Siemens dampfbugeleisen slider s3 Manual

Siemens Jern dampfbugeleisen slider s3

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Siemens dampfbugeleisen slider s3 (2 sider) i kategorien Jern. Denne guide var nyttig for 16 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB11-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden haben
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen
Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse der
nachhaltigen Entwicklung erfüllen. Es wurde der
gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert,
von der Auswahl der Materialien bis zu deren
anschließender Wiederverwendung bzw. dem
Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei
Verbesserungsmöglichkeiten in technischer,
wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und
nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig aufbewahren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts
müssen mit den Informationen auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass
es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für
Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer
unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett)
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche
steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das
Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft
werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen
oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch
ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es
mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn
Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe erlischt), Wasser
durch Einstellen des Dampfreglers auf 2 und wiederholtes
Drücken derTaste verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und
können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben.
Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie
erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen
weitergebügelt werden. Wäsche nach Pegekennzeichen
sortieren und mit der niedrigsten Temperatur „•“
beginnen.
Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf „Dampf“ und - nach dem
Aufheizen - den Dampfregler auf 1 oder 2 stellen.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf 1
stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“:
Dampfregler auf 2 stellen.
Nicht an Personen benutzen!
Dampfstoß Bild 3
Temperatur auf „max“ stellen.
Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Sprühfunktion Bild 4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Vertikaldampf Bild 5
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen
und Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Nach jedem Bügeln
Dampfregler mehrmals von 0 auf 2 und wieder zurück
stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen
mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren
(Bild 6).
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Oδηγοες χρήσεως
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB11..
M-1
016 TB11../12/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle
abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht
abwischen.
Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle,
Dampf abschalten und die Rückstände sofort mit einem
dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe max
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegeständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder
Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim
Dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig
verhindern.
Für eine efzientere Entkalkung Bügeleisen erneut
bis zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen
Intervallen auf den Dampfstoßregler drücken. Danach
warten, bis das restliche Wasser von der Bügelsohle
verdampft ist.
„Secure“-Abschaltautomatik Bild 7
(Je nach Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht
benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät
automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht
oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle
oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt
dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie
es leicht.
Tropfschutz
(Je nach Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden.
Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.
Textilschutzsohle Bild 8
(Je nach Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empndliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen
Temperaturen diese beschädigen. Durch die Benutzung
der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung
eines Tuchs überüssig, um zu vermeiden, dass das
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken
hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die
Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren
Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen
ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an
dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen
aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den
Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden :
Zubehörnummer
(Kundendienst) Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464927 TZ15100
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei
Ihrem Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der
Homepage von Siemens herunterladen.
en
Thank you for buying the TB11 steam iron from
Siemens
This iron has been designed according to ecological
criteria, related to the sustainable development,
analyzing its whole lifecycle –from material selection
to its later reusing or recycling– evaluating the
improvement possibilities, from a technical,
economical and environmental point of view.
This appliance is intended for domestic and not
industrial use. Keep the operating instructions in
a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable
or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an eart hed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16 A or more and has a
socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface
point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in a support, make sure that the surface on
which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
It must be checked by an authorized Technical Service
Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap to
ll the water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work
or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualied
personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to
leave the iron unattended.
Before using your appliance for the rst time
Remove any label or protective cover from the
soleplate
Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max”. Plug in the appliance to
the mains. When the steam iron has reached the desired
temperature (pilot light goes out), let the water create
steam by setting the steam control to 2 and by repeatedly
pressing the button .
During it rst use the iron may produce certain
vapours and odours that will die away after a few
minutes.
Using the appliance
The pilot light switches ON while the appliance is heating
up and switches OFF as soon as the set temperature is
reached. lf the temperature of the hot iron drops, you
can continue ironing while the iron heats up again to the
set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels and start
at the lowest temperature “•”:
Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the water tank Fig.1
Set the steam regulator to the “0”position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed
to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig.2
Set steam control to the "0" position.
Ironing with steam Fig.3
Set temperature control to “steam” and following the
heating up, set the steam control to 1 or 2.
Set the temperature control to position “••”: steam
control to 1.
Set the temperature control to position “•••” or “max”:
steam control to 2.
Shot of steam Fig. 3
Set temperature to “max”. Press button repeatedly with
intervals of at least 5 seconds.
Spray Fig.4
Do not use the Spray function with silk.
Vertical steam Fig.5
Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a
clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10
cm / 4 in, and press the button repeatedly with pauses
of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
After ironing
Switch the steam control from 0 to 2 and back again
several times (self- cleaning). Empty the tank: Hold the
iron with the point down and shake lightly. Store standing
on the rear, not on the base (Fig. 6).
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and
allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and
the soleplate with a damp cloth only.
lf cloth melts due to too high temperature on the stainless
steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue
immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring pad, or
chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents
or solvents: otherwise the iron will drip water whilst
steaming!
Additional functions
(Depending on the model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that
is produced naturally over time.
For improved de-scaling, heat up the iron again fully and
press the shot of steam button several times in quick
succession. Then wait until the remaining water has
evaporated from the soleplate of the iron.
“Secure” auto shut-off function Fig. 7
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the appliance, this
function will be inactive for the rst two minutes in order to
give the appliance time to reach the set temperature.
After such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically and the pilot light
will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Drip protection
(Depending on the model)
lf the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Fabric-protection soleplate cover Fig. 8
(Depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steam-
ironing delicate garments at maximum temperature
without damaging them. Use of the protector also does
away with the need for a cloth to prevent shine on dark
materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of
the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip
of the iron into the end of the fabric protector and press
the rear of the protector upward until you hear a click. To
release the fabric protector, pull down on the clip at the
rear and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops :
Accessory code
(After-sales) Name of accessory
(Specialist outlets)
464927 TZ15100
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority
about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
The guideline determines the framework for the re-
-
turn and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
You can download this manual from the local
homepages of Siemens
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
TB11 de Siemens
Ce fer à repasser a été conçu selon des critères
écologiques adaptés au développement durable en
analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis
le choix des matériaux jusquà son ultérieure
réutilisation ou recyclage et en évaluant les
possibilités d’amélioration en matière technique,
économique et environnementale
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il
ne peut pas être utilisé à des ns industrielles ou
commerciales.
Veuillez conserv er la notice d’utilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique
si le câble ou l’appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude
physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas
un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et
de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à
son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas,
l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil
d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout
autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le
remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur
après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit
uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un
centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Retirez la protection ou toute étiquette de la
semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau
du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez
l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le
voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau
en amenant le régulateur de vapeur sur 2 et en appuyant
plusieurs fois sur la touche .
Durant la première utilisation, il est possible que le fer
dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans
les minutes suivantes.
Utilisation
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer
chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le
thermostat est atteinte. Dès que le fer a ni de chauffer
une première fois, vous pouvez continuer de repasser
sans attendre qu’il se remette à chauffer. Triez le linge en
fonction des symboles d’entretien puis commencez par le
linge repassable à la plus basse température ‘•’:
Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘0’ et débranchez le fer à repasser de la prise de
courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil
a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée
1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication
‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 2
Amenez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’.
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur ‘Vapeur puis, après la phase de
chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur 1 ou 2.
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de
vapeur sur 1.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le
régulateur de vapeur sur 2.
Jet de vapeur Fig. 3
Température: max
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Jet d’eau Fig. 4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Dé froissement vertical Fig. 5
Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum
à chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
Après chaque repassage
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de 0 à
2 et de 2 à 0 (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir.
Maintenez la pointe du fer tournée vers le bas puis
secouez-le légèrement. Rangez le fer en appui sur son
dos et non pas sur sa semelle (Fig. 6).
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le
tendez pas trop.
Nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa che mâle
et attendez que la semelle refroidisse.
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement
avec un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, fond sur la semelle en acier inox,
coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus
à l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur
la plus haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de
tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer
la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais
avec des détergents ou solvants: le fer goutterait
pendant le repassage à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.
2. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau
le fer à repasser au maximum et appuyez plusieurs fois
sur le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez
ensuite que les restes d‘eau se soient évaporés de la
semelle du fer à repasser.
Dispositif d’arrêt automatique
de sécurité ‘Secure’ Fig. 7
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet
daccroître la sécurité et de faire des économies
d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la
fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant 2
minutes an de permettre au fer d’atteindre la température
sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8
minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30
secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer
délicatement.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur
s’éteint automatiquement pour éviter la formation de
gouttes d’eau. Cette réaction peut produire un clic.
Semelle de protection textile. Fig. 8
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile s’utilise pour éviter
d’endommager le linge délicat repassé à la vapeur à des
températures élevées. Grâce à l’emploi du protecteur,
il n’est pas nécessaire d’utiliser une patte-mouille pour
éviter les brillances sur les tissus foncés.
Il est recommandé de faire d’abord un essai sur la partie
à l’envers pour vérier si le repassage est bon.
Pour poser la semelle de protection textile sur le fer à
repasser, pose la pointe du fer à l’intérieur de la pointe
de la semelle de protection textile et appuyer la partie
arrière de la semelle de protection jusqu’à entendre un
‘clic’. Pour retirer la semelle de protection textile, tirer la
patte arrière et sortir le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente) Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464927 TZ15100
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut,
consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous
auprès de l´administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
Vous pouvez lécharger ce manuel sous la page
d’accueil de Siemens
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TB11 de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida -desde la selección
de materiales hasta su posterior reutilización o
reciclado- evaluando las posibilidades de mejora
desde el punto de vista técnico, económico y
medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido
el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las
instrucciones de uso del aparato y guárdelas para
una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los
datos que guran en la placa de características del
mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas
visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto
a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la supercie sobre la que se coloca el soporte es
estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que
hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes
de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o
en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela
de la plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y
colocar el mando regulador de temperatura en la posicion
“max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance
la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer
evaporar el agua colocando el regulador de vapor en
posicion “2” y accionando repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesaran en pocos
minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está
caliente, se puede planchar también durante las fases
de calentamiento de la misma.
Clasicar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que se
planchan con la temperatura más baja “•”.
Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el regulador del vapor en la posición “0”
y extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocará la anulación de
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su
zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Planchar sin vapor Figura 2
Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Planchar con vapor Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición correspondiente a y una vez transcurrido el
período de calentamiento necesario, colocar el mando
regulador del vapor en la posición “1” ó “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”:
Colocar el mando regulador del vapor en la posición
“1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••”
o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “2”.
Golpe de vapor Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de cinco
segundos.
Spray Figura 4
No use el spray sobre sedas.
Planchado frontal con vapor vertical Figura 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales
Tras concluir cada ciclo de planchado
Desplazar repetidas veces el mando regulador de
vapor de la posición “0” a la posición “2” y viceversa
(autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la
punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela (Figura 6)!
¡No tensar excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio,
desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la
plancha. Limpiar la suela y la carcasa solamente con
un paño húmedo.
En caso de que tela se haya quedado adherida a la
suela de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar
inmediatamente con un paño grueso de algodón arrugado
a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.
No descalcicar o limpiar nunca el depósito con
productos de limpieza o disolventes ya que podría
gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(según modelo)
Sistema de descalcicación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con
los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2).)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.
Para obtener una descalcicación mejor, caliente de
nuevo la plancha al máximo y presione el pulsador de
vapor repetidas veces a intervalos pequeños. Después
espere a que los restos de agua se evaporen de la suela
de la plancha.
Función autodesconexión “Secure” Figura 7
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la
plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo
(Según modelo)
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo
que suprime automáticamente la producción de vapor si
se ha seleccionado una temperatura demasiado baja.
Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un
sonido en forma de “clic”.
Suela de protección textil Figura 8
(Según modelo)
La Suela de protección textil se utiliza para el planchado
con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas,
evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo la utilización del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte
por el reverso para vericar que el planchado es el
deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta
de la suela protectora textil y presione la parte posterior
de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”.
Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña
trasera y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio
postventa o en comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa) Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
464927 TZ15100
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración
local.
Este aparato está marcado con la Directiva
europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página
local de Siemens.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB11 stoomstrijkijzer
van Siemens
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische
criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die
de gehele levenscyclus ervan analyseert te beginnen
bij de selectie van de materialen tot later hergebruik
of recyclage en de verbeteringsmogelijkheden
onderzoekt vanuit technisch, economisch en
milieugezichtshoek.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en
niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing
s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade
vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16 A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden
gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend
Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan
worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst
om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren
door gekwaliceerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als
u er geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen van
de zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en
de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat
aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste
temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het


Produkt Specifikationer

Mærke: Siemens
Kategori: Jern
Model: dampfbugeleisen slider s3

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Siemens dampfbugeleisen slider s3 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Jern Siemens Manualer

Jern Manualer

Nyeste Jern Manualer