Sony BP-U35 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sony BP-U35 (3 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
English
L-2_v006-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_1/14
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain
it for future reference.
L-1A_v001-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_2/14
Important Safety Instructions
Read these instructions.
Keep these instructions.
Heed all warnings.
Follow all instructions.
Do not use this apparatus near water.
Clean only with dry cloth.
Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturer's instructions.
Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers,
stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type
plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other
A grounding-type plug has two blades and a third grounding prong.
The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the
provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
Protect the power cord from being walked on or pinched particularly
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit
from the apparatus.
Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by
the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used,
use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid
injury from tip-over.
Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for
long periods of time.
Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is
required when the apparatus has been damaged in any way, such
as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled
or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been
exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
S-24_v004-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_3/14
For the customers in the U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
E-6_v003-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_7/14
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
E-7_v002-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_8/14
If you have any questions about this product, you may call:
Sony Customer Information Service Center 1-800-222-7669 or http://
www.sony.com/
Supplier’s Declaration of Conformity
Trade Name : SONY
Model BP-U35/BP-U70/BP-U100:
Responsible party : Sony Electronics Inc.
Address : 16535 Via Esprillo, San Diego, CA
92127 U.S.A.
Telephone Number : 858-942-2230
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
E-10A_v002-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_9/14
For the customers in Canada
CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
E-13_v002-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_10/14
For the customers in Europe
This product is intended for use in the following Electromagnetic
Environments: E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3
(urban outdoors), E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio).
E-19_v003-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_11/14
For the customers in the USA and Canada
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment by returning your used
rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest
you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call
toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.call2recycle.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion batteries.
K-1-1-2_v004-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_12/14
For the Customers in Brazil only
Apenas para clientes no Brasil
DESCARTE DE PILHAS E BATERIAS
Bateria de Íon-Lítio
Atenção:
Se a bateria não for manuseada corretamente, ela poderá explodir,
causar incêndio ou até mesmo queimaduras químicas. Observe as
seguintes precauções.
Não desmonte, esmague ou exponha a bateria a qualquer choque
ou impacto, como martelar, deixar cair ou pisar.
Não provoque curto-circuito, nem deixe que objetos metálicos
entrem em contato com os terminais da bateria.
Não exponha a bateria a temperaturas elevadas, acima de 60 °C,
como sob a luz solar direta ou no interior de um carro estacionado
ao sol.
Não incinere nem jogue no fogo.
Não manuseie baterias de íon-lítio danificadas ou com vazamentos.
Mantenha a bateria fora do alcance de crianças pequenas.
Mantenha a bateria seca.
Substitua apenas por uma bateria do mesmo tipo ou equivalente
recomenda da pela Sony.
K-1-1-5_v004-000_5-006-949-03(1)_202006181448_PT_13/14
Usage Precautions
Notes
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY
WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION OR REIMBURSEMENT ON
ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT OR PROSPECTIVE PROFITS DUE
TO FAILURE OF THIS UNIT, EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD
OR AFTER EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHER
REASON WHATSOEVER.
SONY WILL NOT BE LIABLE FOR CLAIMS OF ANY KIND MADE BY
USERS OF THIS UNIT OR MADE BY THIRD PARTIES.
SONY WILL NOT BE LIABLE FOR THE TERMINATION OR
DISCONTINUATION OF ANY SERVICES RELATED TO THIS UNIT THAT
MAY RESULT DUE TO CIRCUMSTANCES OF ANY KIND.
M-A120-00_v004-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_14/14
To the purchasers of the battery pack
The BP-U35/U70/U100 Battery Pack has a rated capacity of less than 100
Wh. It
can thus be transported as a non-hazardous lithium-ion battery. Related laws and
regulations are, however, subject to change. For detailed conditions regarding the
transport of battery packs, please consult your respective air transport company.
Overview/Features
The BP-U35/U70/U100 uses lithium-ion batteries. Refer to the Operation Manual/
Operating Instructions of your devices for details about support for this battery pack.
The features of the battery pack are as follows:
The battery pack can be recharged before being fully exhausted.
The remaining capacity of the battery is indicated by LEDs on the top when you
press the CHECK button.
While charging, the charge level is indicated using four green LEDs.
Caution
On charging
After purchase, charge the battery pack as soon as possible.
The battery pack can be charged within a temperature range of 0 °C
to 40
°C (32
°F
to 104
°F). However, we recommend charging within a temperature range of 10°C
to 30
°C (50
°F to 86
°F) to ensure optimum battery performance.
The battery pack discharges naturally over time. To prolong the life of the product,
it is recommended that you fully charge the battery pack before using it. For details
on the charging procedure, refer to the Operation Manual/Operating Instructions
supplied with the battery charger.
The battery pack may become warm in use or while being charged. This is normal.
On use
Never short-circuit the battery pack terminals.
Never attempt to open the battery pack.
Avoid mechanical shock.
Please consult the store where you purchased this battery pack or your sales
representative before using the battery pack in a product whose Operation
Manual/Operating Instructions does not explicitly state that the battery pack can be
used, or before using the battery pack in conjunction with another power supply.
Inappropriate use of the battery pack may result in unit misoperation.
The performance and operating time of the battery may drop under cold conditions.
To extend the usage time of the battery pack, it is recommended that you warm up
the battery pack beforehand and then attach it to your device just before use.
Continuous use at levels beyond the maximum discharge level may cause the
protection circuit to shut off the current to protect the internal cells.
A protection circuit will shut off the current to protect the battery pack’s internal
cells under the following conditions:
When an excessive current flow is caused by overloading or short circuited
terminals.
When the voltage drops to 11 V or lower and results in the cessation of current
output.
Once the protection circuit has tripped, the battery pack will not return to normal
automatically. To cancel the effect of the protection circuit, you must charge the
battery pack with charger dedicated to the lithium-ion battery packs.
When charging using a dedicated battery charger, the protection circuit operation
is bypassed. However, it will not recover if the internal fuse blows out.
Be sure not to drop the unit or subject it to strong impacts. This may result in unit
malfunction.
On storage
Never expose the battery pack to rain or moisture.
Keep away from children.
Never expose the battery pack to temperatures above 60 °C (140 °F). Store the
battery pack in dry place at temperatures between 0 °C to 23 °C (32 °F to 73 °F).
When storing the battery pack for an extended period (more than a month), it is
recommended that you discharge the battery pack to about 50% of its full capacity
(two LEDs lit green). While the battery pack is stored, charge it until the capacity
reaches 50% once every 6 months.
If the battery is unused and not charged at all, the battery may not be able to be
recharged. Accordingly, regular charging is recommended.
If the battery pack terminals become soiled, clean them with a soft cloth.
WARNING
Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or
the like.
S-54_v004-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_4/14
CAUTION
Risk of fire and burns.
Do not open, crush, short, heat above
45 °C/113 °F (discharge
temperature)
or incinerate.
Follow manufacturer's Instruction.
Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
Dispose of used batteries according to the instruction.
Maximum Charge Current:
3.0 A (BP-U35)/5.0 A (BP-U70/BP-U100)
Maximum Charge Voltage:
16.5 Vdc
S-83_v002-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_5/14
Do not subject the battery to extremely low air pressure, such as high
altitudes over 2,000 m, during use, storage, or transportation. Doing so
may result in an explosion or the leakage of flammable liquid or gas.
S-4E_v002-000_5-006-949-03(1)_202006181448_GB_6/14
Battery life
Battery life may be shortened due to storage or operation in high temperatures,
storage with its full capacity, and frequent use.
Renew the battery pack when the operating time with a completely charged
battery pack becomes noticeably short or all LEDs flash green because the
self-diagnostics function has detected the end of battery life. If a battery pack is
deteriorated, all the green LEDs may not light when the CHECK button is pressed
just after charging is completed.
Self-diagnostic function
When an abnormality (such as a blown fuse) is detected, all the LEDs flash in green. If
this happens, stop using the battery pack immediately.
About the LED indicators
Remaining battery pack capacity indication (Fig. A)
When you press the CHECK button, the LEDs light up as shown in Figure A to indicate
the battery capacity.
Capacity indication while discharging (Fig. A)
The battery pack has a function that lights the LEDs1)
automatically when current starts
flowing from the battery pack. By factory default, this function is turned off.
1) When the remaining capacity is 1% to 5%, a LED lights in red when the CHECK
button is pressed or flashes red while discharging.
Turn the remaining capacity indication function on/off as described below.
To turn on the remaining capacity indicator function (Fig. B-a)
1 Press and hold the CHECK button.
2 Release the button while two LEDs are lit red.
3 The two red LEDs flash twice and the setting is completed.
To turn off the remaining capacity indicator function (Fig. B-b)
1 Press and hold the CHECK button.
2 Release the button while two LEDs are lit green.
3 The two green LEDs flash twice and the setting is completed.
You can also turn off the remaining capacity indicator function by pressing and
holding the CHECK button for 8 seconds or longer.
Keep pressing the
CHECK button.
After 3
seconds
After 4
seconds
After 5
seconds
After 6
seconds
After 7
seconds

After 8 seconds
Capacity indication while charging (Fig. C)
The LEDs light as shown in Figure C to indicate the capacity while charging.
This function cannot be turned off.
Specifications
BP-U35 BP-U70 BP-U100
Battery type Lithium-ion rechargeable battery
Maximum voltage 16.4 V DC
Nominal voltage 14.4 V DC
Nominal capacity 35 Wh 72 Wh 97 Wh
Maximum discharge current 5.5 A 2) 6 A
Charging time (using the
BC-U1A/U2A)
Approx. 90
minutes
Approx. 150
minutes
Approx. 210
minutes
Operating temperature
(when discharging /
charging)
–20 °C to +45 °C (–4 °F to +113 °F) /
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Dimensions (w/h/d)
41.5 × 46.1 × 69.7
mm
(1 11/16 × 1 7/8 ×
2 3/4 inches)
41.5 × 84.5 × 69.7
mm
(1
11 /16 × 3 3/8 ×
2 3/4 inches)
41.5×122.8×69.7
mm
(1
11 /16
×4 7/8 ×
2 3/4 inches)
Mass Approx. 235 g
(8.3 oz)
Approx. 450 g
(15.9 oz)
Approx. 645 g
(1 lb 6.8 oz)
2) 6.0 A when the operating temperature (during discharge) is in the range –20°C to
+40°C (–4°F to +104°F).
Design and specifications are subject to change without notice.
5-006-949- (1)03
© 2019 Sony Corporation Printed in China
Battery Pack
取扱説明書 使用说明书
Operating Instructions 操作說明
Mode d’emploi 사용 설명서
Bedienungsanleitung Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l’uso Пайдалану нұсқаулары
Instrucciones de funcionamiento
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故
になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
てあります。 製品を安全にお使いください。おこの取扱説明書をよくお読みのうえ、
読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
BP-U35/U70/U100
日本語
安全のために
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく
解してから本文をお読みください。
この注意事項を守らないと、破裂・発火・発熱により、死亡や大けがになることがあ
ります。
この注意事項を守らないと、破裂・発熱・液漏れにより、死亡や大けがなどの人身事
故になることがあります。
この注意事項を守らないと、破裂・液漏れによりけがをしたり周辺の物品に損害を
与えたりすることがあります。
電池についての安全上のご注意
電池の使いかたを誤ると、液漏れ・発熱・破裂・発火による大けがや失明の原因となる
ので、次のことを必ず守ってください。
万一、異常が起きたら
煙が出たら   機器の電源スイッチを切るか、バッテリーチャージャーの電源
プラグを抜く。
ソニーのサービス担当者に連絡する。
電池の液が目
に入ったら
すぐにきれいな水で洗い、直ちに医師の治療を受ける。
充電には、ソニーの専用バッテリーチャージャーを使用する。
火の中に投げ入れたり、熱、半田付け分解、造をしない。
の当たるところ、の車内、のそばなど高温の所で使用・
放置・充電をしない。
ハンマーでたたくなどの強い衝撃を与えたり、踏みつけたりしない。
や 極 極をショートさせたり、金属製のものと一緒に携帯・保管をしな
い。
所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、充電をやめる。
電池使用中や充電、保管時に異臭がしたり、発熱・液漏れ・変色・変形などがあった
ときは、すぐに使用や充電をやめる。
水や海水につけたり、濡らしたりしない
電のしかたについてはバッテリーチャージャーのオペレーションマニュアル/取扱
説明書をよく読む。
バッテリーパックをバッテリーチャージャーに掛けたまま移動させない。
電池のリサイクルについて
チウムイオン電池サイルです。要になったリチウイオン電は、
金属部をビニールテープなどで絶縁しリサイクル協力店へお持ちください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリイクル協力店にいては一般社団法人
JBRCホームージhttp://www.jbrc.com/を参してださい
K-1-1-1_v004-000_5-006-949-01(1)_202001241534_JP_2/3
お買い上げのお客様へ
バッテリーパックBP-U35/U70/U100100 Wh以下ですので、
非危険物のリチウム
イオン組電池としての輸送が可能です。 ただし、関連法規・規則については適宜改定
が行われる場合があります。 輸送に関する具体的な取扱いについては各輸送機関へお
問い合わせください。
概要/特長
バッテリーパックBP-U35/U70/U100は、リチウムイオンを使用した充電式電池です。
お手持ちの製品に対応しているかどうかは、その製品のオペレーションマニュアル/
取扱説明書をご覧ください。
本機の特長は、以下のとおりです。
充電の前に使いきったり、放電したりする必要がありません。
CHECKボタンを押すと、上面のLEDによってバッテリー残量が表示されます。
充電中は、4個の緑色LEDによって充電容量の目安が表示されます。
使用上のご注意
• お使いなるに、必ず動作確認をってださ。故その他に伴う
上の機会損失等は保証期間中および保証期間経過後にかかわらず、補償はい
しかすのご了承ください。
• 本製品を使用したことるお客様たは第三者らのいかなる請求につ
ても当社は一の責任負いかます
• 諸事による本品に連するサビスの停止、中断につて、切の責任を
いか
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_JP_3/3
充電
お買い上げ後は、速やかにバッテリーパックを充電してください。
周囲温度が 0 ℃〜 40 ℃の範囲で充電できますが、バッテリーパックの性能を充分
に発揮するためには、10 ℃〜 30 ℃での充電をおすすめします。
バッ寿も、使
すすは、
ンマニュアル/取扱説明書をご覧ください。
充電直後や使用直後に、バッテリーパックが温かくなることがありますが、性能には
異常ありません。
使用
このバッテリーパックを使用できることがオペレーションマニュアル/取扱説明書
に記されていない製品に、このバッテリーパックを使ったり、他の電源とこのバッテ
リー使い上
当者にご相談ください。製品の動作に不具合が生じることがあります。
寒い使間が
い時間ご使用いただくために、バッテリーパックは温かくしておき、使用直前に機器
に取り付けることをおすすめします。
最大放電電流を超えて使用すると、安全のために保護回路が働くことがあります。
負荷の異常や端子のショートにより過電流が流れた場合、または放電停止電圧
11 V以下に出力電圧が下がった場合、内部セルの保護のために保護回路が動作
し、出力を遮断します。
保護回路が働いた状態から自然復帰はしません。
専用バッテリーチャージャーで充電を行うと、保護動作が解除されます。ただし
部のヒューズが切れた場合は復帰しません。
落下などの強い衝撃を与えないでください。製品の動作に不具合が生じることがあ
ります。
保管
60 ℃以上になる所に放置しないでください。バッテリーパックの性能を保つため、
0 ℃〜 23 ℃の乾燥した場所で保管してください。
長期間1か月以上)保管する際には、残量50%程度(緑色LED2個点灯)にすること
をおすすめします保管中は、半年に一度、残量50%程度まで追充電をしてください。
未使用で長期間充電していない場合、充電ができなくなる場合がありますので、追充
電をおすすめします。
端子は常にきれいにしておいてください。
警告
射日の下や火気の近くなど、高温のところにバッテリーを置ださ
。 
S-54_v004-000_5-006-949-01(1)_202001241534_JP_1/3
寿命
バッテリーの寿命は、使用時および保存時の周囲温度(高温)や保管状態(満充電)使
用頻度によって大きく変わります。
完全使きた
機能によってすべての
LEDが緑色に点滅したときには、バッテリーの寿命がきてい
ます。劣化したバッテリーパックは充電完了直後にCHECKボタンを押しても緑
LED4
つ点灯しないことがあります。新しいバッテリーパックと交換してくだ
さい。
自己診断機能の表示
バッテリーパックの異常(内部ヒューズ切れなど)を検出すると、すべての LED
緑色に点滅します。この場合は、すぐに使用を中止してください。
LEDの表示について
バッテリーパックの残量表示A図)
CHECKボタンを押すと、
LEDA図のように点灯し、残量が表示されます。
放電時の残量表示A図)
バッテリーパックから電流が流れはじめると自動的にLEDを点灯1
させる機能があり
ます。工場出荷時の設定では、この機能はOFFになっています。
1
残容量5%
から1%の場合、CHECK
ボタン押下時は点灯(赤)放電時は点滅(赤)
なる。
下記のように、放電時の残量表示機能をON/OFF
することができます。
放電時の残量表示機能をONにするにはB-a図)
CHECKボタンを押したままにします。
赤色の LED2
つ点灯している間にボタンを放します。
赤色の LED2
回点滅し、設定が完了します。
放電時の残量表示機能をOFFに戻すにはB-b図)
CHECKボタンを押したままにします。
緑色の LED2
つ点灯している間にボタンを放します。
緑色の LED2
回点滅し、設定が完了します。
また、CHECKボタンを8秒以上押したままにすることにより、放電時に残量表示を行
わない設定に戻せます。
CHECK ボタンを
押したまま 34秒後 56秒後
7

8
充電容量表示C図)
充電中は、LEDC図のように点灯/点滅し、充電容量の目安を示します。
この機能はOFFにできません。
仕様
BP-U35 BP-U70 BP-U100
使用電池 リチウムイオン蓄電池
最大電圧 DC 16.4 V
公称電圧 DC 14.4 V
公称容量 35 Wh 72 Wh 97 Wh
最大放電電流 5.5 A 2) 6 A
充電時間
BC-U1A/U2A使用時) 90
分 約150分 約210
使用温度(放電時/
充電時) −20 ℃〜+ 45 /0 ℃〜 40
寸法(幅/高さ/奥行き) 41.5 ×
46.1 ×
69.7 mm
41.5 ×84.5×
69.7 mm
41.5×122.8×
69.7 mm
質量 約235 g 450 g 645 g
2
使用温度(放電時)が−20 ℃〜 +40 ℃の条件下では
6.0 Aとなる。
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。
Français
L-2_v006-000_5-006-949-01(1)_202001241534_FR_1/8
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour future référence.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_202001241534_FR_2/8
Consignes de sécurité importantes
Lisez ces instructions.
Conservez ces instructions.
Tenez compte de tous les avertissements.
Suivez toutes les instructions.
N’utilisez pas cet appareil à proximité d’eau.
Nettoyez cet appareil uniquement avec un chiffon sec.
Ne bloquez aucun orifice de ventilation. Installez cet appareil
conformément aux instructions du fabricant.
Ne l’installez pas à proximité de sources de chaleur comme des
radiateurs, des registres de chaleur, des poêles ou d’autres appareils
(y compris des amplificateurs) produisant de la chaleur.
Ne désactivez pas le dispositif de sécurité de la fiche polarisée
ou avec mise à la terre. Une fiche polarisée possède deux lames
dont l’une est plus large que lautre. Une fiche avec mise à la terre
possède deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La
lame la plus large et la troisième broche sont fournies pour votre
sécurité. Si la fiche fournie ne rentre pas dans votre prise de courant,
consultez un électricien afin qu’il remplace la prise obsolète.
Protégez le cordon d’alimentation afin que personne ne marche
dessus et qu’il ne se coince pas, en particulier au niveau de la fiche,
de la prise de courant et à lendroit où il sort de lappareil.
N’utilisez que les fixations et accessoires indiqués par le fabricant.
Utilisez l’appareil uniquement avec le chariot, le support, le trépied
ou la table indiqué par le fabricant ou vendu avec lappareil. Lorsque
vous utilisez un chariot, faites attention lorsque vous déplacez le
chariot et lappareil ensemble afin d’éviter de vous blesser en cas de
chute.
Débranchez cet appareil en cas dorage ou lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant de longues périodes.
Faites appel à un technicien qualifié pour toute réparation/
entretien. Lentretien/réparation est nécessaire lorsque lappareil
a été endommagé de quelque façon que ce soit, par exemple si le
cordon ou la fiche d’alimentation a été endommagé, si du liquide
a été renversé ou si des objets sont tombés dans lappareil, si
l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’humidité, s’il ne fonctionne
pas normalement ou s’il a subi une chute.
S-24_v004-000_5-006-949-01(1)_202001241534_FR_3/8
Pour les clients au Canada
CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
E-13_v002-000_5-006-949-01(1)_202001241534_FR_5/8
Pour les clients en Europe
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie
légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex.
studio de télévision).
E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_FR_6/8
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à preserver l’environnement en rapportant les
piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez
le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou
visitez http://www.call2recycle.org/
Avertissment : Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui
sont endommagées ou qui fuient.
K-1-1-2_v004-000_5-006-949-01(1)_202001241534_FR_7/8
Précautions d’utilisation
Remarques
Vérifiez toujours que lappareil fonctionne correctement avant
l’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les
dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se
limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de
la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet
appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son
expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit.
Sony n’assumera pas de responsabilité pour les réclamations, quelle
qu’elles soient, effectuées par les utilisateurs de cet appareil ou par
des tierces parties.
Sony n’assumera pas de responsabilité pour la cessation ou
l’interruption de tout service lié à cet appareil, résultant de quelque
circonstance que ce soit.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_FR_8/8
Aux acheteurs de la batterie
La BP-U35/U70/U100 dispose d’une capacité nominale inférieure à 100Wh. Elle
peut donc être transportée en tant que batterie au lithium ionisé non dangereuse.
Cependant, les lois et règlements sont soumis aux changements. Pour en savoir plus
sur les conditions de transport des batteries, veuillez consulter votre compagnie
aérienne de transport.
Aperçu/Caractéristiques
La BP-U35/U70/U100 utilise des batteries au lithium ionisé. Reportez-vous au Mode
d’emploi/Manuel d’utilisation de vos dispositifs pour plus de détails sur la prise en
charge de cette batterie.
Les caractéristiques de la batterie sont les suivantes :
Vous pouvez recharger la batterie même si elle n’est pas complètement épuisée.
Lorsque vous appuyez sur le bouton CHECK, la capacité restante de la batterie est
indiquée par des DEL situées sur le dessus.
Pendant la charge, le niveau de charge est indiqué par quatre DEL vertes.
Remarques
Recharge
Après l’achat, chargez la batterie dès que possible.
Vous pouvez recharger la batterie dans une plage de température entre 0
°C et
40
°C (32
°F et 104
°F). Cependant, il est conseillé de recharger la batterie entre 10
°C
et 30
°C (50
°F et 86
°F) pour obtenir de meilleures performances.
La batterie se décharge naturellement au fil de temps. Afin de prolonger la durée
de vie du produit, il est recommandé de charger complètement la batterie avant
son utilisation. Pour plus de détails sur la recharge, consultez le Mode d’emploi/
Manuel d’utilisation fourni avec le chargeur de la batterie.
Il est normal que la batterie chauffe quand elle est utilisée ou rechargée.
Emploi
Ne court-circuitez jamais les bornes de la batterie.
N’essayez jamais d’ouvrir la batterie.
Evitez les chocs mécaniques.
Veuillez vous adresser au magasin où vous avez acheté cette batterie, ou à votre
revendeur habituel avant d’utiliser la batterie avec un produit dont le Mode
d’emploi/Manuel d’utilisation n’indique pas de manière explicite que cette batterie
peut être utilisée, ou lorsque vous voulez utiliser la batterie avec une autre source
d’alimentation. Une utilisation inadéquate de la batterie peut causer un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
Les performances et l’autonomie de la batterie peuvent baisser dans un
environnement froid. Pour prolonger la durée d’utilisation de la batterie, il est
recommandé de la réchauffer au préalable et de la fixer à votre dispositif juste
avant de l’utiliser.
Une utilisation continue au delà du niveau de décharge maximale peut faire en sorte
que le circuit de protection coupe le courant pour protéger les cellules internes.
Un circuit de protection coupe le courant pour protéger les cellules internes de la
batterie rechargeable dans les cas suivants
:
Si un courant excessif est causé par une surcharge ou un court-circuit des bornes.
Si la tension chute jusqu’à 11 V ou plus bas et provoque une interruption de la
sortie de courant.
Lorsque le circuit de protection s’est déclenché, le fonctionnement de la batterie
n’est pas automatiquement rétabli. Pour annuler l’effet du circuit de protection, la
batterie doit être rechargée avec le chargeur spécialisé pour batterie au lithium-ion.
Lors de la charge à l’aide d’un chargeur de batterie dédié, le fonctionnement du
circuit de protection est court-circuité. Cependant, il ne se rétablira pas si le fusible
interne grille.
Veillez à ne pas laisser tomber l’appareil et à ne pas le soumettre de chocs violents.
Ceci pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil.
Entreposage
N’exposez pas la batterie à la pluie ou à l’humidité.
Maintenez les enfants à l’écart.
N’exposez jamais la batterie à des températures au-dessus de 60 °C (140 °F).
Conservez la batterie dans un endroit sec à des températures se situant entre 0°C
et 23 °C (32 °F et 73 °F).
En cas de stockage de la batterie pendant une période prolongée (plus d’un mois),
il est recommandé de décharger la batterie à environ 50% de sa capacité totale
(deux DEL vertes allumées). Pendant le stockage de la batterie, chargez-la jusqu’à
ce que sa capacité atteigne 50% une fois tous les 6 mois.
Si la batterie n’est pas utilisée et n’est pas chargée du tout, il se peut qu’elle ne puisse
pas être rechargée. Par conséquent, il est recommandé de recharger régulièrement.
Si les bornes de la batterie sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux.
点灯(緑)
/On (green)/Allumé (vert)/Ein (Grün)/Acceso (verde)
点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)/Blinkt (Grün)/Lampeggiante
(verde)
速い点滅(緑)/Flashing rapidly (green)/Clignote rapidement (vert)/Blinkt
schnell (Grün)/Lampeggiante rapidamente (verde)
点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)/Ein (rot)/Acceso (rosso)
点滅(赤)
/Flashing (red)/Clignotant (rouge)/Blinkt (rot)/Lampeggiante (rosso)
消灯 /Off/Eteint/Aus/Spento
A
100%-80% 79%-60% 59%-40% 39%-20% 19%-15%
14%-10% 9%-6% 5%-1%
1) 残量 0/Empty/Epuisée/Leer/
Scarico
B-a
 


B-b
 
 


C
0%-19% 20%-39% 40%-59% 60%-79% 80%-94%
95%-
満充電 /
full/plein/voll/
completamente
carico
ランプ表記 /LED indications/Indications de la DEL/LED-
Anzeigen/Indicazioni a LED
AVERTISSEMENT
N’exposez pas les batteries à une chaleur excessive, au soleil ou près
d’un feu par exemple.
S-54_v004-000_5-006-949-01(1)_202001241534_FR_4/8
Autonomie de la batterie
La durée de vie de la batterie peut être réduite en fonction de son entreposage, son
utilisation à hautes températures ou son entreposage avec sa capacité totale et en
fonction de sa fréquence d’utilisation.
Remplacez la batterie quand le temps de fonctionnement est considérablement
réduit avec une batterie complètement chargée, ou quand tous les segments de la
DEL clignotent en vert parce que la fonction d’autodiagnostic a détecté la fin de la
vie de service de la batterie. Si une batterie est détériorée, il est possible que toutes
les DEL vertes ne s’allument pas lorsque le bouton CHECK est enfoncé juste après la
fin de la charge.
Fonction d’autodiagnostic
Lorsqu’une anomalie (comme un fusible grillé) est détectée, toutes les DEL clignotent
en vert. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l’emploi de la batterie.
À propos des indicateurs DEL
Indication de la capacité restante de la batterie (Fig. A)
Lorsque vous appuyez sur le bouton CHECK, les DEL s’allument comme indiqué sur la
Figure A pour indiquer la capacité de la batterie.
Indication de la capacité pendant la décharge (Fig. A)
La batterie est équipée d’une fonction allumant automatiquement les DEL
1)
lorsque le
courant commence à couler du bloc batterie. Par défaut, cette fonction est désactivée.
1)
Lorsque la capacité restante est de 1% à 5%, une DEL s’allume en rouge lorsque le
bouton CHECK est enfoncé ou clignote en rouge pendant la décharge.
Activez/désactivez la fonction d’indication de capacité restante comme décrit ci-dessous.
Pour activer la fonction d’indication de capacité restante (Fig. B-a)
1
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton CHECK.
2
Relâchez le bouton lorsque deux DEL sont allumées en rouge.
3
Les deux DEL rouges clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Pour désactiver la fonction d’indication de capacité restante (Fig.
B-b)
1
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton CHECK.
2
Relâchez le bouton lorsque deux DEL sont allumées en vert.
3
Les deux DEL vertes clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Vous pouvez également désactiver la fonction de l’indication de capacité restante en
appuyant sur le bouton CHECK et en le maintenant enfoncé pendant 8 secondes ou
plus.
Maintenez le bouton
CHECK pressé.
Après 3
secondes
Après 4
secondes
Après 5
secondes
Après 6
secondes
Après 7
secondes
  
Après 8 secondes
Indication de la capacité pendant la charge (Fig. C)
Les DEL s’allument comme indiqué sur la Figure C pour indiquer la capacité pendant la
charge.
Cette fonction ne peut pas être désactivée.
Spécifications
BP-U35 BP-U70 BP-U100
Type de batterie Batterie rechargeable au lithium ionisé
Tension maximale 16,4 V CC
Tension nominale 14,4 V CC
Capacité nominale 35 Wh 72 Wh 97 Wh
Courant de décharge
maximal 5,5 A 2) 6 A
Temps de charge (en
utilisant le BC-U1A/U2A)
Environ 90
minutes
Environ 150
minutes
Environ 210
minutes
Température de
fonctionnement
(lors de la décharge /
charge)
–20 °C a +45 °C (–4 °F a +113 °F)/
0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F)
Dimensions (l/h/p)
41,5 × 46,1 × 69,7
mm
(1 11 /16 × 1 7/8 ×
2 3/4 pouces)
41,5 × 84,5 × 69,7
mm
(1 11/16 × 3 3/8 ×
2 3/4 pouces)
41,5×122,8×69,7
mm
(1 11/16×4 7/8 ×
2 3/4
pouces)
Poids Environ 235 g
(8,3 on.)
Environ 450 g
(15,9 on.)
Environ 645 g
(1 lb 6,8 on.)
2)
6,0 A lorsque la température de fonctionnement (pendant la décharge) se situe
dans une plage entre –20 °C et +40 °C (–4 °F et +104 °F).
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Deutsch
L-2_v006-000_5-006-949-01(1)_202001241534_DE_1/5
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung des Geräts sorgfältig
durch und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen auf.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_202001241534_DE_2/5
Für Kunden in Europa
Für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich),
E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich),
E3 (Stadtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B.
Fernsehstudio). E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_DE_4/5
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
Hinweise
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig
arbeitet. SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART,
EINSCHLIESSLICH ABER NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER
ERSTATTUNG, AUFGRUND VON VERLUST VON AKTUELLEN ODER
ERWARTETEN PROFITEN DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS
ODER AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER WÄHREND
DER GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER GARANTIEFRIST,
ÜBERNEHMEN.
SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR ANSPRÜCHE JEDER ART VON
DEN BENUTZERN DIESES GERÄTS ODER VON DRITTER SEITE
ÜBERNEHMEN.
SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR DIE BEENDIGUNG ODER
EINSTELLUNG VON DIENSTLEISTUNGEN BEZÜGLICH DIESES GERÄTS
GLEICH AUS WELCHEM GRUND ÜBERNEHMEN.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_DE_5/5
Informationen für Käufer des Akkus
Der Akku BP-U35/U70/U100 besitzt eine Nennkapazität von weniger als 100Wh.
Er kann daher als ungefährlicher Lithium-Ionen-Akku transportiert werden.
Diesbezügliche Gesetze und Vorschriften sind jedoch Änderungen unterworfen.
Wenden Sie sich vor einem Transport per Luftfracht an Ihr Transportunternehmen, um
Beförderungsbedingungen zu erfragen.
Vorbemerkung/Merkmale
Beim BP-U35/U70/U100 handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku. Einzelheiten
zur Unterstützung dieses Akkus siehe Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung zu
Ihren Geräten.
Der Akku besitzt die folgenden Merkmale:
Im Gegensatz zu anderen Akkutypen darf der Lithiumionen-Akku bereits geladen
werden, wenn er noch nicht ganz leer ist.
Die Restladung wird mit LEDs an der Oberseite angezeigt, wenn Sie die Taste
CHECK drücken.
Während des Ladevorgangs wird der Ladestand mit vier grünen LEDs angezeigt.
Hinweise
Zum Laden
Laden Sie nach dem Kauf den Akku so bald wie möglich auf.
Der Akku kann bei Temperaturen zwischen 0
°C und 40
°C geladen werden.
Für optimalen Ladeeffekt wird jedoch empfohlen, den Akku bei Temperaturen
zwischen 10
°C und 30
°C zu laden.
Die Akkus entladen sich auch ohne Einsatz mit der Zeit selbst. Zur Verlängerung der
Lebensdauer des Akkus wird deshalb geraten, jeden Akku vor dem tatsächlichen
Gebrauch vollständig aufzuladen. Einzelheiten zum Ladevorgang entnehmen
Sie bitte dem/der zusammen mit dem Ladegerät gelieferten Benutzerhandbuch/
Bedienungsanleitung.
Der Akku kann sich während des Betriebs und während des Ladevorgangs
erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.
Zum Betrieb
Schließen Sie niemals die Akkukontakte kurz.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu öffnen.
Stoßen Sie den Akku nirgends an.
Wenn der Akku mit einem Gerät verwendet werden soll, in dessen Benutzerhandbuch/
Bedienungsanleitung eine Stromversorgungsmöglichkeit mit diesem Akku
nicht explizit erwähnt ist, oder wenn der Akku zusammen mit einer anderen
Stromversorgung verwendet werden soll, erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler oder
Ihrer Kundendienststelle, ob dies problemlos glich ist. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch des Akkus nnte zu Betriebssrungen des Gerätes führen.
Die Leistung und Betriebszeit des Akkus reduzieren sich bei niedrigen
Umgebungstemperaturen. Um die Nutzungsdauer des Akkus zu verlängern, wird
empfohlen, den Akku erst aufzuwärmen und direkt vor der Verwendung am Gerät
anzubringen.
Durchgehende Verwendung bei mehr als der maximalen Entladungsmenge könnte
dazu führen, dass der Schutzschaltkreis den Strom abschaltet, um die internen
Zellen zu schützen.
In den folgenden Fällen trennt eine Schutzschaltung den Stromfluss zum Schutz
der Akkuzellen:
Bei Überstrom aufgrund Überbelastung oder Kurzschließen der Kontakte.
Wenn ein Spannungsabfall auf 11 V oder mehr zu Stromausfall führt.
Eine einmal ausgelöste Schutzschaltung lässt sich nur durch erneutes Laden mit
dem für Lithiumionenakkus geeigneten Ladegerät wieder abschalten.
Beim Laden mit einem speziellen Akkuladegerät wird die Funktion der
Schutzschaltung umgangen. Falls die interne Sicherung ausgelöst wird, wird die
Schutzschaltung nicht abgeschaltet.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht fallen zu lassen oder starken Stößen auszusetzen.
Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Geräts führen.
Zur Lagerung
Schützen Sie den Akku vor Regen und Feuchtigkeit.
Batterien von Kindern fernhalten.
Setzen Sie den Akku niemals Temperaturen aus, die 60°C übersteigen. Lagern Sie den
Akku an einem trockenen Ort bei Temperaturen zwischen 0°C und 23°C.
Wenn der Akku längere Zeit gelagert wird (länger als einen Monat), wird
empfohlen, ihn auf ca. 50% seiner vollen Kapazität zu entladen (zwei LEDs leuchten
dann grün). Laden Sie den Akku während seiner Lagerung alle 6 Monate auf 50%
seiner vollen Kapazität auf.
Falls der Akku nicht verwendet und nicht geladen wird, verliert er möglicherweise
seine Ladefähigkeit. Daher wird regelmäßiges Laden empfohlen.
Wenn die Akkukontakte verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit einem weichen Tuch.
WARNUNG
Akkus dürfen keinesfalls übermäßiger Wärmeeinwirkung ausgesetzt
werden, wie z.B. Sonneneinstrahlung, Feuer o. ä.
S-54_v004-000_5-006-949-01(1)_202001241534_DE_3/5
Zur Lebensdauer des Akkus
Die Akkulebensdauer kann aufgrund der Lagerung oder dem Betrieb bei hohen
Temperaturen, der Lagerung mit voller Leistung und häufigem Gebrauch abnehmen.
Wenn der Akku nur noch eine merklich geringere Betriebszeit ermöglicht,
obwohl er voll aufgeladen wurde, oder wenn alle LEDs grün blinken, da die
Selbstdiagnosefunktion das Ende der Akkulebensdauer erkannt hat, wechseln
Sie ihn gegen einen neuen Akku aus. Wenn ein Akku verfallen ist, leuchten
möglicherweise nicht alle LEDs auf, wenn die Taste CHECK direkt nach dem
Beenden des Ladevorgangs gedrückt wird.
Selbstdiagnosefunktion
Wenn ein anormaler Zustand (wie eine ausgelöste Sicherung) erkannt wird, blinken
alle LEDs grün. In diesem Fall beenden Sie die Verwendung des Akkus sofort.
Zu den LED-Anzeigen
Anzeige der Restladung des Akkus (Abb. A)
Wenn Sie die Taste CHECK drücken, leuchten die LEDs wie in Abbildung A gezeigt auf
und zeigen die Restladung an.
Ladungsanzeige beim Entladen (Abb. A)
Der Akku besitzt eine Funktion, durch welche die LEDs1) bei Stromentnahme aus dem
Akku automatisch aufleuchten. Werkseitig ist diese Funktion ausgeschaltet.
1) Beträgt die Restladung 1% bis 5%, leuchtet auf Drücken der Taste CHECK eine LED
rot auf oder blinkt während eines Entladevorgangs rot.
Die Funktion zur Anzeige der Restladung wird wie folgt ein-/ausgeschaltet.
Einschalten der Funktion zur Anzeige der Restladung (Abb. B-a)
1 Halten Sie die Taste CHECK gedrückt.
2 Lassen Sie die Taste los, wenn zwei LEDs rot leuchten.
3 Die beiden roten LEDs blinken zwei Mal. Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Ausschalten der Funktion zur Anzeige der Restladung (Abb. B-b)
1 Halten Sie die Taste CHECK gedrückt.
2 Lassen Sie die Taste los, wenn zwei LEDs grün leuchten.
3 Die beiden grünen LEDs blinken zwei Mal. Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Sie können die Funktion zur Anzeige der Restladung auch ausschalten, indem Sie die
Taste CHECK mindestens acht Sekunden lang gedrückt halten.
Halten Sie die CHECK-
Taste weiter gerdrückt.
Nach 3
Sekunden
Nach 4
Sekunden
Nach 5
Sekunden
Nach 6
Sekunden
Nach 7
Sekunden
 
Nach 8 Sekunden
Ladungsanzeige beim Laden (Abb. C)
Die LEDs zeigen während des Ladevorgangs den Ladestand wie in Abbildung C
gezeigt an.
Diese Funktion kann nicht ausgeschaltet werden.
Technische Daten
BP-U35 BP-U70 BP-U100
Akkutyp Lithium-Ionen-Akku
Maximalspannung 16,4 V Gleichspannung
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung
Nennkapazität 35 Wh 72 Wh 97 Wh
Maximaler Entladestrom 5,5 A
2) 6 A
Aufladezeit (mit BC-U1A/
U2A) ca. 90 Minuten ca. 150 Minuten ca. 210 Minuten
Betriebstemperatur
(beim Entladen/Laden) –20 °C bis +45 °C / 0 °C bis 40 °C
Abmessungen (B/H/T) 41,5 × 46,1 × 69,7
mm
41,5 × 84,5 × 69,7
mm
41,5×122,8×69,7
mm
Gewicht ca. 235 g ca. 450 g ca. 645 g
2) 6,0 A wenn die Betriebstemperatur (während der Entladung) im Bereich von –20°C
bis +40°C liegt.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Italiano
L-2_v006-000_5-006-949-01(1)_202001241534_IT_1/5
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’unità, e
conservarlo per riferimenti futuri. L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_202001241534_IT_2/5
Per i clienti in Europa
Questo prodotto è destinato all’uso nei seguenti ambienti
elettromagnetici: E1 (residenziali), E2 (commerciali e industriali leggeri),
E3 (esterni urbani) e E4 (ambienti EMC controllati, ad esempio studi
televisivi). E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_IT_4/5
Precauzioni per l’uso
Note
Verificare sempre che l'apparecchio stia funzionando correttamente
prima di usarlo. LA SONY NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI
DI QUALSIASI TIPO, COMPRESI, MA SENZA LIMITAZIONE A,
RISARCIMENTI O RIMBORSI A CAUSA DELLA PERDITA DI PROFITTI
ATTUALI O PREVISTI DOVUTA A GUASTI DI QUESTO APPARECCHIO,
SIA DURANTE IL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA SIA DOPO
LA SCADENZA DELLA GARANZIA, O PER QUALUNQUE ALTRA
RAGIONE.
SONY NON SARÀ RESPONSABILE PER RICHIESTE O RICORSI DI
NESSUN TIPO PRESENTATI DA UTENTI DI QUESTO APPARATO O DA
TERZI.
SONY NON SARÀ RESPONSABILE PER LA CANCELLAZIONE O LA
MANCATA CONTINUAZIONE PER QUALSIASI CAUSA O CIRCOSTANZA
DI SERVIZI CORRELATI A QUESTO APPARATO.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_IT_5/5
Per gli acquirenti del blocco batteria
Il blocco batteria BP-U35/U70/U100 p1-ha una capacità nominale inferiore a 100Wh. Ne è
quindi consentito il trasporto come batteria agli ioni di litio non pericolosa. Le relative
leggi e disposizioni sono tuttavia soggette a variazioni. Per informazioni dettagliate
sulle condizioni di trasporto di blocchi batteria è necessario rivolgersi alla compagnia
aerea utilizzata.
Descrizione/Caratteristiche
Il blocco batteria BP-U35/U70/U100 utilizza batterie agli ioni di litio. Fare riferimento al
Manuale o alle Istruzioni per l’uso del dispositivo per determinare se consente l’utilizzo
di questo blocco batteria.
Il blocco batteria p1-ha le caratteristiche descritte di seguito:
Il blocco batteria può essere ricaricato prima che sia completamente scarico.
Premendo il pulsante CHECK, è possibile controllare la capacità rimanente della
batteria mediante i LED presenti nella parte superiore del blocco batteria stesso.
Il livello di carica durante la ricarica viene indicato mediante quattro LED verdi.
Precauzioni
Sulla ricarica
Dopo l’acquisto, provvedere alla ricarica del blocco batteria non appena possibile.
Il blocco batteria può essere caricato a temperature comprese tra 0
°C e 40
°C.
Tuttavia, consigliamo di eseguire la carica a temperature comprese tra 10
°C e 30
°C
per ottenere prestazioni ottimali del blocco batteria.
Il blocco batteria si scarica naturalmente con il passare del tempo. Per estendere la
durata del prodotto, si consiglia di caricare completamente il blocco batteria prima
di usarlo. Per dettagli sul procedimento di carica, fare riferimento al Manuale o alle
Istruzioni per l’uso del caricabatterie.
Il blocco batteria può riscaldarsi durante l’uso o durante la carica. Questo è normale.
Sull’uso
Non cortocircuitare mai i terminali del blocco batteria.
Non tentare mai di aprire il blocco batteria.
Evitare scosse meccaniche.
Si prega di consultare il negozio di acquisto del blocco batteria o il rappresentante
di vendita prima di usare il blocco batteria per un prodotto il cui Manuale o
Istruzioni per l’uso non indichino esplicitamente che questo blocco batteria possa
essere utilizzato, nonché prima di usare il blocco batteria in combinazione con altre
fonti di alimentazione. Un uso non appropriato del blocco batteria può causare
problemi di funzionamento.
Le prestazioni e il tempo di impiego del blocco batteria possono diminuire in ambienti
freddi. Per estendere la durata della carica del blocco batteria, si consiglia di riscaldarlo
prima dell’uso e montarlo sul dispositivo solo immediatamente prima dell’uso.
L’uso continuato a livelli superiori al massimo valore di scarica potrebbe causare
l’intervento del circuito di protezione, interrompendo l’erogazione di corrente per
proteggere le celle interne.
Un circuito di protezione interrompe la corrente per proteggere le cellule interne
del blocco batteria nelle seguenti condizioni:
Quando un flusso di corrente eccessivo viene causato da sovraccarico o
cortocircuito dei terminali.
Quando la tensione scende a 11 V o meno e si verifica un’interruzione
nell’emissione di corrente.
Una volta che il circuito di protezione si è attivato, il blocco batteria non torna
automaticamente allo stato normale. Per annullare l’effetto del circuito di protezione,
si deve caricatore adatto ai blocchi batteria a ioni di litio.
Durante la carica mediante un caricabatterie dedicato, il circuito di protezione
viene bypassato e non è attivo. Tuttavia non si ripristinerà in caso di intervento del
fusibile interno.
Proteggere l’unità da forti urti o cadute per evitare problemi di funzionamento.
Sulla conservazione
Non esporre il blocco batteria alla pioggia o all’umidità.
Tenere il blocco batteria fuori dalla portata dei bambini.
Non esporre mai il pacco batteria ad una temperatura superiore ai 60 °C. Conservare il
pacco batteria in un luogo asciutto a temperature comprese tra i 0 °C e i 23 °C.
Per la conservazione del blocco batteria per periodi prolungati (oltre un mese) si
consiglia di scaricarlo al 50% circa della carica completa (due LED verdi illuminati).
Durante la conservazione, provvedere a ricaricare il blocco batteria ogni 6 mesi fino
a raggiungere il 50% di carica.
Se la batteria rimane inutilizzata senza essere ricaricata regolarmente, è possibile
che perda la capacità di essere ricaricata. Pertanto, si consiglia di ricaricare il blocco
batteria regolarmente.
Se i terminali del blocco batteria sono sporchi, pulirli con un panno morbido.
AVVERTENZA
Le batterie non devono essere esposte a fonti di calore eccessivo come
luce solare diretta, fuoco, ecc. S-54_v004-000_5-006-949-01(1)_202001241534_IT_3/5
Durata del blocco batteria
La durata della batteria potrebbe diminuire a causa della conservazione o per
funzionare ad alte temperatura, per essere conservato completamente carico e per
l’uso frequente.
Sostituire il blocco batteria quando il tempo di impiego con il blocco batteria
completamente carico diventa chiaramente breve, o quando tutti i LED
lampeggiano in verde poiché la funzione di auto diagnosi p1-ha riscontrato che la vita
utile della batteria è giunta al termine. Se il blocco batteria è deteriorato, è possibile
che non tutti i LED verdi si illuminino alla pressione del pulsante CHECK dopo il
completamento della ricarica.
Funzione di auto diagnosi
Qualora si riscontri un’anomalia (ad esempio un fusibile bruciato) tutti i LED
lampeggiano in verde. Se ciò si verifica, smettere immediatamente di usare il blocco
batteria.
Sugli indicatori LED
Indicazione della capacità rimanente del blocco batteria (Fig. A)
Premendo il pulsante CHECK, i LED indicano la capacità rimanente della batteria come
illustrato nella Figura A.
Indicazione della capacità durante la scarica (Fig. A)
Il blocco batteria è dotato di una funzione che illumina i LED1) automaticamente
all’emissione di un flusso di corrente dal blocco batteria stesso. Al momento
dell’acquisto, questa funzione è disattivata.
1) Quando la capacità rimanente raggiunge un livello compreso fra 1% e 5%, uno dei
LED si illumina in rosso alla pressione del pulsante CHECK oppure lampeggia in
rosso durante la scarica.
Per attivare o disattivare la funzione di indicazione della capacità rimanente, eseguire
la procedura descritta di seguito.
Attivazione dell’indicazione della capacità rimanente (Fig. B-a)
1 Premere e mantenere premuto il pulsante CHECK.
2 Rilasciare il pulsante mentre due LED sono illuminati in rosso.
3 I due LED rossi lampeggiano due volte per indicare che l’impostazione è completata.
Disattivazione dell’indicazione della capacità rimanente (Fig. B-b)
1 Premere e mantenere premuto il pulsante CHECK.
2 Rilasciare il pulsante mentre due LED sono illuminati in verde.
3 I due LED verde lampeggiano due volte per indicare che l’impostazione è
completata.
È possibile disattivare la funzione di indicazione della capacità rimanente anche
mantenendo premuto il pulsante CHECK per almeno 8 secondi.
Tenere premuto
il tasto CHECK
Dopo 3
secondi
Dopo 4
secondi
Dopo 5
secondi
Dopo 6
secondi
Dopo 7
secondi
    
Dopo 8 secondi
Indicazione della capacità durante la carica (Fig. C)
Per indicare la capacità durante la carica, il LED si illuminano come mostrato nella
figura C.
Questa funzione non può essere disattivata.
Caratteristiche tecniche
BP-U35 BP-U70 BP-U100
Tipo di batteria Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Tensione massima 16,4 Vcc
Tensione nominale 14,4 Vcc
Capacità nominale 35 Wh 72 Wh 97 Wh
Corrente di scarica massima 5,5 A 2) 6 A
Tempo di carica (con BC-
U1A/U2A) Circa 90 minuti Circa 150 minuti Circa 210 minuti
Temperatura di
funzionamento
(durante la scarica o la
carica)
Da –20 °C a +45 °C/Da 0 °C a 40 °C
Dimensioni (L/A/P) 41,5 × 46,1 × 69,7
mm
41,5 × 84,5 × 69,7
mm
41,5×122,8×69,7
mm
Peso Circa 235 g Circa 450 g Circa 645 g
2) 6,0 A quando la temperatura di funzionamento (durante lo scaricamento) è
compresa tra –20 °C e +40 °C.
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Español
L-2_v006-000_5-006-949-01(1)_202001241534_ES_1/5
Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detenidamente este
manual y consérvelo para referencias futuras.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_202001241534_ES_2/5
Para los clientes de Europa
Este producto p1-ha sido diseñado para utilizarse en los entornos
electromagnéticos siguientes: E1 (zona residencial), E2 (zona comercial
e industrial ligera), E3 (exteriores urbanos) y E4 (entorno con EMC
controlada, p. ej., estudio de televisión).
E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_ES_4/5
Precauciones de uso
Notas
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes
de utilizarla. SONY NO SE HACE RESPONSABLE POR DAÑOS DE
NINGÚN TIPO, INCLUYENDO ENTRE OTROS LA COMPENSACIÓN O
EL REEMBOLSO POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS PRESENTES O
FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA SEA DURANTE LA
VIGENCIA DE LA GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA
GARANTÍA, O POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
SONY NO SE HACE RESPONSABLE POR RECLAMACIONES DE
NINGÚN TIPO REALIZADAS POR USUARIOS DE ESTA UNIDAD O POR
TERCEROS.
SONY NO SE HACE RESPONSABLE DE LA FINALIZACIÓN NI DE LA
INTERRUPCIÓN, POR LA CIRCUNSTANCIA QUE FUERA, DE CUALQUIER
SERVICIO RELACIONADO CON ESTA UNIDAD.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_202001241534_ES_5/5
Para los compradores del paquete de batería
El paquete de batería BP-U35/U70/U100 tiene una potencia nominal inferior a 100Wh.
Gracias a ello, se puede transportar como una batería de litio ión no peligrosa. Sin
embargo, las leyes y normativas aplicables podrían sufrir modificaciones. Rogamos
que obtenga de su compañía aérea las condiciones específicas para el transporte de
paquetes de baterías.
Generalidades/Funciones
El paquete de batería BP-U35/U70/U100 utiliza baterías de litio ión. Consulte el Manual
de instrucciones/Instrucciones de funcionamiento de sus dispositivos para obtener
informacn sobre la compatibilidad de este paquete de batería.
Las características del paquete de batería son las siguientes:
El paquete de batería puede recargarse antes de agotarse totalmente.
La capacidad restante de la batería se indica mediante varios LED en la parte
superior cuando pulsa el botón CHECK.
Durante la carga, el nivel de carga se indica utilizando cuatro LED verdes.


Produkt Specifikationer

Mærke: Sony
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: BP-U35
Bredde: 41.5 mm
Dybde: 69.7 mm
Højde: 46.1 mm
Vægt: 235 g
Antal pr. pakke: - stk
Batterispænding: 16.4 V
Batterikapacitet: 35 Wh
Batteriteknologi: Lithium-Ion (Li-Ion)
Driftstemperatur (T-T): -20 - 45 °C
Indikator for batteriniveau: Ja
Opladningstid for batteri: 1.5 t
Formål: Videokamera
Mærke kompatibilitet: Sony

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sony BP-U35 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Sony Manualer

Sony

Sony BP-L60S Manual

11 Oktober 2024
Sony

Sony BP-U100 Manual

11 Oktober 2024
Sony

Sony BC-L500 Manual

11 Oktober 2024
Sony

Sony BP-GL95A Manual

11 Oktober 2024
Sony

Sony BP-U35 Manual

11 Oktober 2024
Sony

Sony BC-L70 Manual

11 Oktober 2024
Sony

Sony AC-DN1 Manual

11 Oktober 2024
Sony

Sony BC-L160 Manual

10 Oktober 2024
Sony

Sony BC-L90 Manual

10 Oktober 2024
Sony

Sony BP-GL95 Manual

1 Oktober 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer