Sigma 28-45mm F1.8 DG DN Manual

Sigma Lens 28-45mm F1.8 DG DN

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sigma 28-45mm F1.8 DG DN (1 sider) i kategorien Lens. Denne guide var nyttig for 9 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/1
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵ
ஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദ
ƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡ
ȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑Ǜ
ƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLj
ƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂǍᙻщᨦܹƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧ
ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩƴŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎
ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈӏƼƦƷԗᡀƷᢿԼƸŴᙐᩃƳཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ
৖ᒰƴৢƏƱ঻ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
Š
ɤᏩƸҗЎƴࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇ
ƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
Š
ƜƷȬȳǺƴƸᄬჽƕϋᔺƞǕƯƍLJƢŵ࣎ᐥȚȸǹȡȸǫȸƳƲ
ƷҔၲೞ֥ƴࢨ᪪ǛӏDžƢǕƕƋǔƷưŴ5cm
ˌɥᩉƠƯƝ
ဇƘƩƞƍŵ
Š
ᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉൢǫȸȉᲣƳƲǛȬȳǺƴᡈƮƚ
ƳƍưƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ׋ Უ1
ձ
ȕǣȫǿȸƶơ
ղ
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճ
AFL Ȝǿȳ
մ
ǺȸȠȪȳǰ
յ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
ն ዁ǓȪȳǰ
շ ዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
ո ዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
չ ȞǦȳȈ
պ ȬȳǺȕȸȉ
Ɲද
ȬȳǺӓࠀᙀദƷ Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓܲಮƸŴON/OFF
ǫȡȩȡȋȥȸƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ ON (AUTO) ƴᚨܭƠƯƝဇƘ
Ʃƞƍŵ
ȬȳǺƷბᏮ૾
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏
ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓAF
ƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹ AF 2 MF
ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ Ტ׋ ᲣMF 3
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩ
ȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉƷЏǓƑƸ
Ŵ
ƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴ
ࢼƬƯƘƩƞƍŵ
AFL Ȝǿȳ
AF AFL AF˺ѣɶƴ ȜǿȳᲢ׋ ᲣǛƢƱŴ4ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱ
ƕưƖLJƢᲢ ȭȃǯAF / AF ǹȈȃȗೞᏡᲣŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ Ȝǿȳƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵAFL
ǫȡȩư ȜǿȳƷೞᏡǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵAFL
ᛇƠƘƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
Ǻȸȟȳǰ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴŴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤ
LJƢŵ
዁ǓȪȳǰƴƭƍƯ
዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁ǓƷᚨܭƴМƳ
዁ǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
዁ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛ໯ƘƢƜƱƴǑǓŴ዁ǓǛǹȠȸǺƴ዁ǔŴLJ
ƨƸ᧏ƚǔƜƱƕӧᏡƴƳǓŴѣဒજࢨ଺ƳƲƴјௐǛႆƠLJƢŵǯ
ȪȃǯǛ໯ƘƠƨƍئӳƸž ſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵᲢ׋ ᲣOFF 5
዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
AȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴAȝǸǷȧȳư׍ܭƞ
ǕLJƢŵǫȡȩư ǛᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ׋ Უŵ ˌٳƷF 6 A
ȝǸǷȧȳưȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴ᧏્Ɣǒஇݱ዁ǓƷር׊ưׅ᠃
ƠLJƢŵ዁ǓȪȳǰư ǛᚨܭƢǔئӳƴМưƢᲢ׋F 7ŵ
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔȕȬǢǍǴȸǹȈƷ˯ถƴஊј
ưƢŵӕǓ˄ƚ૾ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾Ӽ
ƴഥLJǔLJưׅƠLJƢᲢ׋ ᲣŵӕǓٳƠ૾Ƹ׋ ᲣƷǑƏƴŴȬȳǺ8 9
ȕȸȉӕǓٳƠȜǿȳ
ǛƠƳƕǒŴӒ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠ
LJƢŵ
ȬȳǺǛဇƠƳƍ଺ƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴӕǓ˄ƚǔƜƱƕư
ƖLJƢᲢ׋ 10ŵ
ሥŴӕৢɥƷද
฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞д
Ʊɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ
᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖ
ƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴ
ࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉Ƙ
ƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍư
ƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷဇƸӧ
ᏡưƢƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷဇưƸŴٻ᣽Ʒ
൦ƕǒƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ
ٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλ
ǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀ
ƘƩƞƍŵ
ɼƳˁಮ
ȬȳǺನ঺
-
15 - 18
இٻજࢨྙ ଺ 1:4 (45mm )
ဒ ᚌ
75 51.4 - .3°
ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ǵǤǺ
Ø 82mm
இݱ዁Ǔ
16
இٻࢲ ᧈƞx Ø 87.8
x
151.4mm
இჺજࢨុᩉ 0.3 m
᣻ ᣽
960g
ٻƖƞ᣻ƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJ
Ƣŵ
᪥ᮏㄒ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not. This
will prevent the lens from concentrating the suns rays, which may
cause a fire.
The shape of the mount and its surrounding parts are very complex.
Please be careful when handling them so as not to cause injury.
This lens has a built-in magnet. Please keep it at least 5cm (2in)
away from medical devices such as cardiac pacemakers as it may
adversely affect them.
Please do not place credit cards featuring a magnetic strip (or any
other object that is sensitive to a magnetic field) close to the lens
as it could damage the data stored on the card.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Focus Ring
AFL Button
Zoom Ring
Focus Mode Switch
Iris Ring
Iris Ring Click Switch
Iris Ring Lock Switch
Mount
Lens Hood
CAUTION
On cameras where lens aberration correction is controlled with 'ON'
or 'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction
functions to 'ON'(AUTO).
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to
the position (fig.2). If yAF ou wish to focus manually, set the focus
mode switch on the lens to the MFposition (fig.3). You can adjust
the focus by turning the focus ring.
Please refer to cameras instruction manual for changing details on
the cameras focusing mode.
AFL BUTTON
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while
the AF is operating (AF lock / AF stop function) 4). (fig.
With some cameras, the AFL button does not work.
Some camera bodies can customize the function of the AFL button,
so please check the details of the cameras instruction manual.
ZOOMING
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the cameras instruction manual for how to adjust exposure.
IRIS RING CLICK SWITCH
It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring,
and this function would be effective for movie shooting. To
deactivate the click of the iris ring, set the switch to OFF( 5 fig. ).
IRIS RING LOCK SWITCH
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it
will be fixed on A. This function will be useful when adjusting the
F-stop via the camera. (fig.6)
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is on any
aperture setting other than A, the aperture ring can still be rotated
from maximum to minimum aperture. This function will be useful
when adjusting the F via the Iris ring. (-stop fig.7)
LENS HOOD
The lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotation (fig.8). To detach the hood,
turn counter lockwise while pushing the button -c until it stops
rotating (fig.9).
When not in use, the lens hood can be attached upside-down
( 10 fig. ).
FLASH PHOTOGRAPHY
The cameras built-in flash will cause barrel shadow if used with this
lens. For best results, please only use an external flash unit.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away
from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using
a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens benefits from a dust and splash proof construction.
Although this construction enables the lens to be used under light
rain, it is not the same as being water proof. Please pay attention to
prevent a large amount of water from splashing on the lens,
especially when using it by a waterside. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room from
the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until
the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
15
-
18
Maximum Magnification
Ratio
1:4 ( At 45mm)
Angle of View
75.4
-
51.3°
Filter Size
Ø
82mm
Minimum Aperture
16
Dimensions (Maximum
Diameter
x Length)
Ø
87.8
x
1 .451 mm
(3. in)5 6 x
Minimum
Focusing
Distance
0.3
m
(0 .98 ft)
Weight
960g 33.9( oz)
The figures are for L- . mount
The
glass
materials
used
in
the
lens
do
not
contain
environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen
am
Auge
oder
gar
zum
Verlust
des
Sehvermögens
hren
kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch
das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind recht komplex.
Bitte seien Sie vorsichtig bei der Handhabung, um Verletzungen zu vermeiden.
Dieses
Objektiv
hat
einen
eingebauten
Magneten.
Bitte
halten
Sie
es
daher mindestens 5cm von medizinischen Geräten wie Herzschrittmachern
fern, da es diese beeinträchtigen könnte.
Bitte platzieren Sie weder Kreditkarten mit Magnetstreifen, noch
andere magnetempfindliche Gegenstände in der Nähe des Objektivs,
da dies die auf der Karte gespeicherten Daten beschädigen könnte.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Entfernungsring
AFL-Taste
Brennweitenring
Fokussierschalter
Blendenring
Blendenring
-
Klick
-
Schalter
Blendenring- Sperrschalter
Anschluß
Gegenlichtblende
ACHTUNG
An
Kameras,
bei
denen
die
Objektiv Aberrationskorrektur-
im
Kameramenü
mit
ON
oder
OFF
gesteuert
wird,
stellen
Sie
bitte
alle
Aberrationskorrektur
-
funktionen auf „ON“ (AUTO).
ANSETZEN AN DAS KAMERAGE USE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen
vom
Kameragehäuse
finden
Sie
in
der
Bedienungsanleitungder
Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position
(Abb.3)
.
Sie
nnen
die
Schärfe
nun
durch
Drehen
am
Fokusring
einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
AFL-TASTE
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der
AFL-Taste abgeschaltet werden (AF- - -Lock/AF Stop Funktion) (Abb.4 ).
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
die
AFL-Taste
nicht.
An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste
individualisiert werden. Die Details dazu entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen
Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
der
Blendenring
nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung
eingestellt wird.
BLENDENRING KLICK- -SCHALTER
Mittels des Blendenring Schalters kann ein stufenloses verstellen - -Klick
der Blende aktiviert oder deaktiviert werden. Diese Funktion ist für
Filmaufnahmen wichtig. Um das stufenweise verstellen der Blende zu
deaktivieren, stellen sie den Schalter auf OFF (Abb.5 ).
BLENDENRING- SPERRSCHALTER
Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring
auf A eingestellt ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die
Position, wenn Sie die Blende über die Kamera einstellen möchten
( 6Abb. ). Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während sich der
Blendenring auf einer anderen Blendeneinstellung als A befindet, kann
der Blendenring zwischen der maximalen und minimalen Blende hin und
her gedreht werden. Das ist die Position, wenn Sie die Blende über den
Blendenring am Objektiv einstellen möchten (Abb.7 ).
GEGENLICHTBLENDE
Diese Gegenlichtblende hilft, Reflexe und Geisterbilder zu vermeiden, die
durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden
können. Setzen Sie die Gegenlichtblende an und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn zum ( 8 bis Anschlag Abb. ). Um die Gegenlichtblende
abzunehmen, drehen Sie sie bei gedrückt gehaltener Taste gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Abb.9 ).
Während
des
Nichtgebrauchs
kann
die
Gegenlichtblende
in
übergestülpter
Form angesetzt werden (Abb.10 ).
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte
nur externes Blitzgerät verwenden.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasfchen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel,
sondern
ein
sauberes,
feuchtes
Optik Reinigungstuch-
oder Optik-Reinigungspapier.
Diese Objektiv profitiert von einer staub und spritzwassergeschützten -
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was
allerdings nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie
daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge
Wasser überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere
Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen Komponenten zu
reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder Linsen-
15 - 18
Größter
Abbildungsmaßstab
1:4
( Bei 45mm)
Diagonaler
Bildwinkel
75.4 51.3°-
Filterdurchmesser
Ø 82mm
Kleinste Blende
16
Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø 87.8 x
151.4 mm
Naheinstellgrenze
m 0.3
Gewicht 960g
Abmessungen
und
Gewicht
beziehen
sich
auf
das
Objektiv
mit
L- Mount.
Das
Glas,
das
r
das
Objektiv
verwendet
wird,
enthält
kein
umweltschädliches
Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ŧ Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.
Ŧ Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
Ŧ La structure de la monture et les pièces qui la composent sont très
complexes. Veuillez être prudent lorsque vous les manipulez afin de ne
pas vous blesser.
Ŧ
Cet objectif posde un aimant intégré. Veuillez le maintenir à une distance
d'au moins 5cm des dispositifs médicaux tels que les stimulateurs
cardiaques, il pourrait avoir un effet défavorable sur ces derniers.
Ŧ
Veuillez ne pas placer de cartes de crédit comportant une bande magnétique
(ou tout autre objet sensible au champ magnétique) à proximité de
l'objectif, celui ci pourrait endommager les données stockées sur la carte.-
DESCRIPTION DES ELEMENTS (FIG.1)
Filetage pour filtre
Bague des distances
Bouton AFL
Bague de zoom
Sélecteur de mise au point
Bague de diaphragme
Commutateur de bague de diaphragme
Curseur de verrouillage de la bague de
diaphragme
Baïonnette
Pare- Soleil
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif est
contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez gler
toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR LAPPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations
sur la fon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position AF (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position MF
(fig.3), et ajustez le point en tournant la bague
de mise au point.
Ŧ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.
BOUTON AFL
Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) 4). (fig.
Ŧ Le bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
Ŧ
Certains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le
diaphragme en modes de Priorià l'ouverture et d'Exposition Manuelle.
Ŧ L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec tous les
boîtiers.
Ŧ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
COMMUTATEUR DE BAGUE DE DIAPHRAGME
Il est possible d'activer ou sactiver le crantage de la bague de
diaphragme, une fonctionnalité très utile pour la vidéo. Pour désactiver la
bague, placez le commutateur sur "OFF" ( .5). fig
CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME
Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque celle-ci est glée sur A, la bague de diaphragme sera bloquée
sur A. Cette fonction permet de régler l’ouverture via le boîtier (fig.6). Si
vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque l'ouverture est sur un réglage autre que la valeur A, la bague de
diaphragme peut être tournée de l'ouverture maximale à l'ouverture
minimale. Cette fonction permet gler le diaphragme par l'intermédiaire
de la bague de diaphragme (fig.7 ).
PARE- SOLEIL
Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et des lumières
incidentes. Pour le fixer, placez-le comme indiqué et tournez dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au blocage de la rotation (fig.8).
Pour le détacher, tournez dans le sens inverse tout en appuyant sur le
bouton .9 jusqu'au blocage (fig ).
Ŧ Lorsqu’il n’est pas utili, le pare soleil peut être attaché à l’envers -
( 10 fig. ).
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement un flash externe.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ Ne pas exposer lobjectif aux chocs, ni à des températures , ou extrêmes
à l’humidité.
Ŧ Si l’objectif nest pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement
multicouche des lentilles.
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ Cet objectif néficie d’une construction résistant aux poussières et
aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les
utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les
grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il
est souvent difficile de réparer les mécanismes internes et les
éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ Des
écarts
soudains
de
température
peuvent causer de la condensation
ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est
recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l
objectif 15 18-
Rapport de
reproduction
1:4
(À 4 5 mm)
Angle de champ
7 - 5.4 51.3°
Diamétre de filtre
Ø
82
mm
Ouverture minimale
16
Dimension:
diamentre
x
longueur
Ø
87.8 x
151.4
mm
Distance minimale de
mise au point
0.3 m
Poids
960g
Ŧ Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Ŧ Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN AISÇ
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!!
:
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Ŧ Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Ŧ
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen
ontstaan.
Ŧ De vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer complex.
Wees bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen.
Ŧ Dit objectief heeft een ingebouwde magneet. Houd het objectief
tenminste 5cm weg van medische apparaten, zoals pacemakers,
aangezien dit nadelige effecten kan hebben.
Ŧ Houd geen creditcards met magnetische strip (of andere objecten die
gevoelig zijn voor een magnetisch veld) dichtbij het objectief, dit kan de
data op de kaart beschadigen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Filterschroefdraad
Scherpstelring
AFL knop
Zoomring
Scherpstelkeuze
schakelaar
Iris ring
Iris ring click schakelaar
Iris ring
vergrendeling
Vatting
Zonnekap
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het cameramenu
worden geregeld.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Ŧ Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Ŧ Raadpleeg a.u.b. de handleiding van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
AFL KNOP
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het
autofocusproces worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) 4). (fig.
Ŧ Bij bepaalde cameras zal de AFL knop niet werken.
Ŧ Sommige cameras bieden de mogelijkheid om een andere functie aan
de AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de
camera.
ZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde
kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele
stand.
Ŧ Bij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
Ŧ Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
IRIS RING CLICK SCHAKELAAR
De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd,
waardoor
deze
functie
geschikt
is
voor
video-opnames.
Zet
de
schakelaar
op OFF” om de iris ring te deactiveren ( 5). fig.
IRIS RING VERGRENDELING
Met behulp van de iris ring vergrendeling kan het diafragma worden
vergrendeld, zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit
zodra u de diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.6).
Indien u de iris ring vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde
anders dan A, dan kan met diafragmaring de
diafragmawaarde
naar
wens
worden
aangepast. Gebruik
deze
functionaliteit
zodra u diafragmawaarde
via de iris ring wenst te wijzigen (fig.7 ).
ZONNEKAP
De zonnekap helpt om ongewenste reflecties veroorzaakt door een felle
lichtbron van buiten het opnamegebied te voorkomen. Bevestig de
zonnekap en draai deze met de wijzers van de klok mee totdat deze stopt
( .8fig ). Om de zonnekap te verwijderen druk knop in en draai
gelijktijdig de zonnekap tegen de wijzers van de klok in totdat deze niet
verder gedraaid kan worden (fig.9 ).
Ŧ Als de zonnekap niet in gebruik is kan deze ondersteboven worden
geplaatst (fig.10)
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt
daarom afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ŧ Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de
constructie niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden
water op het objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan
de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme,
lens elementen en electronische componenten te repareren.
Ŧ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
15
-
18
Maximale vergrotings
maatstaf
1:4
(Op 45 mm)
Beeldhoek
75.4
-
51.3°
Filtermaat
Ø
82
mm
Kleinste diafragma
16
Afmetingen (maximale
diameter x lengte)
Ø
87.8 x
151.4
mm
Kortste instelafstand
0.3 m
Gewicht 960g
Ŧ Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.
Ŧ De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.


Produkt Specifikationer

Mærke: Sigma
Kategori: Lens
Model: 28-45mm F1.8 DG DN

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sigma 28-45mm F1.8 DG DN stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig