Sigma 14mm F1.4 DG DN Manual

Sigma Lens 14mm F1.4 DG DN

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sigma 14mm F1.4 DG DN (4 sider) i kategorien Lens. Denne guide var nyttig for 4 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
ƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕ
ƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩƴŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ
્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔ
ئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈӏƼƦƷԗƷᢿԼƸŴᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴ
ৢƏƱࣴ঻ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ŠƜƷȬȳǺƴƸᄬჽƕϋᔺƞǕƯƍLJƢŵ࣎ᐥȚȸǹȡȸǫȸƳƲƷҔၲ
ೞ֥ƴࢨ᪪ǛӏDžƢǕƕƋǔƷưŴ5cm ˌɥᩉƠƯƝဇƘƩƞƍŵ
ŠᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬൢǫȸȉƳƲǛȬȳǺƴᡈƮƚƳƍư
ƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ׋ Უ1
ձȕȭȳȈǭȣȃȗ
ղӕ˄ƚƭLJLj
ճȕǣȫǿȸǹȭȃȈ
մȕǩȸǫǹȪȳǰ
յȕǩȸǫǹȢȸȉ
ЏƑǹǤȃȁ
նAFL Ȝǿȳ
շMFL ǹǤȃȁ
ո዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
չ዁ǓȪȳǰ
պɤᏩࡈ
ջ዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
ռȞǦȳȈ
սȕǣȫǿȸțȫȀȸ
վȕǣȫǿȸ׍ܭȬȐȸ
տǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸᲢ2ஜᲣ
րρᚌȬȳȁ
ցȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
ւǬǤȉȗȬȸȈ
Ɲද
ȬȳǺӓࠀᙀദƷ Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓܲಮƸŴǫȡȩȡȋȥȸON/OFF
ƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ ƴᚨܭƠƯƝဇƘƩƞƍŵON (AUTO)
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳ
ǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛAF AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹMF
ȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯMF
ƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
AFL Ȝǿȳ
AF AF˺ѣɶƴ AFL ȜǿȳᲢ׋ ᲣǛƢƱŴ3ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢAF
ȭȃǯ ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ/ AF
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ Ȝǿȳƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵAFL
ǫȡȩư ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸǫȡAFL
ȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
MFL ǹǤȃȁ
MFL ǹǤȃȁǛžLOCKſƴƢǔƱŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷદ˺Ǜ໯јƴƢǔƜƱƕư
ƖLJƢᲢ׋ Უŵ4
ᡫࠝƸž ſƱӒݣƷȝǸǷȧȳƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵLOCK
዁ǓȪȳǰƴƭƍƯ
዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁ǓƷᚨܭƴМƳ዁ǓȪȳǰǛ
ͳƑƯƍLJƢŵ
ᩧЈƷૢ૾ඥƸǫȡȩƷଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
዁ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛ໯ƘƢƜƱƴǑǓŴ዁ǓǛǹȠȸǺƴ዁ǔŴLJƨƸ᧏ƚǔƜ
ƱƕӧᏡƴƳǓŴѣဒજࢨ଺ƳƲƴјௐǛႆƠLJƢŵǯȪȃǯǛ໯ƘƠƨƍئӳƸ
ž ſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍᲢ׋ ᲣŵOFF 5
዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
AȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴAȝǸǷȧȳư׍ܭƞǕLJƢŵǫȡȩ
ư ǛᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ׋ Უŵ ˌٳƷȝǸǷȧȳưȭȃǯƴǻȃȈF 6 A
ƢǔƱŴ᧏્Ɣǒஇݱ዁ǓƷር׊ưׅ᠃ƠLJƢŵ዁ǓȪȳǰư ǛᚨܭƢǔئӳƴF
МưƢᲢ׋ Უŵ7
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራƕ
ቇҥƴưƖLJƢᲢ׋ Უŵ8
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢŵ৖ƪưƷࢨǍઃ࠘଺ƴМưƢŵ
1.ɤᏩࡈƷ׍ܭȎȖǛǏǔNJŴɤᏩࡈƷ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤLJƢᲢ׋ 9ŵ
2. 10Ტ׋ ᲣƷಮƴŴҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷ৖᪯ưᘍƬƯƘƩƞƍŵ
ბᏮƷˌٳƸɤᏩࡈƷ೅Ǜ ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưƘƩƞƍŵɤᏩࡈƔREMOVE
ǒȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇƴɤᏩࡈƕׅ᠃ƠƳƍǑƏƴŴ
ᡫࠝƸ׍ܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝဇƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
ƜƷɤࡈƸŴƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴ
ݣƠƯƍLJƢŵဇ
ЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱ׍ܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵȬȐ
ȸࡸƷǯȩȳȗƸƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƷɶƴƸನɥŴƠƬ
ƔǓƱ׍ܭưƖƳƍԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ׋ Უ11
ǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛဇƢǔᨥƸŴᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓƷǻȸȕ
ȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 12ƷǑƏƴρᚌȬȳȁǛဇƍ
ƯŴᲬƔ৑ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴМƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵ
ɤᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚ᣿φƴᲢ׋ ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴᄩܱƴӕǓ˄13
ƚƯƘƩƞƍŵ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
ɤᏩࡈǛٳƠƯဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷᜱǍțȸȫȇǣȳǰ଺ƷᚑǛӼɥƞ
ƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛٳƠƨࢸŴᲢ׋ ᲣƷǑƏƴȬ14
ȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷ೅ǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴƠᡂLjLJƢŵ
ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴɦƢǔǕƕƋǔƷư
ƓǍNJƘƩƞƍŵ
ȕǣȫǿȸțȫȀȸ
ƜƷȬȳǺƸŴȬȳǺࢸᢿƴǷȸȈǿǤȗƷȕǣȫǿȸǛᘺბưƖǔȕǣȫǿȸțȫ
ȀȸǛͳƑƯƍLJƢŵ
1.ኬNJƷ඗ࣱȚȳưǬǤȉȗȬȸȈƷ࢟ǛȕǣȫǿȸƴϙƠӕǓŴȏǵȟưǫȃȈƠLJ
ƢŵᲢȩǤȳƷٳƴඝƬƯǫȃȈƠƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 15ŵ
2.ȕǣȫǿȸ׍ܭȬȐȸǛ߼ƴǹȩǤȉƠLJƢᲢ׋ 16ŵ
3.ȕǣȫǿȸǛȕǣȫǿȸțȫȀȸƴࠀƠᡂLjŴȕǣȫǿȸ׍ܭȬȐȸǛӫƴǹȩǤ
ȉƠ׍ܭƠLJƢᲢ׋ Უŵ17
ȕǣȫǿȸƴኚǍͻƕ˄ƔƳƍǑƏҗЎƝƘƩƞƍŵ
ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ǛဇƠƳƍƱƖƸȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
׍ܭȬȐ
ȸ
Ǜӫ
׍ܭ
ƴƠƯƘƩƞƍŵ
ȕǣȫǿȸǛٳƢᨥƸŴȬȳǺǛͼƚǔƱӕǓٳƠǍƢƘƳǓLJƢᲢ׋ Უŵ18
ȕȭȳȈǭȣȃȗ
ӕǓٳƠƸŴɥɦƷӕ˄ƚƭLJLjǛƭLJǜưࡽƖ৷ƖLJƢŵӕǓ˄ƚƸŴ׋ƷǑƏƴ
ɥɦǛӳǘƤƯഥLJǔLJưࠀƠᡂLjLJƢŵᲢ׋ Უ19
ƜƷȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴǫȃȈƠƨȕǣȫǿȸǛӓኛưƖǔȕǣȫǿȸǹȭȃȈǛ
ƾƨƭᚨƚƯƍLJƢŵ
1.ȕȭȳȈǭȣȃȗƷᘻǛᘙƴӼƚŴȕǣȫǿȸǹȭȃȈƷᆳឪᢿǛƞƑƳƕǒǹ
ȩǤȉƞƤLJƢᲢ׋ Უŵ20
2.׋ƷǑƏƳӼƖưȕǣȫǿȸǛഥLJǔLJưࠀƠᡂLjLJƢᲢ׋ 21ŵ
3.ȕǣȫǿȸǹȭȃȈƷጂƴǛƚŴǹȩǤȉƞƤǔƱȕǣȫǿȸǹȭȃȈƕ᧍ơLJ
ƢᲢ׋ Უŵ22
ȕǣȫǿȸǛȕǣȫǿȸǹȭȃȈƴᧈ஖ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ሥŴӕৢɥƷද
฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍
Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴᖓдƷƋǔئ৑ƴƸሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩Ʊ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋
дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷဇƸӧᏡưƢƕŴ᧸൦
ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷဇưƸŴٻ᣽Ʒ൦ƕǒƳƍǑƏƴදƠƯƘ
Ʃƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ
࣯ນƳࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
᪥ᮏㄒ
ᜩԓ
ද
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage
to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens
from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
The shape of the mount and its surrounding parts are very complex. Please
be careful when handling them so as not to cause injury.
This lens has a built-in magnet. Please keep it at least 5cm (2in) away from
medical devices such as cardiac pacemakers as it may adversely affect them.
Please do not place credit cards featuring a magnetic strip (or any other
object that is sensitive to a magnetic field) close to the lens as it could
damage the data stored on the card.
DESCRIPTION OF THE PARTS (FIG.1)
Front Cap
Front Cap Tab
Filter Slot
Focus Ring
Focus Mode Switch
AFL Button
MFL Switch
Iris Ring Click Switch
Iris Ring
Tripod Socket
Iris Ring Lock Switch
Mount
Filter holder
Fixing lever
Safetystopperscrews
(
2pieces
)
Hex key
Protective Cover
Guide plate
CAUTION
On cameras where lens aberration correction is controlled with
'
ON
'
or
'
OFF
'
in
the camera menu, please set all aberration correction functions to 'ON' (AUTO).
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how to attach it
to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with
their handling as scratches ordirt on them could cause malfunctions ordamage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the AF
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on
the lens to theMF”position. You can adjust the focus by turningthe focus ring.
Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
AFL BUTTON
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF is
operating (AF lock / AF stop function) (fig.3).
With some cameras, the AFL button does not work.
Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so
please check the details of the cameras instruction manual.
MFL SWITCH
You can disable the focus ring operation by setting the MFL switch to "LOCK"
(fig.4).
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value during
Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure.
IRIS RING CLICK SWITCH
It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and this
function would be effective for movie shooting. To deactivate the click of the
iris ring, set the switch to OFF (fig.5).
IRIS RING LOCK SWITCH
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will be
fixed on A. This function will be useful when adjusting the F-stop via the
camera (fig.6). If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is on any
aperture setting other than A, the aperture ring can still be rotated from
maximum to minimum aperture. This function will be useful when adjusting
the F-stop via the Iris ring (fig.7).
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob
on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the
camera horizontally or vertically (fig.8).
It is possible to remove the lens tripod socket, for more convenient hand-
held photography, if desired.
1.To do so, first loosen the tripod collar locking knob, and, align the index
mark of the collar, with the REMOVE position (fig.9).
2.
Then, pull the tripod collar straight back,as shown in Fig.10,removingthe collar.
When you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the
procedure above.
Please, do not set the tripod collar to the REMOVE position, except when
you are removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may
inadvertently detach from the collar and fall. Also, please remember to
tighten the locking knob to prevent the lens from rotating unintentionally.
When the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be
removed from the lens.
This product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp. Please
ensure that it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for
lever type clamps. There are some lever clamps available that do not fix
firmly and safely. (fig.11)
Please ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so
that the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (fig.12), please attach
them to the safety stopper screw holes using the hex key.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the sling as described in fig.13.
PROTECTIVE COVER
As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose of
protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the touch
when the lens is held by hand. In order to attach [Protective Cover] to the lens,
first, the tripod socket must be removed. Then, as shown in Fig.14, position
the mark on [Protective Cover] to the same mark on the lens. After that, push
the cover straight to the lens until it is attached. In order to remove the cover
off the lens, pull it straight in the opposite direction.
Please do not carry the lens holding the Protective Cover part while the
cover is attached. It might cause a drop of the lens.
FILTER HOLDER
This lens has a filter holder that can attach a sheet filter to the rear part of the
lens.
1.Trace the shape of the guide plate using a fine permanent marker and cut it
with scissors (Please cut along the outline.) (fig.15).
2.Slide the fixing lever to the left. (fig.16)
3.Insert the filter into the filter holder, and slide the fixing lever to the right to
fix the filter. (fig.17)
Please be careful to avoid finger prints and scratches on the filter.
Please keep the fixing lever to the right when a sheet filter is not in use.
Tilting the lens enables the filter to be removed easily. (fig.18)
FRONT CAP
To remove the cap, pinch the upper and lower front cap tabs and pull away
from the lens. To attach the cap, align the top and bottom tabs as shown and
slide on the cap until it stops. (fig.2)
This front cap has two filter slots for storing cut filters.
1.With the back of the cap facing upwards, gently push outwards and down on
the raised bump to open the filter slot (fig.20).
2.Slide in the filter in the direction shown until it stops (fig.21).
3.
Gently push outwards then raise your finger and the filer slot will automatically
close (fig.22).
Do not store filters in the filter slots for long periods of time.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs
or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
lens cloth or lens tissue.
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although this
construction enables the lens to be used under light rain, it is not the same
as being water proof. Please pay attention to prevent a large amount of
water from splashing on the lens, especially when using it by a waterside. It
is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and
electric components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors,
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende
und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind recht komplex. Bitte
seien Sie vorsichtig bei der Handhabung, um Verletzungen zu vermeiden.
Dieses Objektiv hat einen eingebauten Magneten. Bitte halten Sie es daher
mindestens 5cm von medizinischen Geräten wie Herzschrittmachern fern, da
es diese beeinträchtigen könnte.
Bitte platzieren Sie weder Kreditkarten mit Magnetstreifen, noch andere
magnetempfindliche Gegenstände in der he des Objektivs, da dies die auf
der Karte gespeicherten Daten beschädigen könnte.
BESCHREIBUNG DER TEILE (Abb.1)
Frontdeckel
Frontdeckel
-
Klips
Filterfach
Entfernungsring
Fokussierschalter
AFL-Taste
MFL-Schalter
Blendenring-Klick-Schalter
Blendenring
Stativanschluß
Blendenring-Sperrschalter
Anschluß
Filterhalter
Fixierhebel
Sicherungsschrauben (2 Stück)
Sechskantschlüssel
Gummiabdeckung
Schablone
ACHTUNG
An Kameras,bei denen die Objektiv-Aberrationskorrektur im Kamerame mit „ON“
oder „OFF“ gesteuert wird, stellen Sie bitte alle Aberrationskorrekturfunktionen
auf „ON (AUTO).
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese
bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu
Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die AF- Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
AFL-TASTE
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL-Taste
abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.3).
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht.
An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert
werden.Die Details dazu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
MFL-SCHALTER
Sie können den Entfernungsringbetrieb deaktivieren, indem Sie den MFL-Schalter
auf LOCK stellen (Abb.4).
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen
Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der Blendenring nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung eingestellt wird.
BLENDENRING-KLICK-SCHALTER
Mittels des Blendenring
-
Klick
-
Schalters kann ein stufenloses verstellen der Blende aktiviert
oder deaktiviert werden. Diese Funktion ist für Filmaufnahmen wichtig. Um das stufenweise
verstellen der Blende zu deaktivieren, stellen sie den Schalter auf „OFF (Abb.5).
BLENDENRING-SPERRSCHALTER
Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring auf A
eingestellt ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die Position, wenn Sie
die Blende über die Kamera einstellen möchten (Abb.6). Betätigen Sie den
Blendenring-Sperrschalter, während sich der Blendenring auf einer anderen
Blendeneinstellung als A befindet, kann der Blendenring zwischen der maximalen
und minimalen Blende hin und her gedreht werden. Das ist die Position, wenn Sie
die Blende über den Blendenring am Objektiv einstellen möchten (Abb.7).
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es
möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten. (
Abb.8
)
Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine
bequemere Handhabung beim Fotografieren aus der freien Hand zu erreichen.
1.Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen
die Index-Markierung der Schelle mit der„REMOVE“Position zur Deckung (Abb.9).
2.Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss)
vom Objektiv ab, wie in Abbildung 10 dargestellt.
Wenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in der
umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor.
Bitte stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf die
REMOVE“ Position, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von der Schelle lösen
und stürzen könnte. Bitte denken Sie immer daran, die Arretierschraube der Stativschelle
wieder anzuziehen, um ein unbeabsichtigtes Verdrehen des Objektives zu verhindern.
Während das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die Stativschelle
nicht vom Objektiv abnehmen.
Dieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es fest angeschraubt und sicher
befestigt ist. Dieses Produkt ist nicht für Schnellspannvorrichtungen mit Hebel
geeignet. Bei einigen auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit
Hebel lässt sich die Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.11)
Achten Sie bitte darauf, dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben
immer angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung nicht
herunterfällt. Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Sicherungsschrauben
wie in Abb.12 gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in
Abb.13 gezeigt wird.
GUMMIABDECKUNG
Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die nach
dem Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das Objektiv
dadurch komfortabler für die Freihandfotografie zu gestalten. Entfernen Sie
zunächst die Stativschelle, um die Gummiabdeckung am Objektiv anzubringen.
Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckung in der Flucht der
Markierung auf dem Objektiv, wie in der Abbildung (14) gezeigt. Dann schieben Sie
die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt. Um die Abdeckung
vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in entgegengesetzter Richtung herunter.
Bitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der Gummiabdeckung
tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das Objektiv herunterfallen könnte.
FILTERHALTER
Dieses Objektiv besitzt einen Filterhalter, mit dem ein Folienfilter am hinteren Ende
des Objektivs befestigt werden kann.
1.Zeichnen Sie die Kontur der Schablone mit einem dünnen Permanentmarker auf
einer Filterfolie nach und schneiden Sie im Anschluss mit einer Schere entlang
des Umrisses (Abb.15).
2.Schieben Sie den Fixierhebel nach links (Abb.16).
3.Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein und schieben Sie den Fixierhebel
nach rechts, um den Filter zu fixieren (Abb.17).
Vermeiden Sie bitte Fingerabdrücke und Kratzer auf dem Filter.
Wennkein Filter verwendet wird,schieben Sie den Fixierhebel ebenso nach rechts.
Durch Neigen des Objektivs kann der Filter leicht entfernt werden (Abb.18).
FRONTDECKEL
Um den Frontdeckel zu entfernen, drücken Sie bitte die beiden Frontdeckel-Klips
zusammen und nehmen den Frontdeckel vom Objektiv ab. Um den Frontdeckel
anzubringen, drücken Sie bitte die beiden Frontdeckel-Klips zusammen, setzen den
Deckel vorn ans Objektiv und lassen die Klips wieder los. (Abb.19)
Dieser Frontdeckel verfügt über zwei Filterfächer zur Aufbewahrung von Folienfiltern.
1.Drücken Sie auf der Frontdeckelrückseite die Erhebung des Filterfachs leicht
nach unten und außen, um das Filterfach zu öffnen (Abb.20).
2.Schieben Sie den Filter wie auf der Abbildung gezeigt in das Fach ein, bis er sich
nicht mehr weiter hineinschiebensst (Abb.21).
3.Drücken Sie im Anschluss die Klappe des Filterfachs leicht nach außen, nehmen
den Finger herunter, und das Filterfach schließt sich automatisch (Abb.22).
Lagern Sie Filter bitte nicht über einen längeren Zeitraum in den Filterfächern.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasfchen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten Konstruktion.
Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings nicht mit
Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte darauf, dass das
Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser überscttet werden. Es ist
oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen
Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im cher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNe regardez jamais le soleil à travers lobjectif. Ceci pourrait entraîner une
cité définitive.
ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
provoquer un incendie.
Ŧ
La structure de la monture et les pièces qui la composent sont très complexes.
Veuillez être prudent lorsque vous les manipulez afin de ne pas vous blesser.
ŦCet objectif possède un aimant intégré. Veuillez le maintenir à une distance
d'au moins 5cm des dispositifs médicaux tels que les stimulateurs cardiaques,
il pourrait avoir un effet défavorable sur ces derniers.
Ŧ
Veuillez ne pas placer de cartes de crédit comportant une bande magnétique
(ou tout autre objet sensible au champ magnétique) à proximité de l'objectif,
celui-ci pourrait endommager les données stockées sur la carte.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS (Fig.1)
Bouchon avant
Clips du bouchon avant
Emplacement pour filtre
Bague des distances
Sélecteur de mise au point
Bouton AFL
Commutateur MFL
Commutateur de bague
de diaphragme
Bague de diaphragme
Attache pour trépied
Curseurde verrouillage de
la bague de diaphragme
Baïonnette
Porte-filtre
Levier de fixation
Vis de butée de
curité (2 pièces)
Clé BTR
Collierde Protection
Gabarit
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif est contrôlée
par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil,veuillez régler toutes les fonctions
de compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR LAPPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur
la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler
l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur
les contacts électriques pouvantprovoquerdes dommagesou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position AF (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position MF, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
mise au point de l'appareil.
BOUTON AFL
Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (Fig.3).
ŦLe bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
ŦCertains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
COMMUTATEUR MFL
Vous pouvez désactiver le fonctionnement de la bague des distances en
réglant le commutateur MFL sur "LOCK" (Fig.4).
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le
diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle.
Ŧ
L'activationde la bague de diaphragme nefonctionne pas avec tous les boîtiers.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
COMMUTATEUR DE BAGUE DE DIAPHRAGME
Il est possible d'activer ou désactiver le crantage de la bague de diaphragme,
une fonctionnalité très utile pour la vidéo. Pour désactiver la bague, placez le
commutateur sur "OFF" (Fig.5).
CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME
Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque celle-ci est réglée sur A, la bague de diaphragme sera bloquée sur A.
Cette fonction permet de régler l’ouverture via le boîtier (Fig.6). Si vous actionnez
le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme lorsque l'ouverture est
sur un réglage autre que la valeur A, la bague de diaphragme peut être
tournée de l'ouverture maximale à l'ouverture minimale. Cette fonction permet
régler le diaphragme par l'intermédiaire de la bague de diaphragme (Fig.7).
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équid'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le
serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.8)
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant la
prise de vue à main levée.
1.Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier sur
le repère REMOVE (Fig.9).
2.
Tirez ensuite le colliervers larrière,comme indiquésur laFig.10,afinde le retirer.
ŦPour replacer le collier de pied sur lobjectif, procédez de la même façon en
sens inverse.
Ŧ
Ne mettez jamais le collier sur la position REMOVE sauf pour le détacher ou le
replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et tomber. Veillez
également à bien resserrer l’écrou de serrage pour éviter toute rotation intempestive.
Ŧ
Le collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur un boîtier.
ŦCe produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage.
Veuillez-vous assurer qu’il soit vis et fixé solidement. Ce produit nest pas
adapté au système à pince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas
une fixation ferme et sécurisée. (Fig.11)
ŦVeuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont
toujours en place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien
en place. Comme illustré (Fig.12), veuillez les attacher par les trous de vis de
butée sécurité à l'aide de la clé BTR fournie.
BANDOULIERE
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 13.
COLLIER DE PROTECTION
Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le but de couvrir
l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retiré et également améliorer la
prise en main. Pour placer le [collier de protection] sur lobjectif, enlevez d'abord le
collier de pied. Puis placez le repère du collier de protection] en face du repère
correspondant sur l’objectif comme indiqué sur l’illustration (Fig.14). Enfin, poussez
le collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total. Pour retirer
le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans la direction opposée.
ŦNe tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car il
pourrait se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif.
PORTE-FILTRE
Cet objectif possède un porte-filtre permettant fixer un filtre gélatine à la
partie arrière de l'objectif.
1.Tracez la forme du gabarit à l'aide d'un marqueur fin et découpez le filtre
avec des ciseaux le long du contour.) (Fig.15).
2.Faites glisser le levier de fixation vers la gauche (Fig.16).
3.Insérez le filtre gélatine dans le porte-filtre et faites glisser le levier de
fixation vers la droite pour attacher le filtre (Fig.17).
ŦVeillez à éviter les traces de doigts et les rayures sur le filtre gélatine.
ŦVeuillez placer le levier de fixation sur la droite quand vous nutilisez pas de
filtre gélatine.
ŦIl suffit d'incliner l'objectif pour retirer facilement le filtre gélatine (Fig.18).
BOUCHON AVANT
Pour retirer le bouchon, pincez les clips supérieure et inférieure du bouchon
avant et tirez pour l'éloigner de l'objectif. Pour fixer le bouchon, alignez les
clips supérieure et inférieure comme indiq et glissez le bouchon jusqu ce
qu'il se positionne en butée. (Fig.19)
Ce bouchon avant comporte deux emplacements pour le rangement des filtres coupés.
1.
L
'
arrière du bouchonétanttourné vers le haut, poussez doucementvers l
'
exrieur
et vers le bas sur l’ergot en relief pour ouvrir le réceptacle du filtre (Fig.20).
2.Faitesglisser lefiltre dans le sens indiqué jusqu'à ce qu'il se bloque (Fig.21).
3.
Poussez doucement vers l'extérieur puis relâchez votre doigt et l’emplacement
pour filtre se referme automatiquement (Fig.22).
ŦNe stockez pas les filtres dans les emplacements pour filtres pendant de
longues périodes.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Ne pas exposer l’objectif aux chocs
,
ni à des températures extrêmes
,
ou à l
humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ
Cet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières et aux projections
d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légère,
elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau, en particulier
si vous l’utilisez près de l’eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes
internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet
is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer complex. Wees
bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen.
ŦDit objectief heeft een ingebouwde magneet. Houd het objectief tenminste
5cm weg van medische apparaten, zoals pacemakers, aangezien dit nadelige
effecten kan hebben.
Ŧ
Houdgeencreditcards met magnetische strip(ofandereobjecten diegevoelig zijnvoor
een magnetisch veld) dichtbij het objectief,dit kan de data op de kaart beschadigen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Lensdop
Lensdop lipje
Filter sleuf
Scherpstelring
Scherpstelkeuze
schakelaar
AFL knop
MFL schakelaar
Iris ring click schakelaar
Iris ring
Statief aansluiting
Iris ring vergrendeling
Vatting
Filter houder
Vastzethendel
Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
Inbussleutel
Protective Cover
Geleidingsplaat
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het cameramenu
worden geregeld.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen storingen of
beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op
de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het
schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen
door aan de focusring te draaien.
ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
AFL KNOP
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het autofocusproces
worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.3).
ŦBij bepaalde cameras zal de AFL knop niet werken.
ŦSommige cameras bieden de mogelijkheid om een andere functie aan de
AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.
MFL SCHAKELAAR
U kunt de werking van de scherpstelring uitschakelen door de MFL schakelaar
op "LOCK" te zetten (fig.4).
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde kan
worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand.
ŦBij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
ŦRaadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
IRIS RING CLICK SCHAKELAAR
De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd, waardoor
deze functie geschikt is voor video-opnames. Zet de schakelaar op OFF om
de iris ring te deactiveren (fig.5).
IRIS RING VERGRENDELING
Met behulp van de iris ring vergrendeling kan het diafragma worden vergrendeld,
zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit zodra u de
diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.6). Indien u de iris ring
vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde anders dan A, dan kan met
diafragmaring de diafragmawaarde naar wens worden aangepast. Gebruik deze
functionaliteit zodra u diafragmawaarde via de iris ring wenst te wijzigen (fig.7).
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de
blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien
waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt
kan worden (fig.8). Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst.
1.Draai de knop los en plaats het merkteken op de REMOVE positie (fig.9)
2.Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (fig.10)
Ŧ
Indien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde.
ŦZorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met statiefgondel
het merkteken nooit tegenover REMOVE staat aangezien anders het
objectief zou kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk
er ook aan om na de montage van de statiefgondel de knop weer vast te
draaien om ongewenste rotatie te voorkomen.
ŦIndien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk de
statiefgondel te demonteren.
ŦDit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem. Zorgt u er
alstublieft voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd. Er zijn een
aantal klemmen met een hendel in omloop,welke niet voor de juiste fixering zorgen.
Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. dit product. (fig.11)
ŦZorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn
gemonteerd, hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze
in de veiligheids schroefgaten zoals in (fig.12) wordt aangegeven.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.13.
PROTECTIVE COVER
De SIGMA 14mm F1.4 DG DN wordt geleverd met een Protective Cover. Deze dient ter
bescherming van de lege statiefhouder en verbetert de handling van het objectief
als u uit de hand fotografeert. Om de Protective Cover te bevestigen dient u eerst
de statiefhouder te verwijderen van het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de
markering van de Protective Cover overeenkomt met de markering van het objectief
,
zoals getoond op fig.14. Vervolgens drukt u de ProtectiveCoverdirect op het objectief
,
totdat deze vast zit. Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken.
ŦDe Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te houden,
aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
FILTER HOLDER
Dit objectief bevat een filterhouder waarme een insteekfilter aan de achterzijde
kan worden vastgemaakt.
1.Volg de vorm van de geleidingsplaat met een fijne permanent marker en snij
het uit met een schaar (volg hierbij de randen.) (fig.15).
2.Schuif de vastzethendel naar links (fig.16).
3.Bevestig het insteekfilter in de filterhouder en schuif de vastzethendel naar
rechts om het filter vast te zetten (fig.17).
ŦVoorkom vingerafdrukken en krassen op het filter.
ŦZet de vastzethendel naar rechts wanneer deze niet wordt gebruikt.
ŦDoor het objectief schuin te houden kan het filter makkelijker worden
verwijderd (fig.18).
LENSDOP
Om de lensdop te verwijderen, knijpt u in het bovenste en onderste lipje van
de lensdop en vervolgens trekt u de lensdop naar u toe. Om de lensdop te
bevestigen,dienen de lipjes zoals afgebeeld te worden uitgelijnd en vervolgens
schuift u de dop erop totdat het niet verder kan.(fig.19)
Deze lensdop is voorzien van twee filter sleuven.
1.Duw het lipje voorzichtig naar buiten en naar beneden op de verhoogde
inkeping, om de filter sleuf te openen. (fig.20).
2.Schuif het filter in de aangegeven richting in het vakje, totdat het niet verder
kan. (fig.21).
3.Duw voorzichtig naar buiten en til het met uw vinger op, de filter sleuf sluit
automatisch.(fig.22).
ŦBewaar filters niet voor langere tijd in de filter sleuven.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ
Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit ervoor
zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie niet waterdicht.
Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het objectief terecht kan
komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om het
interne mechanisme,lens elementen en electronische componenten te repareren.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones
antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el
ojo o provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto si esconectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo,
lo que podría provocar un incendio.
ŦLa forma de la montura y sus partes circundantes son muy complejas. Tenga
cuidado al manipularlos para no causar lesiones.
ŦEste objetivo tiene un imán incorporado. Manténgalo a una distancia de al
menos 5cm de dispositivos dicos como marcapasos caracos, ya que
puede afectarlos negativamente.
Ŧ
No coloque tarjetas de crédito que tengan una banda magnética (o cualquier
otro objeto que sea sensible a un campo magnético) cerca del objetivo, ya
que podría dañar los datos almacenados en la tarjeta.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձTapa delantera
ղ
Pestañade latapadelantera
ճRanura del filtro
մAro de enfoque
յSelector de enfoque
նBotón AFL
շInterruptor MFL
ոConmutador del aro
de diafragma
չAro de Diafragma
պZapata para trípode
ջ
Interruptorde bloqueo
del aro de diafragmas
ռMontura
սPortafiltros
վPalanca de fijación
տTornillos de
seguridad (2 piezas)
րLlave hexagonal
ցTapa protectora
ւ
minadereferencia
PRECAUCIÓN
En las cámaras en las que la corrección de la aberración del objetivo se
controla mediante 'ON' u 'OFF' en el menú de la cámara, configure todas las
funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO).
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles
sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del
objetivo. Porfavor, sea cuidadoso almanejarlo ya que la suciedad o cualquier
arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posiciónAF (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición MF. Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, relo en el manual de
instrucciones de la cámara.
BOTÓN DE AFL
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL mientras
el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de AF) (fig.3).
ŦCon algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
ŦAlgunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del botón AFL,
así que verifique los detalles del manual de instrucciones de la cámara.
INTERRUPTOR MFL
Puede desactivar la operación del aro de enfoque colocando el interruptor
MFL en "LOCK" (fig.4).
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura durante el
modo de prioridad de apertura y también en el modo de exposición manual.
ŦCon algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
ŦConsulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo ajustar
la exposición.
CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA
Es posible activar / desactivar el conmutador del aro de diafragma. Esta
función es efectiva, por ejemplo, en la filmación de películas o vídeos. Para
desactivar conmutador de diafragma coloque el interruptor en "OFF" (fig.5).
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS
Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a la
posición A, la apertura se fijará en A. Esta función será útil para ajustar los
diafragmas desde la cámara (fig.6). Si desbloquea el aro de diafragmas para
que la apertura esté en cualquier ajuste que no sea A, el aro de aperturas se
podrá girar desde la apertura máxima a la mínima. Esta función será útil para
ajustar el diafragma desde el aro del objetivo (fig.7).
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo es equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el
cierre del aro, el objetivo y la cámara giran libremente para facilitarle el
encuadre vertical u horizontal (fig.8). Existe la posibilidad de sacar el aro del
trípode para utilizar el objetivo en fotografía a mano sin él.
1.Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la señal
del aro con la posición REMOVE (fig.9).
2.Después tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la fig.10, y sáquelo.
ŦCuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma inversa.
Ŧ
Por favor, no coloque el aro en la posición REMOVE excepto cuando quiera sacarlo o
ponerlo,en caso contrario el aro podría desplazarse de su posición inadvertidamente.
Recuerde bloquear el aro con el botón de bloqueo para evitar que gire.
ŦCuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el aro.
ŦEste producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor,
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no
se p1-ha diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas
pinzas de palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (fig.11)
ŦPor favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad (Safety
Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre fijados para que la
pinza Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (fig.12), por favor, únalos en
los agujeros de seguridad usando la llave hexagonal.
CORREA
Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 13.
TAPA PROTECTORA
Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el fin de proteger
la sección de soporte para el trípode y además mejorar el manejo cuando se
utiliza a mano. Para poner la tapa protectora en el objetivo, en primer lugar, hay
que quitar el soporte de trípode. Tal como se muestra en la imagen (14), alinee
la marca en la tapa protectora para que coincida con la misma marca en el
objetivo. Después, presione la tapa directamente sobre el objetivo hasta que
se bloquee. Para de retirar la tapa del objetivo, tire en la dirección opuesta.
ŦPor favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora ya que
puede desprenderse causando la caída del objetivo.
PORTAFILTRO
Esta óptica tiene un portafiltros que permite colocar una lámina o hoja
protectora en la parte trasera de la óptica.
1.Trace la forma que contiene la lámina de referencia con un permanente y
córtela con unas tijeras (recortar el contorno de la figura) (fig.15).
2.Deslice la palanca de fijación hacia la izquierda (fig.16).
3.Inserte el filtro en el portafiltros y deslice la palanca de fijación hacia la
derecha para fijar el filtro (fig.17).
ŦTenga cuidado para evitar dejar huellas y arañazos en el filtro.
ŦMantenga la palanca de fijación a la derecha cuando no esté utilizando
ningún filtro.
ŦLa inclinación de la óptica permite retirar el filtro fácilmente (fig.18).
TAPA DELANTERA
Para quitar la tapa, pellizque las lengüetas superior e inferior y retírela del
objetivo. Para colocar la tapa, alinee las pestañas superior e inferior tal como
se muestra y deslice la tapa hasta que encaje. (fig.19)
Esta tapa frontal tiene dos ranuras para guardar filtros de gelatina.
1.
Con la parte posterior de la tapa hacia arriba, empuje suavemente hacia afuera y
hacia abajo sobre la protuberancia elevada para abrir la ranura del filtro (fig.20).
2.Oriente el filtro como se muestra e insértelo hasta el tope (fig.21).
3.Empuje suavemente hacia afuera y luego levante el dedo y la ranura se
cerrará automáticamente (fig.22).
ŦNo guarde filtros en las ranuras de filtro durante largos períodos de tiempo.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
ŦEn caso de almacenaje porun tiempo prolongado,elija unlugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento
de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ
No utilice diluyente,gasolina u otros limpiadores ornicos para limpiar la suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Ŧ
Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras.
Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no
es lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y
evite salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se
utiliza por una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno,
elementos de lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que
su temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
یNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
یChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato
dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
یLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
یQuesto obiettivo p1-ha un magnete incorporato. Si prega di tenerlo ad almeno
5cm di distanza da dispositivi medici come pacemaker cardiaci in quanto
potrebbe influire negativamente su di essi.
یSi prega di non posizionare carte di credito con una striscia magnetica (o
qualsiasi altro oggetto sensibile ad un campo magnetico) vicino all'obiettivo
in quanto potrebbe danneggiare i dati memorizzati sulla carta.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
Tappo Anteriore
Sblocco del tappo anteriore
Alloggiamento filtro
Ghiera di messa a fuoco
Selettore di fuoco
Pulsante AFL
Selettore MFL
Cursore per la ghiera
del diaframma
Ghiera del diaframma
Passo a viteper treppiede
Selettore blocco
diaframma
Innesto
Portafiltro
Leva di fissaggio
Viti di sicurezza
(2 pezzi)
Brugola
Fascia di protezione
Piastra di guida
PERICOLO
Quando sulla camera, la correzione delle aberrazioni si imposta con “acceso
o “spento nel menu della stessa, si prega di impostare tutte le funzioni di
correzione delle aberrazioni su “acceso” (auto).
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su
come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
ی
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo,
la posizione AF(fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull’obiettivo, la posizione MF. In questo caso si mette a fuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco.
یConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
PULSANTE AFL
E’ possibile escludere lautofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo
(funzione AFlock/AF stop) (fig.3).
یCon alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo.
یAlcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.
SELETTORE MFL
È possibile disabilitare il funzionamento dell'anello di messa a fuoco impostando
l'selettore MFL su "LOCK" (fig.4).
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura
quando si fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale.
یCon alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
یConsultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura.
CURSORE DELLA GHIERA DEI DIAFRAMMI
Possiamo attivare/disattivare il click della ghiera quando si cambia valore
diaframma, ciò è utile quando si usa l’obiettivo per riprese video. Per eliminare
il click spostare il cursore su OFF (fig.5).
SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA
Se usate il selettore blocco diaframma quando la ghiera è impostata su A, questa
resterà impostata su A. Questa funzione è molto utile quando si desidera
impostare l’apertura F direttamente sulla fotocamera (fig.6). Se usate il selettore
blocco diaframma quando l’apertura diaframma si trova impostata su uno
qualunque dei valori eccetto la posizione A, la ghiera diaframma potrà comunque
essere ruotata dallapertura minima alla massima. Questa funzione è utile
quando si desidera impostare l’apertura F utilizzando la ghiera diaframma (fig.7).
PASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE ROTANTE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.
Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare
liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il
caso, la posizione orizzontale o verticale (fig.8).
Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveniente all’obiettivo usato a mano
libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile
nelle situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro.
1.Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, fino ad
allineare i riferimenti della posizione di“REMOVE(rimozione, fig.9).
2.Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, fino alla sua rimozione
dalla posizione operativa, come visualizzato nella figura 10.
یPer rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la
procedura descritta.
ی
Attenzione: il collare va portato/ruotato fino alla posizione REMOVE soltanto
quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa
sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, è pericoloso raggiungere
la posizione “REMOVE”: si rischia la caduta involontaria dell’obiettivo. Allo stesso
tempo ci si ricordi di fissare il collare nella posizione desiderata mediante
l’apposita manopola di blocco, che impedisce la rotazione involontaria.
یQuando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotografico, il collare non
può essere rimosso.
یIl prodotto è compatibile con lattacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che sia
avvitato e fissato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli attacchi di
fissaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione
un fissaggio saldo e sicuro. (fig.11)
ی
Assicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano fissate in modo che la slitta
innesto per Arca Swiss non si sfili. Come indicato in (fig.12) avvitarle usando la brugola.
CINGHIA A TRACOLLA
La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.13.
FASCIA DI PROTEZIONE
L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per proteggere la
parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per l’attacco al treppiede e per
migliorarne la trasportabilità. Per inserire la [Fascia di protezione], prima di tutto
togliere la slitta per l’attacco al treppiede. Poi, come si vede nell’illustrazione (14),
allineare la linea di fede della [Fascia protettiva] con la corrispondente linea di fede
presente sul barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere con decisione lungo l’obiettivo
fino in fondo. Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
ی
Attenzione: Non impugnarel’obiettivo prendendolo per la Fascia di protezione,
questa potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo.
PORTAFILTRO
L’obiettivopossiede unportafiltri per inserire filtri ingelatina nella sua parte posteriore.
1.Con un pennarello indelebile seguire il contorno della placca/guida e poi
tagliare con le forbici (Tagliare lungo il contorno) (fig.15).
2.Spostare la leva di fissaggio verso sinistra (fig.16).
3.Inserire il filtro nel portafiltro e spostare la leva di fissaggio verso destra per
bloccare il filtro (fig.17).
یAttenzione a non rigare il filtro o lasciarvi impronte.
یLasciare la leva di fissaggio verso destra quando non si usa il portafiltri.
یInclinando l’obiettivo potete togliere il filtro più facilmente (fig.18).
TAPPO ANTERIORE
Per togliere il tappo, premere I blocchi superiore e inferiore e rimuoverlo
dall’obiettivo. Per applicare il tappo, allineare i blocchi superiore e inferiore
come mostrato e far scorrere il tappo fino a fine corsa. (fig.19)
Questo tappo anteriore è dotato di due alloggiamenti per riporre fitri in folio ritagliati.
1.
Con la parte posteriore del tappo rivolta verso l'alto, spingere delicatamente
verso l'esterno e verso il basso sulla protuberanza in rilievo per aprire
l’alloggiamento del filtro (fig.20).
2.
Inserire il filtro nella direzione mostrata fino al completo inserimento (fig.21).
3.
Spingere delicatamente verso l'esterno, quindi sollevare il dito e l’alloggiamento
del filtro si chiuderà automaticamente (fig.22).
یNon riporre filtri negli alloggiamenti per lunghi periodi di tempo.
CURA E CONSERVAZIONE
یProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
ی
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
یNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
یQuesto obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può
usare sotto la pioggia, p1-ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito
da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi
interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
ی
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere lobiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta ochje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
ŦFormen på fattning och dess omgivande delar är mycket komplexa. Var
försiktig r du hanterar dem för att inte orsaka skada.
Ŧ
Dettaobjektiv haren inbyggdmagnet.Håll denminst 5cmbortafrånmedicinsk
utrustning såsom pacemakers eftersom det kan påverka dem negativt.
ŦPlacera inte kreditkort som har en magnetremsa (eller något annat
föremål som är känsligt för ett magnetfält) nära objektivet eftersom
det kan skada data som lagraskortet.
BESKRIVNING AV DELARNA (fig.1)
Främre linslock
Främre
linslocksklämmor
Filterhållare
Fokusring
Omkopplare
fokusfunktion
AFL Knapp
Omkopplare MFL
Omkopplareför Bländarring
Bländarring
Stativgänga
Låsknapp för Bländarring
Fattning
Filterhållare
Fixeringsvred
Skruvar för
s
äkerthetsstopp
,(2
st
.)
Insexnyckel
Skydd för stativfäste
Mall
RSIKTIGHET
kameror därobjektivetsaberrationskorrigering kontrolleras med
PÅ
eller
AV
i kameramenyn,sättalla aberrationskorrigeringsfunktioner till
PÅ
(AUTO)
.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
nligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter
och lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧobjektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts dessa kan orsaka funktionsfel
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
ŦSe kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
AFL KNAPP
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-knappen
medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.3).
ŦMed visa kameror fungerar inte AFL-knappen.
Ŧ vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion,
vänligen se kamerans manual.
OMKOPPLARE MFL
Du kan inaktivera fokusringen genom att ställa Omkopplare MFL
"LOCK" (fig.4).
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera bländaren
med i Av- samt i M-läge.
ŦPå visa kameror fungerar inte bländarringen.
ŦVänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
OMKOPPLARE FÖR BNDARRING
Det är möjligt att aktivera/avaktivera ringens funktion, detta är användbart
vid filmläge. För att avaktivera ringens funktion, ställ omkopplaren I läge
OFF (fig.5).
LÅSKNAPP FÖR BLÄNDARRING
Vid användning av Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i
läge A, kommer det att låsas i A-läget. Funktionen är användbar vid
justering av bländarvärdet via kameran (fig.6). Vid användning av
“Låsknapp för bländarring” r bländarreglaget är i annat läge än A, kan
reglaget ställas från största till minsta bländare. Denna funktion är
användbar när bländarvärdet justeras via ringen (fig.7).
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga det vridbara fästet. Lossa
låsskruven fästet för att kunna ändra kamerainställningen. r
höjdformat, för tvärformat eller bara för finjustering (fig.8).
Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill.
1.Lossa först låsskruven stativfästet, vrid sedan stativfästet så att
indexmärket kommer mitt för REMOVE (fig.9).
2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (fig.10)
ŦFör att åter montera stativfästet på objektivet gör du som beskrivs
ovan fast tvärtom.
Ŧ
Ställ inte in stativfästet i REMOVE läge, utom när du ska ta av eller montera
stativfästet. Objektivet kan av misstag falla ur stativfästet. Se ock till att
låsa faststativfästet med låsskruven,så att objektivet interoteraroavsiktligt.
ŦStativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran.
Ŧ
Denna produkt är kompatibel med Arca Swissfästen med skruv. Vänligen
säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen. Produkten är INTE avsedd
r Arca Swisssten modeller med arm. Det finns vissa typer av fästen
att tillgå på marknaden som INTE låser tillräckligt. (fig.11)
ŦVänligen säkerställ att de 2 st. stoppskruvarna (medföljer) alltid är
åtdragna för att undvika att Arca Swissplattan faller av. Fäst skruvarna
i skruvhålen med hjälp av den insexnyckeln. (fig.12)
AXELREMMEN
Montera axelremmen i remöglorna som visas i figur 13. Kontrollera aft
remmen sitter stadigt !
SKYDD FÖR STATIVFÄSTE
Skyddet till stativfästets yta medföljer objektivet för att skydda ytan samt
r att förbättra greppet då objektivet handhålls. För att fästa skyddet på
objektivet avlägsnas först stativfästet. Därefter riktas markeringen på
skyddet mot motsvarande markering på objektivet (enligt fig.14). Efter
detta skjuts skyddet rakt över objektivet tills att det har fäst. För att ta
bort skyddet från objektivet dras det I rakt motsatt riktning.
ŦSkyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att du
tappar objektivet.
FILTERHÅLLARE
Objektivet har en hållare för filter på bakre änden av objektivet.
1.Rita upp mallens form med en fin permanent markör och klipp den med
en sax (vänligen klipp längs konturen.) (fig.15).
2.För fixeringsvredet åt vänster (fig.16).
3.
Sätt i filtret Ihållaren,för sedan vredetåt höger föratt låsa fast det (fig.17).
ŦHantera filtret varsamt för att undvika repor samt fingeravtryck.
ŦSe till att fixeringsvredet är åt ger när filter inte används.
ŦHåll objektivet I upprätt läge för att enklast ta ur filtret (fig.18).
FRÄMRE LINSLOCK
För att ta bort locket, kläm ihop de övre och nedre klämmorna mot
varandra och dra bort locket från objektivet. För att sätta tillbaka locket,
rikta de övre och nedre klämmorna enligt illustrationen och skjut på
locket tills det tar stopp.(fig.19)
Detta främre linslock har två filterhållare för förvaring av utskurna filter.
1.Med baksidan av locket riktat uppåt, tryck försiktigt utåt och nedåt
den upphöjda klacken för att öppna förvaringsutrymmet (fig.20).
2.Skjut in filtret i riktningen enligt illustrationen tills det tar stopp (fig.21).
3.Tryck försiktigt utåt och lyft fingret så stängs luckan av sig själv (fig.22).
ŦFörvara inte filter i linslocket över en längre tidsperiod.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Ŧ
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
kan skada objektivets antireflexbehandling.
Ŧ
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
ŦDetta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om
denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det
inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika
rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära
användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen,
linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
SVENSKA


Produkt Specifikationer

Mærke: Sigma
Kategori: Lens
Model: 14mm F1.4 DG DN

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sigma 14mm F1.4 DG DN stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig