Sony DSC-P31 Manual
Sony
Kameraer og videokameraer
DSC-P31
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sony DSC-P31 (212 sider) i kategorien Kameraer og videokameraer. Denne guide var nyttig for 23 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/212

filename[C:\Documents and Settings\Power\My Documents\_upload job\p71_hyou1-4\3074351441DSCP51CEE\01COV-
DSCP51CEE\010COV01.FM] masterpage:Right
model name1[DSC-P71/P51/P31]
[3-074-351-44(1)]
3-074-351-44(1)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het toestel gaat
bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze later nog kunt
raadplegen.
DSC-P71/P51/P31
© 2002 Sony Corporation
IT
NL
010COV01.FM Page 1 Friday, August 9, 2002 5:15 PM

2-IT
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per gli
interventi di manutenzione rivolgersi
soltando a personale qualificato.
Questo prodotto è stato collaudato e risulta
essere conforme ai limiti posti secondo la
Direttiva EMC per l’uso dei cavi di
collegamento inferiori a 3 metri.
I campi elettromagnetici alle frequenze
specifiche possono influenzare l’immagine e
il suono di questa macchina fotografica.
Se elettricità statica o elettromagnetismo
causa un’interruzione (fallimento) del
trasferimento del dati, riavviare l’applicazione
o scollegare e ricollegare il cavo USB.
PRECAUZIONI
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (presa di rete) fino a
quando non è scollegato dalla presa a muro,
anche se è spento.
Marchi
•“Memory Stick”, , “MagicGate Memory
Stick” e sono marchi di fabbrica di Sony
Corporation.
•“MagicGate” e sono
marchi di fabbrica di Sony Corporation.
•Microsoft e Windows sono sia marchi registrati
che marchi di Microsoft Corporation negli
United States e/o in altri paesi.
•Macintosh, Mac OS e QuickTime sono marchi
registrati o marchi di fabbrica di Apple
Computer, Inc.
•Inoltre, i nomi di sistemi e di prodotti riportati
in questo sono in generale marchi di fabbrica o
marchi registrati dei rispettivi sviluppatori e
produttori. Tuttavia, i simboli ™ e ® non
vengono riprodotti sempre in questo manuale.
Italiano
AVVERTENZA
Attenzione

3-IT
Prima di utilizzare la macchina fotografica
Registrazione di prova
Prima di registrare eventi importanti, è
possibile effettuare una registrazione di prova
per accertarsi che la macchina fotografica
funzioni correttamente.
Nessun risarcimento del contenuto
della registrazione
Non è previsto alcun risarcimento del
contenuto della registrazione nel caso in cui la
registrazione o la riproduzione non possa
essere effettuata a causa di un
malfunzionamento dell’apparecchio, del
dispositivo di registrazione e così via.
Note sulla compatibilità dei dati di
immagine
•Questo apparecchio è conforme allo standard
universale DCF (Design Rules for Camera
File Systems) stabilito da JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association).
•La riproduzione di immagini registrate con
questa macchina fotografica su un altro
apparecchio e la riproduzione di immagini
registrate o modificate su altri apparecchi
non sono garantite.
Precauzioni sul copyright
I programmi televisivi, i film, le videocassette
e altri materiali possono essere protetti da
copyright. La registrazione non autorizzata di
tali materiali può essere contraria alle
disposizioni di legge sul copyright.
Non scuotere né colpire la macchina
fotografica
Oltre a malfunzionamenti e all’impossibilità
di registrare immagini, tali azioni possono
rendere inutilizzabile il “Memory Stick”
oppure causarne il danneggiamento o la
perdita di dati.
Schermo LCD, mirino LCD (solo per i
modelli con mirino LCD) e obiettivo
•Lo schermo LCD e il mirino LCD sono stati
realizzati mediante una tecnologia ad alta
precisione che consente l’utilizzo effettivo di
oltre il 99,99% dei pixel. Ciononostante, è
possibile che sullo schermo LCD e nel
mirino LCD compaiano regolarmente dei
minuscoli punti neri e/o luminosi (questi
ultimi di colore bianco, rosso, blu o verde).
Si tratta di normali effetti del processo
produttivo che non compromettono in alcun
modo la registrazione.
•Si raccomanda di prestare particolare
attenzione nei casi in cui la macchina
fotografica venga collocata vicino a una
finestra o in ambienti esterni. L’esposizione
diretta dello schermo LCD, del mirino o
dell’obiettivo alla luce solare per periodi
prolungati può causare un
malfunzionamento dell’apparecchio.
Evitare di bagnare la macchina
fotografica
Quando si registrano delle immagini in
esterni, sotto la pioggia o in condizioni
atmosferiche simili, evitare di bagnare la
macchina fotografica. Se si forma della
condensa, vedere pagina 97 e seguire le
istruzioni sulle modalità di rimozione della
condensa prima di utilizzare la macchina.
Obiettivo zoom automatico (solo
DSC-P71)
Questa macchina fotografica è dotata di
obiettivo zoom automatico. Prestare
attenzione a non urtare l’obiettivo e non
sottoporlo a pressione.
Nota sulle illustrazioni
Le illustrazioni utilizzate in questo manuale si
riferiscono al modello DSC-P71, eccetto ove
esplicitamente indicato.
Nota sulle immagini utilizzate nel
manuale
Le fotografie utilizzate come esempi nel
manuale sono riproduzioni e non immagini
effettivamente registrate con la macchina
fotografica descritta.
Non puntare la macchina fotografica
verso il sole o altre fonti emettenti
una luce violenta
Ciò rischia di comportare danni irreversibili
agli occhi.
Copie di backup
Per evitare il rischio potenziale di perdita dei
dati, effettuare sempre una copia di riserva
(backup) dei dati su un disco.
IT

4-IT
Sommario
Prima di utilizzare la macchina
fotografica ........................................3
Identificazione delle parti ......................... 6
Preparazione delle batterie......................12
Caricamento delle batterie ......................12
Inserimento delle batterie........................15
Utilizzo di una fonte
di alimentazione esterna.................17
Utilizzo della macchina fotografica
all’estero.........................................17
Accensione/spegnimento della
macchina fotografica ......................18
Come utilizzare il tasto di controllo........18
Impostazione della data e dell’ora .......... 19
Inserimento e rimozione di un
“Memory Stick” .............................21
Impostazione delle dimensioni e della
qualità dell’immagine fissa ...........22
Registrazione di base di immagini fisse
(mediante il modo di regolazione
automatica) ..................................... 24
Controllo dell’ultima immagine
registrata (Quick Review) ..............25
Utilizzo della funzione zoom..............26
Registrazione di immagini a distanza
ravvicinata (Macro)
(solo DSC-P71) ..............................26
Utilizzo dell’autoscatto ...................... 27
Selezione di un modo flash ................ 28
Registrazione mediante il mirino ....... 30
Registrazione con sovrimpressione
della data e dell’ora........................ 30
Registrazione in base
alle condizioni della scena
(SCENE SELECTION) ................. 32
Visualizzazione delle immagini sullo
schermo LCD della macchina
fotografica...................................... 34
Visualizzazione di immagini
singole............................................ 34
Visualizzazione di Index
(visualizzazione di nove
o tre immagini)............................... 35
Visualizzazione delle immagini sullo
schermo del televisore.................... 36
Cancellazione di immagini..................... 37
Cancellazione dallo schermo Index
(nove immagini)............................. 38
Cancellazione dallo schermo Index
(tre immagini) ................................ 39
Formattazione di un “Memory Stick” .... 41
Copia delle immagini fisse
sul computer ...................................42
1 Installazione del driver USB .............43
2 Preparazione della macchina
fotografica ......................................44
3 Connessione della macchina
fotografica al computer ..................45
4 Copia delle immagini ........................46
Se non viene visualizzata l’icona
del disco rimovibile ........................47
4 Copia delle immagini (per gli
utenti di Windows XP) ..................47
Percorsi di memorizzazione
e nomi dei file di immagine............49
5 Visualizzazione delle immagini
sul computer ...................................51
Per gli utenti di Macintosh......................52
Come configurare e utilizzare la macchina
fotografica.......................................53
Modifica delle impostazioni
dei menu .........................................53
Modifica degli elementi nella
schermata SET UP..........................53
Operazioni preliminari
Registrazione di immagini
fisse
Visualizzazione di immagini
fisse
Cancellazione di immagini
fisse
Copia delle immagini fisse sul
computer
Prima di eseguire operazioni
avanzate

5-IT
Regolazione dell’esposizione
(Regolazione EV) ...........................54
Regolazione dei toni di colore
(WHITE BALANCE).....................55
Scelta del metodo di messa a fuoco
(MULTI AF/CENTER AF)............56
Impostazione della distanza dal soggetto
(Preimpostazione della messa
a fuoco)...........................................58
Aggiunta di effetti speciali
(PICTURE EFFECT) .....................58
Esposimetro spot .....................................59
Registrazione di fotogrammi multipli
(CLIP MOTION)............................60
Registrazione in modo Multiscatto
(MULTI BURST)...........................62
Registrazione di immagini fisse
per l’e-mail (E-MAIL)....................63
Ingrandimento di una porzione di
un’immagine fissa...........................64
Ingrandimento di un’immagine
– Zoom in riproduzione ..................64
Registrazione di un’immagine
ingrandita – Ritaglio .......................65
Riproduzione di immagini consecutive
(SLIDE SHOW)............................. 65
Rotazione di immagini fisse
(ROTATE) ..................................... 66
Protezione delle immagini (PROTECT) ... 67
Per le immagini singole...................... 67
Per lo schermo Index
(nove immagini)............................. 67
Per lo schermo Index
(tre immagini)................................. 68
Modifica delle dimensioni
di un’immagine (RESIZE)............. 69
Selezione delle immagini da stampare
(PRINT).......................................... 70
Per le immagini singole...................... 70
Per lo schermo Index
(nove immagini)............................. 70
Per lo schermo Index (tre immagini)..... 71
Registrazione di immagini
in movimento ................................. 72
Visualizzazione delle immagini in
movimento sullo schermo LCD ..... 73
Cancellazione di immagini
in movimento ................................. 74
Cancellazione sulla schermata
singola ............................................ 74
Eliminazione dallo schermo Index
(nove immagini)............................. 74
Eliminazione dallo schermo Index
(tre immagini) .................................75
Montaggio di immagini
in movimento..................................76
Taglio di immagini
in movimento..................................76
Cancellazione delle porzioni superflue
di un’immagine in movimento .........77
Copia delle immagini in movimento
sul computer....................................78
Per gli utenti di Windows 98, 98SE,
2000, Me.........................................78
Per gli utenti di Windows XP .............78
Per gli utenti di Macintosh..................79
Soluzione dei problemi............................80
Messaggi informativi e di avvertenza .....87
Indicazioni di autodiagnostica.................88
Numero di immagini che è possibile
salvare/tempo di utilizzo.................89
Opzioni di menu......................................90
Opzioni di SET UP..................................95
Precauzioni..............................................97
“Memory Stick” ......................................98
Batterie all’idruro di nichel .....................98
Caratteristiche tecniche ...........................99
Schermo LCD........................................101
Indice analitico......................................104
Registrazione avanzata di
immagini fisse
Visualizzazione avanzata di
immagini fisse
Editing delle immagini fisse
Immagini in movimento
Soluzione dei problemi
Informazioni supplementari

6-IT
Identificazione delle parti (DSC-P71)
ASpia POWER ON/OFF (18)
BTasto POWER (18)
CTasto di scatto (24)
DFlash (28)
ESpia dell’autoscatto (27)/
Illuminatore AF (29, 95)
FFinestra del mirino
GObiettivo
HAttacco per treppiede (superficie
inferiore)
•Utilizzare un treppiede con una vite di
lunghezza inferiore a 5,5 mm. Non è possibile
fissare saldamente la macchina fotografica a
treppiedi dotati di viti più lunghe e un eventuale
tentativo può danneggiare la macchina.
6
7
8
1
2
3
4
5
Fissaggio
della tracolla

7-IT
AMirino
BTasto DISPLAY/LCD ON/OFF (30)
CTasto MENU (22)
DPresa VIDEO OUT (36)
ECoperchio presa
FPresa USB (45)
GTasto di controllo
(Menu attivato) (v/V/b/B/z) (18)/
(Menu disattivato) ( / /7/)
(25, 27, 28)
HTasto RESET (superficie
inferiore) (80)
ISchermo LCD
JCoperchio presa DC IN (17)
KPresa DC IN (17)
LManopola di selezione (19)
: per registrare immagini fisse
: per riprodurre o modificare
le immagini
: per girare filmati/immagini
Clip Motion/immagini in modo
Multi Burst
SET UP: per impostare gli
elementi di SET UP
SCN: per registrare in modo
SCENE SELECTION
MTasto Zoom (per registrare) (26)/
Tasto Index (per visualizzare) (35)
NGancio per cinghia da polso
OLeva di apertura
PCoperchio batteria
QCoperchio “Memory Stick”
RSpia Access (21)
qh
qj
qg
q
k
qd
qf
q
s
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
Spia autoscatto/
registrazione (rossa)
Spia di blocco AE/AF
(verde)
Spia di carica flash
(arancione) (28)

8-IT
Identificazione delle parti (continua) (DSC-P51)
ASpia POWER ON/OFF (18)
BTasto POWER (18)
CTasto di scatto (24)
DFlash (28)
ESpia dell’autoscatto (27)/
Illuminatore AF (29, 95)
FFinestra del mirino
GObiettivo
HAttacco per treppiede (superficie
inferiore)
•Utilizzare un treppiede con una vite di
lunghezza inferiore a 5,5 mm. Non è possibile
fissare saldamente la macchina fotografica a
treppiedi dotati di viti più lunghe e un eventuale
tentativo può danneggiare la macchina.
6
7
8
1
2
3
4
5
Fissaggio
della tracolla

9-IT
AInterruttore POWER SAVE
BTasto DISPLAY/LCD ON/OFF (30)
CMirino
DTasto MENU (22)
EPresa VIDEO OUT (36)
FCoperchio presa
GPresa USB (45)
HTasto di controllo
(Menu attivato) (v/V/b/B/z) (18)/
(Menu disattivato) ( / /7/)
(25, 27, 28, 59)
ITasto RESET (superficie
inferiore) (80)
JSchermo LCD
KCoperchio presa DC IN (17)
LManopola di selezione (19)
: per registrare immagini fisse
: per riprodurre o modificare
le immagini
: per girare filmati/immagini
Clip Motion/immagini in modo
Multi Burst
SET UP: per impostare gli
elementi di SET UP
SCN: per registrare in modo
SCENE SELECTION
MTasto Zoom (per registrare) (26)/
Tasto Index (per visualizzare) (35)
NGancio per cinghia da polso
OLeva di apertura
PCoperchio batteria
QCoperchio “Memory Stick”
RSpia Access (21)
SPresa DC IN (17)
qh
ql
qj
qg
qf
qk
qd
qs
2
1
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
Spia autoscatto/
registrazione (rossa)
Spia di blocco AE/AF
(verde)
Spia di carica flash
(arancione) (28)

10-IT
Identificazione delle parti (continua) (DSC-P31)
ASpia POWER ON/OFF (18)
BTasto POWER (18)
CTasto di scatto (24)
DFlash (28)
ESpia dell’autoscatto (27)/
Illuminatore AF (29, 95)
FFinestra del mirino
GObiettivo
HAttacco per treppiede (superficie
inferiore)
•Utilizzare un treppiede con una vite di
lunghezza inferiore a 5,5 mm. Non è possibile
fissare saldamente la macchina fotografica a
treppiedi dotati di viti più lunghe e un eventuale
tentativo può danneggiare la macchina.
5
6
7
8
1
2
3
4
Fissaggio
della tracolla

11-IT
AInterruttore POWER SAVE
BTasto DISPLAY/LCD ON/OFF (30)
CMirino
DTasto MENU (22)
ECoperchio presa
FPresa USB (45)
GPresa VIDEO OUT (36)
HTasto di controllo
(Menu attivato) (v/V/b/B/z) (18)/
(Menu disattivato) ( / /7/)
(25, 27, 28, 59)
ITasto RESET (superficie
inferiore) (80)
JSchermo LCD
KCoperchio presa DC IN (17)
LManopola di selezione (19)
: per registrare immagini fisse
: per riprodurre o modificare
le immagini
: per girare filmati/immagini
Clip Motion/immagini in modo
Multi Burst
SET UP: per impostare gli
elementi di SET UP
SCN: per registrare in modo
SCENE SELECTION
MTasto Zoom (per registrare) (26)/
Tasto Index (per visualizzare) (35)
NGancio per cinghia da polso
OLeva di apertura
PCoperchio batteria
QCoperchio “Memory Stick”
RSpia Access (21)
SPresa DC IN (17)
qh
ql
qj
qg
qf
qk
qd
qs
2
1
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
Spia autoscatto/
registrazione (rossa)
Spia di blocco AE/AF
(verde)
Spia di carica flash
(arancione) (28)

12-IT
Preparazione delle
batterie
Con questa macchina fotografica, utilizzare
le seguenti batterie.
Batterie utilizzabili
R6 Batterie all’idruro di nichel-metallo
(formato AA) (2)
–NH-AA-DI (2) (in dotazione)
–Blocco doppio NH-AA-2DI (non in
dotazione)
Batterie non utilizzabili
Batterie al manganese, al litio, al nichel-
cadmio, alcaline*
*Le batterie alcaline non possono essere
utilizzate con il DSC-P71.
*Le batterie alcaline possono essere utilizzate
con il DSC-P31. Se si utilizzano batterie
alcaline, tenere presente le seguenti indicazioni.
•Batterie di tipi e produttori diversi forniscono
prestazioni molto diverse, specialmente alle
basse temperature.
Potrebbe non essere possibile registrare con
temperature inferiori a +5 °C.
•L’indicatore del livello della batteria può non
visualizzare le informazioni corrette.
Caricamento delle batterie
,Inserire le batterie all’idruro di
nichel-metallo nel caricatore
(in dotazione).
•Caricare le batterie all’idruro di nichel-metallo
fornite con la macchina fotografica prima di
utilizzarle.
•Caricare le batterie in un luogo con temperatura
ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C . Se
caricate in un ambiente con una temperatura al
di fuori di questo intervallo, le batterie
potrebbero non venire caricate in modo
efficace.
•Collegare il caricabatterie a una presa di
corrente vicina e facilmente accessibile. Nel
caso si verifichino anomalie durante l’uso del
caricabatterie, interrompere immediatamente
l’alimentazione estraendo la spina dalla presa
di corrente.
1
BC-CS1 (in dotazione)
Inserirla con la
polarità corretta +/−
,Collegare il caricabatterie a
una presa a muro mediante il
cavo di alimentazione.
Il caricamento viene avviato e la spia di
caricamento si accende. Al termine del
caricamento, la spia si spegne.
•Una volta terminato il caricamento, scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa a muro e
rimuovere le batterie all’idruro di nichel-
metallo dal caricabatterie.
•Quando si trasportano le batterie all’idruro di
nichel-metallo, utilizzare l’apposita custodia (in
dotazione). Se i contatti metallici +/− vengono
messi in corto circuito, si sviluppa il pericolo di
calore eccessivo e incendio.
2
Alla presa a muro
(presa di rete) Cavo di
alimentazione
Spia di
caricamento
O
peraz
i
on
i
pre
li
m
i
nar
i

13-IT
Operazioni preliminari
Caricamento delle batterie
all’idruro di nichel-metallo
•Se i poli delle batterie all’idruro di nichel-
metallo sono sporchi, è possibile che il
caricamento non venga effettuato correttamente.
Pulire di tanto in tanto i poli delle batterie e i
contatti del caricabatterie con un panno asciutto.
•Al momento dell’acquisto o se non sono state
utilizzate per lungo tempo, le batterie
all’idruro di nichel-metallo potrebbero non
essere completamente cariche. Si tratta di una
caratteristiche di questo tipo di batteria e non
di un malfunzionamento. Se ciò accade,
utilizzare più volte la batteria scaricandola
completamente, quindi ricaricarla.
•Anche se non vengono utilizzate, nel tempo le
batterie all’idruro di nichel-metallo perdono
naturalmente la carica. È consigliabile caricare
le batterie immediatamente prima dell’uso.
•Se si ricaricano le batterie all’idruro di nichel-
metallo prima di averne esaurito
completamente il livello, può verificarsi il
cosiddetto fenomeno dell’effetto memoria*, e
l’indicazione di batteria scarica viene
visualizzata prima del previsto. Per risolvere
questo inconveniente è sufficiente caricare la
batteria dopo averla completamente scaricata.
*Per “effetto memoria” si intende quella
circostanza in cui una batteria accetta
temporaneamente una carica inferiore a
quella completa.
•Per utilizzare completamente le batterie,
lasciare la macchina fotografica nel modo
presentazione fino a scaricare le batterie
(pagina 65).
Precauzioni durante il
caricamento delle batterie
•Evitare di utilizzare il caricatore fornito in
dotazione con la macchina fotografica per
caricare batterie diverse dalle batterie all’idruro
di nichel-metallo Sony. In tal caso (ad esempio,
se si tenta di caricare le batterie al manganese,
quelle alcaline a secco o quelle al litio usa e
getta), le batterie possono essere soggette a
perdite, surriscaldamento o esplosione, con
pericolo di ustioni e altre lesioni.
•È importante che le due batterie Ni-Mh
(nickel-idruri metallici) vengano caricate
sempre contemporaneamente.
•Una volta caricate, utilizzare le batterie solo
in ambienti la cui temperatura sia compresa
tra 0 °C e 40 °C. Altrimenti, possono essere
soggette a perdite, surriscaldamento,
esplosione o scosse elettriche.
•Non ricaricare completamente le batterie
all’idruro di nichel-metallo. Altrimenti, possono
essere soggette a perdite, surriscaldamento,
esplosione o scosse elettriche.
•Non rimuovere le protezioni esterne e non
danneggiare in alcun modo le batterie. Non
utilizzare in alcun caso batterie dalle quali
siano state rimosse in tutto o in parte le
protezioni esterne o batterie che siano state in
qualche modo separate.
•Se si caricano batterie ad alta capacità diverse
dalle batterie Ni-Mh (nickel-idruri metallici)
fornite, utilizzando il caricabatterie BC-CS1
in dotazione, potrebbero non caricarsi fino al
livello indicato sul schermo.
Durata del caricamento
Questo valore rappresenta il tempo
necessario per caricare completamente
delle batterie scariche mediante il
caricatore BC-CS1 in dotazione con una
temperatura ambiente di 25 °C.
•Il caricamento viene eseguito in 13 ore circa.
La spia del caricamento può rimanere accesa
per più di 13 ore, ma non si tratta di un
malfunzionamento.
•Non scollegare il cavo di alimentazione del
caricabatterie (presa di rete) o rimuovere le
batterie dal caricabatterie prima che siano
completamente ricaricate. Se l’operazione di
ricarica viene interrotta prima che le batterie
siano completamente ricaricate e
successivamente viene effettuato il
caricamento completo di 13 ore, potrebbe
verificarsi l’“effetto memoria” oppure le
prestazioni delle batterie potrebbero risultare
deteriorate.
•Il kit di ricarica veloce “Super Quick charge”
ACC-CSNQ STAMINA (non in dotazione)
consente di ricaricare le batterie molto più
velocemente.
Batteria all’idruro
di nichel-metallo Durata del
caricamento
NH-AA-DI × 2 (in
dotazione)
Circa 13 ore

14-IT
Caricamento delle batterie all’idruro di nichel-metallo (continua)
Indicatore di livello della
batteria
Man mano che la carica della batteria
diminuisce con l’uso, l’indicatore del livello
della batteria visualizza la quantità di
energia residua mediante i simboli seguenti.
•Se lo schermo LCD è spento, premere il tasto
DISPLAY/LCD ON/OFF per accenderlo.
•A seconda delle condizioni e dell’ambiente in
cui si utilizza la macchina fotografica e dello
stato della carica, le informazioni seguenti
potrebbero non essere corrette.
•Quando si utilizza l’alimentatore AC, le
informazioni dell’indicatore di livello della
batteria non vengono visualizzate.
Funzione POWER SAVE
Quando la funzione POWER SAVE è
impostata su ON, è possibile registrare per
un periodo più lungo.
DSC-P71
Ruotare la manopola di selezione verso
SET UP, quindi impostare [POWER
SAVE] in SETUP 2 su [ON].
L’impostazione predefinita della
macchina fotografica è [ON] (pagina 96).
DSC-P51/P31
Impostare l’interruttore POWER SAVE
su ON. L’impostazione predefinita è ON.
Quando la funzione POWER SAVE
è impostata su ON
•Lo schermo LCD risulta più scuro rispetto a
quando la funzione POWER SAVE è
impostata su OFF. Non è possibile modificare
l’impostazione di [LCD BACKLIGHT] in
questa fase (pagina 96). Per usufruire di un
tempo di utilizzo ancora più lungo, è
consigliabile disattivare lo schermo LCD e
utilizzare il mirino (pagina 30).
•Nel modo Flash, viene visualizzata
l’indicazione (Flash disattivato). Se si
desidera scattare utilizzando il flash, premere
v ( ) sul tasto di controllo e selezionare
(Flash forzato) oppure Auto (pagina 28).
•Al momento dell’accensione
dell’apparecchio, la modalità Flash è
normalmente impostata su (Flash
disattivato).
•Mentre viene caricato il flash (cioè quando
lampeggia la spia di caricamento del flash ),
lo schermo LCD si spegne.
•Quando si scattano immagini fisse, il fuoco
viene regolato solo premendo a metà il tasto
di scatto.
Indicatore
livello
della
batteria
Indicazioni sul livello
della batteria
(La piena carica è pari
al 100%)
Livello residuo sufficiente.
Batteria mezza carica.
Batteria scarsa, la
registrazione/riproduzione
verrà presto interrotta.
Flash
Inserire delle batterie
completamente cariche o
caricare le batterie
scariche.

15-IT
Operazioni preliminari
Inserimento delle batterie
,Aprire il coperchio del
comparto batteria.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia per aprirlo.
,Inserire le batterie.
Far corrispondere i poli +/− delle batterie ai
simboli +/− riprodotti all’interno del
comparto batterie.
•Pulire di tanto in tanto i poli delle batterie e i
contatti del comparto batterie con un panno
asciutto. Se i poli delle batterie o i contatti
vengono ricoperti da una pellicola di sporcizia
o di unto, il tempo di utilizzo della macchina
fotografica può ridursi sensibilmente.
,Chiudere il coperchio del
comparto batteria.
Chiudere il coperchio del comparto batteria
tenendo premute le batterie e assicurandosi
di udire lo scatto.
Per rimuovere le batterie
Capovolgere la macchina fotografica,
sollevare il coperchio del comparto batterie,
quindi rimuovere le batterie.
•Fare attenzione a non far cadere le batterie
durante l’apertura o la chiusura del coperchio
del comparto.
1 2 3

16-IT
Inserimento delle batterie (continua)
Autonomia della batteria e
numero di immagini
registrabili/riproducibili
Le tabelle mostrano le linee guida
indicative sulla durata della videocamera
durante le riprese in modo Normale con
utilizzo a temperatura ambiente di 25 °C, e
con le batterie in dotazione completamente
cariche. Le indicazioni relative al numero
di immagini registrabili o riproducibili
contemplano anche l’eventuale
sostituzione del “Memory Stick”. I risultati
effettivi possono variare leggermente da
quelli indicati, a seconda delle condizioni
di utilizzo.
Registrazione di immagini fisse
In condizioni normali*1)
*1) Registrazione nelle seguenti condizioni:
–La qualità dell’immagine viene impostata su
[FINE].
–Lo schermo LCD è impostato su ON.
–Registrazione di un’immagine ogni 30
secondi.
–Premere i tasti W e T dello zoom
completamente per ogni scatto.
–Utilizzando il flash una volta ogni due scatti.
–Accendendo e spegnendo una volta ogni
dieci scatti.
Ripresa*2) continua
*2) Registrazione nelle seguenti condizioni:
–La qualità dell’immagine viene impostata su
[STANDARD].
–Il flash è impostato su (flash disattivato).
–Ripresa continua ogni tre secondi.
Riproduzione di*3) immagini fisse
*3) Riproduzione singole immagini in ordine,
circa una ogni tre secondi
Registrazione*4) di immagini in
movimento
*4) Registrazione continua con immagini
160×112
•L’autonomia del blocco batteria e il
numero delle immagini registrabili
possono diminuire nelle seguenti
condizioni:
–Alle basse temperature.
–Se si utilizza il flash.
–Se la macchina viene accesa e spenta
frequentemente.
–Se si utilizza frequentemente lo zoom.
–Quando [POWER SAVE] è impostato su
[OFF].
–Quando [LCD BACKLIGHT] è impostato su
[BRIGHT].
–Dopo l’utilizzo delle batterie ripetutamente e
durante un lungo periodo di tempo o auto-
scaricando le batterie dopo la ricarica
(pagina 99).
Dimensioni
immagine
NH-AA-DI (2) (in dotazione)
Num. di
immagini
Autonomia del
blocco batteria
(min.)
DSC-P71
2048×1536 Circa 230 Circa 115
DSC-P51
1600×1200 Circa 280 Circa 140
DSC-P31
1600×1200 Circa 280 Circa 140
Dimen-
sioni
immagine
NH-AA-DI (2) (in dotazione)
Scher-
mo
LCD
Num. di
immagini
Autonomia
del blocco
batteria
(min.)
DSC-P71
2048×1536
640×480
ON Circa 2000 Circa 100
OFF Circa 2400 Circa 120
DSC-P51
1600×1200
640×480
ON Circa 3000 Circa 150
OFF Circa 3600 Circa 180
DSC-P31
1600×1200
640×480
ON Circa 2400 Circa 120
OFF Circa 3000 Circa 150
Dimensioni
immagine
NH-AA-DI (2) (in dotazione)
Num. di
immagini
Autonomia del
blocco batteria
(min.)
DSC-P71
2048×1536
640×480
Circa 4600 Circa 230
DSC-P51
1600×1200
640×480
Circa 5600 Circa 280
DSC-P31
1600×1200
640×480
Circa 5600 Circa 280
NH-AA-DI (2) (in dotazione)
Schermo
LCD
ON
Schermo
LCD
OFF
DSC-P71 Circa 120 Circa 170
DSC-P51 Circa 150 Circa 200
DSC-P31 Circa 150 Circa 200

17-IT
Operazioni preliminari
Utilizzo di una fonte di alimentazione
esterna
,Aprire il coperchio della presa
DC IN e collegare
l’alimentatore AC-LS1 AC (non
in dotazione) alla presa DC IN
della macchina fotografica.
Collegare il cavo con il simbolo v rivolto
verso l’alto.
Alimentatore AC consigliato:
Alimentatore AC-LS1 AC (non in
dotazione)
•Collegare l’alimentatore AC a una presa di
corrente vicina e facilmente accessibile. Nel
caso si verifichino anomalie durante l’uso
dell’alimentatore, interrompere
immediatamente l’alimentazione estraendo la
spina dalla presa di corrente.
1
Coperchio
presa DC IN
Presa DC
Alimentatore AC
(non in dotazione)
,Collegare il cavo di
alimentazione all’alimentatore
AC, quindi a una presa a muro
(presa di rete).
•Una volta terminato l’utilizzo dell’alimentatore
AC, scollegarlo dalla presa DC IN della
macchina fotografica.
•Per utilizzare l’alimentazione di un’automobile,
utilizzare un alimentatore/caricatore DC (non
in dotazione).
•Se si inserisce o rimuove la spina DC mentre si
utilizzano le batterie, la macchina fotografica
può spegnersi.
2
2 Alla presa a muro
(presa di rete)
Cavo di
alimentazione
1
Utilizzo della
macchina
fotografica
all’estero
Fonti di alimentazione
È possibile utilizzare la macchina
fotografica in qualsiasi paese o area
geografica con il caricabatterie in dotazione
o o l’alimentatore AC-LS1 AC (non in
dotazione) entro un intervallo compreso tra
100 V e 240 V AC, 50/60 Hz. Se necessario,
utilizzare uno degli alimentatori AC in
commercio [a], a seconda del tipo di presa
a muro (di rete) [b].
• Non usare un trasformatore elettronico,
poiché potrebbero verificarsi errori di
funzionamento.
BC-CS1

18-IT
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica
,Premere il tasto POWER.
La spia POWER ON/OFF emette una luce
verde, l’apparecchio è acceso. Quando si
accende la macchina fotografica per la
prima volta, viene visualizzata la schermata
CLOCK SET (vedere la pagina seguente).
Per interrompere l’alimentazione
Se si preme di nuovo il tasto POWER, la
spia POWER ON/OFF si spegne e così la
macchina fotografica.
•Se si accende la macchina fotografica mentre la
manopola di selezione è impostata su ,
o SCN , l’obiettivo comincia a muoversi (solo
DSC-P71). Evitare di toccare l’obiettivo
durante queste operazioni.
Tasto POWER
Spia POWER
ON/OFF Funzione di spegnimento
automatico
Se si utilizzano le batterie e non si
eseguono operazioni per un certo
intervallo di tempo* durante la
registrazione, la visualizzazione o
l’impostazione di SET UP, la macchina
fotografica si spegne automaticamente
per risparmiare energia.
Tuttavia, nelle circostanze seguenti la
funzione di spegnimento automatico
non funziona, anche se la macchina
fotografica è alimentata dalle batterie.
• Riproduzione di immagini in
movimento
• Riproduzione di una presentazione
• Una spina è inserita nel terminale
USB o nella presa VIDEO OUT
*Quando POWER SAVE è impostato su
ON: circa 90 secondi
Quando POWER SAVE è impostato su
OFF: circa 3 minuti
Come utilizzare il
tasto di controllo
Per modificare le impostazioni correnti
della macchina fotografica, visualizzare il
menu o SET UP sullo schermo LCD
(pagina 53), quindi apportare le modifiche
mediante il tasto di selezione.
Per ciascuna opzione, premere v/V/b/B
per selezionare il valore desiderato, quindi
premere il z centrale o b/B per effettuare
l’impostazione.
• (SPOT METER) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P51/P31
(pagina 59).
WHITE BAL
AUTO
ISO
WB
EV
ISO
0EV
0EV

19-IT
Operazioni preliminari
Impostazione della data e dell’ora
,Impostare la manopola di
selezione su .
•Per modificare i valori della data e dell’ora
precedentemente impostati, impostare la
manopola di selezione su SET UP e selezionare
[CLOCK SET] in SETUP 1 (pagina 95), quindi
procedere dal punto 3.
•Questa operazione può essere eseguita anche se
la manopola di selezione è impostata su SCN,
o .
, Premere il tasto POWER.
La spia POWER emette una luce verde e
viene visualizzata la schermata CLOCK
SET.
,Selezionare l’ordine desiderato
per il giorno, il mese e l’anno
mediante v/V sul tasto di
controllo, quindi premere il z
centrale.
È possibile scegliere tra [Y/M/D] (anno/
mese/giorno), [M/D/Y] (mese/giorno/anno)
e [D/M/Y] (giorno/mese/anno).
•Se si scarica la batteria ricaricabile interna
dedicata al salvataggio dei dati temporali
(pagina 97), viene automaticamente
visualizzata la schermata CLOCK SET. In
questo caso, impostare nuovamente la data e
l’ora seguendo la procedura sopra descritta,
partendo dal punto 3.
1
Manopola di
selezione
2
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002 /:
/ 1
1 12 00
AM
OK
Tasto POWER
3
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002 /:
/ 1
1 12 00
AM
OK

20-IT
Impostazione della data e dell’ora (continua)
,Selezionare l’anno, il mese,
l’ora e i minuti mediante b/B.
Sopra e sotto l’opzione correntemente
selezionata per la selezione vengono
rispettivamente visualizzati i simboli v e V.
,Impostare il valore numerico
desiderato mediante v/V sul
tasto di controllo, quindi
premere il z centrale.
Una volta impostato il valore numerico
corrente, passare all’opzione successiva.
Ripetere la procedura per tutte le
impostazioni.
•Se al punto 3, si seleziona [D/M/Y], usare la
visualizzazione dell’orologio a 24 ore.
,Selezionare [OK] mediante B
sul tasto di controllo, quindi
premere il z centrale.
Una volta impostate la data e l’ora,
l’orologio inizia a funzionare.
•Per annullare la procedura di impostazione,
selezionare [CANCEL] e premere il z
centrale.
4
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002 /:
/ 1
1 12 00
AM
OK
5
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002 /:
/ 1
7 12 00
AM
OK
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002 /:
/ 4
7 10 30
PM
OK
6

21-IT
Registrazione di immagini fisse
Inserimento e rimozione di un “Memory Stick”
,Aprire il coperchio del
“Memory Stick”.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia.
,Inserire il “Memory Stick”.
Inserire il “Memory Stick” fino a sentire
uno scatto, come mostrato
nell’illustrazione.
•Per inserire un “Memory Stick”, spingerlo fino
a quando non scatta nella posizione corretta. Se
non viene inserito correttamente, sullo schermo
LCD viene visualizzato un messaggio tipo
“MEMORY STICK ERROR”.
,Chiudere il coperchio del
“Memory Stick”.
Per rimuovere il “Memory Stick”
Aprire il coperchio del “Memory Stick”,
quindi premere il “Memory Stick” per
estrarlo.
• Quando la spia Access è accesa, la
macchina fotografica sta registrando o
leggendo un’immagine. In tal caso,
evitare assolutamente di rimuovere il
“Memory Stick” o di rimuovere le
batterie.
1
Parte
inferiore
2
Lato
dell’etichetta Lato del
connettore
3
Spia
Access
R
eg
i
s
t
raz
i
one
di
i
mmag
i
n
i
fi
ss
e

22-IT
Impostazione delle dimensioni e della qualità dell’immagine fissa
,Impostare la manopola di
selezione su , accendere la
macchina fotografica, quindi
premere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
•Questa operazione può essere eseguita anche se
la manopola di selezione è impostata su SCN.
• (SPOT METER) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P51/P31
(pagina 59).
,Selezionare (Dimensioni
immagine) mediante b/B sul
tasto di controllo. Utilizzare
v/V per selezionare le
dimensioni desiderate per
l’immagine.
Le dimensioni dell’immagine vengono
impostate.
,Selezionare (Qualità
immagine) mediante b/B sul
tasto di controllo. Utilizzare
v/V per selezionare la qualità
di immagine desiderata.
La qualità dell’immagine viene impostata.
Una volta completata l’impostazione,
premere il tasto MENU. Il menu scompare
dallo schermo.
•Per la qualità dell’immagine, è possibile
scegliere [FINE] o [STANDARD].
•I valori relativi alle dimensioni e alla qualità
dell’immagine selezionati in questa sede
vengono conservati anche quando si spegne la
macchina fotografica.
1
WHITE BAL
AUTO
ISO
Tasto MENU
2
IMAGESIZE
640 x 480
1280 x 960
1600x1200
2048 (3 : 2)
2048x1536
SO
IMAGE SIZE
640 x 480
1280 x 960
1600 (3 : 2)
1600x1200
DSC-P71 DSC-P51/
P31
3
PFX
MODE
FINE
P.QUALITY
STANDARD
FINE

23-IT
Registrazione di immagini fisse
Dimensioni e qualità
dell’immagine
È possibile scegliere le dimensioni
(numero di pixel) e la qualità (rapporto di
compressione) delle immagini in base al
tipo di immagini che si desidera
registrare. Più sono grandi le immagini,
maggiore è la loro qualità e tuttavia
maggiore è la quantità di dati richiesta per
conservare l’immagine. Ciò significa che
è possibile salvare un numero inferiore di
immagini sul “Memory Stick”.
Scegliere un livello di dimensione e
qualità appropriato per il tipo di immagini
che si desidera registrare.
È sempre possibile ridimensionare le
immagini in un secondo momento
(Funzione di ridimensionamento, vedere
pagina 69).
È possibile la dimensione delle immagini
dalle tabelle seguenti.
Dimensioni
immagine Esempi
2048×1536 (DSC-P71)
Stampe di elevata qualità
2048(3:2) (DSC-P71) Stampe 3:2*
1600×1200 Stampa di immagini
in formato A4
1600 (3:2) (DSC-P51/
P31)
Stampe 3:2*
1280×960
Stampa di immagini in
formato cartolina
640×480
Immagini da allegare ai
messaggi e-mail
Numero di immagini* che è possibile salvare su un “Memory Stick”
Numero di immagini che è possibile salvare in modo FINE (STANDARD) è indicato di
seguito. (Unità: numero di immagini)
*In modo normale.
Per il numero di immagini che è possibile salvare
con altri modi, vedere su un pagina 89.
Capacità
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB
Dimensioni
immagine
2048×1536
(DSC-P71) 5 (9) 10 (18) 20 (36) 40 (72) 80 (144)
2048(3:2)
(DSC-P71) 5 (9) 10 (18) 20 (36) 40 (72) 80 (144)
1600×1200 8 (15) 16 (30) 32 (60) 64 (120) 128 (240)
1600 (3:2)
(DSC-P51/P31) 8 (15) 16 (30) 32 (60) 64 (120) 128 (240)
1280×960 12 (22) 24 (44) 50 (93) 100 (186) 200 (372)
640×480 48 (118) 96 (240) 195 (488) 393 (983) 786 (1966)
•Le dimensioni dell’immagine costituiscono la
dimensione dello schermo utilizzata per
visualizzare le immagini su un personal
computer. Quando vengono visualizzate sullo
schermo LCD della macchina fotografica, le
immagini hanno tutte la stessa dimensione.
•Il numero di immagini registrabili può
differire da questi valori a seconda delle
condizioni di registrazione.
•Il valore delle dimensioni dell’immagine (ad
esempio, 2048×1536) è il numero dei pixel
visualizzati.
Per informazioni su come registrare le
immagini da allegare ai messaggi e-mail,
vedere pagina 63.
* Questa opzione registra le immagini con un
rapporto 3:2 in modo che corrisponda al
rapporto 3:2 delle dimensioni orizzontale e
verticale del foglio su cui stamparla.

24-IT
Registrazione di base di immagini fisse (mediante il modo di
regolazione automatica)
,Impostare la manopola di
selezione su , quindi
accendere la macchina
fotografica.
•Il coperchio dell’obiettivo si apre quando la
macchina fotografica viene accesa.
•Quando la macchina fotografica viene accesa o
quando si utilizza lo zoom e l’obiettivo e in
movimento, evitare di toccare il corpo
dell’obiettivo (solo DSC-P71) (pagina 26).
•Quando la manopola di selezione è impostata
su , l’esposizione e la messa a fuoco
vengono regolate automaticamente.
,Tenere la macchina fotografica
con entrambe le mani e
inquadrare un soggetto al
centro della cornice per
metterlo a fuoco.
Evitare di coprire l’obiettivo o il flash con le
dita.
•È possibile scegliere Multi-point AF o Center
AF come modo AF (pagina 56).
,Tenere premuto a metà il tasto
di scatto.
Viene emesso un segnale acustico. Quando
l’indicatore di blocco AE/AF smette di
lampeggiare e rimane illuminato, la macchina
fotografica è pronta per registrare.
•Se si toglie il dito dal tasto di scatto, la
registrazione viene annullata.
•La distanza focale minima da un soggetto è 50 cm
per il modello DSC-P71; 8 cm per il modello
DSC-P51 con il tasto dello zoom impostato su W
(grandangolo); 50 cm con il tasto dello zoom
impostato su T (teleobiettivo) e 10 cm e oltre per il
modello DSC-P31. Per fotografare soggetti posti
a distanze inferiori a quelle sopra indicate,
utilizzare il modo Macro (solo DSC-P71).
•La cornice visualizzata sullo schermo LCD
mostra i limiti dell’area in cui verrà regolata la
messa a fuoco. (Per ulteriori dettagli sul
telemetro AF, vedere pagina 56.)
1
Manopola di
selezione
23
2048
F5.6
500
4
Lampeggia in verde
t rimane acceso

25-IT
Registrazione di immagini fisse
,Premere fino in fondo il tasto di
scatto.
Viene emesso un segnale acustico, lo scatto
viene completato e l’immagine fissa viene
salvata nel “Memory Stick”. Quando la spia
di registrazione (pagine 7, 9, 11) si spegne, è
possibile registrare l’immagine successiva.
•Quando si utilizza la batteria, se non viene
eseguita alcuna operazione per un certo
intervallo di tempo* mentre la macchina
fotografica è accesa, l’apparecchio si spegne
automaticamente per risparmiare energia
(pagina 18).
*Quando POWER SAVE è impostato su ON:
circa 90 secondi
Quando POWER SAVE è impostato su OFF:
circa 3 minuti
Controllo dell’ultima
immagine registrata (Quick
Review)
,Premere b (7) sul tasto di
controllo.
Per ritornare al modo di registrazione,
premere leggermente il tasto di scatto
oppure premere di nuovo b (7) sul tasto di
controllo.
Per cancellare l’immagine
visualizzata sullo schermo LCD
1Premere il tasto MENU per visualizzare
il menu.
2Selezionare [DELETE] mediante B sul
tasto di controllo, quindi premere il z
centrale.
3Selezionare [OK] mediante v sul tasto di
controllo, quindi premere il z centrale.
L’immagine viene cancellata.
4
2048 Messa a fuoco automatica
Se si tenta di registrare un soggetto che
è difficile da mettere a fuoco,
l’indicatore di blocco AE/AF comincia
a lampeggiare lentamente.
L’uso della funzione di messa a fuoco
automatica può risultare difficile con i
soggetti seguenti. In tali casi, rilasciare
il tasto di scatto, ricomporre la
fotografia e rimettere a fuoco.
•Il soggetto è distante dalla macchina
fotografica e scuro
•Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è
scarso
•Il soggetto viene inquadrato attraverso un
vetro, ad esempio una finestra
•Un soggetto in rapido movimento
•Il soggetto presenta un riflesso (ad
esempio, quello di uno specchio) o c’è un
corpo luminoso e un soggetto brillante
•Un soggetto lampeggiante
10:30
PM
2002 7 4100-0029
8/8
REVIEW
2048

26-IT
Utilizzo della funzione zoom
,
Premere il lato W (grandangolo) o T
(teleobiettivo) del tasto dello zoom
per selezionare le dimensioni
desiderate per l’immagine
desiderata, quindi fotografare.
Distanza minima richiesta per
mettere a fuoco un soggetto
(Calcolato dall’estremità dell’obiettivo quando
il tasto dello zoom è impostato completamente
su W o T)
DSC-P71
50 cm sia per W che per T
DSC-P51
8 cm per W e 50 cm per T
DSC-P31
10 cm
•L’obiettivo si muove quando si utilizza la
funzione di zoom (solo DSC-P71). Evitare di
toccare l’obiettivo durante queste operazioni.
•
La funzione di zoom non può essere utilizzata
durante la registrazione di immagini in
movimento (pagina 72) (solo DSC-P71/P31).
Registrazione di immagini a
distanza ravvicinata (Macro)
(solo DSC-P71)
Per i primi piani di piccoli oggetti, come
fiori o insetti, registrare usando la funzione
Macro. Tale funzione può essere usata per
primi piani di soggetti attenendosi alle
seguenti indicazioni relative alla distanza.
Quando lo zoom è impostato
completamente su W: 10 cm
dall’estremità dell’obiettivo
Quando lo zoom è impostato
completamente su T: 50 cm
dall’estremità dell’obiettivo
2048
4
2048
4
T
WT
W
W
(grandangolo)
T
(teleobiettivo) Zoom digitale
DSC-P71/P51
Quando l’ingrandimento è superiore a
3x per il modello DSC-P71 e a 2x per il
modello DSC-P51, la funzione di zoom
digitale ingrandisce l’immagine fino a
un valore massimo di 6x mediante
l’elaborazione digitale. Poiché la
qualità dell’immagine si deteriora
quando si utilizza lo zoom digitale,
impostare [DIGITAL ZOOM] in SET
UP su [OFF] se questa funzione non è
necessaria (pagina 95).
DSC-P31
Il modello DSC-P31 non è dotato di
zoom ottico, ma solo di uno zoom
digitale 3x. Nella schermata SET UP
non sono pertanto disponibili gli
elementi relativi allo zoom.
•Quando di utilizza lo zoom digitale, non è
possibile confermare l’immagine
mediante il mirino.
•Se si utilizza la funzione di zoom digitale,
la cornice della messa a fuoco automatica
non viene visualizzata.
T
W
Il lato T di questa linea mostra
l’estensione dello zoom digitale

27-IT
Registrazione di immagini fisse
,Impostare la manopola di
selezione su e premere B
( ) sul tasto di controllo.
(Macro) appare sullo schermo LCD.
•Se il menu è correntemente visualizzato,
premere prima il tasto MENU per far
scomparire il menu.
•È possibile effettuare questa operazione anche
se la manopola di selezione è impostata su SCN
(escluso il modo Panorama) (pagina 32) o su
.
,Centrare il soggetto nella
cornice e registrare
l’immagine.
Per tornare alla registrazione
normale
Premere un’altra volta B ( ) sul tasto di
controllo. scompare dallo schermo LCD.
•Utilizzare lo schermo LCD per registrare
mediante il modo Macro. Se si utilizza il
mirino, i limiti di ciò che si visualizza e ciò che
viene effettivamente registrato possono essere
diversi.
Utilizzo dell’autoscatto
,Impostare la manopola di
selezione su e premere V
( ) sul tasto di controllo.
(Autoscatto) viene visualizzato sullo
schermo LCD.
•Se il menu è correntemente visualizzato,
premere prima il tasto MENU per far
scomparire il menu.
•Questa operazione può essere eseguita anche se
la manopola di selezione è impostata su SCN o
.
1
2048
4
2
2048
1
2048
4

28-IT
,Centrare il soggetto nella
cornice e premere fino in fondo
il tasto di scatto.
La spia dell’autoscatto (pagina 6 per il
DSC-P71, pagina 8 per il modello DSC-
P51, pagina 10 per il modello DSC-P31)
diventa arancione e lampeggia, quindi viene
emesso un segnale acustico. L’immagine
viene registrata entro 10 secondi circa.
Annullamento dell’autoscatto
durante il funzionamento
Premere un’altra volta V ( ) sul tasto di
controllo.
•Se ci si posiziona davanti alla macchina
fotografica quando si preme il tasto di scatto, è
possibile che la messa a fuoco e l’esposizione
non vengano impostate correttamente.
Selezione di un modo flash
,Impostare la manopola di
selezione per selezionare e
premere ripetutamente V ()
sul tasto di controllo per
selezionare un modo flash.
Il modo flash dispone delle seguenti
funzioni.
Nessun indicatore (Auto): In base alle
condizioni di luce, la macchina fotografica
stabilisce se la luce è sufficiente e usa il
flash conseguentemente.
(Flash forzato): il flash viene utilizzato
sempre, a prescindere dalla quantità di luce
ambientale.
(Flash disattivato): il flash non viene
utilizzato.
•Se il menu è correntemente visualizzato,
premere prima il tasto MENU per far
scomparire il menu.
•È possibile modificare la potenza di luce del
flash utilizzando la funzione [FLASH LEVEL]
nel menu delle impostazioni (pagina 91).
•Se la modalità Flash è impostata su Auto o
(Flash forzato) e l’ambiente è scarsamente
illuminato, l’immagine visualizzata sullo
schermo LCD può presentare del “rumore”, ma
non si avrà alcun effetto sull’immagine scattata.
•Mentre viene caricato il flash, la spia di
caricamento del flash lampeggia. Al termine
del caricamento, la spia si spegne.
•Quando si preme per metà il tasto di scatto
mentre il flash lampeggia, la spia di
caricamento del flash si accende.
2
2048
F5.6
3
500
2048
4

29-IT
Registrazione di immagini fisse
Per ridurre l’effetto “occhi
rossi” quando si registrano
soggetti vivi
Quando il flash inizia a scattare prima
che venga registrata l’immagine,
l’effetto occhi rossi viene ridotto. In
SET UP, impostare [RED EYE
REDUCTION] su [ON] (pagina 95).
appare sullo schermo LCD.
•L’efficacia della riduzione dell’effetto
occhi rossi varia a seconda del singolo
soggetto. Inoltre, la distanza dal soggetto o
il fatto che quest’ultimo veda o meno il
flash quando quest’ultimo comincia a
scattare sono altri elementi in grado di
ridurre l’efficacia del processo di
riduzione dell’effetto occhi rossi.
m
Registrazione mediante
l’illuminatore AF
Si tratta di una fonte di luce supplementare
fornita per facilitare la messa a fuoco in
condizioni di luce molto scarsa.
Impostare [AF ILLUMINATOR]
(pagina 95) in SET UP su [AUTO].
Quando si registra, viene
visualizzato; l’illuminatore AF comincia
a emettere luce automaticamente
nell’intervallo tra la pressione a metà del
tasto di scatto e il blocco della messa a
fuoco.
•Quando l’illuminatore AF lampeggia ma il
soggetto non viene raggiunto da una luce
sufficiente (la distanza massima consigliata
per questa funzione è di circa 2,8 m per il
grandangolo e 1,8 m per il teleobiettivo nel
modello DSC-P71, di 2,2 m per
grandangolo/teleobiettivo nel modello DSC-
P51, e di 2,5 m nel modello DSC-P31) o ha
un contrasto debole, la macchina fotografica
può non mettere a fuoco correttamente.
•La luce emessa dall’illuminatore AF può
talvolta mancare il centro delle immagini, ma
è sufficiente che raggiunga il soggetto per
consentire una messa a fuoco corretta.
•Quando si regola manualmente la messa a
fuoco, l’illuminatore AF non funziona.
•Quando si fotografa mediante i modi di
selezione di scena seguenti, l’illuminatore
AF (pagina 32) non è attivo.
–: in modo Crepuscolo
–: in modo Panorama
•L’illuminatore AF è una luce molto intensa.
Benché non esistano rischi per la sicurezza, è
consigliabile non indirizzare la luce
direttamente negli occhi dei soggetti
particolarmente vicini.
ON
2048
ON
6

30-IT
Registrazione mediante il
mirino
Il mirino è particolarmente utile se si
desidera risparmiare le batterie o quando
risulta difficile confermare un’immagine
mediante lo schermo LCD.
Ogni volta che si preme il tasto DISPLAY/
LCD ON/OFF, lo schermo segnala le
seguenti opzioni.
Quando lo schermo LCD è spento (vengono
visualizzati solo i messaggi informativi)
•Per ulteriori dettagli sugli elementi visualizzati,
vedere pagina 101.
•Come accade con l’indicatore di blocco AE/AF
nello schermo LCD, quando la spia del blocco
AE/AF della sezione relativa al mirino smette
di lampeggiare e rimane illuminata, è possibile
ricominciare a registrare (pagina 24).
•Quando si spegne lo schermo LCD, lo zoom
digitale non funziona (pagina 26).
•Quando lo schermo LCD è spento, se si preme
(modo Flash)/ (Autoscatto)/ (Macro,
DSC-P71) o (SPOT METER, DSC-P51/
P31), l’immagine viene visualizzata per circa 2
secondi per consentire di verificarne o
modificarne l’impostazione.
Registrazione con
sovrimpressione della data
e dell’ora
,Impostare la manopola di
selezione su SET UP.
Viene visualizzata la schermata SET UP.
•Quando si registrano delle immagini su cui
sono sovrimpresse la data e l’ora, queste ultime
non possono essere rimosse.
•Quando si registrano delle immagini su cui
sono sovrimpresse la data e l’ora, sullo schermo
LCD non vengono visualizzate la data e l’ora
effettive ma compare l’indicazione nella
porzione superiore sinistra dello schermo LCD.
La data e l’ora effettive vengono visualizzate
quando si riproduce l’immagine.
•Una volta scelto un formato di data, è possibile
selezionare [Insert the correct date and time]
(pagina 19) per inserire le informazioni
utilizzando il formato scelto.
•Sul modello DSC-P31, l’elemento “DIGITAL
ZOOM” non viene visualizzato nella schermata
SET UP (pagina 26).
Mirino
Tasto
DISPLAY/
LCD ON/
OFF
2048
4
F5.6
500
r
LCD è impostato su OFF
r
Lo schermo è impostato su ON
1
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
SELECT

31-IT
Registrazione di immagini fisse
,Selezionare (CAMERA)
mediante v/V sul tasto di
controllo e premere B.
Selezionare [DATE/TIME]
mediante v/V e premere B.
,Scegliere il tipo di dati da
inserire mediante v/V sul tasto
di controllo, quindi premere il
z centrale.
DAY & TIME: Inserisce nell’immagine la
data e l’ora della registrazione
DATE: Inserisce nell’immagine l’anno, il
mese e la data della registrazione
OFF: Non inserisce nell’immagine alcun
dato relativo alla data/ora
Una volta completata l’impostazione,
ruotare la manopola di selezione verso e
continuare a registrare.
•Questa operazione può essere eseguita anche se
la manopola di selezione è impostata su SCN.
•Le impostazioni effettuate in questa sede
vengono salvate anche se si spegne la macchina
fotografica.
2
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
DAY&TIME
DATE
OFF
OK
3
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
MPEG MOVIE
DAY&TIME
ON
OFF
AUTO
PAGE SELECT

32-IT
Registrazione in base alle condizioni della scena
(SCENE SELECTION)
Registrare normalmente con la macchina
fotografica impostata su Auto (manopola di
selezione: ), ma se si fotografano scene o
persone in luoghi bui oppure panorami,
utilizzare i modi seguenti per aumentare la
qualità delle immagini.
Modo Crepuscolo
Il modo Crepuscolo consente di ottenere
immagini di buona qualità anche in
condizioni di scarsa illuminazione Tuttavia,
poiché in tali condizioni il tempo di
otturazione è più lungo, è consigliabile
utilizzare un treppiede.
•Il flash non può essere utilizzato.
Modo Ritratto crepuscolo
Utilizzare questo modo quando si
registrano primi piano notturni di persone.
Poiché il tempo di otturazione è più lungo,
è consigliabile utilizzare un treppiede.
•Consente di registrare primi piani di persone
con contorni ben distinti senza perdere
l’atmosfera notturna.
•Il flash scatta automaticamente.
Modo Panorama
Poiché mette a fuoco le immagini lontane, è
utile per fotografare paesaggi distanti.
•Non è possibile utilizzare il modo Macro.
,Impostare la manopola di
selezione su SCN, quindi
premere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
Modo Crepuscolo
Modo Ritratto
crepuscolo
Modo Panorama
1
WB
EVSCN
0EV
0EV
Tasto
MENU

33-IT
Registrazione di immagini fisse
,Selezionare [SCN] mediante
b/B sul tasto di controllo.
• (SPOT METER) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P51/P31
(pagina 59).
,Selezionare il modo desiderato
mediante v/V sul tasto di
controllo.
Viene impostato il modo desiderato.
Una volta completata l’impostazione,
premere il tasto MENU. Il menu scompare
dallo schermo.
•Quando si annulla selezione di scena la
manopola di selezione non deve essere
impostata su SCN.
•Le impostazioni effettuate in questa sede
vengono salvate anche se si spegne la macchina
fotografica.
2
WB
SCN
3
WB
SCN
Otturazione lenta NR
Nei modi Crepuscolo e Ritratto
crepuscolo, quando la velocità di
otturazione diventa pari o inferiore a
1/2 secondo, la scritta “NR” compare
prima della velocità di otturazione e la
macchina fotografica passa
automaticamente al modo Otturazione
lenta NR.
Il modo Otturazione lenta NR rimuove
le imperfezioni fornendo immagini
nitide. Per eliminare gli effetti delle
vibrazioni, usare un treppiede.
F5.6
NR
2”
CAPTURING
PROCESSING
Premere fino in fondo
il tasto di scatto.
In seguito lo schermo
diventa nero.
Infine, la scomparsa del
messaggio
“PROCESSING”
conferma la registrazione
dell’immagine.
r
r

34-IT
Visualizzazione delle immagini sullo
schermo LCD della macchina fotografica
Lo schermo LCD consente di visualizzare
quasi immediatamente le immagini registrate
con la macchina fotografica. La macchina
fotografica fornisce i tre metodi seguenti per
la visualizzazione delle immagini.
Single (visualizzazione di immagini
singole)
È possibile visualizzare un’immagine alla
volta, che occupa l’intero schermo.
Index (visualizzazione di nove
immagini)
Nove immagini vengono visualizzate
contemporaneamente all’interno di riquadri
separati dello schermo.
Index (visualizzazione di tre immagini)
Tre immagini vengono visualizzate
contemporaneamente all’interno di riquadri
separati dello schermo. Vengono inoltre
visualizzate diverse informazioni relative
alle immagini.
FILE BACK/NEXT
10:30
PM
2002 7 4100-0028
8
/
8
640
• SINGLE DISPLAY • SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/500
0.0
100
10:30
PM
2002 7 4100-0028
Single (visualizzazione
di immagini singole) Index (visualizzazione
di nove immagini) Index (visualizzazione
di tre immagini)
•Per le immagini in movimento, vedere
pagina 73.
•Per informazioni sui vari simboli visualizzati,
vedere pagina 103.
Visualizzazione di immagini
singole
,Impostare la manopola di
selezione su , quindi
accendere la macchina
fotografica.
Viene visualizzata l’ultima immagine
registrata.
1
FILE BACK/NEXT
10:30
PM
2002 7 4100-0028
640
8
/
8
Vi
sua
li
zzaz
i
one
di
i
mmag
i
n
i
fi
ss
e

35-IT
Visualizzazione di immagini fisse
,Selezionare l’immagine fissa
mediante b/B sul tasto di
controllo.
b : Visualizza l’immagine precedente.
B : Visualizza l’immagine successiva.
,Premere il tasto W dello zoom
una volta.
Lo schermo visualizza la schermata
Index (nove immagini).
Per visualizzare la schermata Index
successiva (precedente)
Premere v/V/b/B sul tasto di controllo per
spostare la cornice gialla verso l’alto/verso
il basso/a sinistra/a destra.
,Premere il tasto W dello zoom
un’altra volta.
Lo schermo visualizza la schermata
Index (tre immagini).
Quando si preme v/V sul tasto di controllo,
vengono visualizzate le informazioni
rimanenti sull’immagine.
Per visualizzare la schermata Index
successiva (precedente)
Premere b/B sul tasto di controllo.
Per tornare alla schermata delle
immagini singole
Premere ripetutamente il tasto T dello zoom
oppure premere il z sul tasto di controllo.
2
FILE BACK/NEXT
10:30
PM
2002 7 4100-0029
640
8
/
8
• SINGLE DISPLAY • SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/500
0.0
100
10:30
PM
2002 7 4100-0028
Visualizzazione di Index
(visualizzazione di nove o tre immagini)

36-IT
Visualizzazione delle immagini sullo schermo del televisore
,Mediante il cavo di
connessione video, collegare
la presa VIDEO OUT della
macchina fotografica al
televisore.
•Collegare il cavo video alla macchina
fotografica e al televisore solo dopo aver spento
entrambi.
,Accendere il televisore e
impostare l’interruttore TV/
Video del televisore su
“Video”.
•Il nome e la posizione dell’interruttore possono
variare a seconda del televisore utilizzato.
,Impostare la manopola di
selezione su , quindi
accendere la macchina
fotografica.
Premere b/B sul tasto di controllo per
selezionare un’immagine.
•Quando si utilizza questa funzione, può essere
necessario attivare il segnale di uscita video in
modo che corrisponda a quello del televisore
(vedere pagina 96).
1
Presa VIDEO OUT
Cavo di connessione video
(in dotazione)
2
Interruttore TV/Video
FILE BACK/NEXT
10:30PM2002 7 4100-0028
8/8
640
3

37-IT
Cancellazione di immagini fisse
Riproduzione dell’immagine sul
televisore
Se si desidera riprodurre l’immagine su
un televisore, è necessario disporre di un
televisore con presa di ingresso video e
di un cavo di collegamento video.
Il sistema a colori del televisore deve
essere identico a quello della macchina
fotografica digitale. Per informazioni in
merito, consultare il seguente elenco:
Sistema NTSC
America centrale, Bolivia, Canada, Cile,
Colombia, Corea, Ecuador, Filippine,
Giamaica, Giappone, Isole Bahamas,
Messico, Perù, Stati Uniti, Suriname,
Taiwan, Venezuela e così via.
Sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina,
Danimarca, Finlandia, Germania, Hong
Kong, Italia, Kuwait, Malesia, Norvegia,
Nuova Zelanda, Olanda, Portogallo,
Regno Unito, Repubblica Ceca,
Repubblica Slovacca, Singapore,
Spagna, Svezia, Svizzera, Tailandia, ecc.
Sistema PAL-M
Brasile.
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guyana, Iran, Iraq,
Polonia, Principato di Monaco, Russia,
Ucraina, Ungheria e così via.
Cancellazione di immagini
,Impostare la manopola di
selezione su , quindi
accendere la macchina
fotografica. Premere b/B sul
tasto di controllo per
selezionare un’immagine da
cancellare.
1
FILE BACK/NEXT
10:30
PM
2002 7 4100-0028
8/8
2048
,Premere il tasto MENU,
premere b/B sul tasto di
controllo per selezionare
[DELETE], quindi premere il z
centrale.
L’immagine non è stata ancora cancellata.
2
8/8
2048
OK
DELETE SLIDEPRINT
PROTECT
Tasto
MENU
C
ance
ll
az
i
one
di
i
mmag
i
n
i
fi
ss
e

38-IT
Cancellazione di immagini
(segue)
,Selezionare [OK] mediante v
sul tasto di controllo, quindi
premere il z centrale.
“MEMORY STICK ACCESS” appare
sullo schermo. Quando il messaggio
scompare, l’immagine viene cancellata.
Per annullare l’eliminazione
Selezionare [CANCEL] mediante V sul
tasto di controllo, quindi premere il z
centrale.
3
8/8
2048
O K
DELETE
CANCEL
OK
Cancellazione dallo schermo Index (nove immagini)
,Mentre è visualizzata una
schermata Index (nove
immagini) (pagina 35), premere
il tasto MENU e selezionare
[DELETE] mediante b/B sul
tasto di controllo, quindi
premere il z centrale.
1
PROTECT PRINTDELETE
Tasto
MENU
,Selezionare [SELECT]
mediante b/B sul tasto di
controllo, quindi premere il z
centrale.
Per cancellare tutte le immagini
Selezionare [ALL] mediante b/B sul tasto
di controllo, quindi premere il z centrale.
Selezionare nuovamente [OK], quindi
premere il z centrale. Per annullare la
cancellazione, selezionare [EXIT], quindi
premere il z centrale.
2
CANCEL
DELETE
ALLSELECT

39-IT
Cancellazione di immagini fisse
,Selezionare l’immagine da
cancellare mediante v/V/b/B
sul tasto di controllo, quindi
premere il z centrale.
Il simbolo (Elimina) viene visualizzato
sull’immagine selezionata. L’immagine
non è stata ancora cancellata. Collocare i
simboli (Elimina) su tutte le immagini da
cancellare.
•Per annullare la selezione, premere un’altra
volta il z centrale.
,Premere il tasto MENU,
selezionare [OK] mediante b/B
sul tasto di controllo, quindi
premere il z centrale.
Quando il messaggio “MEMORY STICK
ACCESS” scompare, l’immagine viene
cancellata.
Per annullare l’eliminazione
Selezionare [EXIT] mediante b sul tasto di
controllo, quindi premere il z centrale.
Cancellazione dallo schermo
Index (tre immagini)
,Mentre è visualizzata una
schermata Index (tre immagini)
(pagina 35), visualizzare
l’immagine da cancellare al
centro mediante b/B sul tasto
di controllo.
3
TO NEXT
MENU
• SET
4
EXITDELETE OK
1
• SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/500
0.0
100
10:30
PM
2002 7 4100-0028

40-IT
,Premere il tasto MENU e
selezionare [DELETE]
mediante V sul tasto di
controllo, quindi premere il z
centrale.
L’immagine non è stata ancora cancellata.
,Selezionare [OK] mediante v
sul tasto di controllo, quindi
premere il z centrale.
Quando il messaggio “MEMORY STICK
ACCESS” scompare, le immagini vengono
cancellate.
Per annullare l’eliminazione
Selezionare [CANCEL] mediante V sul
tasto di controllo, quindi premere il z
centrale.
2
• OK
10:30
PM
2002 7 4100-0028
PROTECT
PRINT
DELETE
Tasto
MENU
3
• OK
10:30
PM
2002 7 4100-0028
O K
DELETE
CANCEL
Cancellazione
dallo schermo
Index (tre immagini) (continua)

41-IT
Cancellazione di immagini fisse
Formattazione di un “Memory Stick”
,Inserire nella macchina
fotografica il “Memory Stick”
da formattare. Impostare la
manopola di selezione su SET
UP, quindi accendere la
macchina fotografica.
•Il termine “formattazione” (o
“inizializzazione”) indica il processo di
preparazione di un “Memory Stick” per la
registrazione delle immagini. Il “Memory
Stick” in dotazione con questa macchina
fotografica e quelli disponibili in commercio
sono già formattati e possono essere utilizzati
immediatamente. Quando si formatta un
“Memory Stick”, è importante sapere
che tutte le immagini contenute nel
“Memory Stick” vengono cancellate in
modo permanente.
,Selezionare (SETUP 1)
mediante v/V sul tasto di
controllo e selezionare
[FORMAT] premendo B.
Quindi, premere B, selezionare
[OK] mediante v/V e premere il
z centrale.
Per annullare la formattazione
Selezionare [CANCEL] mediante V sul
tasto di controllo, quindi premere il z
centrale.
,Selezionare [OK] mediante v/V
sul tasto di controllo, quindi
premere il z centrale.
Viene visualizzato il messaggio
“FORMATTING”. Quando il messaggio
scompare, la formattazione è completa.
12
SETUP 1
FORMAT :
FILE NUMBER :
/LANGUAGE :
CLOCK SET :
O K
CANCEL
OK
3
OK
READY?
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
CANCEL
O K

42-IT
Copia delle immagini fisse sul computer
Effettuare le operazioni descritte di seguito
per copiare sul computer le immagini
registrate.
Operazioni richieste dal
sistema operativo (SO)
•A seconda del sistema operativo utilizzato, il
punto 1 può essere superfluo.
•Una volta completata l’installazione del driver
USB, il punto 1 diventa superfluo.
Ambiente operativo consigliato
Ambiente Windows consigliato
SO: Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition,
Windows XP Home Edition, o
Windows XP Professional
Un sistema operativo installato in
fabbrica (non aggiornato) è richiesto
per il corretto funzionamento. Non è
possibile garantire il funzionamento
con i sistemi operativi non indicati.
CPU: MMX Pentium a 200 MHz o superiore
Connettore USB:
Fornito come attrezzatura standard
Schermo:
Risoluzione di 800×600 punti o
superiore a 65 000 o più colori (colori
a 16 bit)
Ambiente Macintosh raccomandato
SO: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2, o
Mac OS X(v10.0/v10.1)
Un sistema operativo installato in
fabbrica è richiesto per il corretto
funzionamento. Per i seguenti
modelli, è necessario aggiornare il
sistema operativo a Mac OS 9.0 o 9.1.
– iMac con installazione standard di
Mac OS 8.6 e unità di tipo CD-
ROM con caricamento a slot
– iBook o Power Mac G4 con
installazione standard di Mac OS 8.6
Connettore USB:
Fornito come attrezzatura standard
Schermo:
Risolutione di 800×600 o superiore,
modalità 32 000 colori o più
•Se si connettono contemporaneamente due o
più periferiche USB al computer, è possibile
che alcune di esse (compresa la macchina
fotografica) non funzionino, a seconda del tipo
di periferica USB.
•Il funzionamento non è garantito se si utilizza
un hub USB.
•Il funzionamento non è garantito per tutti gli
ambienti operativi raccomandati indicati sopra.
Modo USB
Sono disponibili due modi per effettuare
una connessione USB: [NORMAL] e
[PTP]. L’impostazione predefinita è
[NORMAL]. Questa sezione illustra la
connessione USB mediante il modo
[NORMAL].
Comunicazioni con il computer
(solo per gli utenti di Windows)
Se si ripristina il computer dalla modalità di
sospensione o stand-by, la comunicazione
tra la macchina fotografica e il computer
può non riprendere contemporaneamente.
Se il computer è sprovvisto del
connettore USB
Quando non è presente né un connettore
USB né uno slot per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini utilizzando
una periferica supplementare. Visitare il
sito Web Sony per ulteriori dettagli.
Sistema operativo Operazioni
Windows 98/98SE/2000/
Me
Operazioni
descritte nei punti
da 1 a 5 (pagine
da 43 a 51)
Windows XP Da 2 a 5
(pagine 44, 45 e
da 47 a 51)
Mac OS 8.5.1/8.6/
9.0/9.1/9.2,
Mac OS X (v10.0/v10.1)
Pagina 52
C
op
i
a
d
e
ll
e
i
mmag
i
n
i
fi
sse su
l
compu
t
e
r

44-IT
,Fare clic su [Yes, I want to
restart my computer now],
quindi su [Finish].
Il computer viene riavviato. A questo punto,
è possibile stabilire la connessione USB.
•È possibile utilizzare il software “PIXELA
ImageMixer for Sony” per copiare le immagini
sul computer. Per installare questo software,
fare clic su “PIXELA ImageMixer” nella prima
finestra, quindi seguire le istruzioni visualizzate
nelle schermate successive.
•Per l’utilizzo del software “PIXELA
ImageMixer for Sony” è necessaria
l’installazione di DirectX. Fare clic su
[DirectX] e seguire le istruzioni visualizzate. Al
termine dell’installazione, il computer viene
riavviato.
4
1
2
2 Preparazione della macchina
fotografica
,Inserire nella macchina
fotografica il “Memory Stick”
con le immagini da copiare.
Collegare la macchina
fotografica e l’alimentatore AC,
(non in dotazione), quindi
inserire la spina
dell’alimentatore in una presa a
muro.
•Per ulteriori dettagli sul “Memory Stick”,
vedere pagina 21.
•Per ulteriori dettagli sull’alimentatore AC,
vedere pagina 17.
1
“Memory
Stick” Alla presa
a muro
(presa di
rete) 3
Alimentatore AC 2
1
,Accendere il computer e la
macchina fotografica.
2

45-IT
Copia delle immagini fisse sul computer
3 Connessione della macchina fotografica al computer
,Aprire il coperchio della presa
e collegare alla macchina
fotografica il cavo USB in
dotazione. Quindi, collegare al
computer l’estremità opposta
del cavo USB.
•Se si utilizza un computer desktop, collegare il
cavo USB al connettore USB presente sul
pannello posteriore.
•Se si utilizza Windows XP, sul desktop viene
visualizzata automaticamente la procedura
guidata per la copia. Passare a pagina 47.
“USB MODE NORMAL” viene
visualizzato sullo schermo LCD della
macchina fotografica. Quando si stabilisce
una connessione USB per la prima volta, il
computer esegue automaticamente il
programma utilizzato per riconoscere la
macchina fotografica. Attendere qualche
istante.
•Se non viene visualizzata l’indicazione “USB
MODE NORMAL”, assicurarsi che [USB
CONNECT] è impostata su [NORMAL] nelle
impostazioni SET UP (pagina 96).
12
USB MODE
NORMAL
a a a a
Rimozione del cavo USB dal
computer o del “Memory
Stick” dalla macchina
fotografica durante una
connessione USB
Per gli utenti di Windows 2000, Me
o XP
1Fare doppio clic su sulla barra
delle applicazioni.
2Fare clic su (Sony DSC), quindi
su [Stop].
3Confermare la periferica
nell’apposita finestra, quindi fare
clic su [OK].
4Fare clic su [OK].
Questo punto non è necessario per
gli utenti di Windows XP.
5Scollegare il cavo USB o rimuovere
il “Memory Stick”.
Per gli utenti di Windows 98 o
98SE
Eseguire solo le operazioni descritte al
punto 5.

46-IT
4 Copia delle immagini
,Fare doppio clic su [My
Computer] e successivamente
su [Removable Disk].
Viene visualizzato il contenuto del
“Memory Stick” inserito nella macchina
fotografica.
•Questa sezione riporta un esempio di copia
delle immagini in movimento nella cartella
“My Documents”.
•Se si utilizza Windows XP, fare riferimento alle
informazioni riportate alle pagine da 47 a 49.
•Se l’icona “Removable Disk” non viene
visualizzata, consultare la pagina seguente.
•È possibile utilizzare il software “PIXELA
ImageMixer for Sony” per copiare le immagini
sul computer. Per ulteriori informazioni,
consultare la Guida in linea del software.
,Fare doppio clic su [DCIM] e
successivamente su
[100MSDCF].
Viene aperta la cartella “100MSDCF”.
•La cartella “100MSDCF” contiene i file delle
immagini registrate con la macchina
fotografica.
•I nomi delle cartelle variano a seconda del tipo
di immagini che contengono (pagina 49).
,Trascinare i file delle immagini
nella cartella “My Documents”.
I file delle immagini vengono copiati nella
cartella “My Documents”.
•Se si tenta di copiare un’immagine in una
cartella che contiene un’immagine con lo stesso
nome, viene visualizzato un messaggio che
richiede di confermare la sovrascrittura del file.
Se si desidera sostituire l’immagine esistente
con quella nuova, fare clic su [Yes]. In caso
contrario, fare clic su [No] e modificare il nome
del file.
12 3

47-IT
Copia delle immagini fisse sul computer
4 Copia delle immagini
,Fare clic su [Copy pictures to a
folder on my computer using
Microsoft Scanner and Camera
Wizard] e successivamente su
[OK].
Viene visualizzata la finestra “Scanner and
Camera Wizard”.
•Se si segue la procedura di pagina 45, sul
desktop del computer viene visualizzata la
procedura guidata per la copia.
,Fare clic su [Next].
Vengono visualizzate le immagini
memorizzate nel “Memory Stick”.
Se non viene visualizzata
l’icona del disco rimovibile
1Fare clic con il tasto destro su [My
Computer] e scegliere [Property].
Viene visualizzata la finestra
“System Property”.
2Confermare l’eventuale
installazione di altre periferiche.
1Fare clic su [Device Manager].
2Fare doppio clic su [ Other
Devices].
3Confermare l’eventuale
presenza di un “ Sony DSC” o
di una “ Sony Handycam”
mediante il simbolo .
3Se si trova una delle due suddette
periferiche, seguire la procedura
seguente per cancellarle.
1Fare clic su [ Sony DSC] o su
“ Sony Handycam”.
2Fare clic su [Delete].
Viene visualizzata la finestra
“Device deletion confirmation”.
3Fare clic su [OK].
La periferica viene cancellata.
Riprovare l’installazione del driver
USB mediante il CD-ROM in
dotazione (pagina 43).
1
1
2
2
Fare clic qui

48-IT
4 Copia delle immagini
(continua)
,Fare clic su per rimuovere il
segno di spunta dalle immagini
che non si desidera copiare sul
computer, quindi selezionare
[Next].
Viene visualizzata la finestra “Picture
Name and Destination”.
,Specificare i nomi dei file
immagine da copiare e la
destinazione per la copia,
quindi fare clic su [Next].
La copia delle immagini viene avviata. Una
volta completata l’operazione, viene
visualizzata la finestra “Other Options”.
•Copiare le immagini nella cartella “My
Documents”.
,Fare clic su [Nothing. I’m
finished working with these
pictures], quindi su [Next].
Viene visualizzata la finestra “Completing
the Scanner and Camera Wizard”.
3
1
2
4
1
2
5
1
2

49-IT
Copia delle immagini fisse sul computer
,Fare clic su [Finish].
La schermata della procedura guidata viene
chiusa.
•Se si desidera continuare a copiare altre
immagini, scollegare il cavo USB e
ricollegarlo. Quindi seguire la procedura
partendo dal punto 1.
6
Fare clic qui
Percorsi di memorizzazione e nomi dei file di immagine
I file di immagine registrati con la macchina
fotografica vengono raggruppati in cartelle
nel “Memory Stick” in base al modo di
registrazione utilizzato.
Esempio: quando si visualizzano le
cartelle in Windows Me
La cartella che contiene i dati delle immagini
fisse/Clip Motion/modo Multi Burst
Cartella contenente i dati delle immagini in
modo E-mail
Cartella contenente i dati delle immagini in
movimento

50-IT
Percorsi di memorizzazione e nomi dei file di immagine (continua)
Nota sulla tabella
• Il significato dei nomi dei file è come descritto in precedenza:
ssss indica qualsiasi numero compreso tra 0001 e 9999.
• Le dimensioni dei seguenti file sono le stesse.
– File di immagini di piccole dimensioni registrato in modo E-MAIL e file di immagini corrispondente
– File di immagini registrato in modo Clip Motion e file di immagini Index corrispondente
Cartella Nome di file Significato dei file
100MSDCF DSC0ssss.JPG • File delle immagini fisse registrate normalmente
• File delle immagini fisse registrate in
– modo E-MAIL (pagina 63)
– modo Multi Burst (pagina 62)
CLP0ssss.GIF •File Clip Motion registrati in modo NORMAL (pagina 60)
CLP0ssss.THM •File di immagini Index di file di filmato Clip Motion registrati in modo NORMAL
MBL0ssss.GIF •File di filmato Clip Motion registrati in modo MOBILE (pagina 60)
MBL0ssss.THM •File di immagini Index di file di filmato Clip Motion registrati in modo MOBILE
IMCIF100 DSC0ssss.JPG •File di immagini di piccole dimensioni registrati in modo E-MAIL (pagina 63)
MOML0001 MOV0ssss.MPG •File di immagini in movimento registrati normalmente (pagina 72)

51-IT
Copia delle immagini fisse sul computer
5 Visualizzazione delle immagini sul computer
,Fare doppio clic su [My
Documents] sul desktop.
Viene aperta la cartella “My Documents”.
•Questa sezione riporta le operazioni necessarie
per copiare delle immagini nella cartella “My
Documents” (pagine 46 e 47).
•Se si utilizza Windows XP, fare clic su
[Start]t[My Documents] nell’ordine indicato.
•È possibile utilizzare il software “PIXELA
ImageMixer for Sony” per visualizzare le
immagini sul computer. Per ulteriori
informazioni, consultare la Guida in linea del
software.
,Fare doppio clic sul file di
immagine desiderato.
Il file di immagine viene aperto.
1 2

52-IT
Per gli utenti di Macintosh
In base al sistema operativo, effettuare le
operazioni descritte di seguito.
Impostare lo schermo alla risoluzione di
800×600 o più e modalità 32 000 colori o
più.
1 Installazione del driver USB
(Solo per gli utenti di Mac OS 8.5.1, 8.6
o 9.0)
1Accendere il computer e inserire il CD-
ROM in dotazione nell’unità CD-ROM.
Viene visualizzata la finestra “PIXELA
ImageMixer”.
2Fare doppio clic su (Setup Menu).
3Fare clic su (USB Driver).
Viene visualizzata la finestra “USB
Driver”.
4Fare doppio clic sull’icona del disco
rigido in cui è installato il sistema
operativo per aprire la finestra.
5Trascinare i due file indicati di seguito
dalla finestra aperta al punto 3 nell’icona
presente nella finestra aperta al punto 4.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6Quando viene visualizzato il messaggio
“Do you want to put these items into
Extension Folder?”, fare clic su [OK].
7Riavviare il computer.
2 Preparazione della
macchina fotografica
Per ulteriori informazioni, vedere pagina 44.
3 Connessione della macchina
fotografica al computer
Per ulteriori informazioni, vedere pagina 45.
Rimozione del cavo USB dal computer
o del “Memory Stick” dalla macchina
fotografica durante una connessione
USB
Trascinare l’icona dell’unità del “Memory
Stick” sull’icona “Trash”, quindi rimuovere
il cavo USB o il “Memory Stick”.
*Se si utilizza Mac OS X, rimuovere il cavo
USB dopo aver spento il computer.
4 Copia delle immagini
1Fare doppio clic sulla nuova icona
riconosciuta presente sul desktop.
Viene visualizzato il contenuto del
“Memory Stick” inserito nella macchina
fotografica.
2Fare doppio clic su [DCIM].
3Fare doppio clic su [100MSDCF].
4Trascinare i file delle immagini
sull’icona del disco rigido.
I file vengono copiati sul disco rigido.
5 Visualizzazione delle
immagini sul computer
1Fare doppio clic sull’icona del disco
rigido.
2Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato all’interno della cartella che
contiene i file copiati.
Il file di immagine viene aperto.
•È possibile utilizzare il software “PIXELA
ImageMixer for Sony” per copiare e
visualizzare le immagini sul computer. Per
installare il software, inserire il CD-ROM in
dotazione nell’unità apposita, fare clic
sull’icona del programma di installazione e
nella prima schermata selezionare la lingua
desiderata per “PIXELA ImageMixer” e
seguire le istruzioni successive. Per ulteriori
informazioni, consultare la Guida in linea del
software.
Sistema operativo Operazioni
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Punti da 1 a 5
Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X(v10.0/v10.1) Punti da 2 a 5

53-IT
Prima di eseguire operazioni avanzate
Come configurare e
utilizzare la macchina
fotografica
In questa sezione vengono descritti i menu
utilizzati più frequentemente e la schermata
SET UP.
Modifica delle impostazioni
dei menu
aPremere il tasto MENU per
visualizzare il menu.
bSelezionare l’impostazione da
modificare mediante b/B sul
tasto di controllo.
Le lettere e i simboli dell’elemento
selezionato vengono visualizzati in
giallo.
cSelezionare l’impostazione
desiderata mediante v/V sul
tasto di controllo.
La cornice dell’impostazione
selezionata viene visualizzata in giallo
e l’impostazione viene confermata.
• (SPOT METER) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P51/P31
(pagina 59).
Per disattivare la schermata
MENU
Premere il tasto MENU.
Modifica degli elementi
nella schermata SET UP
aImpostare la manopola di
selezione su SET UP per
visualizzare la schermata
SET UP.
bSelezionare l’impostazione da
modificare mediante v/V/b/B
sul tasto di controllo.
La cornice dell’elemento selezionato
viene visualizzata in giallo.
cPremere il z centrale sul tasto
di controllo per immettere
l’impostazione.
•Sul modello DSC-P31, gli elementi “DIGITAL
ZOOM” (pagina 26) e “POWER SAVE”
(pagina 14) non vengono visualizzati. Sul
modello DSC-P51/P31, l’elemento “POWER
SAVE” (pagina 14) non viene visualizzato.
Per disattivare la schermata
SET UP
Impostare la manopola di selezione su
qualunque selezione a eccezione di SET UP.
Manopola di
selezione
Tasto di controllo
Tasto
MENU
WB
EV ISO
0EV
0EV
WB
FOCUS ISO
MULTI AF
CENTER AF
0.5m
1.0m
3.0m
7.0m
∞
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
SELECT
SETUP 2
SHUTTER
O N
OFF
LCD BRIGHTNESS :
LCD BACKLIGHT :
BEEP :
VIDEO OUT :
USB CONNECT :
POWER SAVE :
OK
P
r
i
ma
di
esegu
i
re operaz
i
on
i
avanza
t
e

54-IT
Regolazione
dell’esposizione
– Regolazione EV
Manopola di selezione: /SCN/
Da utilizzare quando si desidera cambiare
l’esposizione automatica con un altro tipo
di esposizione. È possibile impostare un
valore compreso tra +2.0EV e –2.0EV, con
incrementi di 1/3EV.
aImpostare la manopola di
selezione su , su SCN o su
.
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare (EV) mediante
b/B.
Viene visualizzato il valore della
regolazione dell’esposizione.
dSelezionare il valore della
regolazione dell’esposizione.
Selezionare il valore della regolazione
dell’esposizione mediante v/V.
Effettuare la regolazione mentre si
conferma la luminosità dello sfondo
del soggetto sullo schermo LCD.
Per tornare al modo di
regolazione automatica
Riportare il valore della regolazione
dell’esposizione su 0 EV.
• (SPOT METER) non viene
visualizzato sul menu del modello DSC-
P51/P31 (pagina 59).
• Quando il soggetto si trova all’estremità
più chiara o più scura della gamma o
quando si utilizza il flash, il valore della
regolazione può non venire utilizzato.
Manopola di
selezione
Tasto
MENU
Tasto di controllo
0EV
WB
EV ISO
0EV
Tecniche di registrazione
Nella registrazione normale, la macchina
fotografica effettua automaticamente la
regolazione dell’esposizione. Se l’immagine da
registrare ha un aspetto simile a quello
dell’immagine seguente, è opportuno effettuare
delle regolazioni manuali. Se si fotografa una
persona illuminata da dietro o una scena con la
neve, effettuare le regolazioni verso il segno
più (+); se invece un soggetto scuro occupa
tutto lo schermo, provare a effettuare la
regolazione verso il segno meno (–).
Esposizione inadeguata t Effettuare
la regolazione verso il segno più (+)
Esposizione corretta
Sovraesposto t Effettuare la
re
g
olazione verso il se
g
no meno
(
–
)
R
eg
i
s
t
raz
i
one avanza
t
a
di
i
mmag
i
n
i
fi
sse

55-IT
Registrazione avanzata
di immagini fisse
Regolazione dei toni
di colore
– WHITE BALANCE
Manopola di selezione: /SCN/
Quando si registra mediante le funzioni
automatiche, il bilanciamento del bianco
viene impostato automaticamente in base
alle condizioni del soggetto e il
bilanciamento generale dei colori viene
regolato di conseguenza. Quando si
desidera sistemare le condizioni in cui viene
catturata l’immagine o quando si registra in
condizioni di luce speciali, è possibile
selezionare manualmente l’impostazione.
AUTO (Nessuna visualizzazione)
Il bilanciamento del bianco viene regolato
automaticamente.
Daylight ( )
Utilizzato quando si registra in esterni o di
notte, con le luci al neon, fuochi artificiali,
tramonto e alba.
Cloudy ( )
Utilizzato per registrare con il cielo nuvoloso.
Fluorescent ( )
Utilizzato per registrare con illuminazione
fluorescente.
Incandescent ( )
• Utilizzato ad esempio per registrare in
condizioni di luce mutevoli (ad esempio,
a una festa)
• Utilizzato in studio o in presenza di luci
video
• Utilizzato per registrare con
illuminazione al sodio o al mercurio
aImpostare la manopola di
selezione su , su SCN o
su .
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare [WB] (WHITE BAL)
mediante b/B, quindi
selezionare il modo desiderato
mediante v/V.
Per ritornare alle impostazioni
automatiche
Al punto 3, selezionare [AUTO].
•In presenza di luci fluorescenti tremolanti,
anche se si seleziona l’impostazione
Fluorescent, è possibile che il colore generale
dell’immagine sia diverso da quello reale.
•Quando si aziona il flash, l’impostazione
manuale viene annullata e la registrazione
dell’immagine viene effettuata in modo
“AUTO”.
Tasto di controllo
Manopola di
selezione
Tasto
MENU
Tecniche di registrazione
Il colore del soggetto viene catturato in base
alle condizioni di luce. Con il sole brillante,
tutto appare più blu, mentre con una
sorgente luminosa come una lampadina, gli
oggetti bianchi appaiono più rossi. L’occhio
umano è dotato di una straordinaria capacità
di correzione. Anche se le condizioni di luce
cambiano, l’occhio è in grado di rettificare e
riconoscere il colore quasi istantaneamente.
Tuttavia, le macchine fotografiche digitali
sono fortemente influenzate dalla luce. Di
solito, la macchina fotografica effettua
automaticamente le regolazioni, ma il colore
dell’intera immagine appare leggermente
innaturale se riprodotta sullo schermo LCD:
a questo proposito, è consigliabile effettuare
il bilanciamento del bianco.

56-IT
Scelta del metodo di
messa a fuoco
– MULTI AF/CENTER AF
Manopola di selezione: /SCN/
Multi-point AF
Quando si utilizza Multi-point AF, viene
calcolata la distanza in tre punti: al centro
dell’immagine e a sinistra e a destra del
centro. In questo modo, è possibile registrare
con la funzione di messa a fuoco automatica
senza dover dipendere dalla composizione
dell’immagine. Questa funzione è utile
quando è difficile mettere a fuoco un soggetto
che non si trova al centro dell’inquadratura.
Center AF
È possibile mettere a fuoco
automaticamente mediante l’indicatore di
gamma AF al centro della cornice.
aImpostare la manopola di
selezione su , SCN o su .
bPremere il tasto MENU.
cSelezionare 9 (FOCUS)
medianteb/B, selezionare
[MULTI AF] o [CENTER AF]
mediante v/V.
La messa a fuoco viene regolata
automaticamente. Il colore
dell’inquadratura del telemetro AF passa
dal bianco al verde.
Multi-point AF
Center AF
•Quando si registrano delle immagini in
movimento (MPEG MOVIE) e si sceglie
Multi-point AF, viene calcolata la media della
distanza dal centro dello schermo per
consentire il funzionamento di AF anche con
una certa quantità di vibrazioni. L’impostazione
Center AF mette automaticamente a fuoco solo
il centro dell’immagine.
•Quando si utilizza lo zoom digitale o
l’illuminatore AF, la priorità del movimento
AF viene data ai soggetti al centro
dell’inquadratura. In tal caso, l’indicatore di
gamma AF non viene visualizzato.
Tasto di controllo
Manopola di
selezione
Tasto
MENU
2048
4
2048
4

57-IT
Registrazione avanzata
di immagini fisse
Registrazione con il blocco AF
mediante la funzione Center AF
Poiché la messa a fuoco risulta difficile dal
momento che il soggetto non si trova al
centro dell’inquadratura, è possibile
utilizzare l’indicatore di gamma AF. Ad
esempio, quando si fotografano due
soggetti umani tra cui è presente uno spazio,
è possibile che la macchina fotografica
metta a fuoco lo sfondo visibile in quello
spazio. In tal caso, utilizzare il blocco AF
per assicurare che i soggetti siano
correttamente a fuoco.
•Quando si utilizza il blocco AF, è possibile
catturare un’immagine con il fuoco corretto
anche se il soggetto si trova sul margine
dell’inquadratura.
aComporre l’immagine in modo
da porre il soggetto al centro
del telemetro Autofocus e
premere a metà il tasto di
scatto.
Come prima cosa viene regolata la
messa a fuoco del soggetto. Quando
l’indicatore del blocco AE/AF smette
di lampeggiare e rimane acceso, un
segnale acustico avverte che la
regolazione del fuoco è stata
completata.
bRitornare all’immagine
composta e premere il tasto di
scatto.
Quando la macchina emette un segnale
acustico, l’immagine viene registrata
con la messa a fuoco appropriata ai
soggetti umani.
•È possibile effettuare la regolazione del blocco
AF un numero illimitato di volte: è sufficiente
ricordare di eseguirla prima di premere il tasto
di scatto.
2048
F5.6
500
4
Indicatore blocco
AE/AF
Telemetro AF
2048
F5.6
500
4

58-IT
Impostazione della
distanza dal soggetto
– Preimpostazione della messa a
fuoco
Manopola di selezione: /SCN/
Quando si registra un’immagine mediante
una distanza preimpostata dal soggetto o
quando si fotografa un soggetto attraverso
una rete o una finestra, risulta difficile
ottenere la messa a fuoco corretta mediante
la funzione automatica. In questi casi, è
preferibile utilizzare la preimpostazione
della messa a fuoco.
aImpostare la manopola di
selezione su , su SCN o su
.
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare 9 (FOCUS)
mediante b/B, quindi
selezionare la distanza dal
soggetto mediante v/V.
Sono disponibili le seguenti
impostazioni della distanza:
0.5m, 1.0m, 3.0m, 7.0m, ∞ (distanza
illimitata)
Per tornare al modo di regolazione
automatica
Premere nuovamente il tasto MENU,
selezionare 9 (FOCUS) e
successivamente [MULTI AF] o [CENTER
AF].
• (SPOT METER) non viene visualizzato
sul menu del modello DSC-P51/P31
(pagina 59).
•Poiché le impostazioni della distanza di fuoco
prevedono un piccolo margine di errore, è
opportuno utilizzarle solo come linee guida.
•Se si punta l’obiettivo verso l’alto o verso il
basso, l’errore aumenta (solo DSC-P71).
Aggiunta di effetti
speciali
– PICTURE EFFECT
Manopola di selezione: /SCN/
È possibile aggiungere degli effetti speciali
alle immagini per far risaltare il contrasto.
Manopola di
selezione
Tasto di controllo
Tasto
MENU
WB
FOCUS ISO
MULTI AF
CENTER AF
0.5m
1.0m
1.0m
3.0m
7.0m
∞
SOLARIZE B&W
Come un’illustrazione
con porzioni chiare e
scure ben delineate
In bianco e nero
SEPIA NEG.ART
Colorata per simulare
una vecchia fotografia
Modificata per
simulare un negativo

59-IT
Registrazione avanzata
di immagini fisse
aImpostare la manopola di
selezione su , su SCN o su
.
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare [PFX] (P. EFFECT)
mediante b/B, quindi
selezionare il modo desiderato
mediante v/V.
Per annullare l’effetto immagine
Al punto 3, selezionare [OFF].
Esposimetro spot
Manopola di selezione: /SCN/
In controluce o se lo sfondo del soggetto
produce un contrasto molto elevato, è
possibile regolare la messa a fuoco nel
modo più adatto alla situazione. È possibile
mirare a un punto particolare ed effettuare
la misurazione della luce per regolare la
messa a fuoco per tale punto.
•Quando il luogo che si desidera mettere a fuoco
e quello su cui si utilizza l’esposimetro spot
sono uguali, è consigliabile utilizzare la
funzione Center AF (pagina 56).
Per il modello DSC-P71
aImpostare la manopola di
selezione su , su SCN o su
.
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare (SPOT
METER) mediante b/B, quindi
selezionare [ON] mediante v/V.
Il punto interessato dall’esposimetro
spot viene visualizzato.
dIndirizzare il punto di mira
dell’esposimetro spot verso il
punto che si desidera
fotografare, quindi registrare
l’immagine.
Tasto di scatto
Manopola di selezione
Tasto
MENU
Tasto di controllo
2048
4
Punto di mira
dell’esposimetro
spot

60-IT
Per annullare la misurazione
mediante esposimetro spot
Premere di nuovo il tasto MENU e
selezionare (SPOT METER)
mediante b/B sul tasto di controllo, quindi
selezionare [OFF] mediante v/V. Il punto
di mira dell’esposimetro spot scompare e la
macchina fotografica ritorna al modo
normale di misurazione della luce.
Per il modello DSC-P51/P31
aImpostare la manopola di
selezione su , su SCN o su
.
bPremere B ( ) sul tasto di
controllo per attivare
l’esposimetro spot.
Il punto interessato dall’esposimetro
spot viene visualizzato.
cIndirizzare il punto di mira
dell’esposimetro spot verso il
punto che si desidera
fotografare, quindi registrare
l’immagine.
Per annullare la misurazione
mediante esposimetro spot
Premere B ( ) sul tasto di controllo per
disattivare l’esposimetro spot. Il punto di
mira dell’esposimetro spot scompare e la
macchina fotografica ritorna al modo
normale di misurazione della luce.
Registrazione di
fotogrammi multipli
– CLIP MOTION
Manopola di selezione:
È possibile registrare una serie di immagini
fisse consecutive (animazione GIF). Poiché
le dimensioni di questi file sono molto
ridotte, queste immagini sono ideali per
l’utilizzo su una home page o per essere
allegate ai messaggi e-mail.
•Le immagini Clip Motion hanno un livello
colori massimo di 256 colori. Si tratta di una
caratteristica del formato GIF. Per tale motivo,
la qualità dell’immagine può deteriorarsi.
NORMAL (160×120)
Il numero massimo di fotogrammi che è
possibile registrare in un’immagine Clip
Motion è dieci (10). Si tratta del formato
idoneo per le immagini da inserire nelle
home page.
MOBILE (120×108)
Questo modo consente di registrare un
massimo di due fotogrammi per ogni
immagine Clip Motion.
•Poiché il modo MOBILE limita rigidamente le
dimensioni dei file, la qualità dell’immagine ne
risente proporzionalmente.
•Per informazioni sul numero di immagini
registrabili mediante la funzione Clip Motion,
vedere pagina 89.

61-IT
Registrazione avanzata
di immagini fisse
Prima di utilizzare Clip Motion
In [MOVING IMAGE] in SET UP,
selezionare [CLIP MOTION] (pagine 53, 95).
aImpostare la manopola di
selezione su .
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare (IMAGE SIZE)
mediante b/B, quindi
selezionare il modo desiderato
mediante v/V.
dRegistrare un fotogramma.
eRegistrare il fotogramma
successivo.
Premere il tasto di scatto per registrare
il fotogramma successivo, quindi
ripetere l’operazione fino a
raggiungere il numero di fotogrammi
desiderato.
fPremere il z centrale.
Tutti i fotogrammi vengono salvati nel
“Memory Stick”.
•Se non si completa l’operazione descritta al
punto 6, l’immagine non viene salvata nel
“Memory Stick”. Fino a quel momento,
l’immagine viene infatti salvata
temporaneamente nella macchina fotografica.
•Nel modo Clip Motion, non è possibile
registrare la data e l’ora.
•Quando si visualizzano delle immagini Clip
Motion mediante la schermata Index, le
immagini possono apparire diverse da quelle
effettivamente registrate.
•I file GIF creati con altre macchine fotografiche
potrebbero non venire visualizzati
correttamente su questo apparecchio.
Per cancellare delle immagini
durante la registrazione
1Al punto 4 o 5 della pagina
precedente, premere b (7).
Viene avviata la riproduzione delle
immagini già registrate, che si
interrompe quando viene raggiunta
l’ultima immagine.
2Premere il tasto MENU, selezionare
[DELETE LAST] o [DELETE ALL],
quindi premere il z centrale.
3Selezionare [OK], quindi premere il z
centrale. Se si sceglie [DELETE LAST]
al punto 2, ripetere i punti da 1 a 3 per
eliminare le immagini nell’ordine,
partendo dall’ultima.
Manopola di selezione
Tasto di controllo
Tasto di
scatto
Tasto
MENU
MAKING “CLIP MOTION”
2/10
CLIP 120

62-IT
Registrazione in modo
Multiscatto
– MULTI BURST
Manopola di selezione:
Premendo il tasto di scatto una volta
vengono registrati 16 fotogrammi
consecutivi. Può essere comodo ad esempio
per verificare quanto si è in forma nello
sport! L’intervallo fra i frame può essere
impostato mediante il menu.
Prima di utilizzare il modo Multi Burst
In [MOVING IMAGE] in SET UP,
selezionare [MULTI BURST] (pagina 53).
aImpostare la manopola di
selezione su .
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare (INTERVAL)
mediante b/B, quindi
selezionare l’intervallo tra i
fotogrammi desiderato
mediante v/V.
È possibile scegliere l’intervallo tra
quelli indicati di seguito.
NTSC: 1/7,5 sec., 1/15 sec., 1/30 sec.
PAL: 1/6,3 sec., 1/12,5 sec., 1/25 sec.
(Per informazioni su NTSC/PAL,
vedere pagina 93.)
dPremere il tasto di scatto.
16 fotogrammi vengono registrati sotto
forma di un’unica immagine
(dimensioni: 1280 × 960).
•Quando si riproducono le immagini registrate
in modo Multi Burst, i 16 fotogrammi vengono
riprodotti in ordine e con un intervallo
prefissato.
•Quando vengono riprodotti su un computer, i
16 fotogrammi vengono visualizzati tutti
contemporaneamente come parte di un’unica
immagine.
•Quando si riproducono delle immagini Multi
Burst su una macchina fotografica priva della
funzione Multi Burst, i 16 fotogrammi vengono
visualizzati tutti contemporaneamente come
parte di un’unica immagine, come avviene sul
computer.
•Per il numero di immagini che è possibile
registrare mediante il modo Multi Burst, vedere
pagina 89.
•Non è possibile utilizzare il flash.
•La data e l’ora non vengono inserite.
Tasto di
scatto
Manopola di selezione
Tasto di controllo
Tasto MENU
1/7.5
WB INTERVAL
1/30
1/15
1/7.5

63-IT
Registrazione avanzata
di immagini fisse
Cancellazione delle immagini
registrate
Quando si utilizza questa modalità, non è
possibile eliminare solo alcuni fotogrammi.
Scegliendo di eliminare le immagini,
vengono eliminati tutti i 16 fotogrammi
contemporaneamente.
aImpostare la manopola di
selezione su .
bPremere il tasto MENU e
selezionare [DELETE] dal
menu, quindi premere il z
centrale.
cSelezionare [OK], quindi
premere il z centrale.
Vengono eliminati tutti i fotogrammi.
Registrazione di
immagini fisse per
l’e-mail
– E-MAIL
Manopola di selezione: /SCN
È possibile registrare le immagini e
salvarle in un file di dimensioni
sufficientemente ridotte da essere allegato
a un messaggio e-mail (per i formati di
file disponibili, vedere pagina 22).
aImpostare la manopola di
selezione su o su SCN.
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare [MODE] (REC
MODE) mediante b/B, quindi
selezionare [E-MAIL] mediante
v/V.
dRegistrare l’immagine.
Per tornare al modo normale
Al punto 3, selezionare [NORMAL].
•Per istruzioni relative all’invio di immagini in
allegato a messaggi di posta elettronica,
consultare i file di Guida dell’applicazione di
posta utilizzata.
Tasto di
scatto
Manopola di selezione
Tasto di controllo
Tasto MENU

64-IT
Ingrandimento di una
porzione di
un’immagine fissa
Manopola di selezione:
L’immagine originale può essere ingrandita
fino a cinque volte. L’immagine ingrandita
può essere salvata sotto un nuovo file.
Ingrandimento di
un’immagine
– Zoom in riproduzione
aImpostare la manopola di
selezione su .
bVisualizzare l’immagine da
ingrandire.
cPremere il lato T del tasto di
zoom per ingrandire
l’immagine.
dPremere ripetutamente il tasto
di controllo per selezionare
una porzione dell’immagine da
ingrandire.
ePremere ripetutamente il tasto
T dello zoom per ingrandire
l’immagine selezionata al
punto 4.
Per annullare la visualizzazione
ingrandita
Premere il z centrale.
•Non è possibile utilizzare lo zoom in
riproduzione con elementi (MPEG MOVIE)/
Clip Motion/Multi Burst.
•Se si preme il tasto W dello zoom quando si
visualizzano delle immagini che non sono state
ingrandite, viene visualizzata la schermata
Index (pagina 35).
•È possibile ingrandire le immagini visualizzate
sullo schermo Quick Review (pagina 25)
attenendosi alla procedura dal punto 3 al 5.
Manopola di selezione
Tasto Zoom
Tasto di controllo
Tasto
MENU
Premere v
Premere V
Pre-
mere
b
Pre-
mere
B
v: Per visualizzare una porzione della
parte superiore dell’immagine
V: Per visualizzare una porzione
della parte inferiore dell’immagine
b: Per visualizzare una porzione
della parte sinistra dell’immagine
B: Per visualizzare una porzione
della parte destra dell’immagine
Vi
sua
li
zzaz
i
one avanza
t
a
di
i
mmag
i
n
i
fi
sse

65-IT
Visualizzazione avanzata
di immagini fisse
Registrazione di
un’immagine ingrandita
– Ritaglio
aUna volta visualizzata
un’immagine mediante lo
zoom in riproduzione, premere
il tasto MENU.
bSelezionare [TRIMMING]
mediante B, quindi premere il
z centrale.
cSelezionare le dimensioni
dell’immagine mediante v/V,
quindi premere il z centrale.
L’immagine viene registrata e lo
schermo ritorna alla dimensione
precedente all’ingrandimento.
•L’immagine ritagliata viene registrata come file
più recente e l’immagine originale viene
conservata.
•La qualità dell’immagine ritagliata può non
essere la stessa dell’originale.
•Non è possibile ritagliare un’immagine in
formato 3:2.
Riproduzione di
immagini consecutive
– SLIDE SHOW
Manopola di selezione:
È possibile riprodurre le immagini
registrate in successione, una dopo l’altra.
Questa funzione è utile per controllare le
immagini o per eseguire delle
presentazioni.
aImpostare la manopola di
selezione su .
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare [SLIDE] mediante
b/B, quindi premere il z
centrale.
Selezionare un intervallo tra quelli
indicati di seguito.
Impostazioni di INTERVAL
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT
ON: Riproduce le immagini in
continuo.
OFF: Riproduce tutte le immagini una
volta e si ferma.
dSelezionare [START] mediante
v/V/b/B, quindi premere il z
centrale.
Viene avviata la presentazione.
Per annullare l’impostazione
della presentazione
Al punto 3, selezionare [CANCEL],
quindi premere il z centrale.
Manopola di
selezione
Tasto di controllo
Tasto
MENU

66-IT
Per interrompere la riproduzione
della presentazione
Premere il z centrale, selezionare [EXIT]
mediante B, quindi premere il z centrale.
Per passare all’immagine
precedente o successiva
durante una presentazione
Premere B (avanti) o b (indietro).
•Le impostazioni dell’intervallo sono indicative.
Gli intervalli effettivi differiscono sulla base di
fattori come la dimensione dell’immagine.
Rotazione di immagini
fisse
– ROTATE
Manopola di selezione:
Le immagini registrate con la macchina in
posizione verticale possono essere ruotate e
visualizzate in senso orizzontale.
aImpostare la manopola di
selezione su e visualizzare
l’immagine che si desidera
ruotare.
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare [ROTATE]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
dSelezionare mediante v/V,
quindi ruotare l’immagine
mediante b/B.
eSelezionare [OK] mediante v/V,
quindi premere il z centrale.
Per annullare la rotazione
Al punto 4, selezionare [CANCEL],
quindi premere il z centrale.
•Non è possibile ruotare le immagini protette
(pagina 67) e le immagini in movimento di tipo
MPEG MOVIE)/Clip Motion/Multi Burst.
•Le immagini registrate con altre macchine
fotografiche potrebbero non venire ruotate
correttamente su questo apparecchio.
•Quando si visualizzano le immagini su un
computer, il software di visualizzazione
potrebbe non essere in grado di gestire
correttamente le informazioni relative alla
rotazione.

67-IT
Editing delle
immagini fisse
Protezione delle
immagini
– PROTECT
Manopola di selezione:
Per prevenire la cancellazione accidentale
di un’immagine importante, è possibile
proteggerla.
Per le immagini singole
aImpostare la manopola di
selezione su .
bVisualizzare l’immagine da
proteggere mediante b/B.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [PROTECT]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
A questo punto, l’immagine
correntemente visualizzata è protetta e
sullo schermo viene visualizzato il
contrassegno - (Protezione).
Per annullare la protezione
Al punto 4, premere di nuovo il z
centrale. Il contrassegno - (Protezione)
scompare.
Per lo schermo Index (nove
immagini)
aImpostare la manopola di
selezione su e premere il
tasto W dello zoom per
visualizzare la schermata
Index (nove immagini).
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare [PROTECT]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
dSelezionare [SELECT]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
La cornice dell’immagine selezionata
diventa verde.
eSelezionare l’immagine da
proteggere mediante v/V/b/B,
quindi premere il z centrale.
Il contrassegno - (Protezione) viene
associato all’immagine selezionata.
Manopola di
selezione
Tasto di controllo
Tasto
MENU
8/8
2048
OK
PROTECT
SLIDEPRINTDELETE
TO NEXT
MENU
• SET
Editi
ng
d
e
ll
e
i
mmag
i
n
i
fi
sse

68-IT
fPer proteggere altre immagini,
ripetere le operazioni descritte
al punto 5.
gPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
hSelezionare [OK] mediante B,
quindi premere il z centrale.
L’immagine selezionata è protetta.
Per terminare l’operazione di
protezione
Selezionare [CANCEL] al punto 4 oppure
[EXIT] al punto 8, quindi premere il z
centrale.
Per annullare la protezione
Al punto 5, mediante il tasto di controllo
selezionare un’immagine per cui si desidera
annullare la protezione, quindi premere il z
centrale. Ripetere l’operazione per tutte le
immagini per cui si desidera annullare la
protezione. Quindi, premere il tasto MENU,
selezionare [OK] e premere il z centrale.
Per proteggere tutte le immagini
Al punto 4, selezionare [ALL], quindi
premere il z centrale. Quindi, selezionare
[ON], quindi premere il z centrale.
Per rimuovere la protezione da
tutte le immagini
Al punto 4, selezionare [ALL], quindi
premere il z centrale. Quindi, selezionare
[OFF], quindi premere il z centrale.
Per lo schermo Index (tre
immagini)
aImpostare la manopola di
selezione su e premere due
volte il tasto W dello zoom per
visualizzare la schermata
Index (tre immagini).
bSpostare l’immagine da
proteggere al centro mediante
b/B.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [PROTECT] con
v/V, quindi premere il z
centrale.
L’immagine centrale viene protetta e a
essa viene associato il contrassegno
- (Protezione).
ePer proteggere altre immagini,
spostarle verso il centro
mediante b/B, quindi ripetere le
operazioni descritte al punto 4.
• OK
10:30
PM
2002 7 4100-0005
PROTECT
PRINT
DELETE

69-IT
Editing delle
immagini fisse
Per rimuovere la protezione dalle
immagini
Al punto 4, selezionare l’immagine da cui
si desidera rimuovere la protezione, quindi
premere il z centrale. Per rimuovere la
protezione da tutte le immagini, ripetere la
procedura per ciascuna di esse.
Modifica delle
dimensioni di
un’immagine
– RESIZE
Manopola di selezione:
È possibile modificare le dimensioni delle
immagini e registrarle come file separati.
Le immagini possono essere trasformate nei
seguenti formati.
2048×1536 (solo DSC-P71), 1600×1200,
1280×960, 640×480
Una volta terminato il ridimensionamento,
l’immagine originale viene conservata.
aImpostare la manopola di
selezione su .
bSelezionare l’immagine che si
desidera ridimensionare
mediante b/B.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [RESIZE]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
eSelezionare la nuova
dimensione dell’immagine
mediante v/V, quindi premere
il z centrale.
L’immagine ridimensionata viene
registrata come file più recente.
Per interrompere il
ridimensionamento
Al punto 5, selezionare [CANCEL],
quindi premere il z centrale.
•Le immagini in movimento (MPEG MOVIE)/
Clip Motion/Multi Burst non possono essere
ridimensionate.
•Quando si passa da dimensioni piccole a
dimensioni grandi, la qualità dell’immagine
risulta inferiore.
•Non è possibile ridimensionare le immagini in
formato 3:2.
•Se si tenta di ridimensionare un’immagine in
formato 3:2, nella parte superiore e inferiore
dell’immagine vengono visualizzate due bande
nere.
Manopola di
selezione
Tasto di controllo
Tasto
MENU

70-IT
Selezione delle
immagini da stampare
– PRINT
Manopola di selezione:
È possibile designare alcune immagini per
la stampa.
Ciò si rivela particolarmente utile se si
desidera far stampare le immagini presso
dei laboratori conformi con le specifiche
DPOF (Digital Print Order Format).
•Non è possibile associare il contrassegno di
stampa alle immagini in movimento (MPEG
MOVIE) o a quelle registrate mediante il modo
Clip Motion.
•Nel modo E-MAIL, il contrassegno di stampa
viene associato all’immagine di dimensione
normale registrata insieme alla copia di qualità
ridotta per l’invio via e-mail.
•È possibile associare un contrassegno di stampa
alle immagini registrate mediante il modo Muti
Burst per stamparle su un unico foglio
suddiviso in 16 riquadri.
Per le immagini singole
aImpostare la manopola di
selezione su .
bVisualizzare l’immagine da
stampare mediante b/B.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [PRINT] mediante
b/B, quindi premere il z
centrale.
Un contrassegno (stampa) viene
visualizzato sull’immagine.
Per cancellare il contrassegno di
stampa
Al punto 4, premere di nuovo il z
centrale. Il contrassegno (Stampa)
scompare.
Per lo schermo Index
(nove immagini)
aImpostare la manopola di
selezione su e premere il
tasto W dello zoom una volta
per passare alla schermata
Index (nove immagini).
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare [PRINT] mediante
b/B, quindi premere il z
centrale.
dSelezionare [SELECT]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
La cornice dell’immagine selezionata
diventa verde.
•Non è possibile selezionare [ALL].
eSelezionare le immagini da
stampare mediante il tasto di
controllo v/V/b/B, quindi
premere al centro z.
Un contrassegno (stampa) viene
visualizzato sull’immagine.
8/8
2048
OK
DELETE
PROTECT
PRINT SLIDE
TO NEXT
MENU
• SET

71-IT
Editing delle
immagini fisse
fPer stampare altre immagini,
ripetere per ciascuna di esse le
operazioni descritte al punto 5.
gPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
hSelezionare [OK] mediante B,
quindi premere il z centrale.
L’impostazione del contrassegno
(Stampa) viene completata.
Per eliminare un
contrassegno (Stampa)
Per cancellare un (Stampa), selezionare
un'immagine da stampare mediante il tasto
v/V/b/B, quindi premere al centro z.
Per cancellare tutti i
contrassegni di stampa
associati alle immagini
Al punto 4, selezionare [ALL], quindi
premere il z centrale. Quindi, selezionare
[OFF] e premere il z centrale.
Per annullare l’inserimento del
contrassegno di stampa
Al punto 4, selezionare [CANCEL]
oppure selezionare [EXIT] al punto 8,
quindi premere il z centrale.
Per lo schermo Index
(tre immagini)
aImpostare la manopola di
selezione su e premere due
volte il tasto W dello zoom per
visualizzare la schermata
Index (tre immagini).
bVisualizzare al centro
l’immagine da stampare
mediante b/B.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [PRINT] mediante
v/V, quindi premere il z
centrale.
Un contrassegno (Stampa) viene
visualizzato sull’immagine al centro.
ePer stampare altre immagini,
spostarle verso il centro
mediante b/B, quindi ripetere le
operazioni descritte al punto 4.
Per cancellare un contrassegno
di stampa
Al punto 4, premere di nuovo il z
centrale.
Il contrassegno (Stampa) scompare.
• OK
10:30
PM
2002 7 4100-0005
PROTECT
PRINT
DELETE

72-IT
Registrazione di
immagini in
movimento
Manopola di selezione:
È possibile registrare le immagini in
movimento. Non è possibile registrare
l’audio delle immagini in movimento.
Prima di iniziare
In [MOVING IMAGE] in SET UP,
selezionare [MPEG MOVIE] (pagine 53, 95).
aImpostare la manopola di
selezione su .
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare (Dimensioni
immagine) mediante b/B,
quindi selezionare il modo
desiderato mediante v/V.
È possibile scegliere tra 320 (HQX),
320×240 e 160×112.
Vedere pagina 89 per conoscere la
durata della registrazione disponibile
per ciascuna dimensione dello
schermo.
dPremere fino in fondo il tasto
di scatto.
“RECORDING” viene visualizzato
sullo schermo e la macchina
fotografica inizia a registrare
l’immagine.
•Quando la capacità del “Memory Stick” è
esaurita, la registrazione si interrompe.
•Per ulteriori dettagli sulle durate di
registrazione per le immagini in
movimento, vedere pagina 89.
ePremere nuovamente il tasto
di scatto fino in fondo per
interrompere la registrazione.
Il messaggio visualizzato sullo
schermo mentre si registra
Non viene impresso sull’immagine.
Ogni volta che si preme il tasto DISPLAY/
LCD ON/OFF, sullo schermo LCD si
alternano diversi tipi di visualizzazione:
Display OFF t LCD OFF t Display ON.
Per una descrizione dettagliata degli
elementi indicati, vedere pagina
pagina 102.
Per scattare immagini ravvicinate
(Macro) (solo DSC-P71)
Impostare la manopola di selezione su ,
quindi seguire la procedura descritta a
pagina 26.
Per scattare utilizzando
l’autoscatto
Impostare la manopola di selezione su ,
quindi seguire la procedura descritta a
pagina 27.
•Non è possibile utilizzare il flash.
•La data e l’ora non vengono inserite.
Manopola di
selezione
Tasto di controllo
Tasto
MENU
Tasto DISPLAY/LCD ON/OFF
^
140
0:01[ 5:28]
160
I
mmag
i
n
i
i
n mov
i
men
t
o

73-IT
Immagini in
movimento
Visualizzazione delle
immagini in
movimento sullo
schermo LCD
Manopola di selezione:
Lo schermo LCD della macchina
fotografica consente di visualizzare le
immagini in movimento.
aImpostare la manopola di
selezione su .
bSelezionare l’immagine in
movimento desiderata
mediante b/B.
Le immagini in movimento vengono
visualizzate con un formato inferiore
rispetto a quello delle immagini fisse.
cPremere il z centrale.
L’immagine in movimento viene
riprodotta.
Durante la riproduzione, sullo schermo
LCD viene visualizzata l’indicazione
B (PLAYBACK).
Per interrompere la riproduzione
Premere il z centrale.
Per mandare avanti o indietro
Premere b/B durante la riproduzione
dell’immagine in movimento.
Per ripristinare la riproduzione normale,
premere il tasto centrale z.
Immagini in movimento di
elevata qualità
Le immagini in movimento in formato “320
(HQX)” vengono visualizzate a schermo
pieno.
Messaggi visualizzati sullo
schermo durante la riproduzione
delle immagini in movimento
Ogni volta che si preme il tasto DISPLAY/
LCD ON/OFF, sullo schermo LCD si
alternano diversi tipi di visualizzazione:
Display OFF t LCD OFF t Display ON.
Per una descrizione dettagliata degli
elementi indicati, vedere pagina
pagina 103.
•La procedura per la visualizzazione delle
immagini in movimento su uno schermo TV è
la stessa utilizzata per le immagini fisse
(pagina 36).
PLAY
2002 7 4MOV00001 10:30
PM
FILE BACK/NEXT
8
/
8
0:00
160
STOP REV/CUE
2002 7 4MOV00001 10:30
PM
8/8
0:02
160
Barra
riproduzione

74-IT
Cancellazione di
immagini in
movimento
Manopola di selezione:
Cancellazione sulla
schermata singola
aImpostare la manopola di
selezione su .
bSelezionare l’immagine in
movimento da cancellare
mediante b/B.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [DELETE]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
L’immagine in movimento non è stata
ancora cancellata.
eSelezionare [OK] mediante v,
quindi premere il z centrale.
“MEMORY STICK ACCESS” appare
sullo schermo.
L’immagine viene cancellata quando il
messaggio scompare dallo schermo.
Per annullare l’eliminazione
Selezionare [CANCEL] al punto 5, quindi
premere il z centrale.
Eliminazione dallo schermo
Index (nove immagini)
aImpostare la manopola di
selezione su e premere il
tasto W dello zoom una volta
per visualizzare la schermata
Index (nove immagini).
bPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
cSelezionare [DELETE]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
dSelezionare [SELECT]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
eSelezionare l’immagine in
movimento da cancellare
mediante v/V/b/B, quindi
premere il z centrale.
Il simbolo (Elimina) viene
visualizzato sull’immagine selezionata.
Le immagini non sono state ancora
cancellate.
Manopola di
selezione
Tasto di controllo
Tasto
MENU
TO NEXT
MENU
• SET

75-IT
Immagini in
movimento
fRipetere il punto 5 della
procedura per cancellare altre
immagini in movimento.
gPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
hSelezionare [OK] mediante
b/B, quindi premere il z
centrale.
Le immagini in movimento vengono
cancellate quando il messaggio
“MEMORY STICK ACCESS”
scompare dallo schermo.
Per annullare l’eliminazione
Selezionare [CANCEL] al punto 8, quindi
premere il z centrale.
Per cancellare tutti i filmati
Selezionare [ALL] al punto 4, quindi
premere il z centrale. Per annullare la
cancellazione, selezionare [CANCEL]
mediante b/B, quindi premere il z
centrale.
Eliminazione dallo schermo
Index (tre immagini)
aImpostare la manopola di
selezione su e premere due
volte il tasto W dello zoom una
volta per visualizzare la
schermata Index (tre immagini).
bVisualizzare al centro
l’immagine in movimento
desiderata mediante b/B.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [DELETE] mediante
V, quindi premere il z centrale.
L’immagine in movimento non è stata
ancora cancellata.
eSelezionare [OK] mediante v,
quindi premere il z centrale.
L’immagine viene cancellata quando il
messaggio “MEMORY STICK
ACCESS” scompare dallo schermo.
Per annullare l’eliminazione
Selezionare [CANCEL] al punto 5, quindi
premere il z centrale.
• OK
10:30
PM
2002 7 4MOV00005
O K
DELETE
CANCEL

76-IT
Montaggio di
immagini in
movimento
Manopola di selezione:
Mediante la manopola di selezione, è
possibile tagliare o cancellare le porzioni
superflue delle immagini in movimento. Si
tratta del modo consigliato quando la
capacità del “Memory Stick” è insufficiente
o quando si allegano le immagini in
movimento ai messaggi e-mail.
I numeri di file assegnati quando
vengono tagliate le immagini in
movimento
I file salvati dopo il taglio di un’immagine
in movimento vengono riconosciuti come
file più recenti e a essi vengono assegnati
dei nuovi numeri. I file originali vengono
cancellati e i numeri a essi precedentemente
assegnati vengono considerati numeri
mancanti.
<Esempio> Taglio del file numero
MOV00002.MPG Taglio di immagini in
movimento
aImpostare la manopola di
selezione su .
bSelezionare l’immagine in
movimento da tagliare
mediante b/B.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [DIVIDE]
mediante B e premere il z
centrale, quindi selezionare
[OK] mediante v e premere
il z centrale.
Viene avviata la riproduzione
dell’immagine in movimento.
12
MOV00002.MPG
MOV00003.MPG
3
MOV00001.MPG
123AB
MOV00002.MPG
MOV00004.MPG
123 BA
MOV00005.MPG
13
2
MOV00006.MPG
MOV00004.MPG MOV00007.MPG
AB
13
2
MOV00006.MPG
1. Divisione della scena A.
3. Taglio delle scene A e B, se superflue.
2. Divisione della scena B.
4. Rimangono solo le scene desiderate.
Punto DIVIDE
Punto
DIVIDE
DELETE DELETE
Manopola di
selezione
Tasto di controllo
Tasto
MENU

77-IT
Immagini in
movimento
eIndividuare il punto di taglio.
Premere il z centrale in
corrispondenza del punto di taglio
desiderato.
Se si desidera regolare il punto di
taglio, utilizzare [c/C]
(fotogramma avanti/indietro) e
regolare il punto di taglio mediante b/
B. Se si desidera cambiare il punto di
taglio, selezionare [CANCEL]. Viene
riavviata la riproduzione
dell’immagine in movimento.
fUna volta stabilito il punto di
taglio, selezionare [OK]
mediante v/V, quindi premere
il z centrale.
gSelezionare [OK] mediante v,
quindi premere il z centrale.
L’immagine in movimento viene
tagliata.
Per annullare il taglio
Selezionare [EXIT] al punto 5.
L’immagine in movimento viene
visualizzata di nuovo sullo schermo.
•Non è possibile tagliare i file seguenti.
–File Clip Motion
–File Multi Burst
–File di immagini fisse
–File eccessivamente brevi
–File di immagini in movimento
•Una volta tagliati, i file non possono essere
ripristinati.
•Il file originale viene cancellato quando viene
tagliato.
Cancellazione delle porzioni
superflue di un’immagine in
movimento
aTagliare una porzione
superflua di un’immagine in
movimento (vedere pagina
precedente).
bVisualizzare la porzione
dell’immagine in movimento
che si desidera cancellare.
cPremere il tasto MENU.
Viene visualizzato il menu.
dSelezionare [DELETE]
mediante b/B, quindi premere
il z centrale.
eSelezionare [OK] mediante v,
quindi premere il z centrale.
L’immagine in movimento visualizzata
sullo schermo viene cancellata.
OK
DIVIDE 8/8
0:04
160
CANCEL
O K
DIVIDING
POINT
EXIT
c C

79-IT
Immagini in
movimento
eFare clic su [Nothing. I’m
finished working with these
pictures], quindi su [Next].
Viene visualizzata la finestra
“Completing the Scanner and Camera
Wizard”.
fFare clic su [Finish].
La schermata della procedura guidata
viene chiusa.
• Se si desidera continuare a copiare
altre immagini in movimento,
scollegare il cavo USB e ricollegarlo.
Quindi seguire la procedura partendo
dal punto 1.
Per gli utenti di Macintosh
1Fare doppio clic sulla nuova icona
riconosciuta presente sul desktop.
Viene visualizzato il contenuto del
“Memory Stick” inserito nella macchina
fotografica.
2Fare doppio clic su [MSSONY].
3Fare doppio clic su [MOML0001].
4Trascinare i file delle immagini in
movimento sull’icona del disco rigido.
I file vengono copiati sul disco rigido.
Copia dei file delle immagini in
movimento mediante
“ImageMixer”
È possibile copiare i file delle immagini in
movimento utilizzando il software
“PIXELA ImageMixer for Sony” fornito in
dotazione. L’operazione è la stessa eseguita
per la copia delle immagini fisse. Per
ulteriori informazioni, consultare la Guida
in linea del software.

80-IT
Soluzione dei problemi
Se si verificano dei problemi durante
l’utilizzo della macchina fotografica,
provare le seguenti soluzioni.
1Controllare gli elementi alle pagine da
80 a 86. Se sullo schermo o nella
finestra di visualizzazione viene
visualizzata l’indicazione
“C:ss:ss”, la funzione di
autodiagnostica è attiva. Vedere
pagina 88.
2Premere il tasto RESET (pagine 7, 9, 11)
presente nella parte inferiore
dell’apparecchio, quindi riaccendere la
macchina fotografica. (In questo modo
vengono cancellate le impostazioni di
data, ora, e così via).
3Consultare il rivenditore Sony o il centro
di assistenza Sony autorizzato più
vicino.
Batterie e alimentazione
Tasto RESET
Sintomo Causa Soluzione
L’indicatore del livello della
batteria non è corretto.
Oppure l’indicatore del
livello della batteria viene
visualizzato ma la carica si
esaurisce presto.
• La macchina fotografica è stata utilizzata a lungo
in un luogo eccessivamente caldo o freddo.
• Le batterie sono esaurite (pagina 99).
• Le batterie sono scariche.
• Si è verificato un errore nelle informazioni
fornite dall’indicatore del livello della batteria.
—
pSostituire le batterie.
pInstallare delle batterie cariche (pagina 12).
pCaricare completamente le batterie (pagina 13).
La batteria si esaurisce
troppo in fretta. • Si sta effettuando la registrazione/riproduzione
di immagini a temperature estremamente basse.
• Le batterie non sono caricate a sufficienza.
• Le batterie sono esaurite (pagina 99).
—
pCaricare completamente le batterie (pagina 12).
pSostituire le batterie.
Non è possibile accendere
la macchina fotografica. • Le batterie non sono installate correttamente.
• L’alimentatore AC è scollegato. pInstallare correttamente le batterie (pagina 15).
pCollegarlo saldamente alla macchina fotografica (pagina 17).
L’alimentazione si
interrompe
improvvisamente.
• Se non si utilizza la macchina fotografica per
circa 90 secondi quando è accesa, la macchina si
spegne automaticamente per impedire un
eccessivo consumo della batteria (dopo 3 minuti
quando [POWER SAVE] è impostata su [OFF])
(pagina 18).
• Le batterie sono scariche.
pRiaccendere la macchina fotografica (pagina 18).
pSostituirla con una batteria carica (pagina 12).
S
o
l
uz
i
one
d
e
i
pro
bl
em
i

81-IT
Soluzione dei problemi
Registrazione di immagini fisse/immagini in movimento
Sintomo Causa Soluzione
Lo schermo LCD non si
illumina quando la
macchina fotografica
viene accesa.
• L’ultima volta che è stata spenta la macchina
fotografica, lo schermo LCD era impostato su
[OFF].
pImpostare lo schermo LCD su [ON] (pagina 30).
Il soggetto non è visibile
nello schermo LCD. • La manopola di selezione non è impostata su
o SCN o . pImpostarla su o SCN o (pagine 24, 72).
L’immagine è fuori fuoco. • Il soggetto è troppo vicino.
• La selezione della scena è impostata sul modo
Panorama.
• È stata selezionata la preimpostazione della
messa a fuoco.
• È selezionato il modo Center AF.
pImpostare il modo di registrazione Macro (solo DSC-P71)
quando si fotografa un soggetto a una distanza dall’obiettivo
inferiore a 50 cm. Assicurarsi di fotografare posizionando
l’obiettivo a una distanza dal soggetto superiore a quella di
registrazione minima (pagina 26).
pPer passare a una modalità differente (pagina 32).
pScegliere un metodo di messa a fuoco (pagina 56).
pUtilizzare il modo Multi-point AF (pagina 56) o Center AF per
registrare con il blocco AF (pagina 57).
Impossibile utilizzare lo
zoom. • Non è possibile utilizzare lo zoom quando si
registra un’immagine in movimento (MPEG
MOVIE) (solo DSC-P71/P31).
—
Lo zoom digitale non
funziona. • Non è possibile utilizzare lo zoom quando si
registra un’immagine in movimento (MPEG
MOVIE).
• [DIGITAL ZOOM] è impostata su [OFF] nelle
impostazioni SET UP (solo DSC-P71/P51).
• Lo schermo LCD è impostato su OFF.
—
pImpostarlo su [ON] (pagine 53, 95).
pImpostarlo su ON (pagina 30).
L’immagine è troppo
scura. • Si sta fotografando un soggetto davanti a una
sorgente luminosa.
• La luminosità dello schermo LCD è troppo
bassa.
• Il tasto di selezione POWER SAVE è impostato
su ON.
pRegolare l’esposizione (pagina 54).
pRegolare la luminosità dello schermo LCD nelle impostazioni
SET UP (pagine 53, 96).
pImpostare POWER SAVE su OFF (pagina 14).

82-IT
L’immagine è troppo
luminosa. • Si sta registrando sotto un riflettore in un luogo
buio (ad esempio, un palcoscenico).
• Lo schermo LCD è troppo luminoso.
pRegolare l’esposizione (pagina 54).
pRegolare [LCD BACKLIGHT] nelle impostazioni SET UP
(pagine 53, 96).
L’immagine è
monocromatica (in bianco
e nero).
• [P. EFFECT] è impostata sul modo [B&W]. pAnnullare il modo [B&W] (pagina 58).
Quando si riprende un
soggetto molto luminoso
compaiono delle strisce
verticali.
• Si è verificato il fenomeno della distorsione a
striscia verticale di luce. pNon si tratta di un malfunzionamento.
Non è possibile registrare
le immagini. • Non è stato inserito alcun “Memory Stick”.
• La capacità del “Memory Stick” è esaurita.
• La linguetta per la protezione contro la scrittura
sul “Memory Stick” è impostata su LOCK.
• Non è possibile registrare mentre il flash è in
fase di caricamento.
• La manopola di selezione non è impostata su
o su SCN mentre si registra un’immagine fissa.
• La manopola di selezione non è impostata su
mentre si registra un’immagine in movimento.
pInserire un “Memory Stick” (pagina 21).
pCancellare le immagini contenute nel “Memory Stick” oppure
formattare il “Memory Stick”.
pSostituire il “Memory Stick”.
pModificare l’impostazione di LOCK (pagina 98).
—
pImpostarlo su o su SCN (pagina 24).
pImpostarlo su (pagina 72).
Non è possibile registrare
le immagini con il flash. • La manopola di selezione è impostata su ,
SET UP o .
• Il flash è impostato su (flash disattivato).
• Quando si registrano delle immagini fisse, la
selezione di scena è impostata sul modo
Crepuscolo.
pSelezionare un’impostazione diversa da , SET UP o
(pagina 28).
pImpostare il flash su “AUTO” (Nessuna indicazione) o (Flash
forzato) (pagina 28).
pAnnullare l’impostazione (pagina 32).
Gli occhi del soggetto
appaiono rossi. —pImpostare il modo di riduzione effetto occhi rossi (pagina 29).
La data e l’ora vengono
registrate in maniera
errata.
• La data e l’ora non sono impostate
correttamente. pImpostare la data e l’ora corrette (pagina 19).
Sintomo Causa Soluzione

83-IT
Soluzione dei problemi
Visualizzazione delle immagini
Cancellazione/modifica di un’immagine
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile riprodurre
l’immagine. • La manopola di selezione non è impostata su
.
• Quando si carica dal personal computer alla
macchina fotografica un’immagine modificata
usando il software di ritocco in dotazione o
direttamente sulla macchina, il formato
dell’immagine è diverso: in tal caso, potrebbe
apparire il messaggio “FILE ERROR” e
potrebbe non essere possibile aprire il file.
pImpostare la manopola di selezione su (pagina 34).
—
Le immagini appaiono
grezze immediatamente
dopo la riproduzione.
—pNon si tratta di un malfunzionamento.
Le immagini non possono
essere riprodotte su un
computer.
• L’impostazione [VIDEO OUT] in SET UP non
è corretta.
• La connessione non è corretta.
pImpostarla su [NTSC] o su [PAL] (pagine 53, 96).
pVerificare la connessione (pagina 36).
Non è possibile riprodurre
le immagini su un
personal computer.
—pVedere pagina 84.
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non riesce a cancellare
un’immagine.
• L’immagine è protetta.
• La linguetta per la protezione contro la scrittura
sul “Memory Stick” è impostata su LOCK.
pAnnullare la protezione (pagina 67).
pModificare l’impostazione di LOCK (pagina 98).
Un’immagine è stata
cancellata per errore. • Una volta cancellato un file, non è possibile
ripristinarlo. pLa linguetta di protezione contro la scrittura sul “Memory Stick”
impedisce di cancellare le immagini per errore (pagina 67).
La funzione di
ridimensionamento non
può essere attivata.
• Le immagini in movimento (MPEG MOVIE)/
Clip Motion/Multi Burst non possono essere
ridimensionate.
—
Non è possibile
visualizzare un
contrassegno di stampa.
• Non è possibile visualizzare i contrassegni di
stampa sulle immagini Clip Motion e sui filmati
MPEG.
—

84-IT
Computer
Sintomo Causa Soluzione
Non si conosce il sistema
operativo in uso sul
computer.
—pSelezionare “Ambiente operativo consigliato” (pagina 42).
Non è possibile installare
il driver USB. —pIn Windows 2000, accedere come amministratore (pagina 43).
Il personal computer non
riconosce la macchina
fotografica.
• La macchina fotografica è spenta.
• Il livello della batteria è troppo basso.
• Non viene utilizzato il cavo USB fornito in
dotazione.
• Il cavo USB non è collegato saldamente.
• [USB CONNECT] è impostata su [PTP] nelle
impostazioni SET UP.
• I connettori USB del computer sono collegati ad
altri dispositivi oltre alla tastiera, al mouse e alla
macchina fotografica.
• Il driver USB non è installato.
• Il computer non riconosce correttamente la
periferica poiché la macchina fotografica è stata
collegata al computer con il cavo USB prima di
installare il “Driver USB” dal CD-ROM in
dotazione.
pAccendere la macchina fotografica (pagina 18).
pUtilizzare l’alimentatore AC (non in dotazione) (pagina 17).
pUtilizzare il cavo USB (pagina 45).
pScollegare il cavo USB e ricollegarlo saldamente. Assicurarsi
che l’indicazione “USB MODE” sia visualizzata sullo schermo
LCD (pagina 45).
pImpostarlo su [NORMAL] (pagine 53, 96).
pScollegare tutti i cavi USB, a eccezione di quelli collegati alla
tastiera, al mouse e alla macchina fotografica.
pInstallare il driver USB (pagina 43).
pCancellare l’unità che non viene riconosciuta in modo corretto
dal computer, quindi installare il driver USB (pagine 43, 47).
Non è possibile copiare le
immagini. • La macchina fotografica non è connessa
correttamente al computer.
• La procedura per la copia è diversa a seconda del
sistema operativo.
—
pConnettere la macchina fotografica al computer utilizzando il
cavo USB in dotazione.
pSeguire la procedura per la copia suggerita dal sistema operativo
(pagine 46, 47, 52).
pSe si utilizza il software “PIXELA ImageMixer for Sony” fare
clic su HELP.
L’immagine non può
essere riprodotta su un
computer.
—
—
pSe si utilizza il software “PIXELA ImageMixer for Sony”, fare
clic su HELP.
pRivolgersi al rivenditore del computer o del software.

85-IT
Soluzione dei problemi
Computer (continua)
“Memory Stick”
Sintomo Causa Soluzione
L’immagine viene
influenzata dal rumore
quando si riproduce
un’immagine su un
computer.
• Si sta riproducendo il file direttamente dal
“Memory Stick”. pCopiare il file sul disco rigido del computer, quindi riprodurre il
file dal disco rigido (pagina 78).
Non è possibile stampare
un’immagine. —pVerificare le impostazioni della stampante.
pFare clic sui file della Guida per il software “PIXELA
ImageMixer for Sony”.
Un messaggio di errore
appare se si inserisce il
CD-ROM nel computer.
• Lo schermo del computer non è impostato
correttamente. pImpostare lo schermo del computer come segue:
Windows: risoluzione di 800×600 punti o superiore a 65 000
o più colori (colori a 16 bit)
Macintosh: risolutione di 800×600 o superiore,
modalità 32 000 colori o più
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile inserire
un “Memory Stick”. • Lo si sta inserendo capovolto. pInserirlo per il verso giusto (pagina 21).
Non è possibile registrare
un “Memory Stick”. • La linguetta per la protezione contro la scrittura
sul “Memory Stick” è impostata su LOCK.
• Il “Memory Stick” è pieno.
pModificare l’impostazione di LOCK (pagina 98).
pCancellare le immagini superflue (pagina 37).
Non è possibile formattare
un “Memory Stick”. • La linguetta per la protezione contro la scrittura
sul “Memory Stick” è impostata su LOCK. pModificare l’impostazione di LOCK (pagina 98).
È stato formattato un
“Memory Stick” per
errore.
• Tutte le immagini presenti sul “Memory Stick”
vengono cancellate dalla formattazione e non
possono essere recuperate.
pImpostare la linguetta di protezione contro la scrittura del
“Memory Stick” su LOCK (pagina 98) per impedire la
formattazione accidentale.

86-IT
Altro
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non funziona, non è
possibile eseguire altre
operazioni.
• Il livello della batteria è basso o a zero (viene
visualizzato l’indicatore ).
• L’alimentatore AC non è collegato
correttamente.
• Il microcomputer incorporato non funziona
correttamente.
pCaricare la batteria (pagina 12).
pCollegarlo correttamente alla presa DC IN della macchina
fotografica e alla presa di rete a muro (pagina 17).
pScollegare tutte le fonti di alimentazione e ricollegarle dopo un
minuto. Quindi, accendere la macchina fotografica e verificare
che funzioni correttamente.
La macchina fotografica è
accesa ma non funziona. • Il microcomputer incorporato non funziona
correttamente. pRimuoverlo, quindi reinstallare la batteria dopo un minuto. Se
non funziona, premere il tasto RESET presente nella parte
inferiore della macchina fotografica con un oggetto appuntito,
quindi riaccendere l’apparecchio. (In questo modo vengono
cancellate le impostazioni di data, ora, e così via).
Non è possibile
identificare l’indicatore
sullo schermo LCD.
—pControllare l’indicatore (pagine da 101 a 103).
L’obiettivo non si muove
quando si spegne la
macchina fotografica
(solo DSC-P71).
• Il blocco batteria è scarico. pSostituirlo con una batteria carica o utilizzare l’alimentatore AC
(non in dotazione) (pagine 12, 15, 17).
L’obiettivo si appanna. • Si sta formando della condensa. pLasciare la macchina fotografica per circa mezz’ora, quindi
riprovare a utilizzarla (pagina 97).

87-IT
Soluzione dei problemi
Messaggi informativi
e di avvertenza
Sullo schermo LCD viene visualizzato il seguente messaggio.
Messaggio Significato/azione correttiva
NO MEMORY STICK • Inserire un “Memory Stick” (pagina 21).
SYSTEM ERROR • Spegnere e riaccendere la macchina fotografica (pagina 18).
MEMORY STICK ERROR • Il “Memory Stick” inserito non può essere utilizzato nella macchina fotografica (pagina 98).
• Il “Memory Stick” è danneggiato oppure la sezione terminale del “Memory Stick” è sporca.
• Inserire correttamente il “Memory Stick” (pagina 21).
FORMAT ERROR • La formattazione del “Memory Stick” non può essere eseguita. Formattare il “Memory Stick” di nuovo (pagina 41).
MEMORY STICK LOCKED • La linguetta per la protezione contro la scrittura sul “Memory Stick” è impostata su LOCK. Impostarla sulla
posizione di registrazione/UNLOCK (pagina 98).
NO MEMORY SPACE • La capacità del “Memory Stick” è esaurita. Non è possibile registrare delle immagini. Cancellare le immagini
superflue (pagina 37).
NO FILE • Sul “Memory Stick”non è stata registrata alcuna immagine.
FILE ERROR • Si è verificato un errore durante la riproduzione dell’immagine.
FILE PROTECT • L’immagine è protetta contro la cancellazione.
FOLDER ERROR • Sul “Memory Stick” esiste già una directory con lo stesso nome.
IMAGE SIZE OVER • Si sta riproducendo un’immagine di formato non riproducibile sulla macchina fotografica.
INVALID OPERATION • Si sta riproducendo un file creato su un dispositivo diverso dalla macchina fotografica.
• Il livello della batteria è basso o a zero. Caricare la batteria (pagina 12). A seconda delle condizioni d’utilizzo o del
tipo di batteria, l’indicatore può lampeggiare anche se nella batteria rimangono ancora da 5 a 10 minuti di carica.
CAN NOT DIVIDE • Il file non è sufficientemente lungo per essere suddiviso.
• Il file non è un’immagine in movimento.
• Non si tiene la macchina fotografica in modo abbastanza saldo. Utilizzare il flash, montare la macchina
fotografica su un treppiede o assicurarla in altro modo.
TURN THE POWER OFF AND
ON AGAIN • Un problema dell’obiettivo ha provocato un errore.

88-IT
Indicazioni di
autodiagnostica
– Quando viene visualizzato un
messaggio che inizia con una lettera
dell’alfabeto
Sulla macchina fotografica vengono
visualizzate delle indicazioni di
autodiagnostica. La funzione di
autodiagnostica visualizza le condizioni
della macchina sullo schermo LCD
mediante la combinazione di una lettera e
quattro cifre. In tal caso, controllare la
seguente tabella di codici e adottare le
contromisure corrispondenti. Le ultime due
cifre (indicate da ss) variano in base allo
stato della macchina.
C:32:ss
Indicazioni di autodiagnostica
Se la macchina fotografica continua a non
funzionare correttamente dopo aver provato
la contromisura un paio di volte, rivolgersi
al centro di assistenza Sony più vicino e
citare il codice di 5 cifre visualizzato.
Esempio: E:61:10
Codice Causa Contromisura
C:32: ss Si è verificato un problema con
l’hardware della macchina
fotografica o con la funzione di
zoom.
• Spegnere e riaccendere la macchina
fotografica (pagina 18).
C:13: ss La macchina fotografica non
riesce a leggere o scrivere i dati
sul “Memory Stick”.
• Reinserire il “Memory Stick” diverse
volte.
È stato inserito un “Memory
Stick” non formattato.
• Formattare il “Memory Stick”
(pagina 41).
Il “Memory Stick” inserito non
può essere utilizzato con la
macchina fotografica oppure i dati
sono danneggiati.
• Inserire un nuovo “Memory Stick”
(pagina 21).
E:61: ss
E:91: ss
E:92: ss
Si è verificato un
malfunzionamento della
macchina fotografica che non può
essere corretto dall’utente.
• Premere il tasto RESET (pagine 7, 9, 11)
presente nella parte inferiore
dell’apparecchio, quindi riaccendere la
macchina fotografica.

89-IT
Informazioni supplementari
Numero di immagini
che è possibile
salvare/tempo di
utilizzo
Il numero di immagini che è possibile
salvare e il tempo di utilizzo variano a
seconda della capacità del “Memory Stick”,
delle dimensioni dell’immagine e della loro
qualità. Fare riferimento alle tabelle
seguenti quando si sceglie un “Memory
Stick”.
• Il numero delle immagini viene riprodotto
in ordine FINE (STANDARD).
• I valori del tempo di utilizzo e del numero
di immagini che è possibile salvare
possono differire dai valori indicati a
seconda delle condizioni di registrazione.
• Per i valori normali relativi al tempo di
utilizzo e al numero di immagini che è
possibile salvare, vedere pagina 23.
E-mail
(Unità: immagini)
Clip Motion
(Unità: immagini)
Normal: Quando vengono ripresi 10 fotogrammi
Mobile: Quando vengono ripresi 2 fotogrammi
Filmati MPEG
(Unità: secondi)
Multi Burst
(Unità: immagini)
8M 16M 32M 64M 128M
2048×1536
(DSC-P71)
4
(8)
9
(17)
20
(36)
40
(72)
80
(146)
2048 (3:2)
(DSC-P71)
4
(8)
9
(17)
20
(36)
40
(72)
80
(146)
1600×1200
8
(14)
16
(28)
32
(59)
64
(118)
128
(236)
1600 (3:2)
(DSC-P51/
P31)
8
(14)
16
(28)
32
(59)
64
(118)
128
(236)
1280×960
12
(21)
24
(42)
48
(88)
96
(176)
192
(352)
640×480
43
(95)
87
(192)
177
(390)
357
(786)
714
(1572)
8M 16M 32M 64M 128M
Normal 40 80 160 320 640
Mobile 300 450 900 1800 3600
8M 16M 32M 64M 128M
320 (HQX)
20 40 85 170 340
320×240
80 160 340 680 1360
160×112
320 640 1300 2700 5400
8M 16M 32M 64M 128M
1280×960
12
(22)
24
(44)
50
(93)
100
(186)
200
(372)
I
n
f
ormaz
i
on
i
supp
l
emen
t
ar
i

90-IT
Opzioni di menu
Le opzioni del menu che è possibile
modificare variano in base alle posizioni
della manopola di selezione. Lo schermo
LCD visualizza solo le opzioni che è
possibile utilizzare in base alla posizione
corrente della manopola di selezione. Le
impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo x.
Quando la manopola di selezione è impostata su , SCN
Opzione Impostazione Descrizione
SCN x / / Seleziona una delle selezioni delle scene. (Nel modo , questa impostazione non
può essere eseguita, pagina 32).
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV /
x0EV / −0.3EV / −0.7EV /
−1.0EV / −1.3EV / −1.7EV /
−2.0EV
Consente di regolare l’esposizione (pagina 54).
9 (FOCUS) ∞ / 7.0 m / 3.0 m / 1.0 m / 0.5 m /
CENTER AF / x MULTI AF
Consente di scegliere un metodo di messa a fuoco. Consente di impostare la distanza
di fuoco mediante la preimpostazione della messa a fuoco (pagine 56, 58).
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Consente di impostare il bilanciamento del bianco (pagina 55).
(SPOT METER)
(solo DSC-P71) ON / x OFF Per associare l’esposizione corretta al soggetto da fotografare (pagina 59).
ISO 400 / 200 / 100 / xAUTO Consente di selezionare la sensibilità ISO. Per registrare in condizioni di oscurità
oppure per registrare un soggetto che si sposta velocemente, impostare un valore
elevato. Per registrare immagini di alta qualità, impostare un valore basso (tranne
quando la manopola di selezione è impostata su SCN).
(IMAGE SIZE)
(DSC-P71)
x2048×1536 / 2048 (3:2)/
1600×1200 / 1280×960 / 640×480
Seleziona le dimensioni dell’immagine quando si registrano immagini fisse
(pagina 22).
(IMAGE SIZE)
(DSC-P51/P31)
x1600×1200 / 1600 (3:2) /
1280×960 / 640×480
Seleziona le dimensioni dell’immagine quando si registrano immagini fisse
(pagina 22).

91-IT
Informazioni supplementari
Quando la manopola di selezione è impostata su , SCN (continua)
Quando la manopola di selezione è impostata su (MOVING IMAGE è impostato su MPEG MOVIE
nelle impostazioni SET UP)
Opzione Impostazione Descrizione
(P.QUALITY) xFINE / STANDARD Consente di registrare le immagini in modalità alta qualità di immagine / Consente
di registrare le immagini in modalità di immagine standard (pagina 22).
MODE(REC MODE) E-MAIL
xNORMAL
– Consente di registrare un file di piccole dimensioni (320×240) JPEG oltre a quello
con le dimensioni selezionate (pagina 63).
– Consente di registrare un’immagine utilizzando il modo di registrazione normale.
(FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL
LOW
– Consente di aumentare il livello del flash rispetto al valore normale.
– Impostazione normale.
– Consente di ridurre il livello del flash rispetto al valore normale.
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE/B&W/SEPIA/
NEG.ART/xOFF
Consente di impostare gli effetti speciali per l’immagine (pagina 58).
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Consente di regolare la definizione dell’immagine. L’indicatore viene
visualizzato (tranne quando l’impostazione è 0).
Opzione Impostazione Descrizione
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV /
x0EV / −0.3EV / −0.7EV /
−1.0EV / −1.3EV / −1.7EV /
−2.0EV
Consente di regolare l’esposizione (pagina 54).
9 (FOCUS) ∞ / 7.0 m / 3.0 m / 1.0 m / 0.5 m /
CENTER AF / x MULTI AF
Scegliere il metodo di messa a fuoco automatica, impostare la distanza di
preimpostazione messa a fuoco (pagine 56, 58).
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Consente di impostare il bilanciamento del bianco (pagina 55).
(SPOT METER)
(solo DSC-P71) ON / x OFF Per associare l’esposizione corretta al soggetto da fotografare (pagina 59).
(IMAGE SIZE) 320(HQX)/ 320×240/ x160×112 Consente di selezionare le dimensioni dell’immagine MPEG quando si registrano
immagini in movimento (pagina 72).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE/B&W/SEPIA/
NEG.ART/xOFF
Consente di impostare gli effetti speciali per l’immagine (pagina 58).

92-IT
Quando la manopola di selezione è impostata su (MOVING IMAGE è impostato su CLIP MOTION nelle
impostazioni SET UP)
Opzione Impostazione Descrizione
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV /
x0EV / −0.3EV / −0.7EV /
−1.0EV / −1.3EV / −1.7EV /
−2.0EV
Consente di regolare l’esposizione (pagina 54).
9 (FOCUS) ∞ / 7.0 m / 3.0 m / 1.0 m / 0.5 m /
CENTER AF / x MULTI AF
Scegliere il metodo di messa a fuoco automatica, impostare la distanza di
preimpostazione messa a fuoco (pagine 56, 58).
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Consente di impostare il bilanciamento del bianco (pagina 55).
(SPOT METER)
(solo DSC-P71) ON / x OFF Per associare l’esposizione corretta al soggetto da fotografare (pagina 59).
(IMAGE SIZE) xNORMAL / MOBILE Consente di selezionare le dimensioni dell’immagine Clip Motion (pagina 60).
± (FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL
LOW
Consente di aumentare il livello del flash rispetto al valore normale.
Impostazione normale.
Consente di ridurre il livello del flash rispetto al valore normale.
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE/B&W/SEPIA/
NEG.ART/xOFF
Consente di impostare gli effetti speciali per l’immagine (pagina 58).
(SHARPNESS) +2/ +1/ x0 / –1 / –2 Consente di regolare la definizione dell’immagine. L’indicatore viene
visualizzato (tranne quando l’impostazione è 0).

93-IT
Informazioni supplementari
Quando la manopola di selezione è impostata su (MOVING IMAGE è impostato su Multi Burst nelle
impostazioni SET UP).
Opzione Impostazione Descrizione
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV /
x0EV / −0.3EV / −0.7EV /
−1.0EV / −1.3EV / −1.7EV /
−2.0EV
Consente di regolare l’esposizione (pagina 54).
9 (FOCUS) ∞ / 7.0 m / 3.0 m / 1.0 m / 0.5 m /
CENTER AF / x MULTI AF
Scegliere il metodo di messa a fuoco automatica, impostare la distanza di pre-fuoco
(pagine 56, 58).
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Consente di impostare il bilanciamento del bianco (pagina 55).
(
SPOT METER)
(solo DSC-P71) ON / x OFF Per associare l’esposizione corretta al soggetto da fotografare (pagina 59).
(INTERVAL) x1/30 / 1/15 / 1/7.5 (NTSC)
x1/25 / 1/12.5 / 1/6.3 (PAL)
– Nel modo NTSC, scegliere l’intervallo Multi Burst dell’otturatore tra un
fotogramma e l’altro.
– Nel modo PAL, scegliere l’intervallo Multi Burst dell’otturatore tra un
fotogramma e l’altro.
* Le selezioni dell’intervallo dell’otturatore tra un fotogramma e l’altro variano a
seconda dell’impostazione dell’opzione [VIDEO OUT] in SET UP (pagina 96).
(P.QUALITY) xFINE / STANDARD Consente di registrare immagini in modalità alta qualità di immagine. / Consente di
registrare le immagini in modalità qualità di immagine standard (pagina 22).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE/B&W/SEPIA/
NEG.ART/xOFF
Consente di impostare gli effetti speciali per l’immagine (pagina 58).
(SHARPNESS) +2/ +1/ x0 / –1 / –2 Consente di regolare la definizione dell’immagine. L’indicatore viene
visualizzato (tranne quando l’impostazione è 0).

94-IT
Quando la manopola di selezione è impostata su
Opzione Impostazione Descrizione
DELETE OK
CANCEL
Consente di cancellare l’immagine visualizzata (pagina 37).
Consente di annullare la cancellazione dell’immagine.
PROTECT — Consente di proteggere le immagini dalla cancellazione accidentale (pagina 67).
PRINT — Consente di selezionare le immagini fisse da stampare (pagina 70).
SLIDE INTERVAL
REPEAT
START
CANCEL
– Consente di impostare l’intervallo della presentazione. (Solo per le immagini
singole.)
x3 sec/ 5 sec/ 10 sec/ 30 sec/ 1 min
– Riproduce continuamente la presentazione.
xON / OFF
– Avvia la presentazione.
– Consente di annullare l’impostazione e l’esecuzione della presentazione.
RESIZE 2048×1536 (DSC-P71) /
1600×1200/1280×960/ 640×480/
CANCEL
Consente di modificare le dimensioni dell’immagine registrata (pagina 69). (Solo per
le immagini singole.)
ROTATE (in senso antiorario) /
(in senso orario) / OK /
CANCEL
Consente di ruotare l’immagine fissa (pagina 66). (Solo per le immagini singole.)
DIVISIONE OK / CANCEL Consente di suddividere un’immagine in movimento (pagina 76). (Solo per le
immagini singole.)

95-IT
Informazioni supplementari
Opzioni di SET UP
CAMERA
SETUP 1
Opzione Impostazione Descrizione
MOVING IMAGE xMPEG MOVIE / CLIP MOTION
/ MULTI BURST
Consente di selezionare il modo di registrazione (pagine 53, 60, 62, 72).
DATE/TIME DAY & TIME / DATE / xOFF Consente di selezionare se apporre la data e l’ora sull’immagine (pagina 30).
DIGITAL ZOOM
(DSC-P71/P51)
xON / OFF Consente di selezionare se utilizzare lo zoom digitale (pagina 26).
RED EYE REDUCTION ON/xOFF Consente di ridurre l’effetto occhi rossi quando si utilizza il flash (pagina 29).
AF ILLUMINATOR xAUTO / OFF Consente di selezionare se emettere una luce AF per facilitare la messa a fuoco al
buio. Funzione utilizzata quando risulta difficile mettere a fuoco un soggetto in
condizioni di scarsa luminosità (pagina 29).
Opzione Impostazione Descrizione
FORMAT OK / CANCEL Consente di formattare il “Memory Stick”. La formattazione elimina tutte le informazioni registrate su
un “Memory Stick”, comprese le immagini protette contro la cancellazione (pagina 41).
FILE NUMBER x SERIES
RESET – Consente di assegnare ai file dei numeri in sequenza anche se si cambia il “Memory Stick”.
– Consente di reimpostare la numerazione dei file, facendola ripartire da 0001 ogni volta che si cambia
il “Memory Stick”.
/ LANGUAGE x ENGLISH
/ JPN
– Consente di visualizzare le opzioni dei menu, i messaggi di avvertimento e quelli informativi in inglese.
– Consente di visualizzare le opzioni dei menu, i messaggi di avvertimento e quelli informativi in giapponese.
CLOCK SET OK / CANCEL Consente di impostare la data e l’ora (pagina 19).
Impostare la manopola di selezione su SET
UP. Viene visualizzata la schermata delle
impostazioni.
Le impostazioni predefinite sono
contrassegnate dal simbolo x.
Quando si registrano immagini in
movimento/Clip Motion/Multi Burst, non è
possibile inserire la data e l’ora
nell’immagine. Inoltre, non è possibile
visualizzare la data e l’ora durante la
registrazione. La data e l’ora vengono
visualizzate alla riproduzione dell’immagine.

96-IT
SETUP 2
Opzione Impostazione Descrizione
LCD
BRIGHTNESS BRIGHT/
xNORMAL/ DARK Consente di selezionare la luminosità dello schermo LCD. Non influisce in alcun modo sulle immagini
registrate.
LCD BACKLIGHT BRIGHT/
xNORMAL
Consente di selezionare la luminosità dello sfondo sullo schermo LCD. Selezionando “BRIGHT”, lo
schermo diventa più chiaro e di più facile lettura quando si utilizza la macchina fotografica in esterni o
in condizioni di luce brillante, ma consuma più rapidamente le batterie. Visualizzato solo quando si
utilizza la macchina fotografica con le batterie e la funzione POWER SAVE è impostata su OFF.
BEEP SHUTTER
x ON
OFF
– Consente di attivare il suono dell’otturatore quando si rilascia il tasto di scatto.
– Consente di attivare il segnale acustico e/o il suono dell’otturatore quando si preme il tasto di controllo
e/o si rilascia il tasto di scatto.
– Consente di disattivare il segnale acustico/il suono dell’otturatore.
VIDEO OUT NTSC
PAL
– Consente di impostare il segnale dell’uscita video nel modo [NTSC] (Giappone, Stati Uniti).
– Consente di impostare il segnale di uscita video in modo [PAL] (Europa).
USB CONNECT PTP/xNORMAL Consente di attivare/disattivare il modo USB (pagina 42).
POWER SAVE
(DSC-P71)
x ON / OFF Consente di selezionare se utilizzare il modo [POWER SAVE] (pagina 14).

97-IT
Informazioni supplementari
Precauzioni
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un kit
per la pulizia degli schermi LCD (non in
dotazione) per rimuovere impronte,
polvere, ecc.
Pulizia dell’obiettivo
Pulire l’obiettivo con un panno morbido per
rimuovere impronte, polvere, ecc.
Pulizia della macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina
fotografica con un panno asciutto, quindi
asciugare. Non utilizzare alcun tipo di
solvente o diluente, quali alcol o benzene,
per evitare di danneggiare la superficie o la
custodia della macchina.
Informazioni sulla temperatura
di funzionamento
La macchina fotografica è stata progettata
per essere funzionare ad una temperatura
compresa tra 0 ° e 40 °C. Si consiglia di non
effettuare la registrazione in ambienti
estremamente freddi o estremamente caldi
in cui la temperatura superi questi limiti.
Formazione di condensa
Se la macchina fotografica passa da un
ambiente freddo a uno caldo o se viene
posta in un luogo molto umido, è possibile
che all’interno o all’esterno
dell’apparecchio si formi della condensa.
La formazione di condensa potrebbe
causare un malfunzionamento della
macchina fotografica.
La formazione di condensa si verifica
maggiormente nei seguenti casi:
• La macchina fotografica passa da un
ambiente freddo, ad esempio una pista da
sci, a un locale riscaldato.
• Si porta la macchina da un locale con aria
condizionata o dall’interno di una vettura
al caldo dell’ambiente esterno, ecc.
Per prevenire la formazione di
condensa
Quando la macchina fotografica passa da un
ambiente freddo a uno caldo, si raccomanda
di chiuderla in un sacchetto di plastica e
lasciarla nel nuovo ambiente per circa
un’ora. Rimuovere il sacchetto di plastica
quando la macchina fotografica si è adattata
alla nuova temperatura.
Se si verifica la formazione di
condensa
Spegnere la macchina fotografica e
attendere circa un’ora che l’umidità
evapori. Se si tenta di registrare immagini
con dell’umidità all’interno dell’obiettivo,
non sarà possibile ottenere immagini nitide.
Batteria ricaricabile interna
Questa macchina fotografica è dotata di una
batteria ricaricabile interna utilizzata per
conservare la data e l’ora e altre impostazioni
anche quando l’apparecchio è spento.
Questa batteria ricaricabile viene
continuamente caricata con l’utilizzo della
macchina fotografica. Tuttavia, se si
utilizza la macchina fotografica solo per
brevi periodi di tempo, la batteria si scarica
gradualmente fino a esaurirsi. In tal caso, è
opportuno ricaricarla prima di utilizzare la
macchina fotografica.
Anche se la batteria ricaricabile non viene
caricata, è sempre possibile utilizzare la
macchina fotografica, ma non vengono
registrate la data e l’ora.
Caricamento della batteria
Collegare la macchina fotografica a una
presa a muro mediante l’alimentatore AC
oppure installare un blocco batterie carico e
lasciare la macchina fotografica per almeno
24 ore con il tasto POWER impostato su
OFF.

98-IT
“Memory Stick”
“Memory Stick”è il nome di un innovativo
dispositivo di registrazione IC compatto e
portatile, con una capacità di
memorizzazione di dati superiore a quella
di un dischetto.
Sono disponibili due tipi di “Memory
Stick”: “Memory Stick” generici e
“MagicGate Memory Stick” dotati della
tecnologia MagicGate per la protezione del
copyright. Con questa macchina fotografica
è possibile utilizzare entrambi i tipi di
“Memory Stick”. Tuttavia, poiché la
macchina non supporta gli standard
MagicGate, i dati registrati non sono
soggetti alla protezione copyright
MagicGate*.
*MagicGate è una tecnologia di protezione del
copyright che utilizza tecniche di cifratura.
•Non è possibile registrare o cancellare delle
immagini quando la linguetta di protezione
contro la scrittura è impostata su LOCK. La
posizione e la forma della linguetta di
protezione contro la scrittura dipendono dal
tipo di “Memory Stick” utilizzato.
•Non rimuovere il “Memory Stick” durante la
lettura o la scrittura dei dati.
•I dati possono venire danneggiati in un
ambiente soggetto a elettricità statica o
particolarmente rumoroso.
•Nello spazio dedicato all’apposizione
dell’etichetta, applicare esclusivamente quella
in dotazione.
•Trasportare o conservare il “Memory Stick”
nell’apposita custodia in dotazione.
•Non toccare i contatti del “Memory Stick” con
le mani o con oggetti metallici.
•Maneggiare con cautela il “Memory Stick”,
non piegarlo né lasciarlo cadere.
•Non smontare né modificare il “Memory
Stick”.
•Non esporre il “Memory Stick” all’acqua.
Batterie all’idruro di
nichel
Utilizzo ottimale della batteria
• Le prestazioni e l’autonomia della
batteria diminuiscono negli ambienti a
basse temperature. Per aumentare la
durata della batteria, conservarla
nell’apposita custodia in dotazione, in
una tasca vicino al proprio corpo perché
si riscaldi e inserirla nella macchina
fotografica solo immediatamente prima
dell’utilizzo.
• Se si utilizza lo schermo LCD o si usa
frequentemente lo zoom, la batteria si
consuma più rapidamente.
• È consigliabile disporre di batterie di
scorta per un tempo di due o tre volte
superiore al tempo di registrazione
previsto e di effettuare alcune riprese di
prova prima di quelle effettive.
• Non esporre la batteria all’acqua. La
batteria non è resistente all’acqua.
Connettore
Linguetta di
protezione
contro la
scrittura Spazio per l’etichetta

99-IT
Informazioni supplementari
Autonomia della batteria
• L’autonomia della batteria è limitata. La
capacità della batteria diminuisce con
l’utilizzo e con il trascorrere del tempo.
Quando la durata della batteria sembra
essersi considerevolmente ridotta, è
possibile che il blocco batteria abbia
raggiunto la durata massima.
• Per ciascun blocco batteria, l’autonomia
può variare in base alle modalità di
conservazione, alle condizioni operative
e ambientali e al tipo di blocco batteria.
Caratteristiche
tecniche
Sistema
Dispositivo DSC-P71
immagine CCD a colori 8,93 mm
(Tipo 1/1,8)
Filtro colore principale
DSC-P51
CCD a colori 6,64 mm
(Tipo 1/1,27)
Filtro colore principale
DSC-P31
CCD a colori 6,64 mm
(Tipo 1/1,27)
Filtro colore principale
Numero di pixel totale sull’apparecchio
DSC-P71
Circa 3 300 000 pixel
DSC-P51
Circa 2 100 000 pixel
DSC-P31
Circa 2 100 000 pixel
Obiettivo DSC-P71
Obiettivo zoom 3x
f= 8~24,0 mm (conversione 35 mm:
da 39 a 117 mm)
F2.8~5.3
DSC-P51
Obiettivo zoom 2x
f= 6,3~12,6 mm (conversione 35
mm: da 41 a 82 mm), F3.8
DSC-P31
Obiettivo focale singolo
f= 5 mm (conversione 35 mm: 33
mm), F2.8
Macchina fotografica
Numero di pixel effettivi sull’apparecchio
DSC-P71
Circa 3 210 000 pixel
DSC-P51
Circa 1 980 000 pixel
DSC-P31
Circa 1 980 000 pixel
Controllo esposizione
Automatico,
Selezione di scena (a 3 modi)
Bilanciamento bianco
Automatico, Daylight, Cloudy,
Fluorescent, Incandescent
Formato file DSC-P71
Immagini fisse: conformità DCF
(Exif Ver.2.1 conformità JPEG
formato GIF modalità Clip Motion)
corrispondenza DPOF
Filmati: conformità MPEG1
(senza audio)
DSC-P51
Immagini fisse: conformità DCF
(Exif Ver.2.2 conformità JPEG
Formato GIF modalità Clip Motion)
corrispondenza DPOF
Filmati: conformità MPEG1
(senza audio)
DSC-P31
Immagini fisse: conformità DCF
(Exif Ver.2.1 conformità JPEG
Formato GIF modalità Clip Motion)
corrispondenza DPOF
Filmati: conformità MPEG1
(senza audio)
Supporti di registrazione
“Memory Stick”
100-IT
Flash Distanza consigliata
DSC-P71: da 0,5 a 3,8 m
(W)
da 0,5 a 2,5 m (T)
DSC-P51: da 0,4 a 2,8 m
(W/T)
DSC-P31: da 0,4 a 3,8 m
(quando la sensibilità ISO è
impostata su Auto)
Connettori di uscita
Presa VIDEO OUT
Minipresa
1 Vp-p, 75 ohm, non bilanciato,
sincronismo negativo
Presa USB mini-B
Schermo LCD
Riquadro LCD utilizzato
DSC-P71
Unità TFT da 3,8 cm (tipo 1,5)
DSC-P51
Unità TFT da 4,0 cm (tipo 1,6)
DSC-P31
Unità TFT da 4,0 cm (tipo 1,6)
Numero totale di punti
DSC-P71
123 200 (560×220) punti
DSC-P51
61 600 (280x220) punti
DSC-P31
61 600 (280x220) punti
Alimentazione, ecc.
Alimentazione
Batterie all’idruro di nichel AA (2)
2,4 V
Alimentatore AC-LS1 AC
(non in dotazione), 4,2 V
Consumo energetico (durante la registrazione)
DSC-P71
2,1 W
DSC-P51
1,7 W
DSC-P31
1,7 W
Temperatura di funzionamento
Da 0 ° a +40 °C
Temperatura di conservazione
Da −20 ° a +60 °C
Dimensioni DSC-P71
124,9 × 58 × 43,6 mm
DSC-P51
126,9 × 58 × 47 mm
DSC-P31
106 × 58 × 39,5 mm
(L/A/P, parti sporgenti escluse)
Peso DSC-P71
appross. 284 g (macchina, due
batterie, “Memory Stick” e cinghia
da polso)
DSC-P51
appross. 275 g (macchina, due
batterie, “Memory Stick” e cinghia
da polso)
DSC-P31
appross. 231 g (macchina, due
batterie, “Memory Stick” e cinghia
da polso)
Caricabatterie Ni-MH BC-CS1
Requisiti di alimentazione
Da 100 a 240 V AC, 50/60 Hz
2,2 W
Tensione di uscita
AA : CC 1,8 V 165 mA × 2
AAA :CC 1,8 V 70 mA × 2
Dimensioni 70 × 29 × 74 mm (L/A/P)
Peso Appross. 70 g
Temperatura di funzionamento
Da 0 º a +40 °C
Alimentatore AC-LS1 AC (non in
dotazione)
Requisiti di alimentazione
Da 100 a -240 V CA, 50/60 Hz
Tensione di uscita nominale
4,2 V CC, 1,5 A
Dimensioni esterne
105 × 36 × 56 mm (L/A/P, parti
sporgenti escluse)
Peso appross. 180 g (solo alimentatore)
Temperatura di funzionamento
Da 0 ° a +40 °C
Temperatura di conservazione
Da −20 ° a +60 °C
Accessori
• Cavo di connessione video (1)
• R6 Batterie Ni-MH (formato AA) (2)
• Ni-MH Caricabatterie (1)
• Cavo di alimentazione di rete (1)
•Cavo USB (1)
• Cinghia da polso
• “Memory Stick” (8 MB per il modello DSC-P31,
16 MB per il modello DSC-P71/P51) (1)
• CD-ROM (driver USB: SPVD-008) (1)
• Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche della
macchina fotografica sono soggetti a modifiche
senza preavviso.

101-IT
Informazioni supplementari
Schermo LCD
Registrazione di immagini fisse
AIndicatore dimensioni
immagine (22, 23)
BIndicatore modo di
registrazione (63)
CIndicatore AE/AF LOCK (24, 57)
DIndicatore livello batteria (14)
EModalità flash (28)/Riduzione
effetto occhi rossi (29)/Indicatore
bilanciamento del bianco (55)/
Indicatore illuminatore AF (29, 95)
FIndicatore data e ora (30)
Sensibilità ISO (90)
GIndicatore nitidezza (91, 92, 93)
HIndicatore effetto immagine (58)
IAvvertimento batteria scarica
(14)
JTelemetro AF (56)
KPunto di mira dell’esposimetro
spot (59)
LIndicatore qualità immagine
(22, 23)
MIndicatore del modo di selezione
di scena
NIndicatore immagini residue (23)
Indicazioni di autodiagnostica
(88)
OIndicatore capacità residua del
“Memory Stick” (23)
PIndicatore Center AF (56)/
Preimpostazione messa a fuoco
(58)
QIndicatore regolazione EV (54)
RIndicatore valore iride
SIndicatore velocità otturatore
TMacro (DSC-P71) (26)
UVisualizzazione autoscatto (27)
VIndicatore segnalazione
vibrazioni (87)
WBarra dei menu e menu della
guida (53)
•Quando si preme il tasto MENU, la barra dei
menu e della guida viene attivata/disattivata.
• (SPOT METER) non viene visualizzato sul
menu del modello DSC-P51/P31 (pagina 59).
SOLARIZE
+
WB ISO
2048
3.0m
F5.6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd

104-IT
Indice analitico
A
Alimentazione
Batterie ....................................................... 12
Fonte di alimentazione esterna ................... 17
Inserimento delle batterie ........................... 15
ON/OFF ...................................................... 18
Autoscatto ........................................................ 27
B
Batteria
Autonomia della batteria ............................ 16
Durata del caricamento ............................... 13
Indicatore di livello ..................................... 14
Preparazione delle batterie .......................... 12
Blocco AE/AF ........................................... 24, 57
Blocco AF ........................................................ 57
C
Cancellazione di immagini .............................. 37
Caricamento
Caricamento delle batterie .......................... 12
Durata del caricamento ............................... 13
Cavo di collegamento video ............................ 36
CD-ROM ......................................................... 43
Computer
Cavo USB ................................................... 45
Copia delle immagini ........................... 46, 52
Copia delle immagini
in movimento sul computer ................... 78
Driver USB ................................................. 43
Copia delle immagini ................................ 46, 52
D
DIVIDE ........................................................... 76
E
Effetto immagine ............................................. 58
E-MAIL ........................................................... 63
Esposizione
Regolazione EV .......................................... 54
F
File
Nomi dei file ............................................... 49
Percorsi di memorizzazione
dei file di immagine ............................... 49
Flash
FLASH LEVEL .................................... 91, 92
RED EYE REDUCTION ........................... 29
Selezione di un modo flash ......................... 28
FORMAT ......................................................... 41
Formazione di condensa .................................. 97
Funzione di spegnimento automatico .............. 18
G
GIF ................................................................... 50
I
Illuminatore AF ................................... 10, 29, 95
Immagine
Copia delle immagini .................................. 46
Dimensioni immagine ..................... 22, 23, 89
Nomi dei file ............................................... 49
Percorsi di memorizzazione
dei file di immagine ............................... 49
Qualità immagine ........................................ 22
Immagini in movimento
Cancellazione di immagini
in movimento ......................................... 74
Copia delle immagini
in movimento sul computer ................... 78
Registrazione di immagini
in movimento ......................................... 72
Ripresa continua ......................................... 16
Taglio di immagini in movimento ............... 76
Visualizzazione delle immagini
in movimento ......................................... 73
Impostazione
Data e ora ....................................................19
Dimensioni immagine ..................... 22, 23, 89
Modifica dei menu ...................................... 53
Qualità immagine ........................................ 22
SET UP ....................................................... 53
Impostazione della data e dell’ora ................... 19
Index ................................................................ 34
Installazione
Driver USB ................................................. 43
ISO ................................................................... 90
J
JPG ................................................................... 50
M
Manopola di selezione ....................... 7, 9, 11, 53
Memory Stick
Formattazione di un “Memory Stick” ......... 41
Inserimento di un “Memory Stick” ............. 21
Numero di immagini che è possibile
salvare/tempo di utilizzo ........................ 89
Numero di immagini registrabili ................. 23

2-NL
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet worden
blootgesteid aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag de behuizing niet
worden geopend. Laat reparaties
uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde
batterij die niet vervangen hoeft te worden
tijdens de levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij
toch vervangen moet worden. De batterij mag
alleen vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in
als klein chemisch afval (KCA).
Lever het apparaat aan het einde van de
levensduur in voor recycling, de batterij zal
dan op correcte wijze verwerkt worden.
Dit product is getest en daarbij is vastgesteld
dat het voldoet aan de voorwaarden welke zijn
vastgelegd in de Richtlijn EMC voor het
gebruik van verbindingskabels die korter zijn
dan 3 meter.
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld en het
geluid van deze camera beïnvloeden.
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak
de USB-kabel even los en sluit deze dan weer
aan.
VOORZORGSMAATREGELEN
Zolang het toestel is aangesloten op het
stopcontact, staat er stroom op, ook al is het
toestel zelf uitgeschakeld.
Handelsmerken
•“Memory Stick”, , “MagicGate Memory
Stick,” en zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
•“MagicGate” en zÿn
handelsmerken van Sony Corporation.
•Microsoft en Windows en zijn gedeponeerde
handelsmerken van de U.S. Microsoft
Corporation in de Verenigde Staten en in
andere landen.
•Macintosh, Mac OS en QuickTime zijn
handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken van Apple Computer, Inc.
•Verder zijn de systeem- en productnamen die in
deze handleiding worden vermeld, over het
algemeen handelsmerken of geregistreerde
handelsmerken van hun respectievelijke
ontwikkelaars of fabrikanten. De ™- of ®-
markeringen worden echter niet altijd in deze
handleiding vermeld.
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor de klanten in Nederland
Attentie

3-NL
Voordat u uw camera in gebruik neemt
Proefopname
Voordat u unieke gebeurtenissen gaat
vastleggen, is het verstandig om eerst een
proefopname te maken. Dan bent u er zeker
van dat de camera naar behoren functioneert.
Geen vergoeding voor schade aan
opnamen
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk
is ten gevolge van een storing van
bijvoorbeeld uw camera of het
opnamemedium, wordt in geen geval een
schadevergoeding uitgekeerd.
Opmerkingen over de compatibiliteit
van beeldgegevens
•Deze camera voldoet aan de universele
standaard voor de ontwerpregels voor
bestandssystemen van camera’s (Design
Rules for Camera File Systems) van de
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
•Het kunnen afspelen op andere apparatuur
van beelden die op deze camera zijn
opgenomen, en het kunnen afspelen op deze
camera van beelden die met andere
apparatuur zijn opgenomen of bewerkt,
wordt niet gegarandeerd.
Houd rekening met auteursrechten
Op televisieprogramma’s, films, videobanden
en ander beeldmateriaal kunnen
auteursrechten rusten. Het maken van
opnamen van dergelijk materiaal zonder
toestemming, kan in strijd zijn met de
bepalingen van het auteursrecht.
Stel de camera niet bloot aan
trillingen en stoten
Behalve dat hierdoor de werking van de
camera kan worden belemmerd en het
opnemen van beelden onmogelijk wordt
gemaakt, kan ook de “Memory Stick”
onbruikbaar raken en kunnen beeldgegevens
beschadigd raken of verloren gaan.
LCD-scherm, LCD-zoeker (alleen
modellen met een LCD-zoeker) en lens
•Het LCD-scherm en de LCD-zoeker zijn
geproduceerd met hogeprecisietechnologie:
meer dan 99,99% van de pixels zijn geschikt
voor gebruik. Er kunnen echter enkele
minuscule zwarte en/of heldere puntjes (wit-
, rood-, blauw- of groengekleurd) permanent
op het LCD-scherm of in de LCD-zoeker
aanwezig zijn. Deze puntjes zijn een
normaal gevolg van het productieproces en
hebben geen enkele invloed op de opname.
•Wees voorzichtig als u de camera bij het
raam of buitenshuis neerzet. Er kunnen
storingen optreden als u het LCD-scherm, de
zoeker of de lens gedurende langere
perioden aan direct zonlicht blootstelt.
Zorg ervoor dat de camera niet nat
wordt
Wanneer u buitenopnamen maakt in de regen
of onder soortgelijke omstandigheden, moet u
ervoor zorgen dat de camera niet nat wordt.
Als er condensvorming optreedt, moet u de
aanwijzingen op pagina 97 bestuderen en de
condens verwijderen, voordat u de camera
gebruikt.
De automatische zoomlens (alleen
voor de DSC-P71)
Deze camera is voorzien van een automatische
zoomlens. Zorg dat u de lens niet aan schokken
blootstelt, en dat u er geen kracht op uitoefent.
Afbeeldingen
In deze handleiding worden afbeeldingen van de
DSC-P71 gebruikt, tenzij anders wordt
aangegeven.
De foto’s in deze handleiding
De voorbeeldfoto’s in deze handleiding zijn
reproducties; het zijn geen foto’s die
daadwerkelijk met deze camera zijn opgenomen.
Richt de camera niet op de zon of op
een andere heldere lichtbron.
U kunt uw ogen dan onherstelbaar beschadigen.
Maak reservekopieën.
Kopieer de gegevens altijd op een diskette om het
risico van mogelijk verlies van beeldgegevens te
vermijden.
NL

6-NL
De onderdelen herkennen (DSC-P71)
APOWER ON/OFF-lampje (18)
BPOWER-toets (18)
CSluiterknop (24)
DFlitser (28)
ELampje zelfontspanner (27)/
AF-belichter (29, 95)
FZoekervenster
GLens
HStatiefaansluiting
(bodemoppervlak)
•Gebruik een statief met een schroeflengte van
maximaal 5,5 mm. Als u een statief met een
langere schroef gebruikt, is het niet mogelijk om
de camera stevig op het statief te bevestigen.
Hierdoor kan de camera beschadigen.
6
7
8
1
2
3
4
5
Het polsbandje
bevestigen

9-NL
APOWER SAVE-schakelaar
BDISPLAY/LCD ON/OFF-toets (30)
CZoeker
DMENU-toets (22)
EVIDEO OUT-aansluiting (36)
FAfdekkapje aansluitingen
GUSB-aansluiting (45)
HRegeltoets
(Menu aan) (v/V/b/B/z) (18)/
(Menu uit) ( / /7/) (25, 27,
28, 59)
IRESET-knop (bodemoppervlak)
(80)
JLCD-scherm
KAfdekkapje DC IN-aansluiting
(17)
LModusknop (19)
: Stilstaande beelden
opnemen
: Beelden weergeven of
bewerken
: Films, Clip Motion-beelden
of Multi Burst-beelden opnemen
SET UP: De SET UP-items
instellen
SCN: Opnemen in de SCENE
SELECTION-modus
MZoomtoets (voor opnemen) (26)/
Indextoets (voor weergeven) (35)
NBevestiging polsbandje
OOpeningshendel
PBatterijdeksel
Q“Memory Stick”-kapje
RToegangslampje (21)
SDC IN-aansluiting (17)
qh
ql
qj
qg
qf
qk
qd
qs
2
1
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
Lampje zelfontspanner/
Opnamelampje (rood)
AE/AF-vergrendelings-
lampje (groen)
Oplaadlampje flitser
(oranje) (28)

12-NL
Batterijen
Gebruik voor deze camera de volgende
batterijen.
Geschikte batterijen
R6-nikkel-metallisch-hydridebatterijen
(AA-formaat) (2)
–NH-AA-DI (2) (meegeleverd)
–NH-AA-2DI-dubbelpak (niet meegeleverd)
Ongeschikte batterijen
Mangaanbatterijen, lithiumbatterijen,
NiCad-batterijen, alkalinebatterijen*
*U kunt in de DSC-P71 geen alkalinebatterijen
gebruiken.
*In de DSC-P31 kunt u wel alkalinebatterijen
gebruiken. Neem de volgende aanwijzingen in
acht als u alkalinebatterijen gebruikt.
•Tussen de verschillende typen en merken
batterijen bestaan grote prestatieverschillen.
Met name bij lage temperaturen presteren
sommige batterijen beduidend slechter.
Daarom is het soms niet mogelijk om
beneden de +5 °C opnamen te maken.
•De indicator voor de resterende batterijtijd
geeft niet altijd de juiste informatie weer.
De batterijen opladen
,Plaats de nikkel-metallisch-
hydridebatterijen in de oplader
(meegeleverd).
•Laad de nikkel-metallisch-hydridebatterijen op
die met uw camera zijn meegeleverd, voordat u
ze in gebruik neemt.
•Laad de batterijen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 30 °C.
Als de batterijen worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur die zich buiten dit
bereik bevindt, worden ze niet altijd efficiënt
opgeladen.
•Sluit de batterijoplader aan op een stopcontact
(netspanning) waar u makkelijk bij kunt. Als er
iets mis gaat tijdens het gebruik van de oplader,
schakel de stroom dan onmiddellijk uit door de
stekker uit het stopcontact te trekken.
1
BC-CS1 (meegeleverd)
Let bij plaatsing op
de polariteit (+/−)
,Sluit de oplader via het
netsnoer aan op een
stopcontact (netspanning).
Het opladen begint en het oplaadlampje
gaat branden. Als het oplaadlampje uit gaat,
is het opladen voltooid.
•Als het opladen is voltooid, haal dan het
netsnoer uit het stopcontact en haal de nikkel-
metallisch-hydridebatterijen uit de oplader.
•Maak gebruik van de meegeleverde
batterijhouder als u de nikkel-metallisch-
hydridebatterijen vervoert. Als de metalen
aansluitingen +/− worden kortgesloten, kan dit
extreme hittevorming of brand tot gevolg
hebben.
2
Naar een
stopcontact
(netspanning)
Netsnoer
Oplaad
lampje
A
an
d
e s
l
ag

14-NL
De nikkel-metallisch-hydridebatterijen opladen (vervolg)
Indicator resterende batterijtijd
Als de batterijlading tijdens het gebruik
afneemt, geeft de indicator voorde
resterende batterijtijd de resterende lading
weer door middel van de volgende
symbolen.
•Als het LCD-scherm is uitgeschakeld, drukt u
op de DISPLAY/LCD ON/OFF-toets om deze
in te schakelen.
•Soms is deze informatie niet correct. Dit
wordt veroorzaakt door de wijze waarop de
camera wordt gebruikt, de toestand van de
lading en omgevingsfactoren.
•Als u gebruikmaakt van de AC-adapter, wordt
de informatie over de resterende batterijtijd
niet weergegeven.
De POWER SAVE-functie
Als de POWER SAVE-functie op ON
staat, kunt u gedurende langere tijd
opnamen maken.
DSC-P71
Zet de modusknop op SET UP en zet
[POWER SAVE] in SETUP 2 op [ON].
Bij aflevering van de camera is [ON]
ingesteld (pagina 96).
DSC-P51/P31
Zet de POWER SAVE-schakelaar op ON.
Bij aflevering van de fabriek is dit item
ingesteld op ON.
Als de POWER SAVE-functie op ON
staat
•Het LCD-scherm wordt donkerder dan
wanneer POWER SAVE op OFF staat. In
deze stand is het niet mogelijk om de [LCD
BACKLIGHT]-instelling te wijzigen
(pagina 96). U kunt de beschikbare
opnametijd nog verder verlengen. U moet dan
het LCD-scherm uitschakelen en in plaats
hiervan de zoeker gebruiken (pagina 30).
•In de flitserstand wordt de (Geen flits)
weergegeven. Als u de flitser wilt gebruiken,
druk dan op v ( ) op de regeltoets en kies
(Geforceerde flits) of Auto (pagina 28).
•Op het moment dat de stroom wordt
ingeschakeld, is de flitserstand gewoonlijk
ingesteld op (Geen flits).
•Als de flitser wordt opgeladen ( het
oplaadlampje van de flitser knippert), wordt
het LCD-scherm uitgeschakeld.
•Als u stilstaande beelden opneemt, wordt er
alleen scherpgesteld als de sluiterknop tot
halverwege wordt ingedrukt.
Indicator
resterende
batterijtijd
Betekenis en
richtlijnen
(100% is voll. geladen)
Voldoende lading.
Batterijen half vol.
Batterijen bijna leeg, het
opnemen of afspelen stopt
bijna.
Knippert
Vervang de batterijen door
volledig opgeladen
exemplaren, of laad deze
op.

15-NL
Aan de slag
De batterijen plaatsen
,Open het batterijdeksel.
Het deksel komt los als u deze in de richting
van de pijl schuift.
,Plaats de batterijen.
Zorg dat de polen + en − op de batterijen
overeenkomen met de markeringen + en −
in de batterijhouder.
•Veeg de polen van de batterijen en de
aansluitingen van het batterijdeksel van tijd tot
tijd schoon met een droge doek. Als de
batterijpolen of de aansluitingen bedekt zijn
met een laagje vuil of huidvet, kan de
bedrijfstijd van de camera aanzienlijk worden
bekort.
,Sluit het batterijdeksel.
Sluit het batterijdeksel terwijl u de
batterijen in het toestel vasthoudt. Als u een
klik hoort, is het deksel gesloten.
De batterijen verwijderen
Zet de camera op zijn kant en open het
batterijdeksel naar boven en verwijder
vervolgens de batterijen.
•Let erop dat u de batterijen niet laat vallen als u
het batterijdeksel opent of sluit.
1 2 3

16-NL
Batterijen plaatsen (vervolg)
De batterijtijd en het aantal
beelden dat kan worden
opgenomen of afgespeeld
De tabellen geven een benadering van de
gebruiksduur van de camera als de
opnamestand is ingesteld op Normal, bij
een omgevingstemperatuur van 25 °C, en
terwijl de batterijen volledig zijn geladen.
Aan de hand van de richtlijnen met
betrekking tot het aantal beelden dat u kunt
opnemen of afspelen, kunt u bepalen
wanneer de meegeleverde “Memory Stick”
moet worden verwisseld. Afhankelijk van
de gebruiksomstandigheden, kan het
daadwerkelijke aantal enigszins afwijken.
Stilstaande beelden opnemen
Onder normale omstandigheden*1)
*1) Opnemen onder de volgende omstandigheden:
–De beeldkwaliteit is ingesteld op [FINE].
–Het LCD-scherm is ingesteld op ON.
–Als u elke 30 seconden één beeld opneemt.
–Als u voor elke opname de zoomtoets W of T
volledig indrukt.
–Als u om de andere opname de flitser
gebruikt.
–Als u de camera eens per tien opnamen in- en
uitschakelt.
Onafgebroken beelden opnemen*2)
*2) Opnemen onder de volgende omstandigheden:
–De beeldkwaliteit is ingesteld op
[STANDARD].
–De flitserstand is ingesteld op (geen flits).
–Als u elke drie seconden een beeld opneemt.
Stilstaande beelden afspelen*3)
*3) Als u ongeveer om de drie seconden
opeenvolgende enkelvoudige beelden
weergeeft
Films opnemen*4)
*4) Continu opnamen maken met een
beeldformaat van 160×112
•De batterijtijd en het aantal beelden dat
kan worden opgenomen, nemen af onder
de volgende omstandigheden:
–Bij lage temperaturen.
–Als u de flitser gebruikt.
–Als u de camera vaak in- en uitschakelt.
–Als u de zoomfunctie vaak gebruikt.
–Als [POWER SAVE] is ingesteld op [OFF].
–Als [LCD BACKLIGHT] is ingesteld op
[BRIGHT].
–Als u de batterijen gedurende lange tijd
regelmatig hebt gebruikt, of als u de
batterijen regelmatig automatisch hebt laten
ontladen nadat deze waren opgeladen
(pagina 99).
Beeld-
formaat
NH-AA-DI (2) (meegeleverd)
Aantal
beelden
Batterijtijd
(min.)
DSC-P71
2048×1536 Ca. 230 Ca. 115
DSC-P51
1600×1200 Ca. 280 Ca. 140
DSC-P31
1600×1200 Ca. 280 Ca. 140
Beeld-
formaat
NH-AA-DI (2) (meegeleverd)
LCD-
scherm
Aantal
beelden
Batterijtijd
(min.)
DSC-P71
2048×1536
640×480
ON Ca. 2000 Ca. 100
OFF Ca. 2400 Ca. 120
DSC-P51
1600×1200
640×480
ON Ca. 3000 Ca. 150
OFF Ca. 3600 Ca. 180
DSC-P31
1600×1200
640×480
ON Ca. 2400 Ca. 120
OFF Ca. 3000 Ca. 150
Beeld-
formaat
NH-AA-DI (2) (meegeleverd)
Aantal
beelden
Batterijtijd
(min.)
DSC-P71
2048×1536
640×480
Ca. 4600 Ca. 230
DSC-P51
1600×1200
640×480
Ca. 5600 Ca. 280
DSC-P31
1600×1200
640×480
Ca. 5600 Ca. 280
NH-AA-DI (2) (meegeleverd)
LCD-scherm
ON
LCD-scherm
OFF
DSC-P71 Ca. 120 Ca. 170
DSC-P51 Ca. 150 Ca. 200
DSC-P31 Ca. 150 Ca. 200

17-NL
Aan de slag
Een externe stroombron gebruiken
,Open het afdekkapje van de
DC IN-aansluiting en sluit
vervolgens de AC-LS1 AC-
adapter (niet meegeleverd) aan
op de DC IN-aansluiting van de
camera.
Sluit de kabel aan met de v-markering naar
boven gericht.
Aanbevolen AC-adapter:
AC-LS1 AC-adapter (niet meegeleverd)
•Sluit de AC-adapter aan op een stopcontact
(netspanning) waar u makkelijk bij kunt. Als er
iets mis gaat tijdens het gebruik van de adapter,
schakel de stroom dan onmiddellijk uit door de
stekker uit het stopcontact te trekken.
1
Afdekkapje DC
IN-aansluiting
DC-stekker
AC-adapter
(niet meegeleverd)
,Sluit het netsnoer aan op de
AC-adapter en op het
stopcontact.
•Als u de AC-adapter niet langer gebruikt,
koppel deze dan los van de DC IN-aansluiting
van de camera.
•Als u gebruik wilt maken van de
stroomvoorziening van een auto, hebt u een
DC-adapter/-oplader (niet meegeleverd) nodig.
•Als u de DC-stekker aansluit of loskoppelt
terwijl u batterijen gebruikt, kan de stroom
worden uitgeschakeld.
2
2 Naar een stopcontact (netspanning)
Netsnoer
1
De camera in het
buitenland
gebruiken
Voeding
Met de meegeleverde batterijoplader of de
AC-LS1 AC-adapter (niet meegeleverd)
kunt u de camera overal gebruiken waar een
netspanning van tussen de 100 V en 240 V,
50/60 Hz wordt geleverd. Gebruik zo nodig
een in de handel verkrijgbare
verloopstekker [a], afhankelijk van het
soort stopcontact [b] dat ter plaatse wordt
gebruikt.
• Gebruik geen elektronische
transformator. Dit kan een defect
veroorzaken.
BC-CS1

18-NL
De camera in- en uitschakelen
,Druk op de POWER-toets.
Het POWER ON/OFF-lampje licht groen
op en de stroom is ingeschakeld. Als u de
camera voor het eerst gebruikt, verschijnt
het CLOCK SET-scherm (zie de volgende
pagina).
De stroom uitschakelen
Als u nogmaals op de POWER-knop drukt,
gaat het POWER ON/OFF-lampje uit en
wordt de camera uitgeschakeld.
•Als u de stroom inschakelt terwijl de
modusknop is ingesteld op , of SCN,
gaat de lens bewegen (geldt alleen voor de
DSC-P71). Zorg ervoor dat u de lens dan niet
aanraakt.
POWER-toets
POWER ON/
OFF-lampje De automatische
uitschakelfunctie
Als u batterijen gebruikt, en de camera
wordt tijdens het opnemen, weergeven
of een SET UP-instelling niet bediend,
wordt de stroom na enige tijd*
automatisch uitgeschakeld om zo de
batterijen te sparen.
In de volgende gevallen treedt de
automatische uitschakelfunctie echter
niet in werking, ook al gebruikt u
batterijen om de camera van stroom te
voorzien.
• Er worden films afgespeeld
• Er wordt een beeldenreeks
afgespeeld
• Er zit een stekker in de USB-
aansluiting of de VIDEO OUT-
aansluiting
*Als POWER SAVE is ingesteld op ON:
circa 90 seconden
Als POWER SAVE is ingesteld op OFF:
circa 3 minuten
De regeltoets
gebruiken
Als u de huidige instellingen van de camera
wilt wijzigen, geef dan het menu of SET
UP weer op het LCD-scherm (pagina 53),
en wijzig de instellingen met behulp van de
regeltoets.
Druk voor elk item op v/V/b/B om een
gewenste waarde te selecteren. Druk
vervolgens op de z in het midden of op
b/B om de nieuwe waarde in te voeren.
• (SPOT METER) wordt niet weergegeven
op het menu van de DSC-P51/P31 (pagina 59).
WHITE BAL
AUTO
ISO
WB
EV
ISO
0EV
0EV

19-NL
Aan de slag
De datum en de tijd instellen
,Stel de modusknop in op .
•Als u de waarden die u reeds voor de datum en
de tijd hebt ingesteld wilt wijzigen, stelt u de
modusknop in op SET UP en kiest u [CLOCK
SET] in SETUP 1 (pagina 95). Daarna gaat u
verder vanaf stap 3.
•U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop op SCN, of is ingesteld.
, Druk op de POWER-toets.
Het POWER-lampje licht groen op en het
CLOCK SET-scherm verschijnt.
,Kies via v/V op de regeltoets
de gewenste volgorde voor de
dag, de maand en het jaar en
druk vervolgens op de z in het
midden.
U kunt kiezen uit [Y/M/D] (jaar/maand/
dag), [M/D/Y] en [D/M/Y].
•Als de oplaadbare knoopcelbatterij, die zorgt
voor de stroomvoorziening voor het opslaan
van de tijdsgegevens, ooit leeg mocht raken
(pagina 97), wordt het CLOCK SET-scherm
automatisch opnieuw weergegeven. Als dit
gebeurt, kunt u de datum en tijd opnieuw
instellen door bovenstaande procedure vanaf
stap 3 uit te voeren.
1
Modusknop
2
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002 /:
/ 1
1 12 00
AM
OK
POWER-toets
3
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002 /:
/ 1
1 12 00
AM
OK

21-NL
Stilstaande beelden opnemen
Een “Memory Stick” plaatsen en verwijderen
,Open het “Memory Stick”-
kapje.
Open het kapje door deze in de richting van
de pijl te schuiven.
,Plaats de “Memory Stick”.
Houd de “Memory Stick” zoals in de
afbeelding wordt getoond en schuif deze
helemaal in het toestel totdat u een klik
hoort.
•Altijd als u een “Memory Stick” plaatst, moet u
deze in zijn geheel indrukken totdat u een klik
hoort. Als u de “Memory Stick” niet goed
plaatst, verschijnt een bericht als “MEMORY
STICK ERROR” op het LCD-scherm.
,Sluit het “Memory Stick”-
kapje.
De “Memory Stick” verwijderen
Open het “Memory Stick”-kapje en druk
vervolgens op de “Memory Stick” zodat
deze opspringt.
• Als het toegangslampje brandt, is de
camera een beeld aan het wegschrijven
of uitlezen. Als dat het geval is, moet u
de “Memory Stick” of de batterijen nooit
verwijderen.
1
Onderzijde
2
Etiket
Aansluiting
3
Toegangslampje
Stil
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en opneme
n

22-NL
Het formaat en de kwaliteit van het stilstaande beeld bepalen
,Zet de modusknop op , zet
het toestel aan en druk
vervolgens op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
•U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop op SCN is ingesteld.
• (SPOT METER) wordt niet weergegeven
op het menu van de DSC-P51/P31 (pagina 59).
,Kies (Beeldformaat) met b/B
op de regeltoets. Met v/V kunt
u het gewenste beeldformaat
kiezen.
Het beeldformaat is ingesteld.
,Kies (Beeldkwaliteit) met
b/B op de regeltoets. Met v/V
kunt u de gewenste
beeldkwaliteit kiezen.
De beeldkwaliteit is ingesteld.
Druk op de MENU-toets als de instelling is
voltooid. Het menu verdwijnt van het
scherm.
•Wat betreft de beeldkwaliteit kunt u kiezen
tussen [FINE] en [STANDARD].
•De nieuw ingestelde waarden voor
beeldformaat en -kwaliteit blijven bewaard, ook
als de camera wordt uitgeschakeld.
1
WHITE BAL
AUTO
ISO
MENU-toets
2
IMAGESIZE
640 x 480
1280 x 960
1600x1200
2048 (3 : 2)
2048x1536
SO
IMAGE SIZE
640 x 480
1280 x 960
1600 (3 : 2)
1600x1200
DSC-P71 DSC-P51/
P31
3
PFX
MODE
FINE
P.QUALITY
STANDARD
FINE

23-NL
Stilstaande beelden opnemen
Beeldformaat en -kwaliteit
Op basis van het soort beelden dat u wilt
opnemen, kunt u kiezen voor een bepaald
beeldformaat (aantal pixels) en een
bepaalde beeldkwaliteit
(compressieverhouding). Hoe groter het
ingestelde beeldformaat en hoe hoger de
ingestelde beeldkwaliteit, hoe beter het
beeld is. Daar staat echter tegenover dat er
meer gegevens moeten worden opgeslagen.
Dat betekent dat u minder beelden op uw
“Memory Stick” kunt opslaan.
Kies een beeldformaat en een
beeldkwaliteit die overeenkomen het
soort beelden dat u wilt opnemen.
U kunt het beeldformaat ook later nog
aanpassen (zie pagina 69 voor het
aanpassen van het beeldformaat).
Aan de hand van de volgende tabellen
kunt u een beeldformaat kiezen.
Beeldformaat Voorbeelden
2048×1536 (DSC-P71) Perfecte
afdrukken
2048(3:2) (DSC-P71) 3:2-afdrukken*
1600×1200 Afdrukken in
A4-formaat
1600 (3:2) (DSC-P51/P31) 3:2-afdrukken*
1280×960
Afdrukken in
briefkaartformaat
640×480
Voor e-
mailbijlagen
Het aantal beelden* dat op een “Memory Stick” kan worden
opgeslagen
Hieronder wordt het aantal beelden getoond dat in de stand FINE (STANDARD) kan
worden opgeslagen. (Eenheid: aantal beelden)
*Als u opneemt in de normale opnamestand.
Zie pagina 89 voor het aantal beelden dat u bij
andere opnamestanden kunt opslaan.
Capaciteit 8MB 16MB 32MB 64MB 128MB
Beeldformaat
2048×1536
(DSC-P71) 5 (9) 10 (18) 20 (36) 40 (72) 80 (144)
2048(3:2)
(DSC-P71) 5 (9) 10 (18) 20 (36) 40 (72) 80 (144)
1600×1200 8 (15) 16 (30) 32 (60) 64 (120) 128 (240)
1600 (3:2)
(DSC-P51/P31) 8 (15) 16 (30) 32 (60) 64 (120) 128 (240)
1280×960 12 (22) 24 (44) 50 (93) 100 (186) 200 (372)
640×480 48 (118) 96 (240) 195 (488) 393 (983) 786 (1966)
•Het beeldformaat is het schermformaat dat
wordt gebruikt als u de beelden op een
computer weergeeft. Als u de beelden op het
LCD-scherm van de camera weergeeft,
worden ze echter alle in hetzelfde formaat
weergegeven.
•Afhankelijk van de opnameomstandigheden
kan het aantal beelden dat kan worden
opgenomen, afwijken van deze waarden.
•De waarde voor het beeldformaat (bijv.
2048×1536) is het aantal pixels dat wordt
weergegeven.
Zie pagina 63 voor het opnemen van
beelden die geschikt zijn om als bijlage
mee te sturen met e-mailberichten.
* Bij deze optie worden beelden in de hoogte-
breedteverhouding 3:2 opgenomen, zodat ze
overeenkomen met het formaat van het
gebruikte printerpapier.

27-NL
Stilstaande beelden opnemen
,Zet de modusknop op en
druk op B ( ) op de regeltoets.
(Macro) verschijnt op het LCD-scherm.
•Als het menu wordt weergegeven, druk dan
eerst op de MENU-toets om het menu weg te
halen.
•U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop is ingesteld op SCN (met
uitzondering van de Landschapmodus)
(pagina 32) of op .
,Zorg dat het onderwerp zich in
het midden van het kader
bevindt en neem het beeld op.
Terugkeren naar normale opnamen
Druk nogmaals op B ( ) op de regeltoets.
verdwijnt dan van het LCD-scherm.
•Gebruik het LCD-scherm als u opneemt met de
Macrofunctie. Als u de zoeker gebruikt, kunnen
er verschillen optreden tussen de beeldgrenzen
in de zoeker en de beeldgrenzen van de
daadwerkelijke opname.
De zelfontspanner gebruiken
,Zet de modusknop op en
druk op V ( ) op de regeltoets.
(Zelfontspanner) verschijnt op het LCD-
scherm.
•Als het menu wordt weergegeven, druk dan
eerst op de MENU-toets om het menu weg te
halen.
•U kunt deze bewerking ook uitvoeren als de
modusknop op SCN of is ingesteld.
1
2048
4
2
2048
1
2048
4

28-NL
,Centreer het onderwerp in het
kader en druk de sluiterknop
helemaal naar beneden.
Het lampje van de zelfontspanner (pagina 6
voor de DSC-P71, pagina 8 voor de DSC-
P51, pagina 10 voor de DSC-P31) knippert
oranje en u hoort een pieptoon. Binnen
ongeveer 10 seconden wordt het beeld
opgenomen.
De zelfontspanfunctie tijdens het
instellen annuleren
Druk nogmaals op V ( ) op de regeltoets.
•Als u recht voor de camera staat en op de
sluiterknop drukt, kan het zijn dat de
scherpstelling en de belichting niet goed
kunnen worden ingesteld.
Een flitserstand kiezen
,Stel de modusknop in op en
druk enkele malen op v ( ) op
de regeltoets om een
flitserstand te kiezen.
De flitserstand heeft de volgende standen.
Geen indicator (Auto): Op grond van de
lichtomstandigheden beslist de camera of er
voldoende licht is en gebruikt zo nodig de
flitser.
(Geforceerde flits): De flitser wordt
gebruikt ongeacht de lichtomstandigheden.
(Geen flits): De flitser wordt niet
gebruikt.
•.Als het menu wordt weergegeven, druk dan
eerst op de MENU-toets om het menu weg te
halen.
•U kunt de helderheid van het flitslicht
veranderen met behulp van [FLASH LEVEL]
in het instelmenu (pagina 91).
•Als de flitser is ingesteld op Auto of
(Geforceerde flits), en u kijkt in een donkere
omgeving naar het LCD-scherm, kan het zijn
dat u enige “ruis” in het beeld ziet. Dit heeft
echter geen invloed op de daadwerkelijke
opname.
•Als de flitser wordt opgeladen, knippert het
oplaadlampje van de flitser. Als het opladen
gereed is, gaat het lampje uit.
•Als u de sluiterknop tot halverwege ingedrukt
houdt terwijl de flitser knippert, gaat het
oplaadlampje van de flitser branden.
2
2048
F5.6
3
500
2048
4

29-NL
Stilstaande beelden opnemen
Het rode-ogeneffect
verminderen bij opnamen
van levende onderwerpen
Als de flitser knippert voordat de
opname wordt gemaakt, neemt het
rode-ogeneffect af. Stel [RED EYE
REDUCTION] in SET UP in op [ON]
(pagina 95). verschijnt op het LCD-
scherm.
•De mate waarin het rode-ogeneffect kan
worden gereduceerd, varieert van individu
tot individu. Verder kunnen de afstand tot
het onderwerp en het feit of het onderwerp
het knipperen van de flitser al dan niet
heeft gezien, van invloed zijn op de
effectiviteit van de reductie van het rode-
ogeneffect.
m
Opnemen met de AF-
belichter
Deze extra belichtingsmogelijkheid is
bedoeld om het scherpstellen onder
donkere omstandigheden beter mogelijk
te maken.
Stel [AF ILLUMINATOR] (pagina 95)
in SET UP in op [AUTO]. Als tijdens het
opnemen wordt weergegeven,
knippert de AF-belichter automatisch in
de tijd tussen het tot halverwege
indrukken van de sluiterknop en de
vergrendeling van de scherpstelling.
•Zelfs als de AF-belichter knippert, kan het
zijn dat de camera niet goed kan
scherpstellen. Dit kan zich voordoen als er
onvoldoende licht op het onderwerp valt of
als het onderwerp een zwak contrast heeft.
De aanbevolen maximale afstand voor deze
functie bedraagt 2,8 m (groothoek) of 1,8 m
(teleopname) voor de DSC-P71, 2,2 m
(groothoek/teleopname) voor de DSC-P51 en
2,5 m voor de DSC-P31.
•Het licht van de AF-belichter kan enigszins
naast het midden van het beeld
terechtkomen, maar zolang het onderwerp
wordt bereikt, zal de camera goed
scherpstellen.
•Bij handmatige scherpstelling wordt de AF-
belichter niet geactiveerd.
•Als u opnamen maakt in een van de volgende
Scene Selection-modi (zie pagina 32), treedt
de AF-belichter niet in werking.
–: in de Schemermodus
–: in de Landschapmodus
•De AF-belichter geeft een helder licht.
Hoewel er geen veiligheidsrisico’s aan zijn
verbonden, mag u bij het maken van
opnamen van dichtbij niet rechtstreeks op
iemands ogen richten.
ON
2048
ON
6

30-NL
Opnemen via de zoeker
De zoeker kunt u gebruiken om de
batterijen te sparen of wanneer het lastig is
om het beeld via het LCD-scherm te
controleren.
Telkens als u op de DISPLAY/LCD ON/
OFF-toets drukt, verandert het display in
deze volgorde.
Als het LCD-schermdisplay is
uitgeschakeld (er worden alleen
waarschuwingsberichten weergegeven)
•Zie pagina 101 voor meer informatie over de
weergegeven items.
•Net als bij de AE/AF-vergrendelingsindicator
op het LCD-schermdisplay, kunt u weer
beginnen met opnemen zodra het AE/AF-
vergrendelingslampje in de zoeker stopt met
knipperen en daarna blijft branden (pagina 24).
•Als het LCD-schermdisplay is uitgeschakeld, is
de digitale zoomfunctie niet beschikbaar
(pagina 26).
•Als u op (Flitserstand), (Zelfontspanner),
(Macro, DSC-P71) of (SPOT
METER, DSC-P51/P31) drukt terwijl het LCD-
schermdisplay is uitgeschakeld, wordt het beeld
gedurende ongeveer 2 seconden op het scherm
weergegeven, zodat u de betreffende
instellingen kunt controleren of wijzigen.
De datum en de tijd op het
beeld weergeven
,Stel de modusknop in op
SET UP.
Het SET UP-menu wordt weergegeven.
•Als de datum en tijd aan het beeld worden
toegevoegd, kunnen deze later niet meer
worden verwijderd.
•Als u de datum en de tijd aan het beeld tijdens
het opnemen aan beeld wilt toevoegen, worden
de datum- en tijdgegevens niet op het LCD-
scherm weergegeven. In plaats hiervan wordt
linksboven op het LCD-scherm
weergegeven. De datum en tijd worden
weergegeven als het beeld wordt afgespeeld.
•Als u een datumweergave hebt gekozen, kunt u
het item [Insert the correct date and time]
kiezen (pagina 19). De gegevens worden dan
aan het beeld toegevoegd in de door u gekozen
weergave.
•Het item “DIGITAL ZOOM” wordt niet
weergegeven in het SET UP-scherm van de
DSC-P31 (pagina 26).
Zoeker
DISPLAY/
LCD ON/
OFF-toets
2048
4
F5.6
500
r
LCD -schermdisplay is OFF
r
Schermdisplay is ingesteld op ON
1
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
SELECT

34-NL
Beelden weergeven op het LCD-scherm
van de camera
U kunt de beelden die u met deze camera
opneemt, vrijwel direct bekijken op het
LCD-scherm. Bij deze camera kunt u op de
volgende drie manieren uw beelden
weergeven.
Enkelvoudig scherm (enkelvoudige
beelden)
U kunt één beeld tegelijkertijd bekijken. Dit
beeld vult het volledige scherm.
Indexscherm (negen beelden)
Er worden negen afzonderlijke beelden
tegelijkertijd op het scherm weergegeven.
Indexscherm (drie beelden)
Er worden drie afzonderlijke beelden
tegelijkertijd op het scherm weergegeven.
Verder worden er verschillende gegevens
over het beeld getoond.
FILE BACK/NEXT
10:30
PM
2002 7 4100-0028
8
/
8
640
• SINGLE DISPLAY • SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/500
0.0
100
10:30
PM
2002 7 4100-0028
Enkelvoudig scherm
(enkelvoudige beelden)
Indexscherm
(negen beelden)
Indexscherm
(drie beelden)
•Zie pagina 73 voor films.
•Zie pagina 103 voor informatie over de diverse
weergegeven symbolen.
Weergeven via het
enkelvoudig scherm
,Zet de modusknop op en zet
de camera aan.
Het laatst opgenomen beeld wordt
weergegeven.
1
FILE BACK/NEXT
10:30
PM
2002 7 4100-0028
640
8
/
8
Stil
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en weergeve
n

35-NL
Stilstaande beelden weergeven
,Kies een stilstaand beeld met
b/B op de regeltoets.
b : Hiermee wordt het vorige beeld
weergegeven.
B : Hiermee wordt het volgende beeld
weergegeven.
Indexscherm weergeven
(negen of drie beelden)
,Druk eenmaal op de W-
zoomtoets.
Het display schakelt over op het
indexscherm (negen beelden).
Het vorige (volgende) indexscherm
weergeven
Druk op v/V/b/B op de regeltoets om het
gele kader respectievelijk naar boven, naar
beneden, naar links of naar rechts te
verplaatsen.
,Druk nogmaals op de W-
zoomtoets.
Het display schakelt over op het
indexscherm (drie beelden).
Als u op v/V op de regeltoets drukt,
worden de overige beeldgegevens
weergegeven.
Het vorige (volgende) indexscherm
weergeven
Druk op b/B op de regeltoets.
Terugkeren naar het scherm voor
enkelvoudige beelden
Druk enkele malen op de T-zoomtoets of
druk op de z in het midden van de
regeltoets.
2
FILE BACK/NEXT
10:30
PM
2002 7 4100-0029
640
8
/
8
• SINGLE DISPLAY • SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/500
0.0
100
10:30
PM
2002 7 4100-0028

36-NL
Beelden weergeven op een tv-scherm
,Verbind de VIDEO OUT-
uitgang van de camera via de
videoverbindingskabel met het
tv-toestel.
•Sluit de videokabel pas aan op de camera en de
tv als beide toestellen zijn uitgeschakeld.
,Zet de tv aan en zet de tv/video-
wisselschakelaar van de tv op
“Video”.
•De naam en de positie van deze schakelaar
kunnen per tv verschillen.
,Zet de modusknop op en zet
de camera aan.
Druk op b/B op de regeltoets om een beeld
te selecteren.
•Als u deze functie gebruikt, kan het nodig zijn
om het video-uitgangssignaal te wijzigen zodat
deze overeenkomt het kleurensysteem van uw
tv (zie pagina 96).
1
VIDEO OUT-aansluiting
Videoverbindingskabel
(meegeleverd)
2
Tv/video-wisselschakelaar
FILE BACK/NEXT
10:30PM2002 7 4100-0028
8/8
640
3

39-NL
Stilstaande beelden wissen
,Selecteer het beeld dat u wilt
wissen met v/V/b/B op de
regeltoets en druk vervolgens
op de z in het midden.
De wismarkering (Wissen) verschijnt op
het geselecteerde beeld. Op dit moment is
het beeld nog niet gewist. Plaats de
wismarkering (Wissen) op alle beelden
die u wilt wissen.
•Druk nogmaals op de z in het midden als u uw
selectie wilt annuleren.
,Druk op de MENU-toets en kies
[OK] met b/B op de regeltoets
en druk vervolgens op de z in
het midden.
Als “MEMORY STICK ACCESS”
verdwijnt, zijn de beelden gewist.
Het wissen annuleren
Druk op b op de regeltoets om [EXIT] te
kiezen en druk vervolgens op de z in het
midden.
Wissen via het indexscherm
(drie beelden)
,Als het indexscherm (drie
beelden) (pagina 35) wordt
weergegeven, verplaatst u het
beeld dat u wilt wissen naar het
midden met b/B op de
regeltoets.
3
TO NEXT
MENU
• SET
4
EXITDELETE OK
1
• SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/500
0.0
100
10:30
PM
2002 7 4100-0028

40-NL
Wissen via het indexscherm
(drie beelden) (vervolg)
,Druk op de MENU-toets en kies
[DELETE] met V op de
regeltoets en druk vervolgens
op de z in het midden.
Op dit moment is het beeld nog niet gewist.
,Kies [OK] met v op de
regeltoets en druk vervolgens
op de z in het midden.
Als “MEMORY STICK ACCESS”
verdwijnt, is het beeld gewist.
Het wissen annuleren
Druk op V op de regeltoets om [CANCEL]
te kiezen en druk vervolgens op de z in het
midden.
2
• OK
10:30
PM
2002 7 4100-0028
PROTECT
PRINT
DELETE
MENU-
toets
3
• OK
10:30
PM
2002 7 4100-0028
O K
DELETE
CANCEL

41-NL
Stilstaande beelden wissen
Een “Memory Stick” formatteren
,Plaats de “Memory Stick” die u
wilt formatteren in de camera.
Zet de modusknop op SET UP
en zet de camera aan.
•De term “formatteren” houdt in dat een
“Memory Stick” wordt voorbereid voor het
opnemen van beelden. Dit proces wordt ook
wel “initialiseren” genoemd. De “Memory
Stick” die met deze camera is meegeleverd en
ook die in de handel verkrijgbaar zijn, zijn
reeds geformatteerd en kunnen dus meteen
worden gebruikt. Als u een “Memory
Stick” formatteert, denk er dan aan dat
alle beelden die op de “Memory Stick”
zijn opgeslagen, definitief worden
gewist.
,Kies (SETUP 1) met v/V op
de regeltoets en kies
[FORMAT] door op B te
drukken. Druk daarna op B,
kies [OK] met v/V en druk
vervolgens op de z in het
midden.
Het formatteren annuleren
Kies [CANCEL] met V op de regeltoets en
druk vervolgens op de z in het midden.
,Kies [OK] met v/V op de
regeltoets en druk vervolgens
op de z in het midden.
De melding “FORMATTING” verschijnt.
Als deze melding verdwijnt, is het
formatteren voltooid.
12
SETUP 1
FORMAT :
FILE NUMBER :
/LANGUAGE :
CLOCK SET :
O K
CANCEL
OK
3
OK
READY?
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
CANCEL
O K

43-NL
Stilstaande beelden naar uw computer
kopiëren
1 Het USB-stuurprogramma installeren
,Zet de computer aan en plaats
de meegeleverde CD-ROM in
het CD-ROM-station.
Sluit de camera op dit moment nog niet aan
op de computer.
Het beginvenster verschijnt. Als het
beginvenster niet verschijnt, dubbelklik dan
achtereenvolgens op (My Computer) t
(ImageMixer).
•Als voorbeeld wordt in deze paragraaf
beschreven hoe u een USB-verbinding tot stand
brengt bij Windows Me. Bij andere
besturingssystemen kan de procedure enigszins
afwijken.
• Sluit alle overige toepassingen af
voordat u het stuurprogramma
installeert.
•Als u Windows 2000 gebruikt, moet u zich
aanmelden als Beheerder.
,Klik op [USB Driver] in het
beginvenster.
Het “InstallShield wizard”-venster
verschijnt.
•Stel het beeldscherm in op 800×600 dots of
hoger en op hoge kleuren (16-bits kleur, 65 000
kleuren) of meer. Als het beeldscherm wordt
ingesteld op minder dan 800×600 dots en 256
kleuren, wordt het installatievenster niet
weergegeven.
,Klik op [Next]. Klik op [Next]
als het [Information]-venster
verschijnt.
De installatie van het USB-stuurprogramma
begint. Als de installatie is voltooid, wordt
u via het venster hiervan op de hoogte
gesteld. Verwijder vervolgens de CD-
ROM.
1
Beginvenster
2
Klik hier
3
Klik hier

44-NL
,Klik op [Yes, I want to restart
my computer now] en
vervolgens op [Finish].
De computer wordt opnieuw opgestart.
Vervolgens kunt u de USB-verbinding tot
stand brengen.
•Met de “PIXELA ImageMixer for Sony”-
software kunt u beelden naar de computer
kopiëren. Klik op “PIXELA ImageMixer” in
het volgende venster om deze software te
installeren en volg de aanwijzingen op elk
venster.
•Zorg dat u DirectX installeert als u de
“PIXELA ImageMixer for Sony”-software
gebruikt. Klik op [DirectX] en volg de
aanwijzingen op de vensters. Als de installatie
is voltooid, wordt de computer opnieuw
opgestart.
4
1
2
2 Uw camera voorbereiden
,Plaats de “Memory Stick” met
de te kopiëren beelden in de
camera. Sluit de AC-adapter
(niet meegeleverd) aan op de
camera en steek de adapter in
een stopcontact (netspanning).
•Zie pagina 21 voor meer informatie over de
“Memory Stick”.
•Zie pagina 17 voor meer informatie over de
AC-adapter.
1
“Memory
Stick”
Naar een
stopcontact
(netspanning) 3
AC-adapter 2
1
,Zet uw computer en uw camera
aan.
2

45-NL
Stilstaande beelden naar uw computer
kopiëren
3 De camera op de computer aansluiten
,Open het afdekkapje van de
aansluitingen en sluit de
meegeleverde USB-kabel aan
op uw camera. Sluit daarna het
andere uiteinde van de USB-
kabel aan op de computer.
•Als u een bureaucomputer gebruikt, sluit dan de
USB-kabel aan op de USB-aansluiting aan de
achterzijde van de computer.
•Als u Windows XP gebruikt, verschijnt
automatisch de kopieerwizard op het
bureaublad. Ga verder op pagina 47.
“USB MODE NORMAL” verschijnt op het
LCD-scherm van de camera. Als de USB-
verbinding voor het eerst tot stand wordt
gebracht, activeert de computer
automatisch het programma voor het
herkennen van de camera. Wacht enige tijd.
•Als “USB MODE NORMAL” niet verschijnt,
controleer dan of [USB CONNECT] in de SET
UP-instellingen is ingesteld op [NORMAL]
(pagina 96).
12
USB MODE
NORMAL
a a a a
De USB-kabel van de
computer loskoppelen of de
“Memory Stick” uit de
camera verwijderen tijdens
een USB-verbinding
Voor gebruikers van Windows
2000, Me of XP
1Dubbelklik op op de taakbalk.
2Klik op (Sony DSC) en
vervolgens op [Stop].
3Controleer of het juiste apparaat in
het venster wordt weergegeven en
klik op [OK].
4Klik op [OK].
Windows XP-gebruikers kunnen
deze stap overslaan.
5Koppel nu de USB-kabel los of
verwijder de “Memory Stick”.
Voor gebruikers van Windows 98
of 98SE
Voer alleen stap 5 hierboven uit.

46-NL
4 Beelden kopiëren
,Dubbelklik op [My Computer]
en vervolgens op [Removable
Disk].
Nu verschijnt de inhoud van de “Memory
Stick” die in de camera is geplaatst.
•In deze paragraaf gebruiken we als voorbeeld
het kopiëren van beelden naar de map “My
Documents”.
•Als u Windows XP gebruikt, kijk dan op pagina
47 t/m 49.
•Kijk op de volgende pagina als het “Removable
Disk”-pictogram niet verschijnt.
•Met de “PIXELA ImageMixer for Sony”-
software kunt u beelden naar de computer
kopiëren. Raadpleeg de helpbestanden van deze
software voor meer informatie.
,Dubbelklik op [DCIM] en
vervolgens op [100MSDCF].
De map “100MSDCF” wordt geopend.
•De map “100MSDCF” bevat de
beeldbestanden die u met uw camera hebt
opgenomen.
•De mapnamen variëren al naar gelang het type
beeldbestanden dat ze bevatten (pagina 49).
,Sleep de beeldbestanden naar
de map “My Documents”.
De beeldbestanden worden gekopieerd naar
de map “My Documents”.
•Als u een beeldbestand probeert te kopiëren
naar een map waarin zich reeds een bestand
met dezelfde naam bevindt, wordt van u een
bevestiging gevraagd of het betreffende bestand
moet worden overschreven. Als u het bestaande
bestand inderdaad wilt overschrijven, klikt u op
[Yes]. Als u het bestand niet wilt overschrijven,
klikt u op [No]. Vervolgens wijzigt u de
bestandsnaam.
12 3

47-NL
Stilstaande beelden naar uw computer
kopiëren
4 Beelden kopiëren
,Klik op het venster [Copy
pictures to a folder on my
computer using Microsoft
Scanner and Camera Wizard]
en klik vervolgens op [OK].
Het “Scanner and Camera Wizard”-venster
verschijnt.
•Als u de stappen op pagina 45 volgt, verschijnt
de kopieerwizard op het bureaublad van de
computer.
,Klik op [Next].
De beelden die op de “Memory Stick” zijn
opgeslagen, worden weergegeven.
Als er geen “Removable
Disk”-pictogram wordt
getoond
1Klik met de rechtermuisknop op
[My Computer] en klik vervolgens
op [Property].
Het “System Property”-venster
verschijnt.
2Geef aan of er reeds andere
apparaten zijn geïnstalleerd.
1Klik op [Device Manager].
2Dubbelklik op [ Other
Devices].
3Controleer of er een “ Sony
DSC” of een “ Sony
Handycam” met -markering
aanwezig is.
3Mocht een van de genoemde
apparaten aanwezig zijn, volgt u
onderstaande stappen om deze te
verwijderen.
1Klik op [ Sony DSC] of [
Sony Handycam].
2Klik op [Delete].
Het “Device deletion
confirmation”-venster verschijnt.
3Klik op [OK].
Het apparaat is verwijderd.
Probeer het USB-stuurprogramma
nogmaals te installeren vanaf de
meegeleverde CD-ROM (pagina 43).
1
1
2
2
Klik hier

48-NL
4Beelden kopiëren (vervolg)
,Klik op om de markering te
verwijderen van beelden die u
niet naar de computer wilt
kopiëren. Klik vervolgens op
[Next].
Het “Picture Name and Destination”-
venster verschijnt.
,Voer de namen van de te
kopiëren beeldbestanden en
de doelmap in en klik
vervolgens op [Next].
Het kopiëren van de beelden begint. Als
deze taak is voltooid, verschijnt het “Other
Options”-venster.
•Kopieer de beelden naar de map “My
Documents”.
,Klik op [Nothing. I’m finished
working with these pictures] en
vervolgens op [Next].
Het “Completing the Scanner and Camera
Wizard”-venster verschijnt.
3
1
2
4
1
2
5
1
2

51-NL
Stilstaande beelden naar uw computer
kopiëren
5 Beelden weergeven op een computer
,Dubbelklik op [My Documents]
op het bureaublad.
De map “My Documents” wordt geopend.
•In deze paragraaf gaan we ervan uit dat u de
stappen voor het kopiëren van beelden naar de
map “My Documents” op pagina 46 en 47 hebt
gevolgd.
•Als u Windows XP gebruikt, klikt u
achtereenvolgens op [Start]t[My
Documents].
•Met de “PIXELA ImageMixer for Sony”-
software kunt u beelden op de computer
weergeven. Raadpleeg de helpbestanden van
deze software voor meer informatie.
,Dubbelklik op het gewenste
beeldbestand.
Het beeldbestand wordt geopend.
1 2

52-NL
Voor Macintosh-gebruikers
Volg hieronder de stappen die horen bij het
besturingssysteem dat u gebruikt.
Stel het beeldscherm in op 800×600 dots of
hoger en op 32 000 kleuren of hoger.
1 Het USB-stuurprogramma
installeren
(Alleen voor gebruikers van Mac OS
8.5.1, 8.6 of 9.0)
1Zet de computer aan en plaats de
meegeleverde CD-ROM in het CD-
ROM-station.
Het “PIXELA ImageMixer”-venster
verschijnt.
2Dubbelklik op (Setup Menu).
3Klik op (USB Driver).
Het “USB Driver”-venster verschijnt.
4Dubbelklik op het pictogram van de vaste
schijf waarop het besturingssysteem
staat, om het venster te openen.
5Sleep de volgende twee bestanden vanaf
het venster dat u in stap 3 hebt geopend,
naar het pictogram System Folder in het
venster dat u in stap 4 hebt geopend.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6Als de melding “Do you want to put
these items into Extension Folder?”
wordt weergegeven, klikt u op [OK].
7Start de computer opnieuw op.
2 Uw camera voorbereiden
Zie pagina 44 voor meer informatie.
3 De camera op de computer
aansluiten
Zie pagina 45 voor meer informatie.
De USB-kabel van de computer
loskoppelen of de “Memory Stick” uit
de camera verwijderen tijdens een
USB-verbinding.
Sleep het stationspictogram van de
“Memory Stick” naar het “Trash”-
pictogram en koppel vervolgens de USB-
kabel los of verwijder de “Memory Stick”.
*Als u Mac OS X gebruikt, verwijder dan de
USB-kabel e.d. pas nadat u de computer hebt
uitgeschakeld.
4 Beelden kopiëren
1Dubbelklik op het nieuwe pictogram op
het bureaublad.
Nu verschijnt de inhoud van de
“Memory Stick” die in de camera is
geplaatst.
2Dubbelklik op [DCIM].
3Dubbelklik op [100MSDCF].
4Sleep de beeldbestanden naar het
pictogram van de vaste schijf.
De beeldbestanden worden naar de vaste
schijf gekopieerd.
5 Beelden weergeven op een
computer
1Dubbelklik op het pictogram van de
vaste schijf.
2Dubbelklik op het gewenste
beeldbestand in de map met de
gekopieerde bestanden.
Het beeldbestand wordt geopend.
•Met de “PIXELA ImageMixer for Sony”-
software kunt u beelden naar de computer
kopiëren en op de computer weergeven. Om de
software te installeren, moet u de meegeleverde
CD-ROM in het CD-ROM-station plaatsen.
Vervolgens klikt u op het installatiepictogram
en selecteert u de gewenste taal onder
“PIXELA ImageMixer” op het
openingsvenster. Daarna volgt u de
aanwijzingen in de vervolgvensters. Raadpleeg
de helpbestanden van deze software voor meer
informatie.
Besturingssysteem Stappen
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Stap 1 t/m
5
Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X(v10.0/v10.1)
Stap 2 t/m
5

53-NL
Voordat u met geavanceerde
De camera instellen
en bedienen
Hier leggen we de meest gebruikte menu’s
en het SET UP-scherm uit.
Menu-instellingen wijzigen
aDruk op de MENU-toets en het
menu wordt weergegeven.
bKies het instellingsitem dat u
wilt wijzigen met b/B op de
regeltoets.
De letters en symbolen van het
gekozen item worden nu geel.
cKies de gewenste instelling
met v/V op de regeltoets.
Het kader van de gekozen instelling
wordt nu geel en de instelling wordt
vastgelegd.
• (SPOT METER) wordt niet weergegeven
op het menu van de DSC-P51/P31 (pagina 59).
Het menuscherm uitschakelen
Druk op de MENU-toets.
Items in het SET UP-scherm
wijzigen
aZet de modusknop op SET UP.
Hierna verschijnt het SET UP-
scherm.
bKies het instellingsitem dat u
wilt wijzigen met v/V/b/B op
de regeltoets.
Het kader van het item dat u hebt
gekozen wordt nu groen.
cDruk op de z in het midden
van de regeltoets om de
instelling vast te leggen.
•Op de DSC-P31 worden de items “DIGITAL
ZOOM” (pagina 26) en “POWER SAVE”
(pagina 14) niet weergegeven. Bij de DSC-P51/
P31 wordt het “POWER SAVE”-item
(pagina 14) niet weergegeven.
Het SET UP-schermdisplay
uitschakelen
Stel de modusknop in op een ander item dan
SET UP.
Modusknop
Regeltoets
MENU-toets
WB
EV ISO
0EV
0EV
WB
FOCUS ISO
MULTI AF
CENTER AF
0.5m
1.0m
3.0m
7.0m
∞
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
SELECT
SETUP 2
SHUTTER
O N
OFF
LCD BRIGHTNESS :
LCD BACKLIGHT :
BEEP :
VIDEO OUT :
USB CONNECT :
POWER SAVE :
OK
V
oor
d
a
t
u me
t
geavanceer
d
e
b
e
di
en
i
ngsmoge
lijkh
e
d
en
b
eg
i
n
t

55-NL
Geavanceerd opnemen van
stilstaande beelden
De kleurtonen
instellen
– WHITE BALANCE
Modusknop: /SCN/
Als u beelden opneemt met automatische
opname-instellingen, wordt de witbalans
automatisch aangepast aan de toestand van
het onderwerp en ook de algehele
kleurbalans wordt op basis hiervan
ingeregeld. Als u de
opnameomstandigheden waarin het beeld is
stilgezet wilt vastleggen of wanneer u
opnamen verricht onder bijzondere
lichtomstandigheden, kunt u ervoor kiezen
de instellingen handmatig in te voeren.
AUTO (geen indicatie)
De witbalans wordt automatisch ingesteld.
Daglicht ( )
Deze instelling wordt gebruikt bij
buitenopnamen, nachtelijke opnamen, bij
neonlampen, en voor vuurwerk,
zonsopgangen en zonsondergangen.
Bewolkt ( )
Wordt gebruikt als u opnamen maakt onder
een bewolkte hemel.
Tl-verlichting ( )
Wordt gebruikt als u opnamen maakt bij tl-
lampen.
Gloeilampen ( )
• Wordt gebruikt als u opnamen maakt met
sterk veranderlijke lichtomstandigheden,
bijvoorbeeld tijdens een feest
• Wordt gebruikt in een studio, onder
videolampen
• Wordt gebruikt als u opneemt bij
natrium- of kwiklampen
aStel de modusknop in op ,
SCN of .
bDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
cKies [WB] (WHITE BAL) met b/
B en kies vervolgens de
gewenste instelling met v/V.
Terugkeren naar de
automatische instellingen
Kies [AUTO] in stap 3.
•Zelfs als u de stand voor tl-verlichting kiest,
kunt u bij knipperende tl-lampen het gevoel
krijgen dat de kleuren van het beeld afwijken
van de werkelijke kleuren.
•Als de flitser wordt geactiveerd, worden de
handmatige instellingen geannuleerd en wordt
het beeld opgenomen in de “AUTO”-stand.
Regeltoets
Modusknop
MENU-toets
Opnametechnieken
De kleuren die worden vastgelegd variëren
al naar gelang de lichtomstandigheden.
Onder een heldere zomerzon wordt alles
blauwachtig, en onder lichtbronnen zoals
gloeilampen worden witte objecten
roodachtig. Het menselijk oog is uitstekend
in staat om zich hieraan aan te passen. Zelfs
onder wisselende lichtomstandigheden kan
het oog zich aanpassen, zodat vrijwel
onmiddellijk de juiste kleur wordt
waargenomen. Digitale camera’s hebben
echter meer moeite om zich aan de
lichtomstandigheden aan te passen. Normaal
gesproken stelt de camera zich automatisch
in. Als u echter de indruk hebt dat de kleur
van het gehele beeld tijdens de weergave op
het LCD-scherm enigszins onnatuurlijk
overkomt, raden we u aan de witbalans aan
te passen.

57-NL
Geavanceerd opnemen van
stilstaande beelden
Center AF-opnamen met AF-
vergrendeling
Het is moeilijk om scherp te stellen als het
onderwerp zich niet in het midden van het
kader bevindt. U kunt dan scherpstellen met
behulp van de AF-bereikzoeker. Als u
bijvoorbeeld twee mensen opneemt
waartussen zich een gat bevindt, zou de
camera kunnen gaan scherpstellen op de
achtergrond die in het gat zichtbaar is.
Gebruik in dat geval de AF-vergrendeling
om ervoor te zorgen dat er goed op de
onderwerpen wordt scherpgesteld.
•Als u de AF-vergrendeling gebruikt, kunt u een
scherp beeld opnemen van onderwerpen, ook al
bevindt deze zich aan de rand van het kader.
aRicht op het onderwerp zodat
deze zich in het midden van de
AF-bereikzoeker bevindt.
Vervolgens houdt u de
sluiterknop tot halverwege
ingedrukt.
Nu gaat de camera eerst scherpstellen
op het onderwerp waar u op richt. Als
de AE/AF-vergrendelingsindicator
stopt met knipperen en continu gaat
branden en er een pieptoon klinkt, is
het scherpstellen gereed.
bHerpositioneer de camera
zodat u de gewenste
compositie in beeld krijgt.
Druk vervolgens de
sluiterknop volledig naar
beneden.
Als u een pieptoon hoort, wordt een
beeld opgenomen dat goed is
scherpgesteld op de twee personen.
•U kunt het instellen van de AF-vergrendeling
een willekeurig aantal malen herhalen, zolang u
de sluiterknop nog niet geheel hebt ingedrukt.
2048
F5.6
500
4
AE/AF-slotindicator
AF-bereikzoeker
2048
F5.6
500
4

59-NL
Geavanceerd opnemen van
stilstaande beelden
aStel de modusknop in op ,
SCN of .
bDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
cKies [PFX] (P. EFFECT) met
b/B en kies vervolgens de
gewenste stand met v/V.
Beeldeffecten annuleren
Kies [OFF] in stap 3.
Puntbelichting
Modusknop: /SCN/
Als er sprake is van tegenlicht of als de
achtergrond sterk contrasteert met het
onderwerp, kunt u de scherpstelling
instellen die het best bij uw onderwerp past.
U kunt op een bepaald punt richten en de
hoeveelheid licht opmeten op basis
waarvan moet worden scherpgesteld.
•Als het punt waarop u wilt scherpstellen
samenvalt met het punt waarop u puntbelichting
toepast, raden we u aan om Center AF te
gebruiken (pagina 56).
Voor de DSC-P71
aStel de modusknop in op ,
SCN of .
bDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
cKies (SPOT METER) met
b/B en kies vervolgens [ON]
met v/V.
Het richtpunt voor de puntbelichting
wordt weergegeven.
dRicht het richtpunt van de
puntbelichting op het punt
waarop u wilt opnemen.
Daarna neemt u op.
Sluiterknop
Modusknop
MENU-toets
Regeltoets
2048
4
Richtpunt
puntbelichting

64-NL
Een deel van een
stilstaand beeld
vergroten
Modusknop:
U kunt een beeld vergroten tot maximaal
vijfmaal de originele grootte. Ook is het
mogelijk om het vergrote beeld als een
nieuw bestand op te slaan.
Een beeld vergroten – Vergroot
weergeven
aStel de modusknop in op .
bGeef het beeld weer dat u wilt
vergroten.
cDruk op de T-zoomtoets om
het beeld te vergroten.
dDruk enkele malen op de
regeltoets om een deel van het
beeld te selecteren.
eDruk enkele malen op de T-
zoomtoets om het deel van het
beeld dat u stap 4 hebt
geselecteerd, te vergroten.
Vergrote weergave annuleren
Druk op de z in het midden.
•U kunt de functie voor vergroot weergeven niet
gebruiken bij films (MPEG MOVIE) en Clip
Motion- en Multi Burst-opnamen.
•Als u op de W-zoomtoets drukt terwijl u
beelden weergeeft die niet zijn vergroot, wordt
het indexscherm weergegeven (pagina 35).
•De beelden die via Quick Review (pagina 25)
worden weergegeven, kunnen worden vergroot
via de procedure die in stap 3 t/m 5 wordt
beschreven.
Modusknop
Zoomtoets
Regeltoets
MENU-toets
Druk op v
Druk op V
Druk
op b
Druk
op B
v: Een deel van de bovenkant van
het beeld weergeven
V: Een deel van de onderkant van
het beeld weergeven
b: Een deel van de linkerkant van
het beeld weergeven
B: Een deel van de rechterkant van
het beeld weergeven
G
eavanceer
d
weergeven van s
til
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en

65-NL
Geavanceerd weergeven
van stilstaande beelden
Een vergroot beeld opnemen
– Bijsnijden
aGeef een beeld vergroot weer
met behulp van de functie voor
vergroot weergeven.
Vervolgens drukt u op de
MENU-toets.
bKies [TRIMMING] met B en
druk vervolgens op de z in
het midden.
cKies de beeldgrootte met v/V
en druk op de z in het midden.
Het beeld wordt opgenomen en het
schermbeeld keert terug naar het
formaat van voor de vergroting.
•Het bijgesneden beeld wordt opgenomen als het
nieuwste bestand. Het originele beeld blijft
echter ook bewaard.
•Bijgesneden beelden vertonen soms enige
achteruitgang in beeldkwaliteit.
•Het is niet mogelijk om beelden met het 3:2-
beeldformaat bij te snijden.
Opeenvolgende
beelden afspelen
– SLIDE SHOW
Modusknop:
Het is mogelijk om opgenomen beelden
achter elkaar af te spelen. Dit is handig als u
bijvoorbeeld al uw beelden wilt bekijken of
aan iemand wilt laten zien.
aStel de modusknop in op .
bDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
cKies [SLIDE] met b/B en druk
op de z in het midden.
Kies een van de hieronder genoemde
intervallen.
INTERVAL-instellingen
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT
ON: De beelden worden
herhaaldelijk afgespeeld.
OFF: De beelden worden eenmaal
afgespeeld, waarna de
beeldenreeks stopt.
dKies [START] met v/V/b/B en
druk op de z in het midden.
De beeldenreeks gaat van start.
De beeldenreeksinstelling
annuleren
Kies [CANCEL] in stap 3 en druk op de
z in het midden.
Modusknop
Regeltoets
MENU-toets

66-NL
Het afspelen van de
beeldenreeks beëindigen
Druk op de z in het midden en kies [EXIT]
met B en druk vervolgens op de z in het
midden.
Tijdens een beeldenreeks snel
voor- of achteruitspoelen
Druk op de B (vooruit), of op de b
(achteruit).
•Gebruik de intervalinstellingen slechts als
richtlijn. De feitelijke intervallen wijken
namelijk af ten gevolge van bijvoorbeeld
afwijkende beeldgroottes.
Stilstaande beelden
roteren
– ROTATE
Modusknop:
Beelden die u opneemt terwijl u de camera
verticaal vasthoudt, kunnen worden
geroteerd en horizontaal weergegeven.
aZet de modusknop op en
geef het beeld weer dat u wilt
roteren.
bDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
cKies [ROTATE] met b/B en
druk op de z in het midden.
dKies met v/V en roteer
het beeld met b/B.
eKies [OK] met v/V en druk
vervolgens op de z in het
midden.
Het roteren annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4 en druk op de
z in het midden.
•Beveiligde beelden (pagina 67), films (MPEG
MOVIE) en Clip Motion- en Multi Burst-
opnamen kunnen niet worden geroteerd.
•Beelden die op andere camera’s zijn
opgenomen, kunnen niet altijd goed op deze
camera worden geroteerd.
•Als u beelden op een computer weergeeft, kan
het zijn dat de door u gebruikte
weergavesoftware de rotatiegegevens niet goed
interpreteert.

67-NL
Stilstaande beelden
bewerken
Beelden beveiligen
– PROTECT
Modusknop:
Om te voorkomen dat u een belangrijk
beeld per ongeluk wist, kunt u het
beveiligen.
Via het enkelvoudig scherm
aStel de modusknop in op .
bGeef met b/B het beeld weer
dat u wilt beveiligen.
cDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
dKies [PROTECT] met b/B en
druk op de z in het midden.
Het beeld dat momenteel wordt
weergegeven, is nu beveiligd. Op het
scherm wordt dit met de
beveiligingsmarkering -
(Beveiligen) aangegeven.
De beveiliging annuleren
Druk in stap 4 nogmaals op de z in het
midden. De beveiligingsmarkering -
(Beveiligen) verdwijnt.
Via het indexscherm (negen
beelden)
aStel de modusknop in op en
druk eenmaal op de W-
zoomtoets. Het indexscherm
(negen beelden) verschijnt.
bDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
cKies [PROTECT] met b/B en
druk op de z in het midden.
dKies [SELECT] met b/B en
druk op de z in het midden.
Het kader rond het geselecteerde beeld
wordt groen.
eSelecteer de film die u wilt
beveiligen met v/V/b/B en
druk op de z in het midden.
De beveiligingsmarkering -
(Beveiligen) wordt op het
geselecteerde beeld weergegeven.
Modusknop
Regeltoets
MENU-toets
8/8
2048
OK
PROTECT
SLIDEPRINTDELETE
TO NEXT
MENU
• SET
Stil
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en
b
ewer
k
en

70-NL
Beelden kiezen om af
te drukken
– PRINT
Modusknop:
U kunt bepaalde beelden markeren zodat
deze kunnen worden afgedrukt.
Deze functie komt van pas als u beelden
wilt laten afdrukken in een winkel die
DPOF-specificaties kan verwerken (Digital
Print Order Format).
•Films (MPEG MOVIE) en Clip Motion-
beelden kunnen niet worden voorzien van
afdrukmarkeringen.
•In de E-MAIL-stand wordt de afdrukmarkering
toegevoegd aan het normale beeld dat
tegelijkertijd met het e-mailbeeld is
opgenomen.
•Als u een afdrukmarkering toevoegt aan een
beeldje dat in de Multi Burst-stand is
opgenomen, worden alle beelden afgedrukt die
zich op het overzichtsbeeld met 16 beeldjes
bevinden.
Via het enkelvoudig scherm
aStel de modusknop in op .
bGeef met b/B het beeld weer
dat u wilt afdrukken.
cDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
dKies [PRINT] met b/B en druk
op de z in het midden.
De afdrukmarkering (Afdrukken)
verschijnt op dit beeld.
De afdrukmarkering wissen
Druk in stap 4 nogmaals op de z in het
midden. De afdrukmarkering
(Afdrukken) verdwijnt.
Via het indexscherm (negen
beelden)
aStel de modusknop in op en
druk eenmaal op de W-
zoomtoets. Het indexscherm
(negen beelden) verschijnt.
bDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
cKies [PRINT] met b/B en druk
op de z in het midden.
dKies [SELECT] met b/B en
druk op de z in het midden.
Het kader van het geselecteerde beeld
wordt groen.
•Het is niet mogelijk om [ALL] te kiezen.
eSelecteer met v/V/b/B het
beeld dat u wilt afdrukken en
druk op de z in het midden.
De afdrukmarkering (Afdrukken)
verschijnt op het beeld.
8/8
2048
OK
DELETE
PROTECT
PRINT SLIDE
TO NEXT
MENU
• SET

71-NL
Stilstaande beelden
bewerken
fAls u meer beelden wilt
afdrukken, herhaal dan stap 5
voor elk beeld dat u wilt
afdrukken.
gDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
hKies [OK] met B en druk
vervolgens op de z in het
midden.
De afdrukmarkering (Afdrukken)
is nu geplaatst.
De afdrukmarkering
(Afdrukken) wissen
Als u een -markering (Afdrukken) wilt
wissen, selecteert u een beeld met v/V/b/B
en drukt u op de z in het midden.
Alle afdrukmarkeringen wissen
die op uw beelden zijn geplaatst
Kies [ALL] in stap 4 en druk op de z in
het midden. Kies vervolgens [OFF] en druk
op de z in het midden.
De afdrukmarkering annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4, of kies [EXIT]
in stap 8 en druk vervolgens op de z in
het midden.
Via het indexscherm (drie
beelden)
aStel de modusknop in op en
druk tweemaal op de W-
zoomtoets. Het indexscherm
(drie beelden) verschijnt.
bVerplaats het beeld dat u wilt
afdrukken naar het midden van
het scherm met b/B.
cDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
dKies [PRINT] met v/V en druk
vervolgens op de z in het
midden.
De afdrukmarkering (Afdrukken)
verschijnt op het middelste beeld.
eAls u andere beelden wilt
afdrukken, verplaats dan het
af te drukken beeld naar het
midden van het scherm met
b/B en herhaal stap 4.
Een afdrukmarkering wissen
Druk in stap 4 nogmaals op de z in het
midden.
De afdrukmarkering (Afdrukken)
verdwijnt.
• OK
10:30
PM
2002 7 4100-0005
PROTECT
PRINT
DELETE

75-NL
Films bekijken
fHerhaal stap 5 van deze
procedure als u meerdere
films wilt wissen.
gDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
hKies [OK] met b/B en druk op
de z in het midden.
Als de melding “MEMORY STICK
ACCESS” verdwijnt, zijn de films
gewist.
Het wissen annuleren
Kies [CANCEL] in stap 8 en druk op de
z in het midden.
Alle films wissen
Kies [ALL] in stap 4 en druk op de z in
het midden. Als u het wissen wilt annuleren,
kiest u [CANCEL] met b/B en drukt u op
de z in het midden.
Wissen via het indexscherm
(drie beelden)
aStel de modusknop in op en
druk tweemaal op de W-
zoomtoets om een
indexscherm (drie beelden)
weer te geven.
bGeef de gewenste film in het
midden weer met b/B.
cDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
dKies [DELETE] met V en druk
op de z in het midden.
Op dit moment is de film nog niet
gewist.
eKies [OK] met v en druk op de
z in het midden.
Als de “MEMORY STICK ACCESS”-
melding verdwijnt, is de film gewist.
Het wissen annuleren
Kies [CANCEL] in stap 5 en druk op de
z in het midden.
• OK
10:30
PM
2002 7 4MOV00005
O K
DELETE
CANCEL

76-NL
Films bewerken
Modusknop:
Met behulp van de modusknop kunt u films
splitsen of u kunt bepaalde fragmenten
verwijderen. Dit wordt met name
aanbevolen als de capaciteit van de
“Memory Stick” niet toereikend is, of als u
een film als bijlage wilt toevoegen aan uw
e-mailberichten.
Toegekende bestandsnummers
als films worden gesplitst
De bestanden die worden opgeslagen nadat
een film is gesplitst, worden aangemerkt als
de meest recente bestanden en er worden
nieuwe nummers aan toegekend. De
oorspronkelijke bestanden worden gewist
en de nummers die eerder aan deze
bestanden waren toegekend, worden nu
overgeslagen.
<Voorbeeld> Bestand MOV00002.MPG
splitsen Films splitsen
aStel de modusknop in op .
bSelecteer met b/B de film die u
wilt splitsen.
cDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
dKies [DIVIDE] met B en druk
op de z in het midden. Kies
daarna [OK] met v en druk op
de z in het midden.
De film wordt nu afgespeeld.
12
MOV00002.MPG
MOV00003.MPG
3
MOV00001.MPG
123AB
MOV00002.MPG
MOV00004.MPG
123 BA
MOV00005.MPG
13
2
MOV00006.MPG
MOV00004.MPG MOV00007.MPG
AB
13
2
MOV00006.MPG
1. Splits fragment A af.
3. Wis fragmenten A en B als deze
overbodig zijn.
2. Splits fragment B af.
4. Alleen de gewenste fragmenten
blijven behouden.
DIVIDE-punt
DIVIDE
-punt
DELETE DELETE
Modusknop
Regeltoets
MENU-toets

77-NL
Films bekijken
eKies een splitspunt.
Druk bij het gewenste splitspunt op de
z in het midden.
Als u een splitspunt wilt opzoeken
gebruikt u [c/C] (beeldje vooruit/
achteruit) en b/ B. Als u het splitspunt
wilt wijzigen, kiest u [CANCEL]. De
film wordt nogmaals afgespeeld.
fAls u een splitspunt hebt
gekozen, kies dan [OK] met
v/V en druk op de z in het
midden.
gKies [OK] met v en druk op de
z in het midden.
De film is nu gesplitst.
Het splitsen annuleren
Kies [EXIT] in stap 5. De film verschijnt
nogmaals op het scherm.
•De volgende bestanden kunt u niet splitsen.
–Clip Motion-bestanden
–Multi Burst-bestanden
–Bestanden met stilstaande beelden
–Films die niet lang genoeg zijn om te kunnen
worden gesplitst
–Beveiligde filmbestanden
•Als u bestanden eenmaal hebt gesplitst, kunt u
dat niet meer ongedaan maken.
•Na het splitsen wordt het oorspronkelijke
bestand gewist.
Overbodige fragmenten
wissen
aSplits een overbodig fragment
af van een film (zie de vorige
pagina).
bGeef het filmgedeelte weer dat
u wilt wissen.
cDruk op de MENU-toets.
Het menu verschijnt.
dKies [DELETE] met b/B en
druk op de z in het midden.
eKies [OK] met v en druk op de
z in het midden.
De film die nu op het scherm wordt
weergegeven, is nu gewist.
OK
DIVIDE 8/8
0:04
160
CANCEL
O K
DIVIDING
POINT
EXIT
c C

82-NL
Het beeld is monochroom
(zwart-wit).
• [P. EFFECT] is ingesteld op [B&W]. pAnnuleer de [B&W]-modus (pagina 58).
Wanneer u een zeer helder
onderwerp opneemt,
verschijnen er verticale
strepen.
• Dit soort vlekken is een bekend verschijnsel in
de fotografie.
pDit is geen storing.
Kan geen beelden
opnemen.
• Er is geen “Memory Stick” in het toestel
geplaatst.
• De maximumcapaciteit van de “Memory Stick”
is bereikt.
• De wispreventieschakelaar van de “Memory
Stick” staat in de LOCK-stand.
• Het is niet mogelijk op te nemen terwijl de flitser
nog wordt opgeladen.
• U probeert een stilstaand beeld op te nemen
terwijl de modusknop niet is ingesteld op of
SCN.
• U probeert een film op te nemen terwijl de
modusknop niet is ingesteld op .
pPlaats een “Memory Stick” (pagina 21).
pWis de beelden op de “Memory Stick” of formatteer de
“Memory Stick”.
pPlaats een andere “Memory Stick”.
pHef de LOCK-stand op (pagina 98).
—
pZet de camera in de -stand of de SCN-stand (pagina 24).
pStel de keuzeschakelaar in op (pagina 72).
Kan geen beelden
opnemen met de flitser.
• De modusknop is ingesteld op , SET UP of
.
• De flitser is ingesteld op (Geen flits).
• U neemt stilstaande beelden op terwijl de Scene
Selection-modus is ingesteld op de
Schemermodus.
pKies een andere instelling dan , SET UP of (pagina 28).
pStel de flitser in op “AUTO” (Geen indicatie) of op
(Geforceerde flits) (pagina 28).
pWijzig deze instelling (pagina 32).
De ogen van het
onderwerp zijn rood.
—pStel de automatische onderdrukking van het rode-ogeneffect in
(pagina 29).
Er wordt een verkeerde
datum en tijd opgenomen.
• De datum en tijd zijn niet goed ingesteld. pStel de juiste datum en tijd in (pagina 19).
Probleem Oorzaak Oplossing

85-NL
Verhelpen van storingen
Computers (vervolg)
“Memory Stick”
Probleem Oorzaak Oplossing
Het beeld en geluid zijn
verstoord als u een beeld
op een computer afspeelt.
• U speelt het bestand rechtstreeks af vanaf een
“Memory Stick”.
pKopieer het bestand naar de vaste schijf van de computer en
speel het bestand vervolgens vanaf de vaste schijf af
(pagina 78).
Kan een beeld niet
afdrukken.
—pControleer de printerinstellingen.
pKlik op de HELP-bestanden van de “PIXELA ImageMixer for
Sony”-software.
Er wordt een foutbericht
weergegeven wanneer u
de meegeleverde CD-ROM
in de computer plaatst.
• Het beeldscherm van de computer is niet goed
ingesteld.
pStel het beeldscherm van de computer als volgt in:
Windows: 800×600 dots of hoger
hoge kleuren (16-bits, 65 000 kleuren) of meer
Macintosh: 800×600 dots of hoger
32 000 kleuren of hoger
Probleem Oorzaak Oplossing
Kan geen “Memory Stick”
plaatsen.
• U plaatst de “Memory Stick” achterstevoren. pPlaats de “Memory Stick” op de juiste wijze (pagina 21).
Kan niet opnemen op een
“Memory Stick”.
• De wispreventieschakelaar van de “Memory
Stick” staat in de LOCK-stand.
• De “Memory Stick” is vol.
pHef de LOCK-stand op (pagina 98).
pWis overbodige bestanden (pagina 37).
Kan geen “Memory Stick”
formatteren.
• De wispreventieschakelaar van de “Memory
Stick” staat in de LOCK-stand.
pHef de LOCK-stand op (pagina 98).
U hebt per ongeluk een
“Memory Stick”
geformatteerd.
• Als u een “Memory Stick” formatteert, gaan alle
opgeslagen bestanden definitief verloren.
pZet de wispreventieschakelaar van de “Memory Stick” in de
LOCK-stand (pagina 98) om te voorkomen dat u deze per
ongeluk formatteert.

86-NL
Overige problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
De camera reageert op
geen enkele
bedieningshandeling.
• De batterijen zijn bijna of geheel leeg (de -
indicator verschijnt).
• De AC-adapter is niet stevig genoeg
aangesloten.
• De ingebouwde microcomputer werkt niet goed.
pLaad de batterijen op (pagina 12).
pSluit de adapter stevig aan op de DC IN-aansluiting van de
camera en op een stopcontact (netspanning) (pagina 17).
pOntkoppel alle stroombronnen en herstel de stroomvoorziening
na één minuut. Zet de camera aan en controleer of de camera
goed werkt.
De camera is
ingeschakeld, maar werkt
niet.
• De ingebouwde microcomputer werkt niet goed. pVerwijder de batterijen en plaats deze na één minuut weer terug.
Als dit niet het gewenste resultaat geeft, drukt u met een puntig
voorwerp op de RESET-knop op de onderzijde van de camera.
Zet daarna de camera weer aan. (Hierdoor worden de
instellingen voor datum en tijd e.d. gewist.)
U weet niet welke
indicator op het LCD-
scherm verschijnt.
—pControleer de betekenis op pagina 101 t/m 103.
De lens beweegt niet als u
de camera uitschakelt
(alleen de DSC-P71).
• De batterijen zijn leeg. pVervang de batterijen door volledig geladen exemplaren of
gebruik de AC-adapter (niet meegeleverd) (pagina 12, 15, 17).
De lens beslaat. • Er treedt condensvorming op. pLaat de camera ongeveer een uur met rust en probeer het daarna
opnieuw (pagina 97).

87-NL
Verhelpen van storingen
Waarschuwingen en
meldingen
De volgende meldingen kunnen op het LCD-scherm verschijnen.
Melding Betekenis / Oplossing
NO MEMORY STICK • Plaats een “Memory Stick” (pagina 21).
SYSTEM ERROR • Schakel de camera uit en weer in (pagina 18).
MEMORY STICK ERROR • De geplaatste “Memory Stick” is niet geschikt voor uw camera (pagina 98).
• De “Memory Stick” is beschadigd of het aansluitgedeelte van de “Memory Stick” is vuil.
• Plaats de “Memory Stick” op de juiste wijze (pagina 21).
FORMAT ERROR • Het formatteren van de “Memory Stick” is mislukt. Formatteer de “Memory Stick” opnieuw (pagina 41).
MEMORY STICK LOCKED • De wispreventieschakelaar van de “Memory Stick” staat in de LOCK-stand. Zet de schakelaar in de stand voor
opnemen (UNLOCK) (pagina 98).
NO MEMORY SPACE • De maximumcapaciteit van de “Memory Stick” is bereikt. U kunt geen beelden meer opnemen. Wis overbodige
bestanden (pagina 37).
NO FILE • Er zijn geen beelden op de “Memory Stick” opgenomen.
FILE ERROR • Er is tijdens het weergeven van een beeld een fout opgetreden.
FILE PROTECT • Het beeld is beveiligd tegen wissen.
FOLDER ERROR • Er bevindt zich reeds een map met dezelfde naam op de “Memory Stick”.
IMAGE SIZE OVER • U probeert een beeld weer te geven met een formaat dat niet op deze camera kan worden weergegeven.
INVALID OPERATION • U speelt een bestand af dat is aangemaakt op andere apparatuur dan deze camera.
• De batterijen zijn bijna of geheel leeg. Laad de batterijen op (pagina 12). Afhankelijk van de
opnameomstandigheden of het batterijtype gaat de indicator al knipperen hoewel er nog 5 tot 10 minuten
batterijtijd beschikbaar is.
CAN NOT DIVIDE • Het film is niet lang genoeg om te kunnen worden gesplitst.
• Het bestand is geen filmbestand.
• U houdt de camera niet stil genoeg. Gebruik de flitser en bevestig de camera op een statief of zorg er op een
andere manier voor dat de camera goed stil staat.
TURN THE POWER OFF AND
ON AGAIN
• Er heeft zich een probleem met de lens voorgedaan.

88-NL
Zelfdiagnosedisplay
– Als de melding met een
letteraanduiding begint
De camera is voorzien van een
zelfdiagnosefunctie. Deze functie geeft de
toestand van de camera weer op het LCD-
scherm door middel van een combinatie van
een letter en vier cijfers. Als dit gebeurt,
raadpleeg dan nevenstaande tabel en tref de
aldaar vermelde maatregelen. De laatste
twee cijfers (aangegeven door ss)
variëren al naar gelang de toestand van de
camera.
C:32:ss
Zelfdiagnosedisplay
Als u met de hierboven voorgeschreven
handelingen meerdere keren tevergeefs hebt
geprobeerd het probleem te verhelpen, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Sony-
servicecentrum en vermeld daarbij de 5
tekens van de weergegeven code.
Voorbeeld: E:61:10
Code Oorzaak Maatregel
C:32: ss Er heeft zich een probleem
voorgedaan met de hardware van
de camera of met de zoomfunctie.
• Schakel de camera uit en weer in
(pagina 18).
C:13: ss De camera kan niet opslaan of
lezen met deze “Memory Stick”.
• Plaats de “Memory Stick” enkele malen
opnieuw.
Er is een ongeformatteerde
“Memory Stick” geplaatst.
• Formatteer de “Memory Stick”
(pagina 41).
De geplaatste “Memory Stick” is
niet geschikt voor deze camera, of
de gegevens zijn beschadigd.
• Plaats een nieuwe “Memory Stick”
(pagina 21).
E:61: ss
E:91: ss
E:92: ss
Er heeft zich een camerastoring
voorgedaan die u niet zelf kunt
verhelpen.
• Druk op de RESET-knop (pagina 7, 9, 11)
aan de onderzijde van de camera en zet de
camera weer aan.

91-NL
Aanvullende informatie
Als de modusknop is ingesteld op , SCN (vervolg)
Als de modusknop is ingesteld op (MOVING IMAGE in de SET UP-instellingen is ingesteld op MPEG
MOVIE)
Item Instellingen Functie
(P.QUALITY) xFINE/STANDARD Hiermee neemt u beelden op met een hoge beeldkwaliteit / Hiermee neemt u beelden
op in de standaardbeeldkwaliteit (pagina 22).
MODE(REC MODE) E-MAIL
xNORMAL
– Hiermee neemt u een JPEG-bestand op in miniatuurformaat (320×240), naast het
gekozen beeldformaat (pagina 63).
– Hiermee neemt u een beeld op in de normale opnamestand.
(FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL
LOW
– Hiermee stelt u het flitsniveau hoger in dan normaal.
– Hiermee stelt u het flitsniveau op normaal niveau in.
– Hiermee stelt u het flitsniveau lager in dan normaal.
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE/B&W/SEPIA/
NEG.ART/xOFF
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in (pagina 58).
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Hiermee stelt u de scherpte van het beeld in. De -indicator verschijnt (behalve
als de instelling 0 is).
Item Instellingen Functie
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV /
x0EV / −0.3EV / −0.7EV /
−1.0EV / −1.3EV / −1.7EV /
−2.0EV
Hiermee past u de belichting aan (pagina 54).
9 (FOCUS) ∞ / 7.0 m / 3.0 m / 1.0 m / 0.5 m /
CENTER AF / x MULTI AF
Hiermee kiest u de methode voor automatisch scherpstellen of stelt u de
brandpuntsafstand in (pagina 56, 58).
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Hiermee stelt u de witbalans in (pagina 55).
(SPOT METER)
(alleen de DSC-P71)
ON / x OFF Hiermee kiest u de belichting die past bij het onderwerp dat u wilt opnemen
(pagina 59).
(IMAGE SIZE) 320(HQX)/ 320×240/ x160×112 Hiermee kiest u het MPEG-beeldformaat tijdens het opnemen van films (pagina 72).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE/B&W/SEPIA/
NEG.ART/xOFF
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in (pagina 58).

92-NL
Als de modusknop is ingesteld op (MOVING IMAGE in de SET UP-instellingen is ingesteld op CLIP
MOTION)
Item Instellingen Functie
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV /
x0EV / −0.3EV / −0.7EV /
−1.0EV / −1.3EV / −1.7EV /
−2.0EV
Hiermee past u de belichting aan (pagina 54).
9 (FOCUS) ∞ / 7.0 m / 3.0 m / 1.0 m / 0.5 m /
CENTER AF / x MULTI AF
Hiermee kiest u de methode voor automatisch scherpstellen of stelt u de
brandpuntsafstand in (pagina 56, 58).
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Hiermee stelt u de witbalans in (pagina 55).
(SPOT METER)
(alleen de DSC-P71)
ON / x OFF Hiermee kiest u de belichting die past bij het onderwerp dat u wilt opnemen
(pagina 59).
(IMAGE SIZE) xNORMAL/MOBILE Hiermee stelt u het Clip Motion-beeldformaat in (pagina 60).
± (FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL
LOW
Hiermee stelt u het flitsniveau hoger in dan normaal.
Hiermee stelt u het flitsniveau op normaal niveau in.
Hiermee stelt u het flitsniveau lager in dan normaal.
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE/B&W/SEPIA/
NEG.ART/xOFF
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in (pagina 58).
(SHARPNESS) +2/ +1/ x0 / –1 / –2 Hiermee stelt u de scherpte van het beeld in. De -indicator verschijnt (behalve als
de instelling 0 is).

93-NL
Aanvullende informatie
Als de modusknop is ingesteld op (MOVING IMAGE in de SET UP-instellingen is ingesteld op Multi Burst)
Item Instellingen Functie
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV /
x0EV / −0.3EV / −0.7EV /
−1.0EV / −1.3EV / −1.7EV /
−2.0EV
Hiermee past u de belichting aan (pagina 54).
9 (FOCUS) ∞ / 7.0 m / 3.0 m / 1.0 m / 0.5 m /
CENTER AF / x MULTI AF
Hiermee kiest u de methode voor automatisch scherpstellen of stelt u de
brandpuntsafstand in (pagina 56, 58).
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Hiermee stelt u de witbalans in (pagina 55).
(
SPOT METER)
(alleen de DSC-P71)
ON / x OFF Hiermee kiest u de belichting die past bij het onderwerp dat u wilt opnemen
(pagina 59).
(INTERVAL) x1/30 / 1/15 / 1/7.5 (NTSC)
x1/25 / 1/12.5 / 1/6.3 (PAL)
– Hiermee kiest u in de NTSC-stand het sluiterinterval tussen de Multi Burst-
beeldjes.
– Hiermee kiest u in de PAL-stand het sluiterinterval tussen de Multi Burst-beeldjes.
* De keuze van het sluiterinterval tussen de beeldjes hangt af van de instelling van
het [VIDEO OUT]-item in SET UP (pagina 96).
(P.QUALITY) xFINE/STANDARD Hiermee neemt u beelden op met een hoge beeldkwaliteit. / Hiermee neemt u beelden
op in de standaardbeeldkwaliteit (pagina 22).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE/B&W/SEPIA/
NEG.ART/xOFF
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in (pagina 58).
(SHARPNESS) +2/ +1/ x0 / –1 / –2 Hiermee stelt u de scherpte van het beeld in. De -indicator verschijnt (behalve als
de instelling 0 is).
Produkt Specifikationer
Mærke: | Sony |
Kategori: | Kameraer og videokameraer |
Model: | DSC-P31 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Sony DSC-P31 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Kameraer og videokameraer Sony Manualer

8 Oktober 2024

9 Juli 2024

8 Juli 2024

7 Juli 2024

4 Juli 2024

4 Juli 2024

4 Juli 2024

4 Juli 2024

4 Juli 2024

28 Juni 2024
Sony Manualer

5 April 2025

5 April 2025

4 April 2025

3 April 2025

3 April 2025

3 April 2025

3 April 2025

3 April 2025

3 April 2025

3 April 2025