Solac CE4491 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Solac CE4491 (6 sider) i kategorien Espressomaskine. Denne guide var nyttig for 24 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/6
ESPAÑOL es
L
Lea completamente estas
instrucciones antes de utilizar su
aparato. Este manual es parte
integrante del producto.
Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este aparato está destinado a utilizarse en
aplicaciones domésticas y análogas tales
como cocinas reservadas para empleados en
tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles
y otros ambientes de tipo residencial;
residencias de tipo “bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser
peligroso.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
de 8 años y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y mantenimiento no debe
realizarse por niños, excepto mayores de 8
años con supervisión. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualificado similar
con el fin de evitar un peligro.
Limpie regularmente el depósito, el
vaporizador y el portafiltros. Una vez al año
apróximadamente (dependiendo del nivel de
cal del agua y del uso de la cafetera) es
conveniente descalcificar el aparato con un
producto especial para máquinas de café para
mantener en perfecto estado la cafetera.
A
No introduzca nunca el aparato en agua
u otro líquido, ni en el lavavajillas. No
permita que el aparato entre en contacto
con el agua durante su limpieza.
No realice ninguna modificación ni reparación
en el aparato. Ante cualquier anomalía en el
aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no
suministrados o recomendados por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica,
compruebe que el voltaje indicado coincide
con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de
su uso y antes de desmontar o montar piezas
y realizar cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato
por él. Desenchufe el aparato tirando siempre
de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en
contacto con aristas cortantes o superficies
calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que
los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico,
láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de
que hay agua en el depósito.
No toque el aparato con las manos húmedas
cuando esté en funcionamiento.
No use el aparato nunca sobre superficies
mojadas ni en el exterior.
El aparato debe conectarse a una base de
toma de corriente que disponga de un
contacto de tierra adecuado.
No suelte el portafiltros durante el proceso de
salida de café.
En determinados momentos puede salir vapor
y agua por la salida del café. Esto no es
síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo de alta
presión (hasta 19 bares), incorpora una
electro-bomba para extraer el mayor aroma y
sabor del café. Por ello es normal que al entrar
en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a
un pequeño ruido y vibración.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee
desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al
PUNTO LIMPIO o de recogida de
residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta
manera, está contribuyendo al cuidado
del medio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPALES
2 RECOMENDACIONES
Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente
a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de
todo el sistema.
La obtención de un espresso adecuado al gusto de cada usuario, es
resultado de la combinación del tipo de café, la dosificación y el
prensado.
Le aconsejamos que elija la mezcla de café que más se ajuste a sus
preferencias, con un grado de molienda fino, especial para espresso.
El resultado variará considerablemente según la cantidad de café. Si
desea un café intenso, puede exceder la cantidad de la cuchara
dosificadora, hasta llenar el portafiltros.
Por último, le recomendamos que presione el café, para extraer al
máximo las esencias del café y mejorar la crema.
La salida del café del portafiltros deberá ser siempre regular y sin
goteo. Si no es así, debería ir reduciendo la cantidad de café, así
como el prensado o incluso cambiar el grado de molienda.
Asimismo, le recomendamos que realice la extracción de café en el
momento en que el piloto luminoso se enciende en verde, para
asegurar una mayor temperatura.
3 FUNCIONAMIENTO
A. CAFÉ
Primer uso
Puesta en marcha
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (12) por
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
Preparación del café
1 Gire el selector (3) a la
posición
“Precalentamiento”
.
iEl piloto luminoso de temperatura (2) se iluminará en color verde
cuando esté preparada para la extracción de café.
2 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas (5 ó 6), en el
portafiltros (4).
3 Utilice la cuchara (16) para dosificar el café. Prense el café según el
gusto.
Z Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café.
4 Si desea utilizar café en monodosis
A
:
Abra la bolsita de la dosis unitaria. Coloque el filtro para monodosis (7),
en el portafiltros (4). Coloque la monodosis en el portafiltros.
5 Ponga el portafiltros (4) en la cafetera.
ZAsegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango
de izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear. B
6 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (8).
Extracción de café (erogación)
iSi desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque
el portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente,
con el fin de templar los componentes de la cafetera.
1 Cuando se ilumine en verde el piloto de temperatura (2), coloque el
selector (3) en la
posición “Extracción café”
. El café comenzará a salir.
C
2 Coloque de nuevo el selector (3) en la
posición “OFF”
para detener la
extracción de café.
ZRevise el nivel de agua en el depósito y evite que el nivel de agua
descienda por debajo del mínimo. Si durante la erogación no sale café
y la bomba produce un ruido diferente al habitual, desconecte la
máquina, revise el nivel de agua y en caso necesario rellene el depósito
(12). En dicha situación puede ser necesaria rellenar el calderín, vea
“Primer Uso” del apartado “Funcionamiento”.
Limpieza
Si ha utilizado café molido, limpie los restos poniendo el portafiltros
debajo del grifo del agua.
Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la
basura.
B. VAPOR
ZPara calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).
pManipule siempre el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar
posibles quemaduras.
1 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
2 Gire el selector (3) a la
posición “Vapor”
.
D
iEl piloto luminoso de temperatura (2) se iluminará en color verde
cuando esté preparada para la extracción de vapor.
3 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra
progresivamente el mando del vaporizador (13).
ZAl principio saldrán restos de agua.
4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que
hayan quedado en su interior. Para ello:
5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
vaporizador (13) y deje salir vapor.
ZSi va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se
indica:
Una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el
mando del vaporizador (13), espere a que el piloto luminoso de
temperatura (2) se vuelva a iluminar y coloque el selector (3) en la
posición “Extracción café” hasta que salga un poco de agua por la
zona de salida del café. Repita estos pasos tantas veces como
considere necesario.
ZDespués de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir
por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas
para que el próximo café salga a la temperatura adecuada.
ZEl tiempo máximo de extracción de vapor será de 2 minutos.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
pDesconecte la cafetera de la red.
ZLimpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
ZNo utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más
fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y
límpielo con un trapo húmedo.
De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador
proceda como se indica a continuación:
Espere a que el vaporizador se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica
del mismo, en sentido contrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del
vaporizador con un trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica.
Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del
vaporizador está limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el
vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj.
ZAconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas
regularmente.
Descalcificación
ZUna vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un par de
veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento.
Durante esta operación gire el mando del vaporizador (13) y deje salir
vapor durante 1 minuto.
1 Piloto luminoso de red
2 Piloto luminoso de temperatura
3 Selector de funciones
4 Portafiltro
5 Filtro para una taza
6 Filtro para dos tazas
7 Filtro para monodosis
8 Orificios de salida de café
9 Vaporizador
10 Protector del vaporizador
11 Guía portafiltros
12 Depósito de agua
13 Mando del vaporizador
14 Bandeja porta-tazas
15 Tapa depósito
16 Cuchara dosificadora con
prensador
Selector de funciones:
O OFF
Precalentamiento
Extracción café (erogación)
Extracción vapor
Indicadores luminosos:
Conectado a red
OK Extracción
Mando del vaporizador:
Extracción vapor
ZEl calderín puede venir vacío de fábrica. Rellene el calderín en el
primer uso de la cafetera. Con la cafetera en frío, realice un ciclo de
rellenado del sistema. Para ello:
1 Llene el depósito con agua. Puede extraer el depósito (12) por la parte
de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
3 Coloque el selector (3) en la
posición “Extracción café”
. La bomba
empezará a funcionar. El agua comenzará a salir por la zona de salida
de café.
4 Deje que circule el agua durante unos segundos. La cafetera queda lista
para su uso.
ENGLISH es
L
Read these instructions carefully
before using the appliance. This
manual is an integral part of the
product. Keep it in a safe place
for future reference.
WARNING
This appliance is intended to be used in
household applications such as: staff kitchen
areas in shops; offices and other working
environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type
environments.
Using it for any purpose other than the one
indicated could be dangerous.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8
and supervised. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years.
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer or by your after-
sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
Clean the tank, steam nozzle and filter holder
regularly. To keep your coffee machine in a
perfect condition, we recommend the use of a
special descaler product for coffee machines
to descale the appliance approximately once
every 12 months (depending on the hardness
of the water and the frequency with which the
appliance is used).
A
Never immerse the main body in water
or any other liquid, or put it in the
dishwasher. The appliance should not
come into contact with water during
cleaning.
Do not modify or repair the appliance. In the
event of any anomaly in the appliance, do not
use it and take it to an authorised assistance
service.
Do not use any parts or accessories not
supplied or recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains,
check that the indicated voltage is the same as
in your home.
Always unplug the appliance after use and
before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a
power cut. The appliance must be switched off
before plugging or unplugging it into the mains
Never pull the cord or use it to hang up the
appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact
with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cord hanging over the edge of a table or
worktop, to prevent children from pulling it and
causing the appliance to fall.
Remove all elements from the inside or
outside of the appliance used for protection
during transport or for sales promotions, such
as paper or plastic bags, plastic sheets,
cardboard and stickers.
Make sure that there is water in the tank,
before connecting the coffee maker.
Do not touch the appliance with wet hands
when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or
outdoors.
The appliance must be connected to a power
socket with a suitable ground connection.
Do not release the filter holder while coffee is
coming out.
Steam and water may sometimes emerge
from the coffee outlet. This is not a sign of a
fault or malfunction.
This espresso coffee maker is a a high
pressure model (up to 19 bar) and has a built-
in electric pump to draw out the maximum
flavour and aroma from the coffee. It is
therefore normal for the electric pump to make
a little noise and vibrate when it comes into
operation.
q
CAUTION! When you want to dispose of
the appliance, NEVER throw it in the
rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT
or waste collection centre closest to your
home for processing. You will thus be
helping to take care of the environment.
1 MAIN COMPONENTS
2TIPS
Before using the coffee machine for the first time, we recommend
allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter
holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire
system.
Getting the right espresso for every user's taste is a result of the type
of coffee, the dose and the pressing:
We recommend you choose your preferred coffee blend, one with a
fine grind especially for espresso.
The result will vary considerably according to the quantity of coffee
used. If you want a strong coffee, you can exceed the dispenser
spoon amount and fill the filter holder to the top.
Finally, we recommend that you press the coffee to extract all the
coffee essences and improve the cream.
Coffee should always come out of the filter holder in a regular stream,
without dripping. If not, both the quantity of coffee and the pressing
should be reduced or the coffee grind adjusted.
We recommend that you make the coffee as soon as the indicator light
turns green to ensure a higher temperature.
3 USE
A. COFFEE
Initial use
Start
1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back
of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly.
2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
Brewing the coffee
1
Turn the selector (3) to the
"
Preheating" position
.
iThe temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready
to brew the coffee.
2 Place the filter that you wish to use, 1 or 2 cups (5, 6) into the filter holder
(4).
3 Use the scoop (16) to measure in the coffee. Press the coffee down as
per taste.
Z One scoop represents the recommended amount for one cup.
4 If you wish to use coffee capsules
A
:
Open the unit measure bag. Place the capsule filter (7) into the filter
holder (4). Place the capsule into the filter holder.
5 Put the filter holder (4) into the coffee maker.
ZMake sure that the filter holder is securely closed, pushing the handle
from left to right, otherwise it may drip. B
6 Place one or two cups below the coffee outlet holes (8).
Coffee extraction (brew)
iIf you want your first coffee to be hotter, fit the filter holder without
coffee and allow one or two cups of hot water to come out, this will
heat up the coffee maker .
1 When the temperature indicator (2) turns green, set the selector (3) to the
Coffee extraction” position
. The coffee will begin to come out.
C
2 Set the selector (3) to the
“OFF” position
to stop the coffee brewing
ZCheck the water level in the tank and make sure it does not drop below
the minimum mark. If during the brew no coffee comes out and the
pump makes a strange noise, unplug the machine, check the water
level and refill the tank (12) if necessary. In such a situation it may be
necessary refill the boiler, see "Initial Use" in the "Operation" section.
Cleaning
If you have used ground coffee, clean out the grounds by placing the
filter holder under a running tap.
If you have used a capsule, remove it and put it in the rubbish.
B. STEAM
ZTo heat any type of liquid using the steam nozzle (9).
pTo avoid possible burns always handle the steam nozzle (9) by the
protector (10).
1 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
2 Turn the selector (3) to the
"Steam" position
.
D
iThe temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready
to produce steam.
3 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to heat and gradually open the
steam nozzle control (13).
ZAt the beginning a little water will come out.
4 When you have finished clean away any waste matter that may have got
inside it. To do this:
5 Place an empty container below the steam nozzle and open the steam
nozzle control (13) to allow steam to exit.
ZIf you plan on using the steam nozzle (9) continuously to heat a lot of
liquid (more than 100 ml) proceed as follows:
Once the steam loses pressure (no force), close the steam nozzle
control (13) and wait until the temperature indicator (2) lights up again,
set the selector (3) to the “Coffee extraction” position and allow a little
water to come out through the coffee outlet. Repeat these steps as
many times as necessary.
ZIf after using the steam you wish to make coffee, allow two cupfuls of
water to come out through the filter holder (with no coffee in the filter) to
ensure that the coffee comes out at the right temperature.
ZThe maximum time for steam production is 2 minutes.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
pUnplug the coffee maker from the mains.
ZClean the tank and filter holder regularly.
ZDo not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
maker or tray, just a soft damp cloth.
If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible
for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it
with a damp cloth.
Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,
proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its
cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp
cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the
top of the steamer is clean before refitting the part.
Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
ZIt is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly.
Limescale Removal
ZWe recommend de-scaling the appliance once a year using a special
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in
perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps
described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the
steam control (13) and release the steam for 1 minute.
1 Network indicator lamp
2 Temperature indicator lamp
3 Function selector
4 Filter holder
5 One cup filter
6 Two cup filter
7 Capsule filter
8 Coffee outlet holes
9Steam nozzle
10 Steam nozzle protector
11 Filter holder guide
12 Water tank
13 Steam nozzle control
14 Cup holder tray
15 Container lid
16 Measuring scoop with
compactor
Function selector:
O OFF
Preheating
Coffee extraction (brew)
Steam production
Luminous indicators:
Connected to network
OK Extraction
Steam nozzle control:
Steam production
ZThe boiler may come empty from the factory. Fill the boiler for initial use
of the coffee maker. With the coffee maker cold, perform a system refill
cycle. To do this:
1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back
of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly.
2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
3 Turn the switch (3) to the
“Coffee extraction” position
. The pump will
begin to operate. The water will start to come out through the coffee
outlet.
4 Allow the water to circulate for a few seconds. The coffee maker is now
ready for use.
FRANÇAIS fr
L
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant d'utiliser
l'appareil. Ce manuel fait partie du
produit. Instructions importantes.
A conserver pour usage ultérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements
de travail; agrotourisme; hôtels, motels et
autres types de résidences; bed and
breakfast.Toute utilisation différente de celle
indiquée peut être dangereuse.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant
un handicap physique, sensoriel ou
psychique, ou par toute personne non
familiarisée avec l’appareil mais l’utilisant de
manière responsable et consciente des
risques que suppose son utilisation, sous la
supervision d’une autre personne ou en
respectant les instructions d’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de
8 ans et sous contrôle d'adultes. Maintenez
l'appareil et le câble hors de portée d'enfants
de moins de 8 ans.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Nettoyez régulièrement le réservoir, le
vaporisateur et le porte-filtres. Pour maintenir
l'appareil en bon état, il est conseillé de le
détartrer à l'aide d'un produit spécial pour
machines à café une fois par an environ (en
fonction de la dureté de l'eau et de l'utilisation
de la cafetière).
A
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou
dans un liquide et ne le mettez pas au
lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais
être en contact avec l'eau pendant son
nettoyage.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si
vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de
service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non
fournis ou recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur,
vérifiez que la tension indiquée correspond
bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et
avant de démonter ou de monter des pièces et
d'effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas
de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci
doit être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez
pas l’appareil par le câble. Débranchez
l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais
sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon
d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces
chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au
bord de la table ou du plan de travail afin
d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne
le fassent tomber.
Retirez tous les sachets en papier ou en
plastique, les films plastiques, les cartons et
autocollants éventuels apposés sur l'appareil
ou à l'extérieur lui servant de protection
pendant le transport ou pour sa promotion.
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous
que le réservoir est bien rempli d’eau.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les
mains humides.
Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées
ni à l'extérieur.
L’appareil doit être branché à une prise de
courant disposant d’une prise de terre
adaptée.
Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le
café coule.
• À certains moments, il est possible que de la
vapeur et de l'eau s'échappent par la zone du
passage du café. Cela n’est ni une anomalie,
ni un dysfonctionnement.
Cette cafetière espresso est un modèle à
haute pression (19 bars), elle incorpore une
pompe électrique pour extraire du café tout
son arôme et son goût. C’est pourquoi il est
tout à fait normal qu’il se produise un léger
bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
q
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil
au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la
poubelle ; déposez-le dans un POINT
DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la
plus proche afin qu’il y soit recyclé.
Vous contribuerez ainsi à la
préservation de l’environnement.
1 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
2 RECOMMANDATIONS
Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient
de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café
dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un
nettoyage complet de tout le système.
L'obtention d'un espresso adapté au goût de chacun dépend du type
de café, de la dose et du pressage :
Nous vous conseillons de choisir le mélange de café qui correspond
le plus à vos préférences, avec une mouture fine, spéciale pour
espresso.
Le résultat variera considérablement selon la quantité de café. Si
vous souhaitez un café fort, vous pouvez dépasser la quantité de la
cuillère doseuse et remplir le porte-filtre.
Enfin, nous vous conseillons de presser le café afin d'en extraire au
maximum l'essence et d'améliorer la crème.
Le café doit s'écouler du porte-filtre et non s'égoutter. Dans le cas
contraire, vous devrez réduire la quantité de café ainsi que le
pressage ou même changer le degré de mouture.
Nous vous recommandons également d’attendre que le voyant
s’allume en vert pour procéder à l’extraction du café afin de vous
assurer une température plus élevée.
3 FONCTIONNEMENT
A. CAFÉ
Première utilisation
Mise en service
1 Remplissez le réservoir d’eau. Pour cela, vous pouvez extraire le
réservoir (12) par l’arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et
verser l’eau directement dedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
Préparation du café
1 Tournez le bouton de commande (3) sur la
position
«
Préchauffage
»
iLorsque la cafetière sera prête pour l’extraction du café, le voyant
température (2) s’allumera en vert.
2 Placez le filtre que vous souhaitez utiliser - pour 1 ou 2 tasses (5 ou 6) -
sur le porte-filtre (4).
3 Utilisez la cuillère-doseuse (16) pour doser le café. Tassez le café selon
votre goût.
Z Une cuillère est la dose recommandée pour un café.
4 Si vous souhaitez utiliser du café en mono-dose
A
:
Ouvrez le sachet de la mono-dose. Placez le filtre pour mono-dose (7) sur
le porte-filtre (4). Placez la mono-dose dans le porte-filtre
5 puis le porte-filtre (4) sur la cafetière.
ZAssurez-vous que le porte-filtre est bien fermé en poussant sur le
manche avec force de gauche à droite, sinon il pourrait y avoir des
fuites. B
6 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (8).
Extraction de café (percolation)
iSi vous souhaitez que votre premier café soit plus chaud, placez le
porte-filtre sans café et remplissez une ou deux tasses seulement
avec de l'eau chaude afin que les composants de la cafetière
tiédissent.
1 Lorsque le voyant température (2) s’allume en vert, tournez le bouton de
commande (3) sur la
position
«
Extraction café
». Le café commencera
à couler.
C
2 Tournez à nouveau le bouton de commande (3) sur la
position
«
OFF
»
pour stopper l’extraction de café.
ZRévisez le niveau d’eau dans le réservoir et évitez qu’il ne descende au-
dessous du minimum. Si pendant l’extraction, le café ne coule pas et
que la pompe émet un bruit anormal, débranchez la machine, révisez le
niveau d’eau et si nécessaire, remplissez le réservoir (12). Dans cette
situation, il pourrait être nécessaire de remplir la chaudière (consultez
« Première Utilisation » de la section « Fonctionnement).
Nettoyage
Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez les restes de café en
passant le porte-filtres sous le robinet d’eau.
Si vous avez utilisé des mono-doses de café, enlevez le sachet et
jetez-le à la poubelle.
B. VAPEUR
ZPour chauffer tout type de liquide avec la buse vapeur (9).
pManipulez toujours la buse vapeur (9) par le protecteur (10) afin d’éviter
d'éventuelles brûlures.
1 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
2 Tournez le bouton de commande (3) sur la
position
«
Préchauffage
»
D
iLorsque la machine sera prête pour l’extraction de vapeur, le voyant
température (2) s’allumera en vert.
3 Introduisez la buse (9) dans le liquide à chauffer et ouvrez
progressivement la commande de la buse (13).
ZAu début, des restes d’eau sortiront.
4 Lorsque vous aurez terminé, nous vous conseillons de nettoyer les
impuretés qui pourraient être restées à l’intérieur. Pour cela :
5 Placez dessous un récipient vide, ouvrez de nouveau la commande de la
buse vapeur (13) et laissez sortir de la vapeur.
ZSi vous voulez utilisez la buse vapeur (9) sans interruption pour chauffer
un grand volume de liquide (par exemple plus de 100 ml), procédez
comme suit :
Lorsque la vapeur aura perdu de la pression, fermez la commande de
la buse vapeur (13) et attendez que le voyant température (2) se
rallume ; placez le bouton de commande (3) sur la position
« Extraction café » jusqu’à ce qu’un peu d’eau sorte par les orifices de
sortie du café. Répétez cette opération autant de fois que nécessaire.
ZAprès avoir utilisé la buse vapeur, si vous souhaitez faire du café, nous
vous conseillons de laisser couler par le porte-filtre (sans café)
l’équivalent de deux tasses d’eau, pour que le prochain café soit à la
température adéquate.
ZLe temps maximum d’extraction de vapeur sera de 2 minutes.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
pDébranchez la cafetière.
ZNettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
ZN’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus
vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit
refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.
De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur,
procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se
soit refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du
vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce
cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du
vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez le
vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
ZNous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau
porte-tasses.
1 Voyant alimentation
2 Voyant température
3 Bouton de commande
4 Porte-filtre
5 Filtre pour une tasse
6 Filtre pour deux tasses
7 Filtre mono-dose
8 Orifices de sortie du café
9 Buse vapeur
10 Protecteur de la buse vapeur
11 Tête d’infusion
12 Réservoir d’eau
13 Commande de la buse vapeur
14 Plateau porte-tasses
15 Couvercle réservoir
16 Cuillère-doseuse avec tasseur
Bouton de commande :
O OFF
Préchauffage
Extraction café (percolation)
Extraction vapeur
Voyants :
Branché au courant électrique
OK Extraction
Commande de la buse vapeur :
Extraction vapeur
ZLa chaudière sera probablement fournie vide. Remplissez-la avant la
première utilisation de la cafetière. Réalisez un cycle de remplissage
avec la cafetière à froid. Pour cela :
1 Remplissez le réservoir d’eau. Vous pouvez extraire le réservoir (12) par
l’arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et verser l’eau
directement dedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
3 Placez le bouton de commande (3) sur la
position « Extraction café »
.
La pompe commencera à fonctionner. L’eau commencera à couler par
les orifices de sortie du café.
4 Laissez l’eau circuler pendant quelques secondes. La cafetière sera
prête.
Détartrage
ZIl convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous
vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps
described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the
steam control (13) and release the steam for 1 minute.
DESPLEGABLE_CE4491_occidentales.fm Page 1 Tuesday, December 10, 2013 12:50 AM


Produkt Specifikationer

Mærke: Solac
Kategori: Espressomaskine
Model: CE4491

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Solac CE4491 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Espressomaskine Solac Manualer

Solac

Solac CE441X Manual

24 August 2024
Solac

Solac CA 4815 Manual

22 August 2024
Solac

Solac CE4500 Manual

22 August 2024
Solac

Solac CA4810 Manual

21 August 2024
Solac

Solac AD3550 Manual

21 August 2024
Solac

Solac AD3500 Manual

16 August 2024
Solac

Solac CE4411 Manual

11 August 2024
Solac

Solac CH6350 Manual

5 August 2024
Solac

Solac C304 G2 Manual

4 August 2024
Solac

Solac CE4410 Manual

2 August 2024

Espressomaskine Manualer

Nyeste Espressomaskine Manualer