Starlyf Steam Cleaner Manual

Starlyf Stofzuiger Steam Cleaner

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Starlyf Steam Cleaner (2 sider) i kategorien Stofzuiger. Denne guide var nyttig for 6 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
12
34
5
6
7
8
10
11 12
13
9
14 15 16
Gracias por haber adquirido Starlyf® Steam Cleaner,, la máquina de vapor
de alta temperatura y alta presión para limpiar las suciedades y manchas
en los tableros del piso, puertas, ventanas y ropa.
La máquina también se puede utilizar para matar bacterias en las superfi-
cies, eliminar el polvo y las bacterias.
El control automático de la calefacción es capaz de generar vapor continuo
y mantener una limpieza continuada.
Con el uso de vapor de agua pura a alta presión, no se agregan agentes
químicos, por lo que es completamente amigable con el medio ambiente.
Por favor lea todas las instrucciones antes de usar el producto para poder
utilizarlo correctamente.
INDICE:
1. Advertencias
2. El set incluye
3. Modo de uso
4. Limpieza y mantenimiento
5. Especificaciones técnicas
6. Garantía de calidad
1. ADVERTENCIAS
Vigile a los niños para evitar que jueguen con el
aparato.
Para evitar una descarga eléctrica, no sumerja el
cable eléctrico ni el enchufe en agua ni en ningún
otro líquido.
El cable eléctrico y el enchufe deben estar en buen
estado y no deben presentar daños. Si el cable eléc-
trico o el enchufe están dañados o son defectuosos,
no deben utilizarse y deben ser reparados por un
servicio técnico autorizado.
Este producto p1-ha sido diseñado únicamente para
uso doméstico y no debe utilizarse para aplica-
ciones industriales.
No encienda el aparato hasta que el depósito esté
lleno de agua.
El aparato solo debe conectarse a una toma de
corriente que cumpla con las especificaciones
técnicas del fabricante.
Mientras el aparato esté en uso, la abertura del
depósito debe permanecer herméticamente cerrada
y el tapón de seguridad tiene que estar totalmente
enroscado.
El aparato debe enchufarse a una toma de corri-
ente con conexión a tierra.
Mientras el aparato esté en uso, no lo incline más
de 45 grados. De lo contrario, además de salir vapor
también se derramaa agua hirviendo.
No dirija el vapor hacia personas, animales u otros
productos eléctricos.
Antes de volver a llenar el depósito con agua,
desenchufe el cable eléctrico de la toma de corri-
ente. Desenchufe siempre el cable eléctrico cuando
haya terminado de utilizar el aparato, antes de
limpiarlo o mientras lo esté reparando.
No vierta productos contra el óxido, neutraliza-
dores de malos olores, alcohol ni detergentes en el
depósito, ya que podrían dañarlo.
No utilice el aparato para la limpieza de piscinas.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales limita-
das o con falta de experiencia y conocimientos al
respecto si han sido supervisadas o instruidas
acerca del uso del aparato de forma segura y com-
prenden los peligros asociados. Los niños no deben
jugar con el aparato.
La abertura de llenado no debe abrirse mientras el
aparato esté en uso.
El aparato debe desconectarse después del uso y
antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento.
No deje el aparato sin vigilancia cuando esté
conectado a la toma de corriente.
No utilice el aparato si p1-ha caído al suelo, si hay
signos visibles de daños o si presenta fugas.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños cuando esté conectado a la corriente o se esté
enfriando.
No dirija el líquido o vapor hacia equipos que con-
tengan componentes eléctricos, como el interior de
un horno.
Este símbolo significa: ADVERTENCIA:
Peligro de sufrir quemaduras.
Importante: no llene nunca en exceso (250 ml
máx) el depósito para que la generacn de
vapor y la temperatura del mismo no se vean
afectadas.
2. El Set Incluye:
1 x Starlyf Steam Cleaner
1 x Vaso medidor
1 x Embudo
1 x Boquilla pulverizadora larga
1 x Cepillo de nylon redondo
1 x Boquilla curvada
1 x Funda de rizo
1 x Herramienta para tapicería
1x Accesorio limpiacristales
1x Tubo flexible de 55 cm
1 x Manual de instrucciones
Descripción de los componentes:
1. Boquilla pulverizadora corta
2. Anillo de bloqueo
3. Tapón de seguridad
4. Botón de vapor
5. Mango
6. Unidad
7. Piloto luminoso
8. Embudo
9. Vaso medidor
10. Boquilla pulverizadora larga
11. Boquilla curvada
12. Cepillo redondo
13. Tubo flexible (55 cm)
14. Funda de rizo
15. Accesorio limpiacristales
16. Herramienta para tapicería
3. Modo de uso:
Funciones
Accesorios
1. Saque la boquilla pulverizadora larga (10), la herramienta para tapicería
(16) y el tubo flexible (13) que se muestran en la [Fig. 1].
2. Coloque la boquilla con cepillo redondo y la boquilla pulverizadora
curvada según se muestra en la [Fig. 3].
3. El accesorio limpiacristales (15) debe acoplarse siguiendo las indica-
ciones de la [Fig. 2].
Uso
1. Desenrosque la válvula de seguridad (3) girándolo en el sentido contrar-
io a las agujas del reloj mientras ejerce una presión constante hacia abajo
y llene el vaso medidor (9) con 175 ml de agua limpia y viértala en el
depósito con la ayuda del embudo (8). La capacidad máxima de agua
recomendada en el depósito es de 250 ml. No llene el depósito en
exceso, debe dejarse algo de espacio en el tanque para que el agua
fluya con facilidad. Después vuelva a enroscar la válvula de seguridad.
No abrir mientras se utilice el aparato. La válvula de seguridad solo se
puede tocar cuando el aparato está desenchufado y completamente fo.
[Fig. 5] [Fig. 6] [Fig. 7].
2. Compruebe la toma de corriente y el enchufe y cerciórese de que
cumplan las especificaciones indicadas en el manual de instrucciones.
Enchufe el aparato a una toma de corriente. El indicador luminoso (7) se
encendey el aparato iniciará el proceso de calentamiento. Al cabo de
unos 3 minutos habrá llegado a la temperatura especificada, el indicador
luminoso (7) se apagará y empezará a salir vapor lentamente. Es muy fácil
de usar. No dirija la boquilla hacia personas, ni animales.
3. Para acoplar los accesorios, deje de pulsar el botón y acople los acceso-
rios que necesite.
4. Una vez acoplados, pulse de nuevo el botón de vapor para proceder a la
limpieza.
Los accesorios de limpieza que se suministran se pueden montar y
desmontar fácilmente. El limpiador a vapor puede utilizarse para una
amplia variedad de aplicaciones: limpieza de puertas, ventanas, suelos,
prendas de ropa, etc.
Acoplamiento de los accesorios
1. Acoplamiento de la boquilla pulverizadora larga (10)
Sujete el cuello de la boquilla pulverizadora larga con la mano. Alinee las
cavidades de la boquilla pulverizadora larga con los resaltes de la unidad
y empuje la boquilla pulverizadora larga contra la unidad. Gire la boquilla
pulverizadora larga en el sentido de las agujas del reloj y haga coincidir la
flecha con la marca con el centro de la unidad, como se muestra en la
imagen A, deberá de hacer clic. En este momento, la boquilla pulverizadora
larga hab quedado acoplada a la unidad. Para extraerla, rela en el
sentido contrario a las agujas del reloj, tal como se muestra en la imagen
B, desaloje los resaltes introducidos previamente, de las cavidades de la
boquilla pulverizadora larga hasta hacer clic. Ahora puede retirarla. (A), (B)
2. Acoplamiento de la boquilla curvada o cepillo redondo (11)(12)
Para acoplar la boquilla curvada o cepillo redondo directamente a la
boquilla pulverizadora corta, sujete el cepillo redondo o la boquilla curvada
por encima de la boquilla pulverizadora corta, como se muestra en la
imagen C, y empuje el accesorio hacia la unidad hasta que quede encaja-
do. La boquilla pulverizadora corta tiene seis posiciones, de modo que el
accesorio puede ajustarse a seis ángulos diferentes. También puede
acoplar primero la boquilla pulverizadora larga (10) y luego el cepillo
redondo o la boquilla curvada. Para acoplar la boquilla pulverizadora larga
siga el mismo procedimiento mencionado en el punto 1. El cepillo redondo
y la boquilla curvada pueden acoplarse a la boquilla pulverizadora larga
siguiendo los mismos pasos que para acoplarlos a la corta. (C)
3. Acoplamiento de la herramienta para tapicería (16)
Sujete el cuello de la herramienta para tapicería con la mano. Alinee las
cavidades de la herramienta para tapicería con los resaltes de la unidad y
empuje herramienta para tapicería contra la unidad. Gire herramienta para
tapicería en el sentido de las agujas del reloj y haga coincidir la flecha con
la marca con el centro de la unidad, como se muestra en la imagen A,
debe de hacer clic. En este momento, la herramienta para tapicería
habquedado acoplada a la unidad. Puede agregar la funda de rizo (14)
para limpiar superficies duras como suelos de madera y de baldosa. Para
extraer la herramienta de tapicería, gírela en el sentido contrario a las
agujas del reloj, tal como se muestra en la imagen B, desaloje los resaltes
de las cavidades de la herramienta para tapicería hasta hacer clic. Ahora
puede retirarla.
4. Acoplamiento accesorio limpiacristales (15) a la herramienta para
tapicería (16)
Siguiendo las indicaciones de las imágenes D y E, inserte los dos ganchos
del accesorio limpiacristales en las pestañas situadas en la parte trasera
del mismo. Luego desplace la espátula limpiacristales hacia arriba y
bloquéela insertando el gancho en la parte superior del accesorio limpiac-
ristales. (D), (E)
Rellenar el depósito durante el uso
1. Desenchufe el cable de la toma de corriente.
2. Pulse el botón de vapor (4) para liberar la presión. Manténgalo pulsado
hasta que p1-ya no salga vapor por la boquilla.
3. Desenrosque lentamente el tapón de seguridad (3), pero no lo quite. Hay
que dejar que salga lentamente todo el vapor residual que pueda quedar.
Deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos. Después quite el tapón de
seguridad.
4. Utilice el embudo (8) y el vaso medidor (9) para rellenar el depósito con
agua (fría o caliente).
5. Vuelva a colocar el tapón de seguridad sobre la unidad y enrósquelo
hasta que quede bien cerrado.
Resolución de problemas
5. Limpieza y Mantenimiento
Siga las instrucciones para utilizar el producto correctamente. Limpie el
aparato con frecuencia para que siga funcionando correctamente. Le
aconsejamos que no utilice estropajos abrasivos para limpiar el aparato.
Límpielo a fondo cada diez usos.
1. Después de utilizar el aparato, desenchufe el cable eléctrico de la toma
de corriente.
2. Pulse el botón de vapor para liberar la presión (4). Manténgalo pulsado
hasta que p1-ya no salga vapor.
3. Desenrosque lentamente el tapón de seguridad (3), pero no lo quite. Hay
que dejar que salga lentamente todo el vapor residual que pueda quedar.
Deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos. Después quite el tapón de
seguridad.
4. Vacíe el depósito si todavía contiene agua y limpie su exterior con un
paño seco.
5. Vuelva a colocar el tapón de seguridad sobre la unidad y enrósquelo
hasta que quede bien cerrado.
6.Coloque los diversos componentes p1-ya limpios en la caja, por orden.
Guárdelos en un lugar seco y ventilado.
Tipo de agua
Puede usar agua del grifo para llenar el depósito. No obstante, si el agua
de su ciudad es muy dura, le recomendamos que la mezcle con agua
destilada, o bien utilice solamente agua destilada.
Le aconsejamos que vacíe el depósito después de cada uso para evitar la
creación de depósitos de cal en su interior.
No añada ningún producto al agua del depósito, y no utilice agua
procedente de secadoras de ropa, ni agua perfumada o con suavizante,
agua procedente de neveras, baterías o aparatos de aire acondicionado, ni
agua de la lluvia. Esos tipos de agua contienen residuos orgánicos o
elementos minerales que se concentran al calentarse y provocan chispor-
roteo, manchas marrones o el desgaste prematuro del aparato. El uso de
esos tipos de agua invalidará la garantía del producto.
5. Especificaciones técnicas
Voltaje de entrada: 220-240 V ~ 50 Hz
Capacidad del depósito de agua: 350 ml.
Capacidad máxima recomendada: 250 ml.
Potencia: 900-1050 W.
Presión del vapor: 0,25 MPa 0,32 MPa.
Caudal de vapor: 28 g/min
Termostato: temperatura de funcionamiento: 132 .
El fusible se apagará cuando la temperatura alcance los 169 .
Autonomía: 7 min (continuados)
Presión: 2,8 bar
6. Garantía de Calidad
Este producto queda cubierto por una garantía contra defectos de
fabricación sujeta a los plazos de tiempo estipulados por la legislación
vigente en cada país.
Esta garantía no cubre los daños resultantes de un uso inadecuado, uso
comercial negligente, desgaste anormal, accidentes o manipulación
indebida.
GUARDE ESTE MANUAL EN UN LUGAR ACCESIBLE PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Cómo deshacerse de materiales
Un símbolo con un contenedor con ruedas tachado ( ) significa
que debe consultar y seguir las normas locales sobre la
eliminación de este tipo de productos.
No se deshaga de este producto de la misma forma que lo haría con los
residuos generales de su hogar. Elimine este dispositivo de acuerdo con
las normas locales correspondientes.
Los dispositivos eléctricos y electrónicos contienen sustancias peligrosas
que pueden tener efectos nocivos en el medio ambiente o la salud humana
y deben reciclarse adecuadamente.
Los propietarios de negocios deben contactar con el proveedor y consultar
las condiciones en el contrato de compra. Este aparato no debe desechar-
se junto con otros residuos comerciales.
Thank you for purchasing the Starlyf® Steam Cleaner, the high-tempera-
ture, high-pressure steam cleaner for removing dirt and stains from floors,
doors, windows and clothing.
The device can also be used to kill bacteria on surfaces and eliminate dust
and bacteria.
Automatic heating control generates continuous steam for continuous
cleaning.
Because the device uses high-pressure steam from pure water without
chemical agents, it is highly environmentally friendly.
Please read all these instructions to ensure you use the product correctly.
CONTENTS:
1. Warnings
2. The Set Contains
3. Instructions for Use
4. Cleaning and Maintenance
5. Technical Specifications
6. Quality Warranty
1. WARNINGS
Supervise children to prevent them from playing
with the device.
To reduce the risk of electric shock, do not
immerse the electric cable or plug in water or any
other liquid.
The electric cable and plug should be in good con-
dition with no damage of any kind. If the electric
cable or plug is damaged or defective, it should not
be used and should be repaired by an authorized
technical service.
This product is designed for household use only
and should not be used for industrial applications.
Do not switch ON the device until the water tank is
full.
The device should only be plugged into outlets that
comply with the manufacturer’s technical specifica-
tions.
While the device is in use, the tank opening should
remain hermetically sealed and the safety valve
should be screwed on as tight as possible.
The device should be plugged into an earthed
s
ocket.
While the device is in operation, do not tilt it more
than 45 degrees. Otherwise, steam will come out and
boiling hot water will spill out.
• Do not aim steam at people, animals or electrical
products.
• Before refilling the tank, unplug the electric cable
from the mains. Always unplug the electric cable when
you nish using the device, before cleaning it and while
repairing it.
• Do not add rust-protection products, odour elimina-
tors, alcohol or detergent to the tank. They could
damage it.
• Do not use the device to clean swimming pools.
• This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appli-
ance in a safe Way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
• The filling aperture must not be opened during use.
• The appliance has to be unplugged after use and
before carrying out user maintenance on the appli-
ance.
• The appliance shall not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• The appliance is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking.
Keep the appliance out of reach of children when it is
energized or cooling down
• Do not aim liquid or steam at devices containing
electrical components, such as inside an oven.
This symbol means: WARNING: Danger of
scalding.
Important: to avoid affecting steam generation
and steam temperature, never ll the tank with
more than 250 ml of water.
2. The Set Contains:
1 Starlyf® Steam Cleaner
1 Measuring cup
1 Funnel
1 Long spray nozzle
1 Round nylon brush
1 Bent nozzle
1 Terry cloth cover
1 Upholstery tool
1 Window cleaning accessory
1 Flexible Tube (55 cm)
1 Instruction manual
Component description:
1. Short spray nozzle
2. Locking ring
3. Safety valve
4. Steam button
5. Handle
6. Unit
7. Pilot light
8. Funnel
9. Measuring cup
10. Long spray nozzle
11. Bent nozzle
12. Round brush
13. Flexible tube (55 cm)
14. Terry cloth cover
15. Window cleaning accessory
16. Upholstery tool
3. Instructions for Use:
Fu
nctions
Accessories
1. Take out the long spray nozzle (10), the upholstery tool (16) and the flexible
tube (13) shown in Picture 1.
2. Attach the round brush nozzle and the bent nozzle, as shown in Picture 3.
3. The window cleaning accessory (15) should be attached by following the
instructions in Picture 2.
Use
1. Unscrew the safety valve (3) by turning it anti-clockwise while pressing
down continuously. Fill the measuring cup (9) with 175 ml of clean water and
pour it into the tank with the help of the funnel (8). No more than 250 ml of
water should be added to the tank. Do not overfill the tank. Space should
be left in the tank for the water to flow freely. Then screw the safety valve
back on. Do not open the safety valve while the device is in use. The safety
valve should be touched only when the device is unplugged and completely
cold. [Picture 5] [Picture 6] [Picture 7].
2. Check the power outlet and plug and make sure they comply with the
specifications indicated in the instruction manual. Plug the device into the
mains. The pilot light (7) will switch on and the device will start the process
of heating up. After about three minutes, the specified temperature should be
reached. The pilot light (7) will switch off and steam will slowly start to come
out. Its very easy to use. Do not aim the nozzle at people or animals.
3. To attach the accessories, stop pressing the button and attach the
accessories you need.
4. When the accessory is attached, press the steam button again and contin-
ue cleaning.
The cleaning accessories supplied are easy to attach and detach. The steam
cleaner can be used for a wide range of cleaning applications, such as doors,
windows,oors and garments.
Attaching Accessories
1. Attaching the long spray nozzle (10)
Hold the neck of the long spray nozzle with one hand. Line up the openings
on the end of the long spray nozzle with the protruding parts on the unit and
push the long spray nozzle onto the unit. Turn the long spray nozzle clockwise
and line up the arrow with the mark in the centre of the unit, as shown in
Picture A. You should hear a click. The long spray nozzle is now attached to
the unit. To remove it, turn it anti-clockwise, as shown in Picture B, and
separate the unit’s protruding parts inserted earlier from the openings on the
long spray nozzle until you hear a click. Now it can be removed. (A), (B)
2. Attaching the bent nozzle (11) or round brush (12)
To attach the bent nozzle or round brush directly to the short spray nozzle, hold
the round brush or bent nozzle above the short spray nozzle, as shown in
Picture C, and push the accessory down on the unit until it stays in place. The
short spray nozzle has six positions, so the accessory can be set at six
different angles. You can also attach the long spray nozzle (10) first and then
the round brush or bent nozzle. To attach the long spray nozzle, follow the
instructions in point 1. The round brush or bent nozzle can be attached to the
long spray nozzle by following the same steps as for attaching the short spray
nozzle. (C)
3. Attaching the upholstery tool (16)
Hold the neck of the upholstery tool with one hand. Line up the openings on
the end of the upholstery tool with the protruding parts on the unit and push
the upholstery tool onto the unit. Turn the upholstery tool clockwise and line
up the arrow with the mark in the centre of the unit, as shown in Picture A.
You should hear a click. The upholstery tool is now attached to the unit. The
terry cloth cover (14) can be attached to clean hard surfaces such as wood
and tile floors. To remove the upholstery tool, turn it anti-clockwise, as shown
in Picture B, and separate the protruding parts inserted earlier from the
openings on the upholstery tool until you hear a click. Now it can be removed.
4. Attaching the window cleaning accessory (15) to the upholstery tool (16)
Follow the instructions in Pictures D and E. Insert the two hooks on the
window cleaning accessory into the tabs on the rear part of the accessory.
Then flip up the squeegee and lock it by inserting the hook in the top part of
the window cleaning accessory.
(D) (E)
Filling the Tank During Use
1. Unplug the cable from the mains.
2. Press the steam button (4) to release pressure. Keep it held down until no
steam comes out of the nozzle.
3. Slowly loosen the safety valve (3), but do not remove it. Any residual steam
left in the tank must escape gradually. Let the device cool down for five
minutes. Then remove the safety valve.
4. Use the funnel (8) and measuring cup (9) to fill the tank with water (hot or
cold).
5. Put the safety valve back on the unit and tighten itrmly.
Troubleshooting
5. Cleaning and Maintenance
Follow the instructions to correctly use the product. Clean the device
frequently so it continues working properly. We recommend not using
abrasive scouring pads to clean the device. Carry out deep cleaning after
every ten uses.
1. After using the device, unplug the electric cable from the mains.
2. Press the steam button (4) to release pressure. Keep it held down until no
steam comes out.
3. Slowly loosen the safety valve (3), but do not remove it. Any residual steam
left in the tank must escape gradually. Let the device cool down for five
minutes. Then remove the safety valve.
4. Empty the tank if it still contains water and clean the outside with a dry
cloth.
5. Put the safety valve back on the unit and tighten itrmly.
6. When the different components are clean, place them in their place in the
box. Keep in a dry, well-ventilated place.
Type of Water
Tap water can be used to fill the tank. However, if the water in your town is
very hard, we recommend mixing it with distilled water or using distilled
water on its own.
We recommend emptying the water tank after each use to prevent limescale
build-up inside.
Do not add products to the water in the tank and do not use water from
clothes dryers, scented water, water with softener, water from refrigerators,
batteries or air conditioning units, or rainwater. These kinds of water contain
organic residue and mineral elements that become concentrated when
heated and cause sputtering, brown stains and premature wear of the device.
Using these kinds of water will void the product warranty.
5. Technical Specifications
Input power: 220-240 V ~ 50 Hz
Water tank capacity: 350 ml
Maximum recommended capacity: 250 ml
Power: 900-1050 W
Steam pressure: 0.25 MPa 0.32 MPa.
Steam flow: 28 g/min
Thermostat: operating temperature: 132.
The fuse switches off when the temperature reaches 169.
Operating time: 7 min (continuous)
Pressure: 2.8 bar
6. Quality Warranty
This product is covered by a warranty against manufacturing defects subject
to the time periods stipulated by the legislation in force in each country.
This warranty does not cover damage resulting from inadequate use,
negligent commercial use, abnormal wear and tear, accidents or improper
handling.
Australia & New Zealand only
This product has the benefit of certain Consumer Guarantees. These are
prescribed by the Australian Consumer Law & the New Zealand Consumer
Guarantees Act 1993 both of which provide protection for consumers. There
is no express warranty for this product in Australia or New Zealand. The
above paragraph refers to other countries
KEEP THIS MANUAL ON HAND FOR FUTURE USE.
Disposal of materials
A symbol of a crossed-out wheeled bin ( ) means you should find out
about and follow local regulations about disposing of this kind of
product.
Do not dispose of this product as you would other household waste.
Dispose of this device in accordance with the corresponding local
regulations.
Electrical and electronic devices contain hazardous substances that can
have harmful effects on the environment and/or h
uman health and should
be recycled properly.
Business owners must contact the supplier and check the purchase agree-
ment terms. This device must not be disposed of with commercial waste.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée en
achetant le Starlyf® Steam Cleaner, un nettoyeur vapeur haute température
et haute pression conçu pour nettoyer les sols, les portes, les fenêtres et les
tements, et éliminer la saleté et les taches.
Il peut aussi être utilisé pour faire disparaître la poussière et les bactéries
présentes sur les surfaces.
La régulation automatique de la chaleur permet de générer de la vapeur en
continu et d'assurer ainsi un nettoyage ininterrompu.
L'utilisation de vapeur d'eau pure à haute pression évite d'avoir à ajouter des
agents chimiques, ce qui en fait un nettoyeur respectueux de l'environne-
ment.
Avant d'utiliser le produit pour la première fois, assurez-vous d'avoir lu et bien
compris toutes les consignes d'utilisation.
SOMMAIRE :
1. Avertissements
2. Contenu
3. Mode d'emploi
4. Nettoyage et entretien
5. Spécifications techniques
6. Garantie
1. AVERTISSEMENTS
• Surveillez les enfants pour éviter qu’ils jouent avec
l’appareil.
• Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez
pas le câble d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou
tout autre liquide.
Le câble d'alimentation et la fiche doivent être en
bon état. Ils ne doivent pas être endommagés. N'utili-
sez pas le câble d'alimentation ou la prise s'ils sont
endommagés ou fectueux. Faites-les réparer par un
service technique agréé.
Ce produit est exclusivement conçu pour un usage
domestique. Il ne doit pas être utili pour des applica-
tions industrielles.
Ne mettez pas l'appareil en marche avant que le
réservoir soit rempli d'eau.
• L'appareil doit uniquement être branché sur une
prise secteur répondant aux spécifications techniques
du fabricant.
• Lorsque l'appareil est en cours d'utilisation, l'ouver-
ture du réservoir doit rester hermétiquement fermée et
la soupape de sécurité doit être entièrement vissée.
L'appareil doit être branché sur une prise secteur
mise à la terre.
N'inclinez pas l'appareil à plus de 45 degrés lorsqu'il
est en cours d'utilisation ; de l'eau bouillante risquerait
de s'en échapper en sus de la vapeur.
Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes, des
animaux ou d'autres appareils électriques.
Avant de remplir le réservoir d'eau, débranchez le
câble d'alimentation de la prise secteur. branchez
toujours le câble d’alimentation lorsque vous avez fini
d'utiliser l'appareil, ainsi qu'avant de le nettoyer ou de
le réparer.
• Ne versez pas de produit anti-corrosion, de neutrali-
sateur de mauvaises odeurs, d'alcool ou de tergent
dans le réservoir ; vous risqueriez de l'endommager.
• Nutilisez pas l'appareil pour nettoyer une piscine.
Cet appareil peut être utili par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées ou par des personnes dépourvues de l’expéri-
ence et des connaissances nécessaires, à condition
que ces utilisateurs soient encadrés ou aient reçu les
instructions pertinentes pour utiliser l’appareil en toute
curité et qu’ils comprennent les risques que cela
implique. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil.
N'ouvrez pas l'orifice de remplissage lorsque l'appa-
reil est en cours d'utilisation.
L'appareil doit être débranché après utilisation, ainsi
qu'avant toute opération d'entretien.
L'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance
lorsqu'il est branché sur l'alimentation secteur.
L'appareil ne doit pas être utilis'il est tombé, s'il
présente des dommages visibles ou s'il fuit.
• Tenez l'appareil hors de la portée des enfants
lorsqu'il est sous tension ou lorsqu'il refroidit.
• Ne dirigez jamais le liquide ou la vapeur vers des
appareils contenant des composants électriques,
notamment vers l'intérieur d'un four.
Ce pictogramme signifie : MISE EN GARDE :
risque de brûlure !
Important : ne versez jamais plus de 250 ml d'eau
dans le réservoir. Cela nuirait à la ration de
vapeur et à sa température.
2. Contenu :
1 Starlyf® Steam Cleaner
1 gobelet de mesure
1 entonnoir
1 buse jet longue
1 brosse nylon ronde
1 buse coudée
1 bonnette éponge
1 accessoire pour tissus d'ameublement
1 accessoire de nettoyage pour fenêtres
1 flexible de 55 cm
1 notice d’utilisation
Description des composants :
1. Buse jet courte
2. Bague de verrouillage
3. Soupape de sécurité
4. Bouton d'émission de vapeur
5. Manche
6. Corps de l'appareil
7. Voyant
8. Entonnoir
9. Gobelet de mesure
10. Buse jet longue
11. Buse coudée
12. Brosse ronde
13. Flexible (55 cm)
14. Bonnette éponge
15. Accessoire de nettoyage pour fenêtres
16. Accessoire pour tissus d'ameublement
3. Mode d’emploi :
Fonctions
Accessoires
1. Extrayez de la boîte la buse jet longue (10), l'accessoire pour tissus
d'ameublement (16) et le flexible (13) indiqués sur la Fig. 1.
2. Montez la brosse ronde et la buse coudée comme indiqué sur la Fig. 3.
3. L'accessoire de nettoyage pour fenêtres (15) doit être monté conformé-
ment aux indications de la Fig. 2.
Utilisation
1. Dévissez la soupape de sécurité (3) en la faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre tout en exerçant une pression constante
dessus, vers le bas. Remplissez le gobelet de mesure (9) avec 175 ml d'eau
claire et versez-la dans le réservoir à l'aide de l'entonnoir (8). Il est recom-
mandé de ne pas verser plus de 250 ml d'eau dans leservoir. Ne remplis-
sez pas trop le réservoir. Il doit rester un peu d'espace à l'intérieur pour
que l'eau circule facilement. Revissez la soupape de sécurité. Ne l'ouvrez
pas lorsque l'appareil est en cours d'utilisation. Ne touchez la soupape de
curité que lorsque l'appareil est débranché et complètement froid. [Fig. 5]
[Fig. 6] [Fig. 7].
2. rifiez la prise secteur et la fiche, et assurez-vous qu'elles répondent aux
spécifications indiquées dans la notice d'utilisation. Branchez l'appareil sur le
secteur. Le voyant (7) s'allume et l'appareil commence à chauffer. Au bout de
3 minutes, c'est-à-dire lorsque la température spécifiée est atteinte, le voyant
(7) s'éteint et l'appareil commence doucement à émettre de la vapeur. Il est
très facile à utiliser. Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des
animaux.
3. Pour coupler les accessoires, cessez d'appuyer sur le bouton d'émission de
vapeur et installez les accessoires dont vous avez besoin.
4. Une fois les accessoires en place, appuyez de nouveau sur le bouton
d'émission de vapeur pour procéder au nettoyage.
Les accessoires de nettoyage fournis sont faciles à mettre en place et à
enlever. Le nettoyeur vapeur peut être utilisé pour une grande variété d'appli-
cations : nettoyage de portes, fenêtres, sols, vêtements, etc.
Couplage des accessoires
1. Couplage de la buse jet longue (10)
Maintenez la base de la buse jet longue d'une main. Placez les encoches de
la buse jet longue face aux parties saillantes du corps de l'appareil, et
appuyez sur la buse jet longue en direction du corps de l'appareil. Faites
tourner la buse jet longue dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le repère en forme de flèche se trouve face au repère situé au centre du
corps de l'appareil, comme indiqué sur la photo A. Vous devez entendre un «
clic ». La buse jet longue est alors couplée au corps de l'appareil. Pour l'extrai-
re, faites-la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme
indiqué sur la photo B, et boîtez les parties saillantes des encoches. Vous
devez entendre un « clic ». Vous pouvez alors la retirer. (A), (B)
2. Couplage de la buse coudée (11) et de la brosse ronde (12)
Pour coupler la buse coudée ou la brosse ronde directement sur la buse jet
courte, maintenez la buse coudée ou la brosse ronde au-dessus de la buse jet
courte, comme indiquée sur la photo C, et appuyez sur l'accessoire en
direction du corps de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'emboîte. La buse jet courte
ayant six positions, l'accessoire peut être placé selon six angles. Vous pouvez
également coupler tout d'abord la buse jet longue (10), puis la brosse ronde
ou la buse coudée. Pour coupler la buse jet longue, suivez les indications
figurant dans le point 1. La brosse ronde et la buse coudée peuvent être
couplées à la buse jet longue de la même façon qu'à la buse jet courte.(C)
3. Couplage de l'accessoire pour tissus d'ameublement (16)
Maintenez la base de l'accessoire pour tissus d'ameublement d'une main.
Placez les encoches de l'accessoire pour tissus d'ameublement face aux
parties saillantes du corps de l'appareil, et appuyez sur l'accessoire pour
tissus d'ameublement en direction du corps de l'appareil. Faites tourner
l'accessoire pour tissus d'ameublement dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le repère en forme de flèche se trouve face au repère
sitau centre du corps de l'appareil, comme indiqué sur la photo A. Vous
devez entendre un « clic ». L'accessoire pour tissus d'ameublement est alors
couplé au corps de l'appareil. Vous pouvez ajouter la bonnette éponge (14)
pour nettoyer les surfaces dures telles que les planchers ou les sols carrelés.
Pour extraire l'accessoire pour tissus d'ameublement, faites-le tourner dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme indiqué sur la photo B, et
boîtez les parties saillantes des encoches. Vous devez entendre un « clic ».
Vous pouvez alors le retirer.
4. Couplage de l'accessoire de nettoyage pour fenêtres (15) à l'accessoire
pour tissus d'ameublement (16)
Reportez-vous aux photos D et E : insérez les deux pattes de l'accessoire de
nettoyage pour fenêtres dans les languettes situées au dos de celui-ci.
placez ensuite la raclette lave-vitres vers le haut et bloquez-la en insérant
la patte dans le haut de l'accessoire de nettoyage pour fenêtres.
(D (E)
Remplissage du réservoir d'eau pendant l'utilisation
1.branchez le câble d'alimentation de la prise secteur.
2. Appuyez sur le bouton d'émission de vapeur (4) pour évacuer la pression.
Maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la vapeur cesse de s'échapper par la
buse.
3.vissez lentement la soupape decurité (3), mais ne l'enlevez pas. Vous
devez laisser toute la vapeur résiduelle s'échapper lentement. Laissez
refroidir l'appareil pendant 5 minutes. Retirez ensuite la soupape de sécurité.
4. Utilisez l'entonnoir (8) et le gobelet de mesure (9) pour remplir le réservoir
d'eau (froide ou chaude).
5. Remettez la soupape de sécurité en place sur le corps de l'appareil et
vissez-la jusqu'à ce qu'elle soit bien fermée.
Problèmes et solutions
5. Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Pour utiliser le produit convenablement, suivez les instructions fournies.
Nettoyez régulièrement l'appareil pour qu'il continue à fonctionner correcte-
ment. Nous vous conseillons de ne pas utiliser d'éponge abrasive pour nettoy-
er l'appareil. Nettoyez-le à fond toutes les dix utilisations.
1. Après avoir utilisé l'appareil, branchez le câble d'alimentation de la prise
secteur.
2. Appuyez sur le bouton d'émission de vapeur (4) pour évacuer la pression.
Maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la vapeur cesse de s'échapper.
3.vissez lentement la soupape decurité (3), mais ne l'enlevez pas. Vous
devez laisser toute la vapeur résiduelle s'échapper lentement. Laissez
refroidir l'appareil pendant 5 minutes. Retirez ensuite la soupape de sécurité.
4. Si leservoir contient encore de l'eau, videz-le et nettoyez l'extérieur avec
un chiffon sec.
5. Remettez la soupape de sécurité en place sur le corps de l'appareil et
vissez-la jusqu'à ce qu'elle soit bien fermée.
6. Placez les différents composants propres dans la boîte, dans l'ordre.
Conservez-les dans un endroit sec et ventilé.
Type d'eau
Vous pouvez remplir le réservoir avec de l'eau du robinet. Cependant, si la
dureté de l'eau de votre lieu de résidence est très élee, nous vous recom-
mandons de la langer avec de l'eau distillée ou d'utiliser uniquement de
l'eau distillée.
Nous vous conseillons de vider le réservoir après chaque utilisation afin
d'éviter la formation de dépôts de calcaire à l'intérieur.
N'ajoutez aucun produit à l'eau du réservoir. N'utilisez pas d'eau parfumée ou
contenant un adoucissant, d'eau provenant d'un sèche-linge, d'un réfrigéra-
teur, d'une batterie ou d'un climatiseur, ou d'eau de pluie. Ces types d'eau
contiennent des résidus organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent lorsqu'ils sont chauffés et provoquent des crépitements, des
taches brunes ou une usure prématue de l'appareil. L'utilisation de ces
types d'eau entraîne l'annulation de la garantie.
5. Spécifications techniques
Tension d’entrée : 220-240 V ~ 50 Hz
Capacité du réservoir d'eau : 350 ml
Volume maximal recommandé : 250 ml
Puissance : 900-1 050 W.
Pression de la vapeur : 0,25 MPa 0,32 MPa
bit de vapeur : 28 g/min
Thermostat : température de fonctionnement : 132
Le fusible s'éteint lorsque la température atteint 169 .
Autonomie : 7 min (en continu)
Pression : 2,8 bars
6. Garantie
Ce produit est couvert par une garantie contre les fauts de fabrication, dont
la durée pend de la législation en vigueur dans chaque pays.
Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d'une utilisation
inappropriée, d'une négligence de la part du commerçant, d'une usure
anormale, d'accidents ou d'une mauvaise manipulation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE DANS UN ENDROIT ACCESSIBLE POUR
POUVOIR LA CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
Mise au rebut de l'appareil
Le symbole de la poubelle à roues barrée d’une croix ( ) indique que
vous devez respecter les réglementations locales concernant le
recyclage de ce type de produit.
Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Il doit être recyclé séparément,
conformément aux réglementations locales.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des substances
nocives pour l’environnement et la santé. Ils doivent être recycs dans des
conditions appropriées.
Les dirigeants d'entreprises doivent contacter le fournisseur et consulter les
conditions figurant dans le contrat de vente. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les autres déchets commerciaux.
English
Français
Starlyf® Steam Cleaner is a registered EU/CTM trade mark. International patents pending. All imitations will be prosecuted.
Made in China/
Fabricado en China/
Fabriqué en Chine/
Hergestellt in China/
Prodotto in Cina/
Fabricado na China
Imported by Industex S.L.
B08984056
FIG.1
FIG.2
FIG.3
FIG.4 A B C D E
FIG.5
FIG.8 FIG.9 FIG.10
FIG.6 FIG.7
PROBLEMA
No sale
vapor.
No sale
suficiente
vapor.
La boquilla
recta gotea.
Tarda
mucho en
calentarse.
CAUSAS POSIBLES
No hay
corriente.
Está utilizando el
aparato sin agua.
El voltaje es muy
bajo o no es lo
suficientemente
estable.
El nivel de agua es
muy bajo.
Hay demasiada
agua en el depósito.
Está inclinando
demasiado el
aparato.
El voltaje es muy
bajo o no es lo
suficientemente
estable.
SOLUCIONES
Compruebe que el enchufe
recibe corriente y que el
aparato esté enchufado
correctamente.
Introduzca agua en el
depósito (consulte el
apartado «USO»)
.
Compruebe que el enchufe
recibe corriente y que el
aparato esté enchufado
correctamente.
Introduzca agua en el
depósito (consulte el
apartado «USO»).
Vacíe un poco el depósito.
La capacidad máxima
recomendada es
de 250 ml.
No lo incline tanto
durante su uso.
Compruebe que el enchufe
recibe corriente y que el
aparato esté enchufado
correctamente.
PROBLÈME
L'appareil
n'émet pas
de vapeur.
L'appareil
n'émet pas
suffisam-
ment de
vapeur.
La buse jet
goutte.
L'appareil
met
longtemps
à chauffer.
CAUSES POSSIBLES
Il n'y a pas de
courant.
Vous utilisez
l'appareil sans eau.
La tension
d'alimentation est
très faible ou n'est
pas assez stable.
Le niveau d'eau est
trop bas.
Le réservoir contient
trop d'eau.
Vous inclinez trop
l'appareil.
La tension
d'alimentation est
très faible ou n'est
pas assez stable.
SOLUTIONS
Assurez-vous que la fiche
est alimentée en courant et
que l'appareil est bien
branché.
Versez de l'eau dans le
réservoir (consultez le
paragraphe Utilisation).
Assurez-vous que la fiche
est alimentée en courant et
que l'appareil est bien
branché.
Versez de l'eau dans le
réservoir (consultez le
paragraphe Utilisation).
Videz légèrement le
réservoir. Le volume
maximal d'eau recom-
mandé est de 250 ml.
Ne l'inclinez pas autant
lorsque vous l'utilisez.
Assurez-vous que la fiche
est alimentée en courant et
que l'appareil est bien
branché.
.
PROBLEM
No
steam
comes out.
Not enough
steam
comes out.
The spray
nozzle
drips.
It takes a
long time to
heat up.
POSSIBLE CAUSES
There is no power.
You are using the
device without
water.
The power is very
low and not stable
enough.
The water level is
very low.
There is too much
water in the tank.
You are tilting the
device too much.
The power is very
low and not stable
enough.
SOLUTIONS
Ensure the plug is
receiving power and that
the device is properly
plugged in.
Pour water into the tank
(see the Use section).
Ensure the plug is
receiving power and that
the device is properly
plugged in.
Pour water into the tank
(see the Use section).
Empty a little water from
the tank. The recommend-
ed maximum capacity is
250 ml.
Do not tilt it so much
during use.
Ensure the plug is
receiving power and that
the device is properly
plugged in.
Español


Produkt Specifikationer

Mærke: Starlyf
Kategori: Stofzuiger
Model: Steam Cleaner

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Starlyf Steam Cleaner stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Stofzuiger Starlyf Manualer

Stofzuiger Manualer

Nyeste Stofzuiger Manualer

Güde

Güde GNTS 30L Manual

18 September 2024
Nilfisk

Nilfisk GD 1005 Manual

18 September 2024
Worx

Worx WG549E Manual

17 September 2024
TriStar

TriStar SZ-1925PR Manual

17 September 2024
Bissell

Bissell SpotClean Pet Manual

17 September 2024
BEKO

BEKO VCS5125AB Manual

17 September 2024
Melissa

Melissa 640-058 Manual

17 September 2024