Sigma 24-70mm F2.8 DG DN II Manual

Sigma Linse 24-70mm F2.8 DG DN II

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sigma 24-70mm F2.8 DG DN II (2 sider) i kategorien Linse. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵ
ᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸ
ᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱ
ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴ
ƝဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻ
ЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧ
ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩƴŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎
ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈӏƼƦƷԗᡀƷᢿԼƸŴᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ
৖ᒰƴৢƏƱ঻ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
Š
ɤᏩƸҗЎƴࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇ
ƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
Š
ƜƷȬȳǺƴƸᄬჽƕϋᔺƞǕƯƍLJƢŵ࣎ᐥȚȸǹȡȸǫȸƳƲ
ƷҔၲೞ֥ƴࢨ᪪ǛӏDžƢǕƕƋǔƷưŴ5cm
ˌɥᩉƠƯƝ
ဇƘƩƞƍŵ
Š
ᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬൢǫȸȉᲣƳƲǛȬȳǺƴᡈƮƚ
ƳƍưƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ׋ Უ1
ձ
ȕǣȫǿȸƶơ
ղ
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճ
AFL Ȝǿȳ
մ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
յ
ǺȸȠȪȳǰ
ն
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
շ
዁ǓȪȳǰ
ո
዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
չ
዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
պ
ȞǦȳȈ
ջ
ȬȳǺȕȸȉ
Ɲද
ȬȳǺӓࠀᙀദƷ Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓܲಮƸŴǫȡON/OFF
ȩȡȋȥȸƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ ƴᚨܭƠƯƝဇƘƩƞƍŵON (AUTO)
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹAF
ǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨAF 2 MF
ƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ MFᲢ׋ ᲣƴǻȃȈƠŴ3
ȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩ
ȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉƷЏǓƑƸ
Ŵ
ƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬ
ƯƘƩƞƍŵ
AFL Ȝǿȳ
AF ˺ѣɶƴ AFL ȜǿȳᲢ׋ 4ᲣǛƢƱŴAF ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕư
ƖLJƢᲢ ȭȃǯAF / AF ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ Ȝǿȳƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵAFL
ǫȡȩư ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇAFL
ƠƘƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
Ǻȸȟȳǰ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴŴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖ
ǔŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ ƴӳ24
ǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ ƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ׋LOCK 5ŵ
જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛЭᲢ ƱӒݣᲣƴǹȩǤȉƠƯƘLOCK
Ʃƞƍŵ
዁ǓȪȳǰƴƭƍƯ
዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁ǓƷᚨܭƴМƳ዁Ǔ
ȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
዁ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛ໯ƘƢƜƱƴǑǓŴ዁ǓǛǹȠȸǺƴ዁ǔŴLJƨƸ
᧏ƚǔƜƱƕӧᏡƴƳǓŴѣဒજࢨ଺ƳƲƴјௐǛႆƠLJƢŵǯȪȃǯǛ
໯ƘƠƨƍئӳƸž ſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵᲢ׋ ᲣOFF 6
዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
AȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴAȝǸǷȧȳư׍ܭƞǕLJ
Ƣŵǫȡȩư ǛᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ׋ Უŵ ˌٳƷȝǸǷȧF 7 A
ȳưȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴ᧏્Ɣǒஇݱ዁ǓƷር׊ưׅ᠃ƠLJƢŵ዁Ǔ
Ȫȳǰư ǛᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ׋F 8ŵ
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊјưƢŵ
ӕǓ˄ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJ
ưׅƠLJƢᲢ׋ ᲣŵӕǓٳƠ૾ƸᲢ׋ ᲣƷǑƏƴŴȬȳǺȕȸȉӕǓٳ9 10
ƠȜǿȳ
ǛƠƳƕǒŴӒ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠLJƢŵ
ȬȳǺǛဇƠƳƍ଺ƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJ
ƢᲢ׋ 11ŵ
ሥŴӕৢɥƷද
฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟ
ደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд
ƷƋǔئ৑ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬ
ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵ
șȳǸȳŴǷȳȊȸƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷဇƸӧᏡư
ƢƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷဇưƸŴٻ᣽Ʒ൦ƕǒ
ƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ
ދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊
ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩ
ƞƍŵ
ɼƳˁಮ
ȬȳǺನ঺
-
15 - 19
இٻજࢨྙ
W
-
T
1:2.7 - 1:4
ဒ ᚌ
84.1 34.3- °
ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ǵǤǺ
Ø 82mm
இݱ዁Ǔ
22
இٻࢲ ᧈƞx Ø 8 87.
x
120.2mm
இჺજࢨុᩉ
W
-
T
0.17 0.34 - m
᣻ ᣽
7 g 45
ٻƖƞ᣻ƞƸŴLȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ
᪥ᮏㄒ
Thank you very much for purchasing a Sigma In order to get the Lens.
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING! SAFETY PRECAUTIONS! :
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the suns rays, which may cause a fire.
The shape of the mount and its surrounding parts are very complex.
Please be careful when handling them so as not to cause injury.
This lens has a built-in magnet. Please keep it at least 5cm (2in) away
from medical devices such as cardiac pacemakers as it may adversely
affect them.
Please do not place credit cards featuring a magnetic strip (or any
other object that is sensitive to a magnetic field) close to the lens as it
could damage the data stored on the card.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Focus Ring
AFL Button
Focus Mode Switch
Zoom Ring
Zoom Lock Switch
Iris Ring
Iris Ring Click Switch
Iris Ring Lock
Switch
Mount
Lens Hood
CAUTION
On cameras where lens aberration correction is controlled with 'ON' or
'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction functions
to 'ON'(AUTO).
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
AFposition (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the “ position (fig.3). You can adjust the focus by MF
turning the focus ring.
Please refer to cameras instruction manual for details on changing the
cameras focusing mode.
AFL BUTTON
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF
is operating (AF lock / AF stop function) 4). (fig.
With some cameras, the AFL button does not work.
Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so
please check the details of the cameras instruction manual.
ZOOMING
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
ZOOM LOCK SWITCH
This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom
creep when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 24mm and
set the zoom lock switch to the LOCK position. (fig.5)
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the cameras instruction manual for how to adjust exposure.
IRIS RING CLICK SWITCH
It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and
this function would be effective for movie shooting. To deactivate the
click of the iris ring, set the switch to OFF( 6 fig. ).
IRIS RING LOCK SWITCH
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will
be fixed on A. This function will be useful when adjusting the F-stop via
the camera. (fig.7)
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is on any aperture
setting other than A, the aperture ring can still be rotated from maximum
to minimum aperture. This function will be useful when adjusting the
F-stop via the Iris ring. (fig.8)
LENS HOOD
The lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and
turn clockwise until it stops rotation (fig.9). To detach the hood, turn
counter-clockwise while pushing the button until it stops rotating
( fig.10).
When not in use, the lens hood can be attached upside down (- fig.11).
FLASH PHOTOGRAPHY
The cameras built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens.
For best results, please only use an external flash unit.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although
this construction enables the lens to be used under light rain, it is not
the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large
amount of water from splashing on the lens, especially when using it by
a waterside. It is often impractical to repair the internal mechanism,
lens elements and electric components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
15
-
19
Maximum Magnification
Ratio
(W
-
T)
1:2.7 - 1:4
Angle of View
84.1
-
34.3°
Filter Size
Ø
82mm
Minimum A perture
22
Dimensions (Maximum
Diameter
x Length)
Ø
87.8
x
120.2mm
(3. in)5 7 x 4.
Minimum
Focusing
Distance (W
-
T)
0.17
-
0.34
m
( 60.5
1.12
ft)
Weight
7 ( .3 ) 45g 26 oz
The figures are for L- . mount
The
glass
materials
used
in
the
lens
do
not
contain
environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen
am
Auge
oder
gar
zum
Verlust
des
Sehvermögens
hren
kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch
das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind recht komplex.
Bitte seien Sie vorsichtig bei der Handhabung, um Verletzungen zu vermeiden.
Dieses
Objektiv
hat
einen
eingebauten
Magneten.
Bitte
halten
Sie
es
daher mindestens 5cm von medizinischen Geräten wie Herzschrittmachern
fern, da es diese beeinträchtigen könnte.
Bitte platzieren Sie weder Kreditkarten mit Magnetstreifen, noch
andere magnetempfindliche Gegenstände in der Nähe des Objektivs,
da dies die auf der Karte gespeicherten Daten beschädigen könnte.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Entfernungsring
AFL-Taste
Fokussierschalter
Brennweitenring
Zoom Lock-Schieber
Blendenring
Blendenring
-
Klick
-
Schalter
Blendenring-
Sperrschalter
Anschluß
Gegenlichtblende
ACHTUNG
An
Kameras,
bei
denen
die
Objektiv Aberrationskorrektur-
im
Kameramenü
mit
ON
oder
OFF
gesteuert
wird,
stellen
Sie
bitte
alle
Aberrationskorrektur
-
funktionen auf „ON“ (AUTO).
ANSETZEN AN DAS KAMERAGE USE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen
vom
Kameragehäuse
finden
Sie
in
der
Bedienungsanleitungder
Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position
(Abb.3)
.
Sie
nnen
die
Schärfe
nun
durch
Drehen
am
Fokusring
einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
AFL-TASTE
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der
AFL-Taste abgeschaltet werden (AF- - - 4 Lock/AF Stop Funktion) (Abb. ).
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
die
AFL-Taste
nicht.
An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste
individualisiert werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
ZOOM LOCK- SCHIEBER
Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das
„Kriechen, die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten
gehaltenem Objektiv, zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 24mm
und bringen Sie den Zoom Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.5).
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen
Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
der
Blendenring
nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung
eingestellt wird.
BLENDENRING KLICK- - SCHALTER
Mittels des Blendenring Schalters kann ein stufenloses verstellen - -Klick
der Blende aktiviert oder deaktiviert werden. Diese Funktion ist für
Filmaufnahmen wichtig. Um das stufenweise verstellen der Blende zu
deaktivieren, stellen sie den Schalter auf OFF (Abb.6 ).
BLENDENRING- SPERRSCHALTER
Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring
auf A eingestellt ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die
Position, wenn Sie die Blende über die Kamera einstellen möchten
( 7Abb. ). Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während sich der
Blendenring auf einer anderen Blendeneinstellung als A befindet, kann
der Blendenring zwischen der maximalen und minimalen Blende hin und
her gedreht werden. Das ist die Position, wenn Sie die Blende über den
Blendenring am Objektiv einstellen möchten (Abb.8 ).
GEGENLICHTBLENDE
Diese Gegenlichtblende hilft, Reflexe und Geisterbilder zu vermeiden, die
durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden
können. Setzen Sie die Gegenlichtblende an und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn zum ( 9 bis Anschlag Abb. ). Um die Gegenlichtblende
abzunehmen, drehen Sie sie bei gedrückt gehaltener Taste gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.10).
Während
des
Nichtgebrauchs
kann
die
Gegenlichtblende
in
übergestülpter
Form angesetzt werden (Abb.11 ).
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte
nur externes Blitzgerät verwenden.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Sßen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel,
sondern
ein
sauberes,
feuchtes
Optik Reinigungstuch-
oder Optik-Reinigungspapier.
Diese Objektiv profitiert von einer staub und spritzwassergeschützten -
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was
allerdings nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie
daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer gßeren Menge
Wasser überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere
Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen Komponenten zu
reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder Linsen-
15 19-
Größter
Abbildungsmaßstab
(W
-
T)
1:2.7 - 1:4
Diagonaler
Bildwinkel 84.1 34.3°-
Filterdurchmesser
Ø 82mm
Kleinste Blende
22
Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø 87.8 x
120.2mm
Naheinstellgrenze
(W - T)
0.17 -
0.34 m
Gewicht
7 g 45
Abmessungen
und
Gewicht
beziehen
sich
auf
das
Objektiv
mit
L- Mount.
Das
Glas,
das
r
das
Objektiv
verwendet
wird,
enthält
kein
umweltschädliches
Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ŧ Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.
Ŧ Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
Ŧ La structure de la monture et les pièces qui la composent sont très
complexes. Veuillez être prudent lorsque vous les manipulez afin de ne
pas vous blesser.
Ŧ
Cet objectif possède un aimant intégré. Veuillez le maintenir à une distance
d'au moins 5cm des dispositifs médicaux tels que les stimulateurs
cardiaques, il pourrait avoir un effet défavorable sur ces derniers.
Ŧ
Veuillez ne pas placer de cartes de crédit comportant une bande magnétique
(ou tout autre objet sensible au champ magnétique) à proximité de
l'objectif, celui ci pourrait endommager les données stockées sur la carte.-
DESCRIPTION DES ELEMENTS (FIG.1)
Filetage pour filtre
Bague des distances
Bouton AFL
Sélecteur de mise au point
Bague de zoom
Curseur de vérouillage du zoom
Bague de diaphragme
Commutateur de bague de diaphragme
Curseur de verrouillage de la bague
de diaphragme
Baïonnette
Pare- Soleil
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif est
contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez régler
toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ La monture de lobjectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position MF
(fig.3), et ajustez le point en tournant la bague
de mise au point.
Ŧ Veuillez vous rérer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.
BOUTON AFL
Il est possible de sactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) 4). (fig.
Ŧ Le bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
Ŧ
Certains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position
24mm pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est
orienté vers le bas. Placez la bague de zoom sur 24mm et placez alors le
curseur de vérouillage en position « LOCK » (fig.5).
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le
diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle.
Ŧ L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec tous les
boîtiers.
Ŧ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
COMMUTATEUR DE BAGUE DE DIAPHRAGME
Il est possible d'activer ou désactiver le crantage de la bague de
diaphragme, une fonctionnalité très utile pour la vidéo. Poursactiver la
bague, placez le commutateur sur " " ( 6). OFF fig.
CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME
Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque celle-ci est rége sur A, la bague de diaphragme sera bloquée
sur A. Cette fonction permet de régler l’ouverture via le boîtier (fig.7). Si
vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque l'ouverture est sur un réglage autre que la valeur A, la bague de
diaphragme peut être tournée de l'ouverture maximale à l'ouverture
minimale. Cette fonction permet régler le diaphragme par l'intermédiaire
de la bague de diaphragme (fig.8 ).
PARE- SOLEIL
Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et des lumières
incidentes. Pour le fixer, placez-le comme indiqué et tournez dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de la rotation (fig.9).
Pour le tacher, tournez dans le sens inverse tout en appuyant sur le
bouton jusqu'au blocage (fig.10).
Ŧ Lorsqu’il n’est pas utilisé, le pare soleil peut être attaché à l’envers -
( 11 fig. ).
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement un flash externe.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures , ou extrêmes
à l’humidité.
Ŧ Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits
anti-mites
afin
de
ne
pas détériorer le revêtement multicouche
des lentilles.
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ Cet objectif bénéficie d’une construction sistant aux poussières et
aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les
utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les
grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il
est souvent difficile de parer les mécanismes internes et les
éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ Des
écarts
soudains
de
température peuvent causer
de
la condensation
ou
de
la
buée
peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
trez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est
recommandé de placer lobjectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l
objectif
15 19-
Rapport de
reproduction (L - T)
1:2.7
-
1:4
Angle de champ
84.1 34.3°-
Diamétre de filtre
Ø
82
mm
Ouverture minimale
22
Dimension:
diamentre
x
longueur
Ø
87.8 x
120.2
mm
Distance minimale de
mise au point (L - T)
0.17
-
0.34 m
Poids
7 g 45
Ŧ Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Ŧ Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à lenvironnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN AISÇ
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!!
:
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Ŧ Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Ŧ
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen
ontstaan.
Ŧ De vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer complex.
Wees bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen.
Ŧ Dit objectief heeft een ingebouwde magneet. Houd het objectief
tenminste 5cm weg van medische apparaten, zoals pacemakers,
aangezien dit nadelige effecten kan hebben.
Ŧ Houd geen creditcards met magnetische strip (of andere objecten die
gevoelig zijn voor een magnetisch veld) dichtbij het objectief, dit kan de
data op de kaart beschadigen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Filterschroefdraad
Scherpstelring
AFL knop
Scherpstelkeuze schakelaar
Zoomring
Zoomblokke
schakelaar
Iris ring
Iris
ring
click
schakelaar
Iris ring vergrendeling
Vatting
Zonnekap
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het cameramenu
worden geregeld.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Ŧ Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Ŧ Raadplee handleidingg a.u.b. de van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
AFL KNOP
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het
autofocusproces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) 4). (fig.
Ŧ Bij bepaalde cameras zal de AFL knop niet werken.
Ŧ Sommige cameras bieden de mogelijkheid om een andere functie aan
de AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de
camera.
ZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
ZOOMBLOKKE SCHAKELAAR
Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokke schakelaar om te
voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om
de zoom in de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 24mm
stand te zetten, (fig.5).
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde
kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele
stand.
Ŧ Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken.
Ŧ Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
IRIS RING CLICK SCHA LAARKE
De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd,
waardoor
deze
functie
geschikt
is
voor
video-opnames.
Zet
de
schakelaar
op OFF” om de iris ring te deactiveren ( 6). fig.
IRIS RING VERGRENDELING
Met behulp van de iris ring vergrendeling kan het diafragma worden
vergrendeld, zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit
zodra u de diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.7).
Indien u de iris ring vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde
anders dan A, dan kan met diafragmaring de
diafragmawaarde
naar
wens
worden
aangepast. Gebruik
deze
functionaliteit
zodra u diafragmawaarde
via de iris ring wenst te wijzigen (fig.8 ).
ZONNEKAP
De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een felle
lichtbron van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig de
zonnekap en draai deze met de wijzers van de klok mee totdat deze stopt
( 9fig. ). Om de zonnekap te verwijderen druk knop in en draai
gelijktijdig de zonnekap tegen de wijzers van de klok in totdat deze niet
verder gedraaid kan worden (fig.10).
Ŧ Als de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden
geplaatst (fig.11)
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt
daarom afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ŧ Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de
constructie niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden
water op het objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan
de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme,
lens elementen en electronische componenten te repareren.
Ŧ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
15
-
19
Maximale vergrotings
maatstaf (B - T)
1:2.7
-
1:4
Beeldhoek
84.1
-
34.3°
Filtermaat
Ø
82
mm
Kleinste diafragma
22
Afmetingen (maximale
diameter x lengte)
Ø
87.8 x
120.2
mm
Kortste instelafstand
(B - T)
0.17
-
0.34 m
Gewicht
7 g 45
Ŧ Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.
Ŧ De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
Ŧ No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Ŧ Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
Ŧ La forma de la montura y sus partes circundantes son muy complejas.
Tenga cuidado al manipularlos para no causar lesiones.
Ŧ Este objetivo tiene un imán incorporado. Manténgalo a una distancia de
al menos 5cm de dispositivos médicos como marcapasos cardíacos, p1-ya
que puede afectarlos negativamente.
Ŧ No coloque tarjetas de crédito que tengan una banda magnética (o
cualquier otro objeto que sea sensible a un campo magnético) cerca
del objetivo, ya que podría dañar los datos almacenados en la tarjeta.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ
R rosca para filatros
ղ
Aro de enfoque
ճ
Botón AFL
մ
Selector de enfoque
յ
Aro del Zoom
ն
Interruptor de
bloqueo del zoom
շ
Aro de Diafragma
ո
Conmutador del
aro de diafragma
չ
Interruptor de bloqueo
del aro de diafragmas
պ
Montura
ջ
Parasol
PRECAUCIÓN
En las cámaras en las que la corrección de la aberración del objetivo se
controla mediante 'ON' u 'OFF' en el menú de la cámara, configure todas
las funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO).
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
Ŧ Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura
del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo p1-ya que la suciedad o
cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición AF(fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posiciónMF(fig.3).
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Ŧ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
BOTÓN DE AFL
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL
mientras el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de
AF) 4). (fig.
Ŧ Con algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
Ŧ Algunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del botón
AFL, así que verifique los detalles del manual de instrucciones de la
cámara.
OPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que
elimina el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo.
Coloque el aro de zoom en la posición de 24 mm y ajuste el bloqueo del
zoom a la posición LOCK” (fig.5).
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de
exposición manual.
Ŧ Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Ŧ Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo
ajustar la exposición.
CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA
Es posible activar / desactivar el conmutador del aro de diafragma. Esta
función es efectiva, por ejemplo, en la filmación de películas o vídeos.
Para desactivar conmutador de diafragma coloque el interruptor en
" " ( 6). OFF fig.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS
Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a
la posición A, la apertura se fijará en A. Esta función será útil para
ajustar los diafragmas desde la cámara ( 7)fig. . Si desbloquea el aro de
diafragmas para que la apertura esté en cualquier ajuste que no sea A, el
aro de aperturas se podgirar desde la apertura máxima a la mínima.
Esta función seútil para ajustar el diafragma desde el aro del objetivo
( 8). fig.
PARASOL
Este parasol ayuda a prevenir el destello y las imágenes fantasma
causadas por la iluminación provinente del area fuera de la imagen.
Conecte el parasol y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta oir
un clic (fig.9 ).
Para quitar el parasol gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj
mientras pulsa el botón hasta que acabe de girar (fig.10).
Ŧ Cuando no lo utilice coloque el parasol en posición invertida ( 11). fig.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le
producirá sombras, solo utilice flash externo.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
Ŧ En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
tela suave o limpia objetivos.
Ŧ Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo
bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de
agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran
cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A
menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
Ŧ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del
objetivo 15 19-
Ampliación máxima
(G - T) 1:2.7 - 1:4
Ángulo de visión
84.1 34.3°-
Diámetro filtro
Ø
82
mm
Apertura mínima
22
Dimensiones (diámetro
máximo x largo)
Ø
87.8 x
120.2
mm
Distancia mínima
enfoque (G - T)
0.17 0.34 m-
Peso
7 g 45
Ŧ Las dimensiones y el peso incluyen la Montura- L.
Ŧ Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESP OL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ی Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
ی
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ی
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ی Questo obiettivo ha un magnete incorporato. Si prega di tenerlo ad
almeno 5cm di distanza da dispositivi medici come pacemaker cardiaci
in quanto potrebbe influire negativamente su di essi.
ی Si prega di non posizionare carte di credito con una striscia magnetica
(o qualsiasi altro oggetto sensibile ad un campo magnetico) vicino
all'obiettivo in quanto potrebbe danneggiare i dati memorizzati sulla carta.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Portafiltri frontale a vite
Ghiera di messa a fuoco
Pulsante AFL
Selettore di fuoco
Ghiera di variazione della focale (zoom)
Comando di LOCK sullo zoom
Ghiera del diaframma
Cursore per la ghiera del
diaframma
Selettore blocco diaframma
Innesto
Paraluce
PERICOLO
Quando sulla camera, la correzione delle aberrazioni si imposta con
“accesoo “spento nel menu della stessa, si prega di impostare tutte le
funzioni di correzione delle aberrazioni su acceso (auto).
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
ی
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo,
fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare
malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione (fig.2). Quando si desidera mettere a AF
fuoco manualmente, scegliere, sullobiettivo, la posizione MF(fig.3). In
questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
ی Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
PULSANTE AFL
E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo
(funzione AFlock/AF stop) (fig.4 ).
ی Con alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo
ی Alcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.
MANOVRA DELLO ZOOM
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a
raggiungere la posizione desiderata.
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
Anche questo zoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale
variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è
abbassato. Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 24
mm e di aspettare che il comando di blocco [LOCK] dello zoom non
assuma la posizione LOCK (fig.5).
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura
quando si fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale.
ی Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
ی
Consultare
il
libretto
d’istruzioni
per
conoscere
come
regolare
l’apertura.
CURSORE DELLA GHIERA DEI DIAFRAMMI
Possiamo attivare/disattivare il click della ghiera quando si cambia
valore diaframma, ciò è utile quando si usa l’obiettivo per riprese video.
Per eliminare il click spostare il cursore su OFF ( 6 fig. ).
SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA
Se usate il selettore blocco diaframma quando la ghiera è impostata su A,
questa resterà impostata su A. Questa funzione è molto utile quando si
desidera impostare l’apertura F direttamente sulla fotocamera ( 7fig. ). Se
usate il selettore blocco diaframma quando lapertura diaframma si trova
impostata su uno qualunque dei valori eccetto la posizione A, la ghiera
diaframma potrà comunque essere ruotata dall’apertura minima alla
massima. Questa funzione è utile quando si desidera impostare
lapertura F utilizzando la ghiera diaframma (fig.8 ).
PARALUCE
Il paraluce aiuta a prevenire i riflessi e le immagini fantasma causati
dall'illuminazione esterna all’area dell'immagine. Inserire il paraluce e
ruotare in senso orario fino al termine della rotazione ( ). Per togliere fig.9
il paraluce, ruotare in senso antiorario mentre si preme il pulsante
fino al termine della rotazione (fig.10).
ی Quando non è in uso, il paraluce può essere fissato capovolto (fig.11 ).
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, p1-ma
un flash esterno.
CURA E CONSERVAZIONE
ی Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
ی In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ی
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ی Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si
può usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non
sia colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i
meccanismi interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato
dall’acqua.
ی Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in
un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione
ottica (Gruppi- El.)
15
-
19
Rapporto
di
ingrandimento
massimo - (G T)
1:2.7 - 1:4
Angoli di campo
84.1
-
34.3°
Diamentro filtri
Ø
82
mm
Apertura minima
22
Dimensioni (diametro
massimo x lunghezza)
Ø
87.8 x
120.2
mm
Distanza min.
messa
fuoco (G
-
T)
0.17
-
0.34 m
Peso
7 g 45
ی Dimensioni e peso compreso l’Innesto L- Mount.
ی
Le materie vitree usate per la realizzazione dellobiettivo non contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. F r att f jliga nytta och ö å ö öut st rsta m
nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du l ser igenom ä
denna bruksanvisning innan du b nda objektivet.ö ärjar anv
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Ŧ Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Ŧ
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas
i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Ŧ Formen på fattning och dess omgivande delar är mycket komplexa.
Var försiktig när du hanterar dem för att inte orsaka skada.
Ŧ Detta objektiv har en inbyggd magnet. Håll den minst 5cm borta
från medicinsk utrustning såsom pacemakers eftersom det kan
påverka dem negativt.
Ŧ Placera inte kreditkort som har en magnetremsa (eller något annat
föremål som är känsligt för ett magnetfält) nära objektivet eftersom
det kan skada data som lagras på kortet.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Filtergänga
Fokusring
AFL Knapp
Omkopplare
fokusfunktion
Zoom ring
Omkopplare för zoomlås
Bländarring
Omkopplare för Bländarring
sknapp för
Bländarring
Fattning
Motljusskydd
FÖRSIKTIGHET
kameror
r
objektivets
aberrationskorrigering
kontrolleras
med
PÅ
eller AV” i kameramenyn, sätt alla aberrationskorrigeringsfunktioner
till ”PÅ” (AUTO).
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter
på och lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧ objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig
med hanteringen, eftersom repor eller smuts dessa kan orsaka
funktionsfel eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För
autofokusdrift,
ställ
in
fokusmetod
-
omkopplaren
objektivet
till
" "-AF läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren "-objektivet till "MF läget (fig.3). Du kan justera
fokus genom att vrida på fokuseringsringen.
Ŧ
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans
fokuseringsmetod.
AFL KNAPP
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner
AFL- - - 4). knappen medan AF arbetar (AF lås/AF stopp) (fig.
Ŧ Med visa kameror fungerar inte AFL- knappen.
Ŧ vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion,
vänligen se kamerans manual.
ZOOMING
Vrid zoomringen för att slla in önskad brännvidd.
OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS
Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att
objektivet skjuts ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen 24
mm och sätt zoomlås spaken i läges ¨LOCK¨ (fig.5).
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar r att justera
bländaren med i Av samt i M- - läge.
Ŧ På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Ŧ Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
OMKOPPLARE FÖR BLÄNDARRING
Det är möjligt att aktivera/avaktivera ringens funktion, detta är
användbart vid filmläge. För att avaktivera ringens funktion, ställ
omkopplaren I läge OFF (fig.6).
LÅSKNAPP FÖR BLÄNDAR RING
Vid användning av “Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är
i läge A, kommer det att låsas i A-läget. Funktionen är användbar vid
justering av bländarvärdet via kameran (fig.7). Vid användning av
“Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i annat läge än A,
kan reglaget ställas från största till minsta bländare. Denna funktion
är användbar när bländarvärdet justeras via ringen (fig.8 ).
MOTLJUSSKYDD
Motljusskyddet motverkar reflektioner och s.k. ghost-effekter”,
dessa uppstår från starka ljuskällor utanför bildområdet. Fäst
motljusskyddet genom att vrida det moturs tills det låser sig (fig.9).
För att ta bort det, ll in knappen och vrid medurs tills det tar
stop (fig.10).
Ŧ När det inte används kan motljusskyddet monteras upp och ner
(fig.11).
BLIXTFOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med
denna objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans
inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt
använd extern blixt.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Ŧ Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Ŧ Vid längre tids rvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Ŧ
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Ŧ
Detta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om
denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det
inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika
rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära
användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen,
linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas.
Ŧ Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet.
Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som
omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
U ppbyggnad
15 19-
Maximal
förstoringsgrad (V
-
T)
1:2.7
-
1:4
Bildvinkel 84.1 -
34.3°
Filter
Ø
82
mm
Minsta bländare
22
Mått (maximal
diameter x längd)
Ø
87.8 x
120.2
mm
Minsta
fokuseringsavstånd (V
-
T)
0.17 -
0.34 m
Vikt
7 g 45
Ŧ Dimensioner samt vikt inkluderar L- Mount.
Ŧ
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
SVENSKA


Produkt Specifikationer

Mærke: Sigma
Kategori: Linse
Model: 24-70mm F2.8 DG DN II

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sigma 24-70mm F2.8 DG DN II stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Linse Sigma Manualer

Linse Manualer

Nyeste Linse Manualer