ¶ndem<na
copiilor ≥i a persoanelor infirme. Copiii mici trebuie supraveghea∑i pentru a
v™ asigura c™ nu se joac™ cu aparatul.
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de c™tre persoane
(inclusiv copii) cu capacit™∑i fizice, senzoriale ≥i mintale reduse sau care
nu au experien∑™ ≥i cuno≥tin∑e suficiente, dec<t dac™ li s-a asigurat
supraveghere sau li s-au dat instruc∑iuni privind utilizarea aparatului de
c™tre o persoan™ care r™spunde de siguran∑a lor.
REˇINEˇI: Acest aparat nu trebuie utilizat sau depozitat ¶n camera de
baie.
Utiliza^i acest aparat numai ¶n scopul pentru care a fost conceput, conform
descrierii din acest ma-nual. Nu utiliza^i alte accesorii dec<t cele
recomandate de produc™tor.
Aparatul dispune de o suprafa^™ ¶nc™lzit™. Persoanele care nu sunt
sensibile la c™ldur™ trebuie s™ utilizeze cu grij™ acest aparat.
Mod de utilizare:
A`eza^i aparatul pe o por^iune solid™, plan™ `i neted™ a podelei.
Umplerea cu ap™:
1. •nainte de a umple aparatul, asigura^i-v™ c™ nu este cuplat la priza
electric™.
2. Umple^i aparatul cu ap™ la temperatura dorit™.
3. Umple^i aparatul cel mult p<n™ la nivelul indicat – MAX (3,0 litri).
REˇINEˇI: Aceast™ c™di^™ de masaj pentru picioare nu poate fi utilizat™
f™r™ ap™. Aceasta NU este proiectat™ pentru func^ionare ¶n lipsa apei.
Pornirea:
1. Conecta∑i aparatul la sursa de curent.
2. A≥eza∑i-v™ ≥i apoi pune∑i picioarele ¶n cuva aparatului.
3. •ntotdeauna pune∑i ≥i scoate∑i picioarele din cuva aparatului numai din
pozi∑ia a≥ezat.
4. Nu folosi∑i niciodat™ aparatul din pozi∑ia ¶n picioare, ≥i nu v™ scula∑i ¶n
picioare ¶n timpul folosirii deoarece se exercit™ prea mult™ presiune
asupra aparatului f™c<ndu-l s™ crape.
5. Pentru a porni aparatul, ap™sa^i butonul marcat cu (O/I). Benzile cu
jeturi de bule ¶ncep s™ elibereze bulele, jeturile de ap™ ac^ioneaz™,
aparatul vibreaz™, iar func^ia de ozonizare este activat™.
C<t timp este ¶n pozi^ia pornit, tehnologia unic™ de men^inere a c™ldurii va
contribui la r™cirea mai lent™ a apei `i va permite p™strarea temperaturii
dorite mai mult timp.
REˇINEˇI: Op∑iunea „p™streaz™ cald” ¶nl™tur™ posibilitatea r™cirii rapide a
apei. Aceast™ op∑iune NU este totu≥i recomandat™ pentru ¶nc™lzirea apei
reci. Trebuie s™ ¶ncepe∑i cu apa ¶nc™lzit™ la temperatura dorit™.
Func^ia de ozonizare
•
Func^ia de ozonizare este activat™ la fiecare pornire a aparatului. •n
consecin^™, pute^i percepe un miros de curat `i proasp™t degajat de
c™di^a pentru picioare ¶n timpul utiliz^rii. Acest lucru este perfect
normal, precum `i o dovad™ a faptului c™ generatorul de ioni `i ozon
func^ioneaz™ eficient. Re^ine^i faptul c™ nu trebuie s™ observa^i
modific™ri optice la nivelul culorii apei.
•
C<t timp este activ™, func^ia de ozonizare cur™^™ `i sterilizeaz™ apa din
c™di^™, pentru a ajuta la eliminarea mirosului picioarelor `i la controlul
¶nmul™irii bacteriilor.
Accesorii pentru ¶ngrijirea picioarelor
•
Ata≥amentul pentru masaj cu role: Mi≥c<nd piciorul ¶nainte ≥i ¶napoi
pe ata≥amentul pentru masaj cu role ve∑i resim∑i efectul benefic al
masajului pe ¶ntreaga talp™ a piciorului.
•
Pentru a instala accesoriile, alinia^i suporturile acestora cu fantele din
bazin, apoi ap™sa^i-le pentru a le fixa ¶n pozi^ie. Pentru a scoate
accesoriile, prinde^i-le ferm `i apoi trage^i-le pentru a le deta`a de
bazin.
Studio de pedichiur™ cu motora`
Studioul de pedichiur™ cu motora` ofer™ o solu^ie complet™ pentru
pedichiur™, cu trei accesorii interschimbabile:
•
Piatr™ ponce de re¶ntinerire: Deplasa^i-v™ t™lpile deasupra pietrei
ponce rotative pentru o exfoliere viguroas™ `i eliminarea pielii aspre.
•
Role pentru masaj revigorant: Ofer™ un masaj ¶n profunzime al
picioarelor obosite.
•
Rol™ relaxant™ de presopunctur™: Cur™^™ `i exfoliaz™ u`or picioarele,
pentru o piele mai moale `i mai fin™.
•
Pentru a instala un accesoriu, selecta^i fie peria, fie accesoriul pentru
masaj sau piatra ponce. Asigura^i-v™ c™ aparatul nu este conectat la o
priz™ electric™. Introduce^i accesoriul dorit ¶n studioul de pedichiur™ cu
motora`. Conecta^i aparatul la o priz™ electric™. •mpinge^i u`or
accesoriul cu piciorul, iar acesta se va roti automat. Pentru a scoate
un accesoriu, opri^i mai ¶nt<i aparatul, apoi scoate^i-l din priz™. Trage^i
accesoriul pentru a-l deta`a de studioul de pedichiur™.
•
Accesoriile pot fi cur™^ate cu ap™ cald™ `i pu^in detergent. Cl™ti^i `i
usca^i temeinic accesoriile ¶nainte de a le utiliza sau depozita.
Instruc∑iuni de utilizare
1. Instala∑i ata≥amentul dorit ¶n fanta din mijlocul consolei.
2. Masa∑i u≥or piciorul de-a lungul acestui ata≥ament.
•ngrijirea ≥i ¶ntre∑inerea ≥i cur™∑irea aparatului
•
C<nd nu este folosit p™stra∑i aparatul ¶ntr-un loc sigur, racoros ≥i
uscat.
•
•nainte de a-l goli ≥i cur™∑a, ¶nchide∑i aparatul ≥i deconecta∑i stecherul
de la re∑ea. NU scufunda∑i aparatul ¶n ap™.
•
Prinde∑i aparatul dintr-o parte ≥i turna∑i apa afar™.
NOT®: C™di^a pentru picioare trebuie golit™ prin spa^iul din partea din fa^™
a aparatului.
•
Cl™ti∑i cuva cu ap™ ≥i un detergent lichid u≥or ≥i apoi usca∑i-o, mai
ales dup™ folosirea uleiurilor de baie.
•
≤terge∑i-l cu o c<rp™ moale ≥i umed™. NU folosi∑i produse abrazive
pentru cura∑ire. Niciodat™ nu scufunda∑i produsul ¶n nici un fel de
lichid. Pentru cur™∑ire nu folosi∑i nici un fel de solven∑i sau detergen∑i
duri.
•
NU ¶ncerca∑i s™ repara∑i acest aparat. Nu exist™ componente pe care
s™ le poat™ ¶nlocui utilizatorul.
AVERTISMENT: Nu utiliza^i acest aparat dac™ este deteriorat, pierde ap™
sau are vreo component™ defect™. Dac™ observa^i una din problemele de
mai sus, ¶nceta^i imediat utilizarea aparatului.
Depozitarea
Decupla∑i ¶ntotdeauna aparatul de la priz™ c<nd nu ¶l folosi∑i.
L™sa∑i aparatul s™ se r™ceasc™ ¶nainte de a-l depozita. Depozita∑i-l
¶ntotdeauna ¶ntr-o loca∑ie uscat™. Nu trage∑i ≥i nu r™suci∑i cablul. Nu
r™suci∑i cablul ¶n jurul aparatului, pentru c™ acest lucru poate duce la
uzarea prematur™ a cablului ≥i la ruperea acestuia. Dac™ se deterioreaz™
cablul de alimentare al acestui aparat, el trebuie ¶nlocuit return<nd
aparatul la magazinul de la care a fost cump™rat sau apel<nd la o
persoan™ cu calificarea adecvat™, pentru a evita pericolele. Verifica∑i
regulat cablul de curent pentru a v™ asigura c™ nu prezint™ urme de uzur™
≥i deteriorare (mai ales la intrarea ¶n aparat ≥i la priz™).
Acest produs poart™ marcajul CE ≥i este fabricat ¶n conformitate cu
Directiva pentru echipamentele electromagnetice 2004/108/CE ≥i cu
Directiva pentru echipamentele de joas™ tensiune 2006/95/CE.
AVERTISMENT: Dac™ acest produs se defecteaz™, nu ¶ncerca∑i s™ ¶l
repara∑i. Acest aparat nu con∑ine piese sau componente asupra c™rora
poate interveni utilizatorul.
Componente:
A - Band™ cu jeturi de bule
B - Masc™ profilat™ – func^ioneaz™ ca protec^ie ¶mpotriva stropirii `i
contribuie la men^inerea c™ldurii
C - Accesoriu pentru masaj cu role
D - Comutator pornit/oprit
E - Studio de pedichiur™ cu motora`
Acest aparat respect™ legisla∑ia UE 2002/96/CE privind reciclarea la
sf<r≥itul duratei de via∑™. Produsele care au simbolul pubelei cu rotile t∑iate
cu un X aplicat pe etichet™, pe cutia cadou sau ¶n instruc∑iuni trebuie
reciclate separat de gunoiul menajer la sf<r≥itul duratei lor de via∑™.
NU arunca∑i aparatul ¶mpreun™ cu gunoiul menajer obi≥nuit. Este posibil
ca magazinul dumneavoastr™ local de aparate electrocasnice s™ accepte
returnarea produsului atunci c<nd dori∑i achizi∑ionarea unui produs similar
nou. •n caz contrar, contacta∑i autoritatea de administra∑ie local™ pentru
instruc∑iuni privind reciclarea aparatului.
Garan^ie ≥i repara^ii
Aparatul dumneavoastr™ Scholl este garantat contra defectelor ¶n condi^ii
normale de utilizare pe o perioad™ de doi ani de la data achizi^ion™rii.
Dac™ produsul nu func^ioneaz™ satisf™c™tor din cauza unor defecte ce ^in
de materialele de fabrica^ie sau de manoper™, acesta va fi ¶nlocuit. Este
suficient s™ returna^i produsul la magazinul de la care a fost achizi^ionat,
¶mpreun™ cu o chitan^™, pentru ¶nlocuirea gratuit™ a aparatului. Aceast™
garan^ie nu acoper™ defectele ap™rute din cauza utiliz™rii
necorespunz™toare sau abuzive sau a nerespect™rii acestor instruc^iuni.
(Aceasta nu v™ afecteaz™ drepturile legale de client.)
© Scholl este o marc™ comercial™ a grupului de companii Reckitt Benckiser utilizat sub licen^™ de
Helen of Troy Limited. Pentru informa^ii privind produsul, vizita^i-ne la: www.scholl-relax.com\
TR
AŞAĞIDAKİ GÜVENLİK TALİMATLARINI
SAKLAYIN
Lütfen bu cihazı kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları okuyun.
UYARI: Cihazı suyla dolu küvetlerin, lavaboların p1-ya da benzeri su dolu
kapların çevresinde kullanmayın. Cihazın ıslak ellerle veya suyun içinde
kullanılmaması gerekir. Bu cihazı çocukların ve hastaların erişiminden
uzak tutun. Küçük çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak
için gözetim altında tutulmaları gerekir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin cihazın kullanımıyla ilgili
denetimi p1-ya da verdiği talimatlar olmadığı sürece fiziksel, duygusal ve
zihinsel engelli p1-ya da deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar da
dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
UYARI: Bu cihaz banyoya götürülmemelidir.
Bu cihazı yalnızca bu kılavuzda anlatılan kullanım amaçları için kullanın.
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçaları kullanmayın.
Cihazın sıcak bir yüzeyi vardır. Sıcağa karşı hassas olmayan kişilerin
cihazı kullanırken dikkatli olmaları gerekir.
Kullanım Şekli:
Cihazı düz, yatay ve sağlam bir zemine yerleştirin.
Cihazın Doldurulması:
1. Cihazı doldurmadan önce fiflinin elektrik prizine takılı
olmadı¤ından emin olun.
2. Cihazı istenilen sıcaklıkta su ile doldurun.
3. Cihazı –MAX- (Maksimum) seviyesinin üstünde suyla doldurmayın
(3,0 litre)
Cihazdan su sızıntısı olması durumunda, cihaz kullanılmamalıdır.
NOT: Bu ayak küveti susuz kullanılmamalıdır. Kuru kullanım için
TASARLANMAMIŞTIR.
Cihazın Açılması:
1. Cihazı elektrik prizine takın.
2. Oturun ve ayaklarınızı ayak spa cihazına yerleştirin.
3. Ayaklarınızı ayak spa cihazına yerleştirirken veya cihazdan çıkarırken
daima oturur pozisyonda olun.
4. Aşırı basınç cihazın kırılmasına neden olacağından, cihazı asla
ayaktayken kullanmayın veya cihazın içindeyken asla ayağa
kalkmayın.
5. Cihazı çalıştırmak için (O/I) ile işaretli olan düğmeye basın. Kabarcık
püskürtme deliklerinden kabarcıklar yayılmaya başlayacak, su
püskürtme çalışacak, cihaz titreşecek ve ozon fonksi-yonu açılacaktır.
Açık konumdayken cihazdaki ‘sıcak tutma’ teknolojisi su sıcaklığının
düşmemesini ve istenen sıcaklığın uzun süre korunmasını sağlayacaktır.
NOT: “Sıcak tutma” özelliği suyun hızla soğumasını önler. Soğuk suyun
ısıtılmasına uygun DEĞİLDİR. İstenilen sıcaklıktaki su ile başlamanız
gerekir.
Ozon Fonksiyonu
• Cihaz açıldığında ozon fonksiyonu çalışmaya başlar. Bunun
sonucunda kullanım sırasında ayak küvetinden temiz ve ferah bir
koku yayıldığını fark edebilirsiniz. Bu tamamen normal bir durumdur
ve İyonik ozon oluşturucun etkin bir biçimde çalışmakta olduğunu
gösterir. Suyun renginde gözle görülebilir bir değişim olmaması
gerektiğine dikkat edin.
• Ozon fonksiyonu çalışırken, ayak kokusunu gidermek ve bakteri
oluşumunu kontrol etmek üzere ayak küveti içindeki suyu temizler ve
sterilize eder.
Aksesuarlarla Ayak Bakımı
•Döner Masaj Aksesuarları: Ayaklarınızı döner masaj aksesuarı
üzerinde ileri geri hareket ettirerek tüm ayak tabanınızda rahatlatıcı
bir masajın keyfini çıkarabilirsiniz.
• Aksesuarları takmak için aksesuar üzerindeki çıkıntıları hazne içindeki
yuvalarla hizalayın ve ardından aksesuarları yerine doğru itin.
Aksesuarları çıkarmak için sıkıca tutun ve hazneden dışarı doğru
çekin.
Elektrikli Pedikür Merkezi
Elektrikli pedikür merkezi değiştirilebilir üç aksesuarla pedikür için eksiksiz
bir çözüm sunar:
•Yenileyici Ponza Taşı: Sertleşmiş deriyi yumuşatmak üzere deriyi
etkin bir şekilde soymak için ayak tabanınızı döner ponza taşı
üzerinde hareket ettirin.
•Canlandırıcı Masaj Silindiri: Gergin olan ayağınıza derinlemesine
masaj yapar.
•Rahatlatıcı Akubasınç Silindiri: Daha yumuşak ve pürüzsüz bir cilt
için ayakları temizler ve deriyi hafifçe soyar.
• Bir aksesuarı takmak için fırça, masaj veya ponza taşı
aksesuarlarından birisini seçin. Spa cihazının prize takılı
olmadığından emin olun. İstenilen aksesuarı elektrikli pedikür
merkezine yerleştirin. Spa cihazını elektrik prizine takın. Ayağınızla
aksesuara hafifçe bastırdığınızda aksesuar otomatik olarak
dönecektir. Bir aksesuarı çıkartmak için öncelikle cihazı kapatın ve
sonra fişini çekin. Aksesuarı çekerek pedikür merkezinden çıkartın.
• Aksesuarlar ılık, sabunlu suyla temizlenebilir. Kullanmadan veya
kaldırmadan önce aksesuarların iyice durulandığından ve
kuruduğundan emin olun.
Kullanım Talimatları:
1. İstenilen aksesuarı konsolun orta kısmındaki yuvaya takın.
2. Ayaktaki etkilenen bölgeyi aksesuarın üstüne yerleştirerek nazikçe
masaj uygulayın.
Ürünün Bakımı ve Temizlenmesi
• Kullanımda değilken ayak spa cihazını güvenli, serin ve kuru bir yere
yerleştirin.
• Cihazı boşaltmadan ve temizlemeden önce kapatın ve fişini prizden
çekin. Cihazı suya BATIRMAYIN.
• Cihazı yan taraflarından tutun ve içindeki suyu dökün.
NOT: Ayak küvetinin, cihazın ön tarafındaki açıklıktan boşaltılması gerekir.
• Cihazı, özellikle banyo yağları kullanımından sonra, su ve hafif bir
temizleme sıvısıyla durulayın ve kurutun.
• Yumuşak ve nemli bir bezle silin. Aşındırıcı temizleyiciler
KULLANMAYIN. Cihazı asla herhangi bir sıvıya daldırmayın. Tüm
solventlerden ve sert deterjanlardan uzak tutun.
• Ayak spa cihazını tamir etmeye ÇALIŞMAYIN. Kullanıcı tarafından
bakımı yapılabilecek bir parçası yoktur.
UYARI: Hasar görmesi, su sızdırması veya herhangi bir kısmının kırılması
durumunda cihazı kullanmayın. Yukarıdaki durumlardan birisinin oluşması
halinde kullanımı derhal sonlandırın.
Saklama
Kullanmadığınızda fişi her zaman çekili olsun
Saklamadan önce cihazın soğumasını bekleyin. Her zaman kuru bir yerde
saklayın. Kablosunu çekmeyin p1-ya da bükmeyin. Kabloyu cihazın etrafına
sarmayın, bu durum kablonun erkenden yıpranmasına ve kırılmasına
neden olabilir. Cihazın güç kablosu zarar görürse, tehlikeli bir durumu
önlemek için cihazın satın alındığı yetkili satıcıya p1-ya da nitelikli bir elemana
geri götürülerek yenisiyle değiştirilmelidir. Oluşabilecek aşınmaya ve
hasara karşı kabloyu düzenli olarak kontrol edin (özellikle cihazla ve fişle
bağlantı yerlerini).
Bu ürün CE işareti taşır ve 2004/108/EC Elektromanyetik Uyumluluk
Direktifi’ne ve 2006/95/EC Düşük Voltaj Direktifine uygun olarak üretilmiştir.
UYARI: Bu ürünün hatalı çalışması durumunda tamir etmeye
kalkışmayın. Bu cihazda kullanıcının tamir edebileceği parçalar p1-ya da
bileşenler yoktur.
Özellikler:
A - Kabarcık Püskürtme Deliği
B - Sınırlayıcı Kapak – suyun sıçramasını önler ve ısının korunmasına
yardımcı olur
C - Döner Masaj Aksesuarı
D - Açma / Kapatma düğmesi
E - Elektrikli Pedikür Merkezi
Bu cihaz, kullanım ömrünün geri dönüşümüyle ilgili AB 2002/96/EC
direktifiyle uyumludur. Ürünün teknik özelliklerini gösteren etiketin, hediye
kutusunun p1-ya da talimatlarında “çarpı” işaretli tekerlekli bir çöp kutusu olan
ürünlerin kullanım ömürlerinin bitiminde geri dönüştürülmeleri, evsel
atıklardan ayrı olarak yapılmalıdır.
Lütfen bu cihazı normal evsel atıklarla birlikte ATMAYIN. Değişim ürünü
satın almaya hazır olduğunuzda cihazın bölgenizdeki yetkili satıcısı bir
“geri alma” planı uygulayabilir veya cihazınızın geri dönüştürülmesiyle ilgili
nereye gideceğiniz konusunda daha fazla yardım ve tavsiye için
bölgenizde bulunan resmi bir kuruluşla irtibat kurabilirsiniz.
Garanti ve Servis:
Scholl cihazınız, satın alma tarihinden itibaren iki yıl boyunca normal
kullanım koşulları altında arızalara karşı garanti altındadır. Eğer ürününüz,
malzemeler ve kullanımdaki kusurlar nedeniyle memnun edici bir şekilde
çalışmıyorsa yenisiyle değiştirilecektir. Böyle bir durumda yapmanız
gereken tek şey ücretsiz değişim için geçerli bir fişle birlikte cihazı aldığınız
yere geri götürmektir. Yanlış kullanımdan, kötü kullanımdan p1-ya da bu
talimatlara uyulmamasından kaynaklanan arızalar bu garantinin kapsamına
girmez. (Bu durum tüketici haklarınızı etkilemez.)
© Scholl, Helen of Troy Limited lisansı altında kullanılan, Reckitt Benckiser irketler Grubuna ait
bir ticari markadır. Ürün bilgileri için, web sitemizi ziyaret edin: www.scholl-relax.com
© 2012 (DRI-484)
Produkt Specifikationer
Mærke: | Scholl |
Kategori: | Fodbade |
Model: | DRFB7133E1 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Scholl DRFB7133E1 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Fodbade Scholl Manualer
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022
Fodbade Manualer
- Fodbade Wilfa
- Fodbade Medisana
- Fodbade Biltema
- Fodbade Nedis
- Fodbade Severin
- Fodbade Adler
- Fodbade Camry
- Fodbade Alpina
- Fodbade Electric House
- Fodbade Mesko
- Fodbade Balance
- Fodbade Terraillon
- Fodbade Homedics
- Fodbade Scarlett
- Fodbade Marquant
Nyeste Fodbade Manualer
12 Oktober 2024
11 Oktober 2024
10 Oktober 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
10 Juli 2024
10 Juli 2024
5 Oktober 2022
5 Oktober 2022