Stanley SFMCG700 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Stanley SFMCG700 (152 sider) i kategorien Slibemaskine. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/152
www.stanley.eu
1
1a
2
3
4
5
7
6
SFMCG700
2
English 4 (original instructions)
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Español (traducido de las instrucciones originales) 68
Português (traduzido das instruções originais) 81
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 94
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 105
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 116
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 128
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 139
3
6
8
8b
8a
A
66a
B
6
C
6
6b
9 10
D
E
5
14
13
15
12
14
11
F
4
ENGLISH
(Original instructions)
5a
16
18
17
11
7
I
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCG700 angle grinder has been
designed for grinding and cutting metal and masonry using
the appropriate type of cutting, wire brush or grinding disc.
The tool must be tted with the appropriate guard. This tool is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
16 16
17 17
H
J
G
5
ENGLISH
(Original instructions)
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near ammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electro-
cution or shock.
u Do not use Type 11 (aring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result in injury.
Note: The above warning does not apply for power tools
specically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotat-
ing wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinch-
ing or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory's rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended ap-
plications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the posibil-
ity of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive
cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion other-
wise kickback may occur.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to mini-
mise the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specic for wire brushing
opertions
u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire brush-
ing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
@Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from wire brushing applications may
endanger the health of the operator and possible
bystanders. Wear a dust mask specically
designed for protection against dust and fumes
and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
Safety of others
u This tool can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
OWear safety glasses or goggles when operating
this tool.
NWear ear protection when operating this tool.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(8a) will ash intermittently, while the red LED (8b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack (6) rmly into tool until an audible click
is heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (6b) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Storage hook (Optional extra) (Fig. E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (10) holding the storage hook is secure.
Note: When attaching or replacing the storage hook (9),
use only the screw (10) that is provided. Be sure to securely
tighten the screw.
If the hook is not desired at all, it can be removed from the
tool.
To move the storage hook, remove the screw (10) that holds
the storage hook (9) in place.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Assembly and adjustments
Attaching the side handle
Warning! This handle SHOULD BE USED AT ALL TIMES to
maintain complete control of the tool. Always make sure the
handle is tight.
Screw the side handle (3) tightly into one of the threaded
mounting holes of the gear case.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Fitting and removing the guard (Fig. F, G)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes and cutting purposes. Ensure you use the correct
guard specific for the intended operation. If the unit is intended
to perform cutting off operations, a guard (5a, Fig G) specific
for this operation must be fitted .
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (11) facing up.
u Release the clamping lock (12) and hold the guard (5)
over the tool as shown.
u Align the lugs (13) with the notches (14).
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (12) to secure the guard to the
tool.
u If required, tighten the screw (15) to increase the clamping
force.
Removing
u Release the clamping lock (12).
u Rotate the guard clockwise to align the lugs (13) with the
notches (14).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Flanges and Wheels (Fig. H, I)
Warning! Turn unit off and remove the battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
Mounting Non-Hubbed Wheels
Warning! Failure to properly seat the anges and/or wheel
could result in serious injury (or damage to the tool or wheel).
Warning! Included anges must be used with depressed
center Type 27 grinding wheels. See the Accessories Chart for
more information.
Warning! Use of a damaged ange or guard or failure to
use proper ange and guard can result in injury due to wheel
breakage and wheel contact. See the Accessories Chart for
more information.
Depressed center Type 27 grinding wheels must be used with
included anges.
u Place the tool on a table, guard up.
u Install the unthreaded backing ange (17) on spindle (11)
with the raised center (pilot) facing the wheel.
u Place wheel (18) against the backing ange, centering the
wheel on the raised center (pilot) of the backing ange.
u While depressing the spindle lock button (4) , thread the
threaded locking ange (16) on spindle.
Note: If the wheel you are installing is more than 3.17 mm
thick, place the threaded clamp nut on the spindle so that the
raised section (pilot) ts into the center of the wheel. If the
wheel you are installing is 3.17 mm thick or less, place the
threaded clamp nut on the spindle so that the raised section
(pilot) is not against the wheel.
u To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded locking ange.
Mounting Wire Cup Brushes and Wire Wheels
Warning! Failure to properly seat the brush/wheel could result
in serious injury (or damage to the tool or wheel).
Warning! To reduce the risk of personal injury, wear work
gloves when handling wire brushes and wheels. They can
become sharp.
Warning! To reduce the risk of damage to the tool, wheel or
brush must not touch guard when mounted or while in use.
Undetectable damage could occur to the accessory, causing
wires to fragment from accessory wheel or cup.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the
threaded spindle without the use of anges. Use only wire
brushes or wheels provided with a threaded hub. These ac-
cessories are available at extra cost from your local dealer or
authorised service center.
u Place the tool on a table, guard up.
u Thread the wheel on the spindle by hand.
u Depress spindle lock button (4) and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
u To remove the wheel, reverse the above procedure.
Note: To reduce the risk of damage to the tool, properly seat
the wheel hub before turning the tool on.
Correct hand position (Fig. J)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use correct hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Correct hand position requires one hand on the side handle
(3) , with the other hand on the body of the tool.
Lock on button
The tool can be locked on for continuous use by squeezing
the paddle switch (2) and depressing the lock on button (1).
Hold the lock on button as you gently release the paddle
switch.
To turn the tool off from a locked-on position, squeeze and
release the paddle switch once.
Spindle Lock
The spindle lock 4 is provided to prevent the spindle from ro-
tating when installing or removing wheels. Operate the spindle
lock only when the tool is turned off, the battery is removed
and has come to a complete stop.
Warning! To reduce the risk of damage to the tool, do not
engage the spindle lock while the tool is operating. Damage
to the tool will result and attached accessory may spin off
possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Switching on and off
u To switch on, push the lock off lever (1a) backward then
press and hold the paddle switch (2).
u To switch off, release the paddle switch (2).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always push the lock off lever (1a) forwards to the
locked position when the tool is not in use.
12
ENGLISH
(Original instructions)
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
Surface grinding with grinding wheels
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding wheels
Wheels used for cutting and edge grinding may break or
kick back if they bend or twist while the tool is being used
to do cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of
serious injury, limit the use of these wheels with a standard
Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than 1/2
inch (13mm) in depth). The open side of the guard must be
positioned away from the operator. For deeper cutting with a
Type 1 cut-off wheel, use a closed Type 1 guard.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the open-underside of the wheel
is facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut.
Changing the angle will cause the wheel to bend and may
cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not
designed to withstand side pressures caused by bending.
Remove the tool from the work surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
Using wire cup brushes and wire wheels
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale
and paint, and for smoothing irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushng paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the
tool to rest on the work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes burning and swirling
marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it
down.
Use extra care when working over an edge, as a sudden
sharp movement of grinder may be experienced.
Precautions to take when wire brushing paint
u Wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMEND-
ED due to the difculty of controlling the contaminated
dust. The greatest danger of lead poisoning is to children
and pregnant women.
u Since it is difcult to identify whether or not a paint con-
tains lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when wire brushing any paint:
Personal safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint brushing is being done until all clean
up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The lter should be replaced daily
or whenever the wearer has difculty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper respiratory protection.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental safety
u Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Wire brushing should be done in a manner to reduce
tracking of paint dust outside the work area.
15
ENGLISH
(Original instructions)
Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Type 27
Guard
Depressed centre grinding
disc
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Locking flange
Wire wheels
Wire wheels with threaded
nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
Type 1
Guard
Masonry cutting disc,
bonded
Type 1 guard
Backing flange
Cutting wheel
Locking flange
Metal
cutting disc, bonded
Type 1 Guard
OR
Type 27 Guard
Diamond cutting wheels
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUPACKS durch.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Wartung von AKKUPACKS darf nur vom Hersteller
selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt
werden.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
das Schleifen, Bürsten, Polieren oder Trennen.
u Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
u Dieses Elektrowerkzeug ist nicht zum Sandschleifen
und Polieren geeignet. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
u Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
u Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör
mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch
des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser
übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich
ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust
der Kontrolle führen.
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der
Nähe bendliche Personen außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom und kann zu
Stromschlägen führen.
u Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
u Verwenden Sie kein Zubehör, für das üssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser
oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
u Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben
vom Typ 11 (Bördelbecher).
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu
Verletzungen führen.
Hinweis: Die vorstehende Warnung gilt nicht für
Elektrowerkzeuge, die speziell für den Gebrauch mit einem
Flüssigkeitssystem entwickelt wurden.
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs,
wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Scheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das
Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre
Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezische Sicherheitswarnhinweise für Schleif-
und Trennarbeiten:
u Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
u Die Schleifoberäche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch
montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenäche
von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet
werden könnte.
u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
u Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenansche
von entsprechender Größe und Form. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennschleifarbeiten
u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zu geschleudert werden.
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
u Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen der
Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch
an der Kante.
u Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Bürstarbeiten
u Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
u Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen
weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von
Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung
und Zentrifugalkräfte erhöhen.
Die Berührung und das Einatmen von Warnung!
Stäuben, die beim Drahtbürsten von Materialien
entstehen, können beim Bediener und bei Um-
stehenden gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie
eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgese-
hene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
Sicherheit von Anderen
u Dieses Werkzeug darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung
der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die
Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung
regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine
Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen
Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die
das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug
ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft
zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich ver-
wendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden.
Empfohlene Sicherung: 5 A.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Sicherungsknopf
1a. Sicherungshebel
2. Drückerschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Spindelverriegelung
5. Schleifschutz
6. Akku
7. Stirnlochschlüssel
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
u Rechnen Sie mit Funkenug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die
Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder
Trennscheibe bietet.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (8a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (8) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechun-
gen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechun-
gen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet, und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku (6) fest in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör)
(Abb. E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den
Aufbewahrungshaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Aufbewahrungshakens (9) nur die mitgelieferte Schraube
(10). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen
ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Aufbewahrungshakens zu
ändern, entfernen Sie die Schraube (10), durch die der
Aufbewahrungshaken (9) befestigt ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Zusammenbauen und Einstellen
Anbringen des Zusatzgriffs
Warnung! Dieser Griff SOLLTE IMMER VERWENDET
WERDEN, damit Sie die vollständige Kontrolle über das
Werkzeug behalten. Vergewissern Sie sich immer, dass der
Griff fest angebracht ist.
Schrauben Sie den Zusatzgriff (3) fest in eines der
Gewindelöcher des Getriebegehäuses.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung (Abb. F,
G)
Das Werkzeug ist mit einem Schutz für Schleif- und
Schneidzwecke ausgestattet. Stellen Sie sicher, dass Sie den
korrekten Schutz speziell für den vorgesehenen Betrieb
verwenden. Ist das Gerät zur Durchführung von
Abtrennarbeiten vorgesehen, muss eine Schutzabdeckung
(5a, Abb. G) speziell für diese Tätigkeit angebracht werden.
Verschraubung
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (11) nach oben auf
einen Tisch.
u Lösen Sie die Klemme (12) und halten Sie die
Schutzvorrichtung (5) gemäß der Abbildung über das
Gerät.
u Richten Sie die Führungsnasen (13) an den Kerben (14)
aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die
gewünschte Position.
u Befestigen Sie den Klemmverschluss (12), um den Schutz
am Werkzeug sichern.
u Ziehen Sie bei Bedarf die Schraube (15) fest, um die
Spannkraft zu erhöhen.
Entfernung
u Lösen Sie den Klemmverschluss (12).
u Drehen Sie den Schutz im Uhrzeigersinn, um die
Führungsnasen (13) an den Kerben (14) auszurichten.
u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz.
Flansche und Scheiben (Abb. H, I)
Warnung! Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
den Akkupack, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbauteile oder Zubehör montieren/demontieren.
Montieren von Scheiben ohne Nabe
Warnung! Wenn Flansche und/oder Scheiben nicht
ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu schweren
Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der
Scheibe) kommen.
Warnung! Es müssen die mitgelieferten gekröpften Flansche
sowie Schleifscheiben vom Typ 27 verwendet werden.
Beachten Sie die Zubehörtabelle für weitere Informationen.
Warnung! Bei Verwendung eines beschädigten Flansches
oder einer defekten Schutzvorrichtung oder wenn nicht der
richtige Flansch bzw. die richtige Schutzvorrichtung verwendet
wird, kann es zu Verletzungen durch Scheibenbruch
und Kontakt mit der Scheibe kommen. Beachten Sie die
Zubehörtabelle für weitere Informationen.
Für die mitgelieferten Flansche müssen gekröpfte
Schleifscheiben vom Typ 27 verwendet werden.
u Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nach oben.
u Bringen Sie den Aufnahmeansch ohne Gewinde (17)
an der Spindel (11) an, wobei die angehobene Mitte
(Führung) der Scheibe gegenüber liegt.
u Legen Sie die Scheibe (18) auf den Aufnahmeansch,
wobei die Scheibe auf der angehobenen Mitte (Führung)
des Aufnahmeansches zentriert wird.
u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (4) ein und
schrauben Sie den Gewindearretierungsansch (16) auf
die Spindel.
Hinweis: Wenn die Scheibe, die Sie anbringen, mehr als
3,17 mm stark ist, legen Sie die Gewindespannmutter auf die
Spindel, so dass der angehobene Teil (Führung) in die Mitte
der Scheibe passt. Wenn die Scheibe, die Sie anbringen, 3,17
mm oder weniger stark ist, legen Sie die Gewindespannmutter
auf die Spindel, so dass der angehobene Teil (Führung) nicht
auf der Scheibe ruht.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Kantenschleifen mit Schleifscheiben
Scheiben, die zum Schneiden und Kantenschleifen benutzt
werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie
verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug
für Schneidarbeiten oder tiefes Schleifen benutzt wird.
Um die Gefahr von schweren Verletzungen zu verringern,
beschränken Sie die Anwendung dieser Scheiben mit einer
Standardschutzeinrichtung vom Typ 27 auf ebenes Schneiden
und Kerben (weniger als 1/2 Zoll (13mm) Tiefe). Die offene
Seite der Schutzvorrichtung muss vom Bediener weg zeigen.
Für tieferes Schneiden mit einer Schneidscheibe vom Typ 1
benutzen Sie eine geschlossene Schutzvorrichtung vom Typ
1.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist,
ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des
Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und
zerbrechen kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu
geschaffen, Seitendrücken zu widerstehen, die durch
Verbiegen entstehen können. Heben Sie das Gerät von
der Oberäche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie
das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht
für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen
auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere
Verletzungen erzeugen.
Verwenden von Topfdrahtbürsten und
Drahtscheiben
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum
Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten
unregelmäßiger Flächen benutzt werden.
Hinweis: Beim Drahtbürsten von Farben sollten die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am
größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeitet.
u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten einen Winkel
von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück.
u Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsäche bei.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsäche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsäche erzeugt.
u Heben Sie das Gerät von der Oberäche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante
arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der
Schleifmaschine zu rechnen ist.
Vorsichtsmaßnahmen beim Entfernen von Farbe
mit Drahtbürsten
u Das Entfernen von Farben auf Bleibasis mit Drahtbürsten
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende
kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte
Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder und
Schwangere.
u Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar
ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim
Entfernen aller Farben mit Drahtbürsten folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Drahtbürsten der Farbe
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert
wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet
sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz
nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler den
geeigneten Atemschutz.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf
ihnen ablagern könnte.
Umweltsicherheit
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
SFMCG700 (H1)
Max. Scheibendicke
Schleifscheibe mm 6
Trennscheibe mm 3,5
Spindeldurchmesser M14
Spindellänge (mit aufge-
setztem inneren Flansch)
mm 12,8
Spindellänge (ohne aufge-
setzten inneren Flansch)
mm 18,6
Gewicht kg 1,85 (ohne Akku)
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung V
AC 230 230 230
Ausgangsspan-
nung V
DC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung V
DC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 85,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 96,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Oberächenschleifen (a
h, SG
) 4,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Vorsicht! Anwendungen wie Abtrennen oder Drahtbürsten
können andere Schwingungsemissionen haben.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SFMCG700 - Akku-Winkelschleifer STANLEY FATMAX
erklärt, dass die beschriebenen Produkte den folgenden
Richtlinien entsprechen: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A12:2014
+A13:2015.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY Europe
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25/11/2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12
Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und
beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die STANLEY FATMAX-Garantie
von 1 Jahr und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zubehörtabelle
Schutzvorrichtungstyp Zubehör Beschreibung Schleifermontage
Schutzvorrichtung
Typ 27
Gekröpfte Schleifscheibe
Schutzvorrichtung Typ 27
Aufnahmeflansch
Gekröpfte Scheibe
Typ 27
Arretierungsflansch
Drahtscheiben
Drahtscheiben mit
Gewindemutter
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtscheibe
Drahttopfbürste mit
Gewindemutter
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtbürste
Schutzvorrichtung
Typ 1
Mauerwerk Schleifscheibe,
gebunden
Schutzvorrichtung Typ 1
Aufnahmeflansch
Trennscheibe
Arretierungsflansch
Metall-
Schleifscheibe, gebunden
Schutzvorrichtung Typ 1
ODER
Schutzvorrichtung
Typ 27
Diamant-Trennscheiben
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'un système de
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. Ne procédez à la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type
de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il
est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut entraîner un incendie,
une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut entraîner une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre
corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil
électrique directement vers vous.
u Si le disque se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, éteignez l'outil et
maintenez-le immobile jusqu'à ce que le disque soit
complètement arrêté. Ne tentez jamais de retirer un
disque à tronçonner de la coupe s'il est encore en
mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives an de la supprimer.
u Ne relancez pas la découpe alors le disque dans
l'ouvrage. Laissez le disque tourner à plein régime
puis réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le
disque pourrait se coincer, sortir de la coupe ou rebondir
si l’outil électrique était remis en marche à l'intérieur de
l'ouvrage.
u Soutenez les panneaux ou les grandes pièces an
de minimiser le risque de coincement ou de grippage
du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous l'ouvrage, près de la ligne de coupe et
sur les bords de l'ouvrage, des deux côtés du disque.
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des "découpes de cavités" dans des murs existants
ou que vous procédez à des découpes à l'aveugle. La
saillie du disque pourrait sectionner des canalisations de
gaz ou d'eau, des ls électriques ou des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Avertissements de sécurité spéciques aux
opérations de brossage métallique
u N'oubliez pas que des ls de la brosse sont éjectés
même aux cours d'opérations ordinaires. Ne sollicitez
pas trop les ls métalliques en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les bres métalliques
peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la
peau.
u Si l'utilisation d'un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le disque
ou la brosse métalliques ne doivent en aucun cas
toucher le carter. Le diamètre du disque-brosse ou de
la brosse métallique peut augmenter en fonction de la
sollicitation de l'outil et de la force centrifuge.
Tout contact ou inhalation de la Avertissement !
poussière pendant le brossage
métallique peut présenter un danger pour la santé de
l’utilisateur et des personnes à proximité. Portez un masque
anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se
trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans
ou plus et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou
ont été formés à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont
conscients des risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé.
35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Placez toujours l'outil de sorte que le carter de protection
vous protège au maximum du disque à meuler ou à
tronçonner.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à
40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (8) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (8a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (6) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (8).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et
le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour qu'ils
soient testés.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, le voyant vert (8a) clignote par intermittence
alors que le voyant rouge (8b) reste allumé en continu. La
charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint
une température appropriée. Le chargeur passe ensuite
automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité
assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d'empêcher l'activation de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie (6) fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Crochet pour le rangement (accessoire en option)
(Fig. E)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie
avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire.
Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de
rangement est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de rangement
(9), n'utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien
serrer la vis.
Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de rangement (9), retirez la vis (10)
qui le retient en place.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Montage et réglages
Installer la poignée auxiliaire
Avertissement ! DOIT ÊTRE UTILISÉE EN Cette poignée
PERMANENCE pour conserver un contrôle total de l'outil.
Veillez à ce que la poignée soit toujours bien serrée.
Vissez fermement la poignée latérale ( 3 ) dans l’un des trous
letés situés sur le carter d’engrenage.
AVERTISSEMENT : An de réduire tout risque de blessure
grave, arrêtez l'outil et retirez le bloc-batterie avant
d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce
ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Installer et retirer le carter de protection (Fig. F, G)
L'outil est livré avec un dispositif de protection pour les
opérations de meulage et de tronçonnage. Assurez-vous
d'utiliser le bon carter de protection en fonction de l'opération.
Si l'outil doit être utilisé pour effectuer des opérations de
tronçonnage, un carter de protection spécifique à ces
opérations (5a, Fig. G) doit être installé.
Installer la lame
u Placez l'outil sur une table, en orientant l'axe (11) vers le
haut.
u Libérez le dispositif de verrouillage (12) et maintenez le
carter de protection (5) par-dessus l'outil, comme illustré.
u Alignez les ergots (13) avec les encoches (14).
u Abaissez le carter de protection et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
requise.
u Attachez le dispositif de verrouillage (12) pour xer le
carter de protection sur l'outil.
u Si nécessaire, serrez la vis (15) pour augmenter la force
de serrage.
Retirer la lame
u Libérez le dispositif de verrouillage (12).
u Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles
d'une montre pour aligner les ergots (13) avec les
encoches (14).
u Retirez le carter de l’outil.
Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil sans son carter de
protection.
Brides et disques (Fig. H, I)
Avertissement ! Éteignez l'appareil et retirez le bloc-batterie
avant d'effectuer tout réglage ou de retirer ou d'installer tout
équipement ou accessoire.
Installer des disques sans moyeu
Avertissement ! Le fait de ne pas correctement installer les
brides et/ou les disques peut entraîner de graves blessures
(ou endommager l'outil ou le disque).
Avertissement ! Les brides fournies doivent être utilisées
avec des disques de meulage à moyeu renfoncé de type
27. Consultez le tableau des accessoires pour avoir plus de
précisions.
Avertissement ! L'utilisation d'une bride ou d'un carter de
protection endommagés ou l'utilisation d'une bride ou d'un
carter non adaptés peut entraîner des blessures dues à la
rupture du disque ou au contact avec le disque. Consultez le
tableau des accessoires pour avoir plus de précisions.
Les disques à meuler de type 27 dont le centre est renfoncé
doivent être utilisés avec les brides fournies.
u Placez l’outil sur une table, carter de protection vers le
haut.
u Installez la bride-support non letée (17) sur l'axe (11),
centre surélevé (pilote) face au disque.
u Placez le disque (18) contre la bride-support en centrant
le disque sur la partie centrale bombée (pilote) de la bride-
support.
u Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l'axe
(4), vissez la bride de verrouillage letée (16) sur l'axe.
Remarque : Si le disque que vous installez est d'une
épaisseur supérieure à 3,17 mm, placez l'écrou de xation
leté sur l'axe de sorte que la partie bombée (pilote) se place
au centre du disque. Si le disque que vous installez est d'une
épaisseur égale ou inférieure à 3,17 mm, placez l'écrou de
xation leté sur l'axe de sorte que la partie bombée (pilote)
ne soit pas contre le disque.
37
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour retirer le disque, appuyez sur le bouton de
verrouillage de l'axe et desserrez la bride de verrouillage
letée.
Installer des brosses-boisseau et des disques-brosses
Avertissement ! Le fait de ne pas correctement installer les
brosses et/ou les disques peut entraîner de graves blessures
(ou endommager l'outil ou le disque).
Avertissement ! An d'éviter le risque de blessures, portez
des gants de travail quand vous manipulez des brosses
métalliques ou des disques. Ils peuvent devenir tranchants.
Avertissement ! An de réduire le risque d'endommagement
de l'outil, les disques et les brosses ne doivent pas toucher le
carter de protection au moment de leur installation ou pendant
l'utilisation. Des dommages indétectables peuvent se produire
sur l'accessoire, entraînant la fragmentation des brins du
disque ou de la brosse.
Les brosses-boisseau ou les disques-brosses se montent
directement sur l'axe leté sans brides. N'utilisez que des
brosses ou disques-brosses dotés d'un moyeu leté. Ces
accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur
ou auprès d'un centre d'assistance agréé.
u Placez l’outil sur une table, carter de protection vers le
haut.
u Vissez le disque sur l'axe à la main.
u Enfoncez le bouton de verrouillage de l'axe (4) et utilisez
une clé sur le moyeu du disque-brosse ou de la brosse
métallique pour les serrer.
u Pour démonter le disque, suivez la procédure ci-dessus
dans l'ordre inverse.
Remarque : An de réduire le risque d'endommagement de
l'outil, installez correctement le moyeu du disque avant de
mettre l'outil en marche.
Position correcte des mains (Fig. J)
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l'appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée latérale (3) et l'autre main sur le corps de l'outil.
Bouton de verrouillage en position de marche
L'outil peut être verrouillé pour une utilisation en continu en
appuyant sur l'interrupteur à palette (2), puis en appuyant
sur le bouton de verrouillage en position de marche (1).
Maintenez le bouton de verrouillage en position de marche
enfoncé et relâchez lentement l'interrupteur à palette.
Pour arrêter l'outil depuis la position de verrouillage en
position de marche, appuyez et relâchez une fois l'interrupteur
à palette.
Verrouillage de l'axe
Le système de verrouillage de l'axe 4 sert à empêcher l'axe de
tourner pendant l'installation et le retrait des disques. N’utilisez
le verrouillage de l'axe que lorsque l’outil est éteint, que la
batterie a été retirée et que l'outil s'est parfaitement arrêté.
Avertissement ! An de réduire le risque d'endommager
l'outil, n'actionnez pas le verrouillage de l'axe lorsque l’outil
est en marche. L'outil serait sinon endommagé et l'accessoire
installé pourrait se détacher et entraîner des blessures.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de l'axe puis faites tourner l'axe jusqu'à ce que
vous ne puissiez plus.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l'outil en marche, glissez le levier de
verrouillage à l'arrêt (1a) vers l'arrière, puis maintenez
l'interrupteur à palette (2) enfoncé.
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur à palette (2).
Avertissement ! N'allumez et n'éteignez pas l'outil quand il
est en contact avec la matière.
Avertissement ! Glissez toujours le bouton de verrouillage
à l'arrêt (1a) vers l'avant en position verrouillée quand vous
n'utilisez pas l'outil.
Conseils pour une utilisation optimale
u Maintenez fermement l'outil en plaçant une main sur
la poignée latérale et l'autre main autour la poignée
principale.
Meuler des surfaces avec les disques à meuler
u Laissez l'outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l'ouvrage.
u N'appuyez que très peu sur la surface et laissez l'outil
fonctionner à plein régime. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l'outil fonctionne à plein régime.
u Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l'outil et la surface
de l'ouvrage.
u Déplacez l'outil en permanence dans un mouvement de
va et vient an de ne pas créer de trous à la surface de
l'ouvrage.
u Soulevez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner
avant de le reposer.
Meuler des chants avec les disques à meuler
Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage
de chants peuvent se briser ou rebondir s'ils se courbent
ou se tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en
profondeur. An de réduire le risque de blessures graves,
limitez l'utilisation de ces disques avec un carter de protection
de type 27 aux découpes peu profondes et aux opérations
d'encochage (moins de 1/2 pouce (13mm) de profondeur).
40
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 85,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA) 96,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Meulage en surface (a
h, B) 4,5 m/s
2, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Attention ! Les interventions comme le tronçonnage ou
le brossage métallique peuvent avoir des émissions de
vibrations différentes.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
SFMCG700 - Meuleuse d'angle sans-l STANLEY FATMAX
déclare que les produits décrits sont conformes aux normes
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A1
1:2014+A12:2014+A13:2015.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de
précisions, veuillez contacter STANLEY Europe à l'adresse
suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY
FATMAX.
Ed Higgins
Directeur – Outils électriques grand public
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25/11/2019
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé.
Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX
de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3 vous pour
enregistrer. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.
eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY
FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
41
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Tableau des accessoires
Type de carter de protection Comment installer l'accessoireAccessoire Désignation
Carter de protection
type 27
Disque disques de
meulage à centre creux
Carter de protection type 27
Bride-support
Disque à centre creux
type 27
Bride de verrouillage
Brosses métalliques
Brosses métalliques avec
écrou fileté
Carter de protection type 27
Brosse métallique
Brosse boisseau avec
écrou fileté
Carter de protection type 27
Brosse métallique
Carter de protection
type 1
Disque à tronçonner
Maçonnerie, aggloméré
Carter de protection type 1
Bride-support
Disque à tronçonner
Bride de verrouillage
Disque à
tronçonner Métal,
aggloméré
Carter de protection type 1
OU
Carter de protection
type 27
Disque à tronçonner
Diamant
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La smerigliatrice angolare SFMCG700 Stanley FatMax è stata
progettata per smerigliare e tagliare il metallo e le murature
usando il corretto tipo di disco di taglio, spazzola metallica
o disco per smerigliatura. Sull'elettroutensile è necessario
montare la protezione appropriata. Questo elettroutensile
è stato progettato per uso professionale e privato e per
utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e speciche fornite
con questo elettroutensile. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi..
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi
elettrici generano scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare
la perdita di controllo dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'apparecchio, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'apparecchio dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un RCD salvavita riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tale
apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'apparecchio elettrico tenendo le dita sull’interruttore e
non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore e in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’apparecchio possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’apparecchio elettrico nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa
la perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest'ultimo
viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione
dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato
dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel
punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo
scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare
sia verso l’operatore che in direzione opposta, a seconda
della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In
queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere
evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto
di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per
offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla
reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore
può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se
vengono prese le precauzioni adatte.
u Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella
direzione opposta al movimento della mola nel punto in
cui si impiglia.
u Prestare particolare attenzione quando si lavora negli
angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando di far
saltellare e di incastrare l'accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
in rotazione e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’elettroutensile.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza speciche per operazioni
di smerigliatura e taglio abrasivo
u Usare solo mole dei tipi consigliati per l’elettroutensile
e protezioni specicamente progettate per la mola
selezionata. Le mole non concepite per l’elettroutensile
non possono essere protette adeguatamente e non sono
sicure.
u La supercie di smerigliatura delle mole a centro
depresso deve essere montata al di sotto del piano
del labbro della protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
u La protezione deve essere ssata saldamente
all’elettroutensile e posizionata per garantire la
massima sicurezza, in modo che una porzione minima
della mola sia esposta verso l’operatore. La protezione
serve per proteggere l'operatore da frammenti di mole
spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle
scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
u Le mole devono essere usate solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio
abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per
la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste
mole possono causarne la frantumazione.
u Usare sempre ange per mole non danneggiate
che siano di misura e forma corrette per la mola
selezionata. Se le ange sono adeguate, supportano la
mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le ange per le
mole da taglio abrasivo possono differire dal quelle per le
mole smerigliatrici.
u Non usare mole usurate di elettroutensili di
dimensioni maggiori. Le mole progettate per
elettroutensili più grandi non sono adatte alle maggiori
velocità degli elettroutensili più piccoli e si possono
spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive speciche per
le operazioni di taglio abrasivo
u Non far incastrare la mola da taglio e non esercitare
una pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità che si verichi un
rimbalzo o una rottura.
u Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione, né dietro di essa. Un eventuale contraccolpo
mentre la mola, durante il funzionamento, si sta
allontanando dal corpo dell’operatore, potrebbe scagliare
la mola in rotazione e l’elettroutensile direttamente verso
l’operatore.
u Se la mola si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo no a quando la mola si arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la mola da taglio mentre è
in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare
e adottare azioni correttive per eliminare le cause che
inceppano la lama.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (8) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
u La spia verde di carica in corso (8a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (8a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (6)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie (8).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia a intermittenza,
mentre il LED rosso (8b) rimane acceso sso, sospendendo
la carica nché la batteria avrà raggiunto la temperatura
appropriata.
Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità
di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della
batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la gura
B. Premendo il pulsante dello stato di carica (6a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come
illustrato nella gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza sia attivato
per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si
inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria (6) saldamente nell'apparecchio
no a quando si avverte uno scatto, come illustrato
nella gura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b) come
indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'utensile.
Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale)
(Fig. E)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o
spegnere l'elettroutensile e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (10) che ssa il gancio per stoccaggio
sia serrata saldamente.
Nota: durante il ssaggio o la sostituzione del gancio per
stoccaggio (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il
gancio dall'apparecchio.
Per spostare il gancio per stoccaggio (9), rimuovere la vite
(10) che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto.
53
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
SFMCG700 - Smerigliatrice angolare STANLEY FATMAX
dichiara che i prodotti descritti ai sensi di EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A
12:2014+A13:2015.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare STANLEY Europe all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY
FATMAX.
Ed Higgins
Direttore - Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25/11/2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1
anno e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u
controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig
werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen
exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwaliceerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De
reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor slijpen, staalborstelen en
afkortwerkzaamheden.
u Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
slijpmachine, draadborstel en afkortgereedschap.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel.
u Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
polijsten en schuren met dit elektrisch gereedschap
uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrisch
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie en persoonlijk letsel.
u Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u
er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
u Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen
in stukken breken en deze stukken kunnen worden
weggeslingerd.
u De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of
onder controle worden gehouden.
u Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de
slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd
door middel van enzen moet het drevelgat van
het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter
van de ens. Accessoires die niet passen op de
bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit
balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle
over het gereedschap doen verliezen.
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurwielen voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden.
Als het gereedschap of het accessoire is gevallen,
inspecteer het dan op schade of plaats een
onbeschadigd accessoire. Na het inspecteren en
plaatsen van een accessoire zorgt u ervoor dat
u en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijven en laat u het
gereedschap gedurende een minuut onbelast op
maximale snelheid draaien. Beschadigde accessoires
breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
u Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing gezichtsbedekking of
bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril.
Draag, zo nodig, een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkschort die kleine
afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het
werkstuk tegenhouden. De bescherming van de
ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse
werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden.
Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door
uw werkzaamheden vrijkomen te lteren. Langdurige
blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies
veroorzaken.
u Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten
het directe werkgebied veroorzaken.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in
aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als
een onder spanning staand snoer wordt geraakt, komen
ook onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning, en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
u Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap. De ventilator van de motor zuigt het stof in
de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
u Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
u Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn.
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddellen
kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
u Gebruik nooit Type 11 schijven (komvormig) op dit
gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet
geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Opmerking: De hierboven vermelde waarschuwing geldt niet
voor elektrisch gereedschap dat is ontworpen voor gebruik
met een vloeistofsysteem.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende
schijf, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
raakt of vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het
snel tot stilstand komen van het ronddraaiende accessoire
dat op zijn veroorzaakt dat het gereedschap ongecontroleerd
in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het
accessoire wordt gedwongen op het punt van vastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in
het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt
in het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog
doen komen en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar
de gebruiker toe of van hem vandaan springen, afhankelijk
van de richting van de beweging van de schijf op het knelpunt.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch
gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld:
u Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Gebruik altijd een hulphandgreep, als deze is
meegeleverd, voor maximale controle over terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Terugslag slingert het gereedschap
weg in de tegenovergestelde richting van de beweging
van de schijf op het knelpunt.
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in
hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen'
en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken, scherpe
randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden dat het
ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan verlies van
controle of terugslag veroorzaken.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met
een cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen.
Dergelijke zaagbladen veroorzaken vaak terugslag en
verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijp- en
afkortwerkzaamheden:
u Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
slijpschijven en de beschermkap die speciek
is bedoeld voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontwikkeld,
kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn
onveilig.
u Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt
middelpunt moeten onder de schaaf van kaprand
worden gemonteerd. Een schijf die niet goed is
gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van de lip
van de beschermkap, kan niet naar behoren worden
afgeschermd.
u De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zodanig worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een
zo klein mogelijk gedeelte van de schijf richting de
bediener is gericht. De beschermkap helpt de gebruiker
te beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en
met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
u Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de
zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven zijn
bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen
maken dat deze schijven uit elkaar spatten.
u Gebruik altijd onbeschadigde enzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijfenzen ondersteunen de schijf en
verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk. Flenzen
voor afkortschijven kunnen verschillen van enzen voor
slijpschijven.
u Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Een schijf die is bedoeld
voor groter elektrisch gereedschap, is niet geschikt voor
de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan uit
elkaar springen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal
voor schuur/afkortwerk
u 'Duw' niet te hard met de snijschijf en gebruik niet
teveel druk. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot de
belasting en ontvankelijkheid van verdraaien en vastlopen
van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van
terugslag of schijfbreuk.
u Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter
de schijf staat.
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap
gebruikt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te
maken.
u Stel de batterij niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aar-
deaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum
worden vervangen zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van
een normale netstekker.
Vervanging van de stekker (alleen V.K. & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Verwerk de oude stekker veilig bij het afval.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad aan de nulaansluiting van de
stekker.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 5 A.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Vergrendeling aan
1a. Vergrendeling uit
2. Kantelschakelaar
3. Zijhandgreep
4. Spindelvergrendeling
5. Slijpkap
6. Accu
7. Steeksleutel
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
u Wees voorbereid op een straal van vonken wanneer de
slijp- of zaagschijf het werkstuk raakt.
u Houd het gereedschap altijd zodanig dat de beschermkap
optimale bescherming biedt ten opzichte van de slijp- of
snijschijf.
65
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Alle speelgoed, afwasbare meubels en
gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door kinderen,
moeten grondig worden gewassen voordat ze weer
worden gebruikt.
Snijschijven gebruiken
Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet
voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet
bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het
slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan
het gevolg zijn.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u het werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de
schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de
schijf.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! U moet, voordat u onderhoud verricht
aan elektrisch gereedschap met snoer/snoerloos elektrisch
gereedschap:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u
de lader gaat schoonmaken. Ander onderhoud dan een
regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
u Open regelmatig de spanknop en verwijder stof eruit door
erop te tikken (wanneer een spanknop is gemonteerd).
Accessoires
Waarschuwing! Aangezien accessoires die niet door
STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met dit product
zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires
met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van
letsel, gebruik alleen door STANLEY FATMAX aanbevolen
accessoires met dit product.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet wor-
den weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com.
Technische gegevens
SFMCG700 (H1)
Spanning V
DC 18
Nominale snelheid Min.
-1 8.000
Schijfdiameter mm 125
Schijfboring mm 22
Max schijfdikte
slijpschijf mm 6
zaagschijf mm 3,5
Asdiameter M14
Lengte van de as (met de
binnenste ens gemon-
teerd)
mm 12,8
Lengte van de as (zonder
de binnenste ens ge-
monteerd)
mm 18,6
Gewicht kg 1,85 (zonder accu)
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning V
AC 230 230 230
Uitgangsspanning V
DC 18 18 18
66
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning V
DC 18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 85,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsdruk (L
pA
) 96,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Vlakschuren (a
h, SG) 4,5 m/s
2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Let op! Toepassingen zoals afkortzagen en schuren met een
draadborstel kunnen andere waarden voor vibratie-emissie
geven.
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMCG700 - Accu haakse slijper STANLEY FATMAX
verklaart hierbij dat deze producten voldoen aan EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A
12:2014+A13:2015.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY Europa op het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterkant van
deze handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25/11/2019
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze
inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied
van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur.
De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX
1-jarige garantie en het adres van een geautoriseerde
reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres staat
in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 om uw nieuwe
STANLEY FATMAX product te registreren en updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen te ontvangen.
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La amoladora angular STANLEY FATMAX SFMCG700 ha
sido diseñada para amolar y cortar metal y mampostería
utilizando el tipo de disco de corte, cepillo de alambre o disco
de amolado adecuado. La herramienta debe estar equipada
con el protector correspondiente. Esta herramienta está
pensada para usuarios profesionales y para usuarios no
profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones,
podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave..
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como aquellas en las que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con
un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice herramientas
eléctricas cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector,
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas,
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar con la
fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Si se deja puesta
una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para trabajos de corte por amolado,
cepillado metálico o abrasivo.
u ThEsta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, cepillo de alambre o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
u Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de lijado o pulido. El uso en
operaciones para las cuales la herramienta no ha sido
diseñada puede ocasionar riesgos y lesiones personales.
u No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados especícamente por el fabricante de
la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
u La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
u El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse
adecuadamente.
u El montaje roscado de los accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el oricio del eje
del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas
de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para vericar si tiene muescas o grietas;
el plato portadiscos, para vericar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para vericar si tiene alambres sueltos o
quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado.
Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y otras personas que estuviesen cerca deben
alejarse del plano del accesorio en movimiento,
solo entonces ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante
un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante la prueba.
u Utilice equipo de protección individual. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras o con protección lateral. Si corresponde,
póngase una mascarilla antipolvo, protectores para
el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza
de trabajo. La protección ocular debe poder detener
las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder ltrar las partículas generadas por la operación que
esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
u Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir disparados y provocar una lesión más allá del área
inmediata de operación.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
supercies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto
con un cable conectado también electricará las partes
metálicas de la herramienta eléctrica y podría provocar
una descarga eléctrica al usuario.
u No pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche
la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
u Limpie periódicamente los oricios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae
el polvo hacia dentro de la carcasa y la acumulación
excesiva de polvo metálico puede ocasionar riesgos
eléctricos.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas podrían incendiar estos
materiales.
u No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.


Produkt Specifikationer

Mærke: Stanley
Kategori: Slibemaskine
Model: SFMCG700

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Stanley SFMCG700 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Slibemaskine Stanley Manualer

Slibemaskine Manualer

Nyeste Slibemaskine Manualer

Makita

Makita 9562CVR Manual

12 Januar 2025
DeWalt

DeWalt DWE4115 Manual

30 December 2025
Black Decker

Black Decker 4292 Manual

30 December 2025
Powerplus

Powerplus POWX06250 Manual

30 December 2025
Hazet

Hazet 9032M-36 Manual

30 December 2025
Alpha Tools

Alpha Tools WS 230-3 Manual

28 December 2024
Einhell

Einhell WS 230-4 Manual

28 December 2024