Sigma 50mm F2 DG DN Manual

Sigma Linse 50mm F2 DG DN

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sigma 50mm F2 DG DN (2 sider) i kategorien Linse. Denne guide var nyttig for 5 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
このたびは、シグマレンズをお買い求めいただきりがとうございま
す。本説明書をご精読の上、レンズの機能、操作、取り扱い上の注意
点を正しく理して、写真撮影をお楽しみください。なお本説明書は、
各カメラ用共となっておりますので、項目により使用カメラの該
当箇所をお読になり使用カメラの説明書もあわせてご覧くださ
い。お読みにったあとは、大切に保管してください。
安全上のご注意
取り扱いを誤と、使用者が重傷を負う可能性があります
レンズで太陽見ないでださい失明や視力障害の原因
となります。
取り扱いを誤ると、使用者が障害を負うか、物的損害が発
生する可能性あります。
レンズまたはンズを付けカメラをレズキャップを
付けなまま放置しないでください。太陽の光が集光現象
を起こし、火の原因となる場合があります。
マウント及びの周辺の部品は、複雑な形状をしておりま
すので、手荒扱うと怪我する恐れがあります。
յ マウント
ն レンズフード
շ フロントキャ
(樹脂製)
ո フロント キャッ (属製
各部の名称(図 1
ձ フィルターね
ղ フォーカスリング
ճ 絞りリング
մ
ォー
カスモ
ド切換えスイッチ
カメラへの着脱方法は、お手持ちのカメラの説明書に従ってくださ
い。
マウン面には電気接点がありキズや汚れがつく誤作動や故
の原因となりすのでご注意ください。
ピント合わせ
オートフォーAFで撮影する場合は、フォーカスモード切換え
スイッチを AF にセットます図 )マニュアルフォーカス 2 MF
で撮影する場は、フォーカスモード切換えスイッチを (図 )MF 3
にセットし、ォーカスリングを回してピント調整してください。
カメラのフォカスモードの切換えは、ご使用のメラの説明書に
従ってくださ
絞りリングについて
絞り優先オーやマニュアル露出モードのとき、絞り値の設定に便利
な絞りリング備えています
露出の調整方法はカメラの説明書をご参照ください。
カメラによっては、絞りリングが対応していない場合があります。
フロントキャップについて
このレンズは常の樹脂製 キャップフロン の他にズとの一
フロントを重視した金属製 キャップを付属しています。
金属製フロンキャップは、磁力を利用してレンズに装着されます
金属製フロンキャップに、磁力に弱いキャッシュカー(磁気カ
ード)などをづけないでださい記録内容が消失る恐れがあ
ります。
金属製ロントキャップは、フィルターと併用きません。フィル
ター装着時は、樹脂製フロントキャプをご使用ください
レンズフード
レンズードは画質に悪影響を与える有光線のカットに有効です。
レンズ先端にンズフードをはめ込み、時計方向にまるまで回して
確実に取り付てください(図 )4
携帯時にはレズフードを逆さにはめ込み時計方向に回して取り
付けができま(図 5
保管、取扱上の注意
湿気はカビやの原因となります。長期間使用しない場合は、
剤と一緒に密性の良い容器に入れて保管してください。ナフタリ
ン等、防虫剤ある場所には保管しないでください。
レンズ面には接指で触れないでくださいゴミや汚れが付いたと
きには、ブロアかレンズブラシで取り除いてください。指の跡な
どは、市販のレンズクリーナー液とレンズクリーニングペーパーで
軽く拭いてくさい。ベンジンシンナー等の有機溶剤は絶対に使
わないでくだい。
このレンズは防水構造ではありません。雨天や水辺での使用では、
濡らさいように注意してください。水がレンズ内部に入り込むと、
大きな故障の因となり、修理不能になる場合があります。
急激な度変化により、レンズ内部に水滴が生じることがあります。
寒い屋外からかい室内に入るときなどはケースやビニール袋に
入れ、周囲の度になじませてからご使用ください。
品質保証とアフターサービスについて
保証の詳細とフターサービスに関しては別紙の(保証規定をご
参照ください
主な仕様
レンズ構成
-
9
-
11 最大撮影倍率 9 1 : 6.
画 角 46.8°
ルタ
サイズ Ø
58
mm
最小絞り F
22 x 最大径 長 Ø
70
x
68
mm
最短撮影距離 0.45
m 350重 量
g
大きさ重さは、Lマウントのものです。
このレンズは、鉛やひ素を含まない、環境対ガラスを使してい
ます。
ᜩԓ
ද
᪥ᮏㄒ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look
directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
The shape of the mount and its surrounding parts are very
complex. Please be careful when handling them so as not to
cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձ Filter Attachment Thread
ղ Focus Ring
ճ Iris ingR
մ Focus Mode Switch
յ Mount
ն Lens Hood
շ Plastic Front Cap
ո Metal Front Cap
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how
to attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please
be careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to
the “AF position (fig.2). If you wish to focus manually, set the
focus mode switch on the lens to the “MFposition (fig.3). You can
adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to cameras instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the cameras instruction manual for how to adjust exposure.
FRONT CAP
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is
available for better integration.
This metal front cap is attached to the lens using a magnet.
Please do not put credit cards (magnetic cards) or any other
objects close to the magnet on the metal front cap as it could
corrupt any data held on the object.
The metal front cap cannot be used with a filter. When using
filters, please use the supplied plastic front cap.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotation (fig.4).
In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position (fig.5).
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens C 9 - 11 onstruction Maximum
Magnification Ratio
1
: 9 6.
Angle of View ° 46.8 Filter Size Ø
58
mm
Minimum Aperture F
22 Dimensions
(Maximum
Diameter
x
Length)
Ø
70
x
68
mm
2.8
x
2.7
in) Minimum
Focusing Distance
0.45
m
(1.48
ft) Weight 350
g
(12.4
oz)
The figures are for L- mount.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen fü
r das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMNAHMEN
Schauen
Sie
nie
direkt
durch
das
Objektiv
in
die
Sonne,
da
dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des
Sehvermögens führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
der
direkten
Sonneneinstrahlung
aus.
Dies
gilt,
um
einen
Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind
recht komplex. Bitte seien Sie vorsichtig bei der Handhabung,
um Verletzungen zu vermeiden.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձ Filtergewinde
ղ Entfernungsring
ճ Blendenring
մ Fokussierschalter
յ Anschluß
ն Gegenlichtblende
շ Kunststoff-
Frontdeckel
ո Metall- Frontdeckel
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der
Bedienungsanleitungder Kamera.
Am
Objektivanschluss
befinden
sich
elektrische
Kontakte.
Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer
oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Um die Autofoku Funktion zu nutzen, stellen Sie den s -
Fokusschalter
am
Objektiv
auf
die
AF - Position
(Abb.2).
Wenn
Sie
manuell fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf -die MF Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun
durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der
Blendenring nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die
Belichtung eingestellt wird.
FRONTDECKEL
Zusätzlich zum Standard Kunststoff-Frontdeckel ist ein Metall-
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich.
Dieser Metall-Frontdeckel wird mit einem Magneten am Objektiv
befestigt. Bitte legen Sie keine Kreditkarten (Magnetkarten)
oder andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des
Magneten des Metall-Frontdeckels, da dies die auf der Karte
gespeicherten Daten beschädigen könnte.
Der Metall Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter -
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern den
mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel.
GEGENLICHTBLENDE
Das
Objektiv
wird
mit
einer
abnehmbaren
Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet 4). (Abb.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt
werden (Abb.5).
TECHNISCHE DATEN
Glieder - 9Linsen
-
11 Größter
Abbildungsmaß stab 1
:
6.9
Diagonaler
Bildwinkel 46.8° Filterdurchmesser Ø
58
mm
Kleinste Blende F
22 Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø
70 x
68
mm
Naheinstellgrenze 0.45
m 350Gewicht
g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L- Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon.
Dit kan
oogbeschadiging
veroorzaken
of
gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat
zonnestralen
zich
in
het
objectief
kunnen
bundelen
waardoor
brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer
complex. Wees bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te
voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ Filterschroefdraad
ղ Scherpstelring
ճ Iris ring
մ Scherpstelkeuze
schakelaar
յ Vatting
ն Zonnekap
շ Plastic Front Cap
ո Metalen Front Cap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het
objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig
scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF
positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma-
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en
manuele stand.
Bij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
FRONT CAP
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen
front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie.
Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de
lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten met
een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit
kan de data op de kaart beschadigen.
Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is
niet mogelijk, in dit geval gelieve de bijgeleverde plastic front
cap gebruiken.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid 4)(fig. .
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet
u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen (fig.5).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen.
Gebruik
daarvoor
een
speciaal
lensdoekje
of
lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die door
water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen - elementen) 9
-
11 Maximale vergrotings
maatstaf 1
:
6.9
Beeldhoek ° Ø46.8 Filtermaat
58
mm
Kleinste diafragma F
22
Afmetingen
(
maximale
diameter x lengte) Ø
70
x
68
mm
Kortste instelafstand 0.45
m Gewicht 350
g
Afmetingen en het gewicht bevatten de L- vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si esconectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura y sus partes circundantes son muy
complejas.
Tenga cuidado al manipularlos para no causar
lesiones.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
յ Montura
ն Parasol
շ Tapa frontal de plástico
ո Tapa frontal metálica
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre mo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la
cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya
que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o
errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF
(fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la
posición MF (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de
exposición manual.
Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber
cómo ajustar la exposición.
TAPA FRONTAL
Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible
una tapa frontal metálica para una mejor integración.
Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un
imán. Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas
magnéticas) o cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa
frontal metálica, ya que podría corromper cualquier dato del
objeto.
La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro.
Cuando utilice filtros, use la tapa frontal de plástico
suministrada.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto (fig.4).
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5).
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un
paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una
habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable
mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se
asemeje a la de la habitación.
CA CTERA RISTCAS
Construcción del
objetivo 9
-
11 ón 1Ampliaci
:
6.9
Á ón ° á Øngulo de visi 46.8 Di metro filtro
58
mm
Apertura mí Fnima
22 Dimensiones
(diám l ) x ong Ø
70
x
68
mm
Distancia m nima í
enfoque 0.45
m
350Peso
g
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura- L.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Tack för att du valde Sigma. å ut stö ör att f rsta m jliga nytta
och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser
igenom denna bruksanvisning innan du b nda ö ärjar anv
objektivet.
VARNING! ÄKERHETSANVISNINGAR! : S
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter kameran eller inte, bör det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta
med anledning av brandrisken, då objektivet i princip
fungerar som ett förstoringsglas!
Forme
n på fattning och dess omgivande delar är mycket
komplexa. Var försiktig när du hanterar dem för att inte
orsaka skada.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձ Filtergänga
ղ Fokusring
ճ Bländarring
մ Omkopplare fokusfunktion
յ Fattning
ն Motljusskydd
շ Frontlock i plast
ո Frontlock i metall
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
nligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset.
objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts på
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador.
SKÄRPEINSTÄ LLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren
objektivet till "AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt,
ställ in fokusmetod omkopplaren på objektivet till " läget - MF"-
(fig.3). Du kan justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera
bländaren med i Av läge.- -samt i M
På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
FRONTLOCK
Frontlock i plast används som standard, det medföljande i
metall är avsett för en bättre integration.
Frontlocket i metall fästes magnetiskt objektivet.
Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av
magnetisk typdetta kan leda till förlorade kortdata.
Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med
filter. Vid behov av filter använd det medföljande frontlocket
i plast.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.4 ).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet (fig.5).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 9
-
11 Maximal
förstoringsgrad 1
:
6.9
B ° Øildvinkel 46.8 Filter
58
mm
Minsta bländare F
22 Mått (maximal
diameter x längd)
Ø
70
x
68
mm
Minsta
fokuseringsavstånd 0.45
m Vikt 350
g
Dimensioner samt vikt inkluderar L- Mount.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
SVENSKA
Vi ringraziamo della pref erenza accordataci con l’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori
prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il
pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle
lenti dell’obiettivo.
La forma innesto e delle sue parti circostanti è molto dell
complessa.
Si
prega
di
fare
attenzione
quando
si
maneggiano
in modo da non causare lesioni.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձ Portafiltri frontale a vite
ղ Ghiera di messa a fuoco
ճ Ghiera del diaframma
մ Selettore di fuoco
յ Innesto
ն Paraluce
շ Tappo anteriore in plastica
ո Tappo anteriore in metallo
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “ ” (fig.2). Quando si desidera mettere AF
a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione MF
(fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa
a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa
apertura quando si fotografa in Automatismo con Priorità al
Diaframma e in Manuale.
Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare
l’apertura.
TAPPO ANTERIORE
Oltre al tappo anteriore in plastica standard, è disponibile un
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione.
Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un
magnete. Si prega di non mettere carte di credito (carte
magnetiche) o altri oggetti vicino al magnete del tappo anteriore in
metallo in quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta.
Il tappo anteriore in metallo non può essere utilizzato con un
filtro. Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in
plastica fornito.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
unilluminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4).
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario (fig.5).
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono
danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne
impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi- El.) 9
-
11 Rapporto di
ingrandimento massimo
1
:
6.9
Angoli di campo ° 46.8 Diamentro filtri Ø
58
mm
Apertura minima F
22 Dimensioni (diametro
massimo x lunghezza) Ø
70
x
68
mm Distanza min.
messa fuoco 0.45
m
350Peso
g
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L- Mount.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente
pericolose sotto il profilo ecologico.
ITALIANO
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La structure de la monture et les pièces qui la composent sont
très
complexes.
Veuillez
être
prudent
lorsque
vous
les
manipulez
afin de ne pas vous blesser.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
յ Baïonnette
ն Pare- Soleil
շ Bouchon avant en plastique
ո Bouchon avant en métal
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler lobjectif avec toutes les précautions
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise
au point en position AF (fig.2). Pour une mise au point manuelle,
placez le lecteur en position MFposition (fig.3), et ajustez le
point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer
le mode de mise au point de l'appareil.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster
le diaphragme en modes de Priorià l'ouverture et d'Exposition
Manuelle.
L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec
tous les boîtiers.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
BOUCHON AVANT
En plus du bouchon avant standard en plastique, un bouchon
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration.
Le bouchon avant en métal est fixé à l'objectif à l'aide d'un
aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques)
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon avant
en métal, car cela pourrait corrompre les données contenues
dans l'objet.
Le bouchon avant en métal ne peut pas être utilisé en même
temps qu’un filtre. Lorsque vous utilisez des filtres, veuillez
utiliser le bouchon avant en plastique fourni.
PARE- SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et
de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement
jusqu’à la position de blocage 4 (fig. ).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le
replacer ensuite en position inversée (fig.5).
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer lobjectif aux chocs, ni à des températures
extrêmes, ou à lhumidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de
la naphtaline ou des produits anti mites afin de ne pas -
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de leau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de
l’objectif 9
-
11 Rapport de
reproduction 1
:
6.9
Angle de champ tre de filtre ° è46.8 Diam Ø
58
mm
Ouverture minimale F
22 Dimension:
Diamètre x longueur
Ø
70
x
68
mm
Distance minimale de
mise au point 0.45
m Poids 350
g
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune
matière
nuisibles
à
l’environnement
telles
que
le
plomb
et
l’arsenic.
FRAN AISÇ
ご注意
レンズ収差補ON/OFF を選択でるカメラをお使いのお客様は、
カメラメニューから各種収差補正を ON (AUTO) に設定してご使用
ください。
レンズの着脱方法
CAUTION
On
cameras
where
lens
aberration
correction
is
controlled
with
'ON'
or 'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction
functions to 'ON'(AUTO).
ACHTUNG
An Kameras, bei denen die Objektiv-Aberrationskorrektur im
Kamerame
mit
„ON
oder
„OFF
gesteuert
wird,
stellen
Sie
bitte
alle Aberrationskorrektur-funktionen auf „ON“ (AUTO).
ձ Filetage pour filtre
ղ Bague des distances
ճ
Bague diap de hragme
մ Sélecteur de mise au point
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif
est contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez
régler toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR L’APPAREIL
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het
cameramenu worden geregeld.
ձ
Rosca para filtros
ղ
Aro nfoque de e
ճ
Aro iafragma de D
մ Selector d enfoque e
PRECAUCIÓN
En
las
maras
en
las
que
la
corrección
de
la
aberración
del
objetivo
se
controla
mediante
'ON'
u
'OFF'
en
el
me
de
la
cámara,
configure
todas las funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO). PERICOLO
Quando
sulla
camera,
la
correzione
delle
aberrazioni
si
imposta
con
“acceso
o
spento
nel
menu
della
stessa,
si
prega
di
impostare
tutte le funzioni di correzione delle aberrazioni su acceso (auto).
RSIKTIGHET
kameror
där
objektivets
aberrationskorrigering
kontrolleras
med ”P eller AV” i kameramenyn, sätt alla aberrationsÅ -
korrigeringsfunktioner till ”PÅ” (AUTO).
314230102
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie r längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der he von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks nnen zum Beschlagen des Objektives und
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der lte in ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt
es
sich,
das
Objektiv
solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.


Produkt Specifikationer

Mærke: Sigma
Kategori: Linse
Model: 50mm F2 DG DN

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sigma 50mm F2 DG DN stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Linse Sigma Manualer

Linse Manualer

Nyeste Linse Manualer