Sigma 20mm F1.4 DG DN Manual

Sigma Linse 20mm F1.4 DG DN

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sigma 20mm F1.4 DG DN (4 sider) i kategorien Linse. Denne guide var nyttig for 5 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧ
ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩƴŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚ
ƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ
້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
Š ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ׋ 1
ձ ȕǣȫǿȸƶơ
ղ ȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճ ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
մ AFL Ȝǿȳ
յ MFL ǹǤȃȁ
ն ዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
շ ዁ǓȪȳǰ
ո ዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
չ ȞǦȳȈ
պ ȬȳǺȕȸȉ
ջ ȕǣȫǿȸțȫȀȸ
ռ ǬǤȉȗȬȸȈ
Ɲද
ȬȳǺӓࠀᙀദƷ Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓܲಮƸŴǫȡȩȡȋON/OFF
ȥȸƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ ƴᚨܭƠƯƝဇƘƩƞƍŵON (AUTO)
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆
ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁAF
Ǜ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹ ưજࢨƢǔئӳƸŴAF 2 MF
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠMF
ƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩ
ȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉƷЏǓƑƸ
Ŵ
ƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ
AFL Ȝǿȳ
AF AFL˺ѣɶƴ ȜǿȳᲢ׋ ᲣǛƢƱŴ3 AF ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢ
Ტ ȭȃǯ ǹȈȃȗೞᏡᲣŵAF / AF
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ Ȝǿȳƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵAFL
ǫȡȩư ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸAFL
ǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
MFL ǹǤȃȁ
MFL ǹǤȃȁǛž ſƴƢǔƱŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷદ˺Ǜ໯јƴƢǔƜƱLOCK
ƕưƖLJƢᲢ׋ 4ŵ
ᡫࠝƸž ſƱӒݣƷȝǸǷȧȳƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵLOCK
዁ǓȪȳǰƴƭƍƯ
዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁ǓƷᚨܭƴМƳ዁ǓȪȳ
ǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
዁ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛ໯ƘƢƜƱƴǑǓŴ዁ǓǛǹȠȸǺƴ዁ǔŴLJƨƸ᧏ƚ
ǔƜƱƕӧᏡƴƳǓŴѣဒજࢨ଺ƳƲƴјௐǛႆƠLJƢŵǯȪȃǯǛ໯ƘƠƨ
ƍئӳƸž ſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍᲢ׋ ŵOFF 5
዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
A AȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴ ȝǸǷȧȳư׍ܭƞǕLJƢŵ
ǫȡȩư ǛᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ׋ ᲣŵF 6 A ˌٳƷȝǸǷȧȳưȭȃǯ
ƴǻȃȈƢǔƱŴ્Ɣǒஇݱ዁ǓƷር׊ưׅ᠃ƠLJƢŵ዁ǓȪȳǰư ǛF
ᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ׋ ŵ7
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵӕ
Ǔ˄ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠ
LJƢᲢ׋ ŵӕǓٳƠ૾ƸᲢ׋ ƷǑƏƴŴȬȳǺȕȸȉӕǓٳƠȜǿȳ8 9
Ǜ
ƠƳƕǒŴӒ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠLJƢŵ
ȬȳǺǛဇƠƳƍ଺ƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢ
Ტ׋ ŵ10
ȕȩȃǷȥજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨNJŴ
ƝဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛဇƠƯƘƩƞƍŵ
ȕǣȫǿȸțȫȀȸ
ƜƷȬȳǺƸŴȬȳǺࢸᢿƴǷȸȈǿǤȗƷȕǣȫǿȸǛᘺბưƖǔȕǣȫǿȸ
țȫȀȸǛͳƑƯƍLJƢŵ
1. ኬNJƷ඗ࣱȚȳưǬǤȉȗȬȸȈƷ࢟ǛȕǣȫǿȸƴϙƠӕǓŴȏǵȟưǫȃ
ȈƠLJƢŵᲢȩǤȳƷٳƴඝƬƯǫȃȈƠƯƘƩƞƍŵ׋ 11ŵ
2. ȔȳǻȃȈƳƲưȕǣȫǿȸƷŬᢿǛLjŴȕǣȫǿȸțȫȀȸƴࠀƠᡂLjLJ
ƢŵᲢ׋ 12ŵ
ȕǣȫǿȸƴኚǍͻƕ˄ƔƳƍǑƏҗЎƝදƘƩƞƍŵ
ȕǣȫǿȸǛٳƢᨥNjȔȳǻȃȈƳƲưŬᢿǛLjŴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍᲢ׋
13ŵ
ሥŴӕৢɥƷද
฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
৑ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷဇƸӧᏡưƢƕŴ
᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷဇưƸŴٻ᣽Ʒ൦ƕǒƳƍǑƏƴ
දƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼƳˁಮ
ȬȳǺನ঺
-
15
-
17
இٻજࢨ
1 : 6.1
ဒᚌ ȕǣȫǿȸǵǤǺ94.5° Ø 82
mm
இݱ዁Ǔ இٻࢲ ᧈƞF 16 X Ø
87.8
x
111.2
mm
இჺજࢨុ
23
cm
᣻᣽
635g
ٻƖƞ᣻ƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ
᪥ᮏㄒ
ԓ
Th ank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the suns rays, which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Focus Ring
Focus Mode Switch
AFL B utton
MFL Swi tch
Iris Ring Click Switch
Iris Ring
Iris Ring Lock Switch
Mount
Lens Hood
Filter holder
Guide plate
CAUTION
On cameras where lens aberration correction is controlled with 'ON' or
'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction functions
to 'ON'(AUTO).
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
AF position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the position. You can adjust the focus by MF
turning the focus ring.
Please refer to cameras instruction manual for details on changing the
cameras focusing mode.
AFL BUTTON
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF
is operating (AF lock / AF stop function) (fig. 3).
With some cameras, the AFL button does not work.
Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so
please check the details of the cameras instruction manual.
MFL SWITCH
You can disable the focus ring operation by setting the MFL switch to
" LOCK" (fig.4).
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the cameras instruction manual for how to adjust exposure.
IRIS RING CLICK SWITCH
It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and
this function would be effective for movie shooting. To deactivate the
click of the iris ring, set the switch to “OFF 5). (fig.
IRIS RING LOCK SWITCH
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will
be fixed on A. This function will be useful when adjusting the F-stop via
the camera (fig. 6).
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is on any aperture
setting other than A, the aperture ring can still be rotated from maximum
to minimum aperture. This function will be useful when adjusting the
F- 7).stop via the Iris ring (fig.
LENS HOOD
The lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and
turn clockwise until it stops rotation (fig.8)
. To detach the hood, turn
counter clockwise while pushing the button - until it stops rotating
(fig.9).
When not in use, the lens hood can be attached upside- ). down (fig.10
FLASH PHOTOGRAPHY
The cameras built in flash will cause barrel shadow if used with this lens. -
For best results, please only use an external flash unit.
FILTER HOLDER
This lens has a filter holder that can attach a sheet filter to the rear part
of the lens.
1. Trace the shape of the guide plate using a fine permanent marker and
cut it with scissors (Please cut along the outline.) (fig.11).
2. Grasp the part of the filter with tweezers etc. and insert it into the Ŭ
filter holder (fig. 12).
Please be careful to avoid finger prints and scratches on the filter.
When removing the filter, grasp the part with tweezers etc. and pull Ŭ
it out (fig.1 3).
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although
this construction enables the lens to be used under light rain, it is not
the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large
amount of water from splashing on the lens, especially when using it by
a waterside. It is often impractical to repair the internal mechanism,
lens elements and electric components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens onstructionC 15 - 17 Maximum
Magnification Ratio 1 : 6.1
Angle of View 94.5 82 ° Filter Size Ø mm
Minimum Aperture
F 16
Dimensions (Maximum
Diameter x Length)
Ø
87.8
x
111.2
mm
( 5 Ø 3. x 4.5 in)
Minimum
Focusing Distance
23cm
( 0.75ft) Weight 635 ( 4 oz) g 22.
The figures are for L- . mount
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG! !: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
Unabhängig
davon,
ob
das
Objektiv
an
der
Kamera
angebracht
ist
oder
nicht,
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonnen-
einstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das
Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Entfernungsring
Fokussierschalter
AFL-Taste
MFL- Schalter
Blendenring- - Klick
Schalter
Blendenring
Blendenring-
Sperrschalter
Anschluß
Gegenlichtblende
Filterhalter
Schablone
ACHTUNG
An
Kameras,
bei
denen
die
Objektiv-Aberrationskorrektur
im
Kameramenü
mit
ON
oder
OFF
gesteuert
wird,
stellen
Sie
bitte
alle
Aberrationskorrektur
-
funktionen auf „ON“ (AUTO).
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄ USE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am -
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position.
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
AFL-TASTE
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL-
Taste
abgeschaltet
werden
(AF unktion)- - -FLock/AF Stop
(Abb.3).
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
die
AFL-Taste
nicht.
An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste
individualisiert werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
MFL-SCHALTER
Sie können den betrieb deaktivieren, indem Sie den Entfernungsring
MFL-Schalter auf LOCK stellen (Abb.4).
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen
Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
der
Blendenring
nicht.
Lesen
Sie
bitte
in
der
Bedienungsanleitung
nach,
wie
die
Belichtung
eingestellt wird.
BLENDENRING- - KLICK SCHALTER
Mittels des Blendenring-Klick-Schalters kann ein stufenloses verstellen
der Blende aktiviert oder deaktiviert werden. Diese Funktion ist für
Filmaufnahmen wichtig. Um das stufenweise verstellen der Blende zu
deaktivieren, stellen sie den Schalter auf „OFF (Abb.5).
BLENDENRING SPERRSCH- ALTER
Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring
auf
A eingestellt ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die
Position, wenn Sie die Blende über die Kamera einstellen möchten
(Abb.6). Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während sich der
Blendenring auf einer anderen Blendeneinstellung als A befindet,
kann
der Blendenring zwischen der maximalen und minimalen Blende
hin und
her gedreht werden. Das ist die Position, wenn Sie die
Blende über den
Blendenring am Objektiv einstellen möchten (Abb.7).
GEGENLICHTBLENDE
Diese Gegenlichtblende hilft, Reflexe und Geisterbilder zu vermeiden, die
durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden
können. Setzen Sie die Gegenlichtblende an und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn bis 8). zum Anschlag (Abb. Um die Gegenlichtblende
abzunehmen, drehen Sie sie bei gedrückt gehaltener Taste gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.9).
Während
des
Nichtgebrauchs
kann
die
Gegenlichtblende
in
übergestülpter
Form angesetzt werden (Abb.10).
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte
nur externes Blitzgerät verwenden.
FILTERHALTER
Dieses Objektiv besitzt einen Filterhalter, mit dem ein Folienfilter am
hinteren Ende des Objektivs befestigt werden kann.
1.
Zeichnen
Sie
die
Kontur
der
Schablone
mit
einem
dünnen
Permanentmarker
au f einer Filterfolie nach und schneiden Sie im Anschluss mit einer
Schere entlang des Umrisses (Abb.11).
2. Fassen Sie den Ŭ-Teil des Filters mit einer Pinzette und setzen Sie ihn
in den Filterhalter ein 2). (Abb.1
Vermeiden Sie bitte Fingerabdrücke und Kratzer auf dem Filter.
Greifen Sie beim Entfernen des Filters den Teil mit einer Pinzette Ŭ
und ziehen Sie ihn 3). heraus (Abb.1
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings
nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte darauf,
dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser überschüttet
werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen und
elektrischen
Komponenten
zu
reparieren,
die
durch
Wasser
beschädigt
wurden.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der lte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder Linsen öß- 15 - 17 Gr ter Abbildungsmaßst ab 1 : 6.1
Diagonaler
Bildwinkel 94.5° Filterdurchmesser Ø
82mm
Größe Maximaler (
Durchmesser x Länge)
Ø
87.8 x
111.2mm Kleinste Blende F
16
Naheinstellgrenze 23
cm 6 g Gewicht 35
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit L- Mount.
Das
Glas,
das
für
das
Objektiv
verwendet
wird,
enthält
kein
umweltschädliches
Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nou s vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ŧ Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.
Ŧ Ne pointez pas lobjectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
Ŧ La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Filetage pour filtre
Bague des distances
Sélecteur
de
mise
au
point
Bouton AFL
Commutateur MFL
Commutateur de bague de
diaphragme
Bague de diaphragme
Curseur de verrouillage de
la bague de diaphragme
Baïonnette
Pare- Soleil
Porte- filtre
Gabarit
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif est
contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez régler
toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le AF
sélecteur en position position, et ajustez le point en tournant la MF
bague de mise au point.
Ŧ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.
BOUTON AFL
Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (fig. 3).
Ŧ Le bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
Ŧ
Certains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
COMMUTATEUR MFL
Vous pouvez désactiver le fonctionnement de la bague de ague des
distances en réglant le commutateur MFL sur " " (fig.4).LOCK
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le
diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle.
Ŧ L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec tous les
boîtiers.
Ŧ Veuillez vous référer au mode d'emploi du btier.
COMMUTATEUR DE BAGUE DE DIAPHRAGME
Il est possible d'activer ou désactiver le crantage de la bague de
diaphragme, une fonctionnalité très utile pour la vidéo. Pour désactiver la
bague, placez le commutateur sur "OFF" 5). (fig.
CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME
Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque celle ci est réglée sur A, la bague de di- aphragme sera bloquée
sur A. Cette fonction permet de régler l’ouverture via le boîtier (fig.6). Si
vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque l'ouverture est sur un réglage autre que la valeur A, la bague de
diaphragme peut être tournée de l'ouverture maximale à l'ouverture
minimale. Cette fonction permet régler le diaphragme par l'intermédiaire
de la bague de diaphragme (fig.7).
PARE- SOLEIL
Ce pare soleil protège l’objectif des rayons parasites et des lumières -
incidentes. Pour le fixer, placez le comme indiqué et tournez dans le -
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de la rotation (fig.8).
Pour le détacher, tournez dans le sens inverse tout en appuyant sur le
bouton 9). jusqu'au blocage (fig.
Ŧ
Lorsqu’il
nest
pas
utilisé,
le
pare-soleil
peut
être
attaché
à
l’envers
(fig.10).
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement un flash externe.
PORTE-FILTRE
Cet objectif possède un porte filtre permettant fixer un filtre gélatine à -
la partie arrière de l'objectif.
1. Tracez la forme du gabarit à l'aide d'un marqueur fin et découpez le
filtre avec des ciseaux le long du contour.) (fig.11).
2. Saisiss du filtre avec une pincette et insérezez la partie Ŭ -la dans le
porte (fig.- filtre 12).
Ŧ Veillez à éviter les traces de doigts et les rayures sur le filtre gélatine.
Ŧ Lorsque vous retirez le filtre, saisissez la partie avec une pincette Ŭ
et retirez (fig.- la 13).
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrêmes,
ou à l’humidité.
Ŧ Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits anti mites afin de ne pas détériorer le revêtement -
multicouche des lentilles.
Ŧ
Ne
pas
utiliser
de
dissolvant,
d’essence
ou
autre
matière
organique
pour
le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ Cet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières et
aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les
utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les
grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il
est souvent difficile de réparer les mécanismes internes et les
éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ
Des
écarts
soudains
de
température
peuvent
causer
de
la
condensation
ou
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé
de
placer
l’objectif
dans
un
étui
jusqu’à
ce
que
sa
température
avoisine
celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’objectif
15 - 17
Rapport de reproduction
1 : 6.1
Angle de champ ° Ø 94.5 Diamètre de filtre 82 mm
Ouverture minimale F 16 Dimension:
diamètre x longueur
Ø x 87.8
1 11.2 mmDistance minimale de
mise au point 23 cm
635 g Poids
Ŧ Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Ŧ Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à lenvironnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRANÇ AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!!
:
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Ŧ Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Ŧ
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich
in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
Ŧ De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Filterschroefdraad
Scherpstelring
Scherpstelkeuze
schakelaar
AFL knop
MFL schakelaar
Iris ring click schakelaar
Iris ring
Iris ring vergrendeling
Vatting
Zonnekap
Filter houder
Geleidingsplaat
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het
cameramenu worden geregeld.
BEVESTIGING OP DE CA MERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Ŧ Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan AF
het schuifje op het objectief op de . Vervolgens kunt u MF positie
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Ŧ Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
AFL KNOP
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het
autofocusproces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig. 3).
Ŧ Bij bepaalde cameras zal de AFL knop niet werken.
Ŧ Sommige cameras bieden de mogelijkheid om een andere functie aan
de AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.
MFL SCHAKELAAR
U kunt de werking van de scherpstelring uitschakelen door de MFL
schakelaar op " " te zetten (fig.4).LOCK
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde
kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand.
Ŧ Bij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
Ŧ Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
IRIS RING CLICK SCHAKELAAR
De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd,
waardoor deze functie geschikt is voor video opnames. Zet de schakelaar -
op OFF” om de iris ring te deactiveren (fig. 5).
IRIS RING VERGRENDELING
Met behulp van de iris ring vergrendeling kan het diafragma worden
vergrendeld, zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit
zodra u de diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.6).
Indien u de iris ring vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde
anders dan A, dan kan met diafragmaring de diafragmawaarde naar wens
worden aangepast. Gebruik deze functionaliteit zodra u diafragmawaarde
via de iris ring wenst te wijzigen (fig.7).
ZONNEKAP
De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een felle
lichtbron van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig de
zonnekap en draai deze met de wijzers van de klok mee totdat deze stopt
(fig. . Om de zonnekap te verwijderen druk knop8) in en draai
gelijktijdig de zonnekap tegen de wijzers van de klok in totdat deze niet
verder gedraaid kan worden (fig.9) .
Ŧ Als de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden
geplaatst (fig.10)
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt
daarom
afgeraden.
Een
externe
flitser
zal
veel
betere
resultaten
opleveren.
FILTER HOLDER
Dit objectief bevat een filterhouder waarme een insteekfilter aan de
achterzijde kan worden vastgemaakt.
1. Volg de vorm van de geleidingsplaat met een fijne permanent marker
en snij het uit met een schaar (volg hierbij de randen.) (fig.11 ).
2. Saisissez la partie du filtre avec une pincette et insérezŬ -la dans le
porte- ( 2). filtre fig.1
Ŧ Voorkom vingerafdrukken en krassen op het filter.
Ŧ Lorsque vous retirez le filtre, saisissez la partie avec une pincette Ŭ
et retirez- ( 3). la fig.1
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ŧ Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ Dit objectief heeft een stof en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit -
ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de
constructie niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden
water op het objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan
de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme,
lens elementen en electronische componenten te repareren.
Ŧ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen elementen)- 15 - 17 Maximale vergrotings
maatstaf
1 : 6.1
Beeldhoek Filtermaat ° 94.5 Ø 82 mm
Kleinste diafragma F 16 Afmetingen (maximale
diameter x lengte)
Ø 87.8 x
1 mm11.2
Kortste instelafstand Gewicht 23 cm 6 g 35
Ŧ Afmetingen en het gewicht bevatten de L- . vattin
Ŧ De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le ag radecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA! MEDIDAS DE SEGURIDAD ! :
Ŧ No mire directamente al sol a través del obje, tivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Ŧ Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
Ŧ La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ R rosca para filatros
ղ Aro de enfoque
ճ Selector de enfoque
մ Botón AFL
յ Interruptor MFL
ն Conmutador del aro de
diafragma
շ Aro de Diafragma
ո Interruptor de bloqueo del
aro de diafragmas
չ Montura
պ Parasol
ջ Portafiltros
ռ Lámina de
referencia
PRECAUCIÓN
En las maras en las que la corrección de la aberración del objetivo se
controla mediante 'ON' u 'OFF' en el menú de la mara, configure todas
las funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO).
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
Ŧ Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura
del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o
cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición AF(fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición MF .
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Ŧ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
BOTÓN DE AFL
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL
mientras el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de
AF) 3). (fig.
Ŧ Con algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
Ŧ Algunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del
botón AFL, así que verifique los detalles del manual de instrucciones
de la cámara.
INTERRUPTOR MFL
Puede desactivar la operación del aro de enfoque colocando el
interruptor MFL en "LOCK" (fig. 4).
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de
exposición manual.
Ŧ Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Ŧ Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo
ajustar la exposición.
CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA
Es posible activar / desactivar el conmutador del aro de diafragma. Esta
función es efectiva, por ejemplo, en la filmación de películas o vídeos.
Para desactivar conmutador de diafragma coloque el interruptor en
" " 5). OFF (fig.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS
Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a
la posición A, la apertura se fijará en A. Esta función será útil para ajustar
los diafragmas desde la mara 6)(fig. . Si desbloquea el aro de diafragmas
para que la apertura esté en cualquier ajuste que no sea A, el aro de
aperturas se podrá girar desde la apertura máxima a la mínima. Esta
función será útil para ajustar el diafragma desde el aro del objetivo (fig.7).
PARASOL
Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma
causadas por la iluminación provinente del area fuera de la imagen.
Conecte el parasol y relo en el sentido de las agujas del reloj hasta oir
un clic (fig.8 ).
Para quitar el parasol relo en el sentido contrario a las agujas del reloj
mientras pulsa el botón 9 hasta que acabe de girar (fig. ).
Ŧ Cuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida (fig.10).
FOTOGRAFÍA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le
producirá sombras, solo utilice flash externo.
PORTAFILTRO
Esta óptica tiene un portafiltros que permite colocar una lámina o hoja
protectora en la parte trasera de la óptica.
1.
Trace la forma que contiene la lámina de referencia con un permanente
y córtela con unas tijeras (recortar el contorno de la figura) (fig.11).
2. Sujete la parte
Ŭ
del filtro con unas pinzas e insértela en el portafiltro
(fig.12).
Ŧ Tenga cuidado para evitar dejar huellas y arañazos en el filtro.
Ŧ Al quitar el filtro, sujete la parte
Ŭ
con pinzas y sáquelo (fig.1 3).
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
Ŧ En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
tela suave o limpia objetivos.
Ŧ Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo
bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de
agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran
cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A
menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
Ŧ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del
objetivo 15 - 17 1 : Ampliación máxima 6.1
Á ón ° D ngulo de visi 94.5 metro filtro Ø 82 mm
Apertura mí nima F 16 Dimensiones (diámetro
ximo x largo)
Ø 87.8 x
111.2 mm
Distancia mínima
enfoque 23 cm Peso 635 g
Ŧ Las dimensiones y el peso incluyen la Montura- L.
Ŧ Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESP OL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ی Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
ی
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ی La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Portafiltri frontale a vite
Ghiera di messa a fuoco
Selettore di fuoco
Pulsante AFL
Selettore MFL
Cursore per la ghiera
del diaframma
Ghiera del diaframma
Selettore blocco
diaframma
Innesto
Paraluce
Portafiltro
Piastra di guida
PERICOLO
Quando sulla camera, la correzione delle aberrazioni si imposta con
acceso o spento” nel menu della stessa, si prega di impostare tutte le
funzioni di correzione delle aberrazioni su “acceso (auto).
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
ی Sull’innesto dellobiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe
causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione ). Quando si desidera mettere a AF (fig.2
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione MF . In questo
caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Ŧ Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
PULSANTE AFL
E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo
(funzione AFlock/AF stop) (fig.3 ).
ی Con alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo
ی Alcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.
SELETTORE MFL
È possibile disabilitare il funzionamento dell'anello di messa a fuoco
impostando l'selettore MFL su "LOCK" (fig.4).
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura
quando si fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale.
ی Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
ی
Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura.
CURSORE DELLA GHIERA DEI DIAFRAMMI
Possiamo attivare/disattivare il click della ghiera quando si cambia
valore diaframma, ciò è utile quando si usa l’obiettivo per riprese video.
Per eliminare il click spostare il cursore su OFF ( 5 fig. ).
SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA
Se usate il selettore blocco diaframma quando la ghiera è impostata su A,
questa resterà impostata su A. Questa funzione è molto utile quando si
desidera impostare l’apertura F direttamente sulla fotocamera ( 6fig. ). Se
usate il selettore blocco diaframma quando l’apertura diaframma si trova
impostata su uno qualunque dei valori eccetto la posizione A, la ghiera
diaframma potrà comunque essere ruotata dall’apertura minima alla
massima. Questa funzione è utile quando si desidera impostare
l’apertura F utilizzando la ghiera diaframma (fig.7 ).
PARALUCE
Il paraluce aiuta a prevenire i riflessi e le immagini fantasma causati
dall'illuminazione esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce e
ruotare in senso orario fino al termine della rotazione ( ). Per togliere fig.8
il paraluce, ruotare in senso antiorario mentre si preme il pulsante
fino al termine della rotazione (fig.9 ).
ی Quando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto (fig.10).
FOTOGRAFIA CON IL FL ASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, p1-ma
un flash esterno.
PORTAFILTRO
L’obiettivo possiede un portafiltri per inserire filtri in gelatina nella sua
parte posteriore.
1. Con un pennarello indelebile seguire il contorno della placca/guida e
poi tagliare con le forbici (Tagliare lungo il contorno) ( 1). fig.1
2. Afferrare la parte del filtro con una pinzetta e inserirla nelŬ
portafiltro 2). (fig.1
ی Attenzione a non rigare il filtro o lasciarvi impronte.
ی Quando si rimuove il filtro, afferrare la parte Ŭ con una pinzetta ed
estrarla (fig.1 3).
CURA E CONSERVAZIONE
ی Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
ی In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ی
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ی
Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può
usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia
colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i
meccanismi interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
ی Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi- El.) 15 - 17 Rapporto di
ingrandimento massimo 1 : 6.1
Angoli di campo Diamentro filtri ° 94.5 Ø 82 mm
Apertura minima F 16 Dimensioni (diametro
massimo x lunghezza) Ø 87.8 x
1 11.2 mmDistanza min. messa
fuoco 23 cm Peso 635 g
ی Dimensioni e peso compreso l’Innesto L- Mount.
ی Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo arsenico, sostanze potenzialmente pericolose
sotto il profilo ecologico.
ITALIANO
Tack ö å ö ö ör att du valde Sigma. F r att f ut st rsta m jliga nytta och n je av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du l ser igenom denna ä
bruksanvisning innan du bö ärjar anv nda objektivet.
VARNING! ÄKERHETSANVISNINGAR! : S
Ŧ Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Ŧ Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket . Detta med anledning av
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Ŧ Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Filtergänga
Fokusring
Omkopplare fokusfunktion
AFL Knapp
Omkopplare MFL
Omkopplare för Bländarring
Bländarring
sknapp för B ländarring
Fattning
Motljusskydd
Filterhållare
Mall
FÖRSIKTIGHET
kameror där objektivets aberrationskorrigering kontrolleras med ”PÅ
eller AV” i kameramenyn, sätt alla aberrationskorrigeringsfunktioner
till PÅ (AUTO).
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
nligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter
och lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧ objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts dessa kan orsaka
funktionsfel eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod omkopplaren på objektivet till -
" "- AF läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren objektivet till " "-MF läget. Du kan justera fokus
genom att vrida fokuseringsringen.
Ŧ Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
AFL KNAPP
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-knappen
medan AF arbetar (AF- - 3). s/AF stopp) (fig.
Ŧ Med visa kameror fungerar inte AFL- knappen.
Ŧ vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion,
vänligen se kamerans manual.
OMKOPPLARE MFL
Du kan inaktivera fokusringen genom att ställa Omkopplare MFL
" LOCK" (fig.4).
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar r att justera bländaren
med i Av samt i M- - läge.
Ŧ På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Ŧ Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
OMKOPPLARE FÖR BLÄNDARRING
Det är möjligt att aktivera/avaktivera ringens funktion, detta är
användbart vid filmläge. För att avaktivera ringens funktion, ställ
omkopplaren I läge OFF (fig.5).
LÅSKNAPP FÖR BLÄNDAR RING
Vid användning av “Låsknapp för bländarring när bländarreglaget är i
läge A, kommer det att låsas i A-läget. Funktionen är användbar vid
justering av bländarvärdet via kameran (fig.6)
. Vid användning av
“Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i annat ge än A, kan
reglaget ställas från största till minsta bländare. Denna funktion är
användbar när bländarvärdet justeras via ringen ( 7). fig.
MOTLJUSSKYDD
Motljusskyddet motverkar reflektioner och s.k.” ghost-effekter”, dessa
uppstår från starka ljuskällor utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet
genom att vrida det moturs tills det låser sig (fig.8). För att ta bort det,
håll in knappen 9). och vrid medurs tills det tar stop (fig.
Ŧ r det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner
(fig.10).
BLIXTFOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna
objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt
tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.
FILTERHÅLLARE
Objektivet har en hållare för filter på bakre änden av objektivet.
1. Rita upp mallens form med en fin permanent markör och klipp den med
en sax (vänligen klipp längs konturen.) (fig.11 ).
2. Ta
tag
i
Ŭ-delen
av
filtret
med
en
pincett
och
sätt
in
den
i
filterhållaren
(fig.12).
Ŧ Hantera filtret varsamt för att undvika repor samt fingeravtryck.
Ŧ
När du tar bort filtret, ta tag i Ŭ- delen med en pincett och dra ut den
(fig.13).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Ŧ
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Ŧ Vid längre tids rvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
kan skada objektivets antireflexbehandling.
Ŧ Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid
rengöring, an
vänd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
fotoafr.
Ŧ Detta objektiv har en damm och stänksäker konstruktion. Även om -
denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det
inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika
rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära
användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen,
linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas.
Ŧ Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 15 - 17 Maximal
förstoringsgrad 1 : 6.1
B ° Ø ildvinkel 94.5 Filter 82 mm
Minsta bländare F 16 Mått (maximal
diameter x längd)
Ø x 87.8
1 11.2 mmMinsta
fokuseringsavstånd 2 3 cm Vikt 6 g 35
Ŧ Dimensioner samt vikt inkluderar L- Mount.
Ŧ Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget milfarligt
bly eller arsenik.
SVENSKA
414220602


Produkt Specifikationer

Mærke: Sigma
Kategori: Linse
Model: 20mm F1.4 DG DN

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sigma 20mm F1.4 DG DN stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Linse Sigma Manualer

Linse Manualer

Nyeste Linse Manualer