Tefal FV9430E0 Manual
Tefal
Strygejern
FV9430E0
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Tefal FV9430E0 (110 sider) i kategorien Strygejern. Denne guide var nyttig for 43 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/110

3REGLAGE DE LA DATE 3REGLAGE DE LA DATE 4FoncTionnEmEnT Du
chRonomèTRE
1FoncTionnEmEnT
DE LA LumièRE 5RéiniTiALisATion DEs
AiGuiLLEs Du chRonomèTRE
6
2REGLAGE DE L’hEuRE
chrono
seconds 3 2
chrono
seconds
1
1
1
3
chrono
1/20th
second
chrono
seconds 3 2
chrono
seconds
1
1
1
3
chrono
1/20th
second
chrono
seconds chrono
seconds

D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

1
2
3
5
4
6
16
7
89
11
10
12
13
14
15

fig.1 fig.2 fig.3
fig.4 fig.5 fig.6
fig.7 fig.8 fig.9
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17

4
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie dieAnweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mitihm
nicht auskennen, außer wenn sievon einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigtwerden oder von
dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigtwerden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V)
entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass esüber einen bipolaren 16 A-Stecker mit Erdleiter
verfügt.Es muss soliegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschlusskann zu irreparablen Schäden am
Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls das Anschlusskabel beschädigtist, lassen Sie es ausSicherheitsgründen sofortvon einer zugelassenen
Kundendienststelle ersetzen.
• Das Gerätdarf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigungund Wartung durch den Kunden, mussdurch den Kundendienst
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
zugelassenen Servicezentrum.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des
Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker ausder Steckdose ziehen).
• Lassen Sie das Gerätnie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist
(etwa eine Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder
legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer
abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts
bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
Beschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das
Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die
Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
Achtung ! Vor dem
Aufheizen des
Bügelautomaten den
Sohlenschutz entfernen
(je nach Modell).
1Spraydüse
2Thermostat-Display
3Anti-Kalk-Stab
4Dampfregler
5Spraytaste
6Dampfstoßtaste
7
Auto-Stop-Kontrollleuchte (modellabhängig)
8
Ergonomischer Komfort Griff
(je nach Modell)
9Netzkabel
10 Extrabreite Abstellfläche mit rutschfester
Polsterung
11 Verriegelung des Wassertanks
12 Integriertes Anti-Kalk-System
13 Temperatur-kontrollleuchte
14 Autosteam Control Thermostat
15 Autoclean Catalys®Bügelsohle
16 Einfüllöffnung des Wassertanks

5
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert,dass esmitLeitungswasser funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig
reinigen (Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Siebei Ihrer Gemeinde oderbei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät
mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zurAnsammlungder im Wasser enthaltenen Partikel. Reines
entmineralisiertes Wasser aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser),Wasser aus dem Wäschetrockner,
parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss
und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können. DerartigeWasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Gebrauch
Dampfbügeln
1. Füllen des Tanks
-Vor dem Befüllen des Tanks den Netzsteckerdes Bügelautomaten ziehen.
-Die Dampftaste auf TROCKEN
- fig. 1
stellen.
- Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und lassen Sie den vorderen Teil der
Bügelsohle leicht nach vorne kippen
- fig. 3.
- Drücken Sie zum Öffnen des Wassertanks den Knopf
- fig. 2.
- Füllen Sie den Wasserbehälter
- fig. 3
bis zur MAX Anzeige. Die MAXAnzeige entspricht
einer Kapazität von 350 ml.
- Schließen Sie die Klappe des Wassertanks. Sie muss hörbar einrasten
- fig. 4.
-Das Bügeleisen kann jetzt angeschlossen werden.
2. Wählen Sie ein Bügelprogramm aus
-Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Control Funktion mit 8Bügelprogrammen ausgerüstet:
• Jenach eingestellter Stoffart stellt das Bügeleisen automatisch und präzise die geeignete
Temperatur und Dampfmenge ein, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• Bedienen Sie sich zum Einstellen des geeigneten Bügelprogramms des unter dem Griff
befindlichen Thermostaten
- fig. 5.
- Drehung nach links : Gibt Zugriff auf die Programme mit niedriger Temperatur und wenig
Dampf.
- Drehung nach rechts : Gibt Zugriff auf die Programme mit hoher Temperatur und viel
Dampf.
-Das eingestellte Programm wird automatisch auf dem Bedienfeld am Vorderteil des
Bügeleisens
- fig. 6
angezeigt.
-Stellen Sieden Dampfregler auf Dampfausstoß
- fig. 1.
-Sobald das Bügeleisen heiß genugist, geht das Lämpchen des Thermostaten
- fig. 7
aus.
3. Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
-DrückenSie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den Sprayknopf, um dieWäsche
- fig. 8
zu befeuchten und hart-näckige Falten zu entfernen.
4. Mehr Dampf zum Glätten (Dampfstoßtaste)
-Von Zeit zu Zeit die Dampfstoßtaste
- fig. 9
drücken.
- Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
5. Vertikales Aufdämpfen
- Ideal zum Entfernen von Falten aus Anzügen, Blazern, Röcken, Vorhängen etc.
-Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß
sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft
werden, niemals direkt auf einer Person.
- Stellen Sie den Thermostaten auf MAX
- fig. 10.
-Mehrmals hintereinander die Dampfstoßtaste ( ) drücken
- fig. 9
und dabei den
Bügelautomaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen
- fig. 11.
- Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche
Gewebe nicht zu verbrennen.
Unsere Tipps: Gewebe
und Bügeltemperatur:
• Ihr Bügelautomat wird
schnell heiß. Bügeln Sie
deshalb zuerst die
Stoffe, die eine niedrige
Bügeltemperatur
erfordern und zum
Schluss diejenigen, für
die eine höhere
Temperatur benötigt
wird.
• Wenn Sie anschließend
ein Programm mit
niedrigerer Temperatur
einstellen wollen, sollten
Sie, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen, das
Aufleuchten des
Thermostatlämpchens
abwarten.
• Stellen Sie beim Bügeln
von Mischgewebe die
Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

6
6. Anti-Kalk Plus System
-Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System
- fig. 12
ausgerüstet.
- Die Vorteile dieses Systems sind :
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges.
• die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern.
7. Anti-Tropf-System
-
Die Autosteam Control, also das Prinzipder automatischen Abstimmung der Dampfmenge aufdie eingestellte Stoffart, reduziert
bei niedrigen Temperaturen den Dampfstrahl, um zu verhindern, dass das Bügeleisen Tropfspuren auf der Wäsche hinterlässt.
8. Auto-Stop-Sicherheit (modellabhängig)
-Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten stoppt das elektronische System die Stromversorgung
und das Auto-Stop-Lämpchen beginnt zu blinken
- fig. 13
wenn :
• das Bügeleisen senkrecht aufgestellt länger als 8 Minuten nicht bewegt wird,
•das Bügeleisen länger als 3Sekunden flach hingestellt oder auf die Seite gelegt wird.
-Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht bewegen bis
die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
9. Autoclean Catalys® Bügelsohle
- Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet
- fig. 14
bei der das Prinzip der Katalyse zur
Anwendung kommt.
-Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen.
Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Trocken bügeln
-Wählen Sie das gewünschte Bügelprogramm.
- Den Dampfregler auf TROCKEN stellen
- fig. 1.
-Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Pflege Ihres Bügelautomaten
ACHTUNG ! Vor dem Reinigen des Bügelautomaten den Netzstecker ziehen, und das Gerät abkühlen lassen.
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
-Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
- Stellen Sie zum Entnehmendes Anti-Kalk-Stabs den Thermostaten auf die MAX Position
- fig. 10
, und stellen
Sie den Dampfknopf auf VAPEUR . Der Stab kann nun aus dem Bügeleisen genommen werden -
fig. 15.
Das Ende des Stabs nicht berühren
- Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen
- fig. 16.
- Den Stab mit Leitungswasser abspülen
- Und wieder einsetzen.
Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti-Kalk-Stab
1. Durchführen der Selbstreinigung
Führen Sie zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres Bügelautomaten einmal im
Monat eine Selbstreinigung durch.
- StellenSie den Dampfkontrollschalter auf TROCKEN .
-Stellen Siedas Bügeleisen senkrecht hin, füllen Sie den Wasserbehälter ganzauf und stellen
Sie den Thermostaten auf die MAX Position
- fig. 10.
- Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den
Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten.
-Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen.
-
Den Bügelautomatenleicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bisein Teil des Wassers
aus demWassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch dieÖffnungen in derSohle abgeflossen ist.
- Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
- Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck
stellen bis die Sohle trocken ist.
- Den Netzstecker des Bügelautomaten erneut ziehen, und die lauwarme Sohle mit einem
weichen Tuch abwischen.
Bei aktivierter Auto-Stop-
Sicherheit leuchtet die
Temperaturkontrollleuchte
nicht auf.
Achtung!
Zum Herausnehmen
oder Wiedereinsetzen
des Anti-Kalk-Stabs
Ihres Bügeleisens muss
der Dampfknopf
unbedingt auf VAPEUR
gestellt werden.
Hinweis : Durch die
Selbstreinigung
verkalkt ihr
Bügelautomat
wesentlich langsamer.

Achtung!
Die selbstreinigende
Bügelsohle erleidet bei
Gebrauch eines
Scheuerpads Schaden -
Fig. 17.
7
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
•Aus den Öffnungen in der
Sohletritt Wasser aus.
•Sie verwendendieDampfstoßtaste zuoft.
•Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbewahrt,
ohne ihn zu leeren und ohne denDampfregler auf
TROCKEN zustellen.
•LassenSiezwischen jeder Betätigungeinige
Sekunden verstreichen.
•Siehe Kapitel “Aufbewahrung des
Bügelautomaten”
• Aus den Öffnungen der
Sohlefließteine braune
Flüssigkeit, dieFleckenauf
der Wäsche hinterlässt.
•Sie verwendenchemische Entkalkungsmittel.
•Sie verwendeneine derWasserqualitäten, vondenen
abgeraten wird.
•Geben Sie niemals Entkalkungsmittel inden
Wassertank.
•Bitte lesen Sie das Kapitel “Welche
Wasserqualitäten man nicht benutzen sollte”
nach.
•Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
•Sie habenzum Bügelnnicht daspassende Programm
eingestellt (zuhohe Temperatur).
•Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie
verwenden Sprühstärke.
• Stellen Siedas geeignete Programm ein.Siehe
Kapitel „Reinigung derBügelsohle”.
•SprühenSiedie Bügelstärkeauf die Rückseite
des zubügelnden Stoffes.
• Estritt kein oder nur wenig
Dampfaus.
• Der Wassertankist leer.
• Der Anti-Kalk-Stabist schmutzig.
• Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
• Ihr Bügelautomat wurde zulange zum Trockenbügeln
verwendet.
• FüllenSie denWassertank.
•Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
•Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie
eine Selbstreinigungdurch.
• FührenSieeine Selbstreinigung durch.
• Die Sohle istverkratzt oder
beschädigt.
•Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf
eine metallische Unterlage gestellt.
• Sie haben die Bügelsohle mit einem Scheuerpad oder
einemMetallschwamm gereinigt.
•Stellen Sieden Bügelautomaten immer auf
das Heck.
•Siehe Kapitel „Reinigung derBügelsohle”.
•Aus der Klappe des
Wasserbehälters tritt
Wasser aus.
•Sie habendie Klappe des Wasserbehälters nicht richtig
geschlossen.
•Vergewissern Sie sich, dass die Klappe des
Wasserbehälters richtig(hörbares Einrasten)
geschlossenist.
• Der Bügelautomat gibt
beim Füllen des
WassertanksDampfab.
•Der Dampfregler steht nicht aufder PositionTROCKEN
. •Stellen Sie den Dampfregler auf die Position
TROCKEN .
•Der Sprühmechanismus
und/oderdie
Dampfstoßfunktion
funktionieren nicht.
• Der Wassertankist leer. •FüllenSiedenWassertankauf.
•Aus der Vorderseite des
Bügeleisens trittWasser
aus.
• Sie habenbeim Befüllen desWasserbehälters die MAX
Anzeige überschritten. • EntfernenSiedasüberschüssige Wasser aus
dem Wasserbehälter.
2. Reinigen der Bügelsohle
Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet, bei der das
Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
Ihre exklusive Aktiv-Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen
Betrieb verursachten Verunreinigungen. Bei Gebrauch mit einem unsachgemäß
eingestellten Programm können jedoch Verunreinigungen auftreten, die nur durch
manuelle Reinigung entfernt werden können. Reinigen Sie die noch lauwarme
Bügelsohle in diesem Fall mit einem weichen, angefeuchteten Tuch, um die
Beschichtung nicht zu beschädigen.
Aufbewahrung des Bügelautomaten
-Den Netzsteckerziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
-Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf TROCKEN . stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser im
Wassertank zurückbleibt.
- Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln.
- Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?

8
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver.
• Cetappareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérienceou deconnaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
•Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur
de branchement peut causer undommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce ferdoitêtre obligatoirement branché sur une prisede courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiezqu’elle
est de type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin
d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies
de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter
un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir
- fig. 3
ou
de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi
environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger.
Votre appareil émetde la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de
votre table à repasser. Nedirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestiqueuniquement.Pourtout usage inapproprié ou contraireaux
instructions, la marquedécline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Description
1Spray
2Tableau de bord thermostat
3Préhension tige anti-calcaire
4Commande Sec / Vapeur
5Touche Spray
6Touche Superpressing
7Voyant Auto-Stop (selon modèle)
8Poignée confort gel (selon modèle)
9Cordon d’alimentation
10 Talon extra large avec coussin
anti-dérapant
11 Ouverture du réservoir
12 Système anti-calcaire intégré
13 Voyant de thermostat
14 Thermostat Autosteam Control
15 Semelle Autoclean Catalys®
16 Orifice de remplissage du réservoir
Avant la première utilisation
Attention ! Avant la première utilisationde votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et
endehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la
commande Superpressing.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité.
Ce phénomène sansconséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à
l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. Si votre eau est très calcaire (ceci est
vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau
déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes :
- 50% d’eau du robinet, -50% d’eau déminéralisée.
Attention !
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle
avant de faire chauffer
le fer (selon modèle).

9
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation.Les eaux ci-dessouscontiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil :eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux parfumées, eau adoucie,
eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie.Nous vous demandons donc de
ne pas utiliser de telles eaux.
Utilisation
Repasser à la vapeur
1. Remplissez le réservoir
- Débranchez votre fer avant de le remplir.
- Placez la commande vapeur sur SEC
- fig. 1
.
- Prenez le fer d’une main, inclinez-le légèrement, semelle vers le bas
- fig. 3.
-Pourouvrir la trappedu réservoir appuyezsur le bouton
- fig. 2.
- Remplissez le réservoir
- fig. 3
jusqu’au repère «MAX». Le repère MAX correspond à une
capacité de 350 cc.
-Refermez la trappe du réservoir jusqu’à entendre le clic
- fig. 4.
-Vous pouvez brancher votre fer.
2. Choisissez votre programme de repassage
-Votre fer dispose de la fonction Autosteam Control qui préconise
8 programmes de repassage :
•
En fonction dutypedetextilesélectionné,votrefer détermine automatiquementetavecprécision
les niveaux detempératureetdedébitvapeuradaptés,pour garantir le meilleur résultat.
• Pour sélectionner le programme de repassage approprié, actionnez le thermostat situé sous
la poignée
- fig. 5.
-Rotation côté gauche : vous accédez aux programmes nécessitant
des niveaux detempérature et de vapeur bas.
-Rotation côté droit : vous accédez aux programmes nécessitantdes niveaux de
température et de vapeur élevés.
- Le programme sélectionné s’affiche automatiquement sur le tableau de bord situé à
l’avant du fer
- fig. 6.
- Placez la commande vapeur sur VAPEUR
- fig. 1.
- Lorsque votre fer atteint la température requise, le voyant du thermostat s’éteint
- fig. 7.
Vous pouvezrepasser.
3. Humidifiez le linge (spray)
-Quand vous repassez, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton Spray pour humidifier
le linge
- fig. 8
et enlever les plis résistants.
4. Obtenir plus de vapeur (Superpressing)
- Appuyez de temps en temps sur la touche Superpressing
- fig. 9.
-Respectezun intervalle dequelques secondes entre deux appuis.
5. Défroisser verticalement
-Idéal pour éliminer les plis sur les costumes, les vestes, les jupes, les rideaux,…
- Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très
chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
- Réglez votre thermostat sur MAX
- fig. 10.
-Appuyezsur la touche Superpressing ( ) par impulsions
- fig. 9
et effectuezun
mouvement de haut en bas
- fig. 11.
-Maintenezle fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats.
6. Système Anti-Calc Plus
-Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré
- fig. 12.
- Ce système permet :
•une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du
repassage.
• de prolonger la durée de vie de votre fer.
Notre conseil : Tissus et
température de
repassage :
• Votre fer chauffe vite :
commencez d’abord
par les tissus qui se
repassent à basse
température, puis
terminez par ceux qui
demandent une
température plus
élevée ;
• Si vous passez à un
programme
nécessitant des
températures moins
élevées, attendez que
le voyant de
thermostat se rallume
avant de repasser à
nouveau.
• Si vous repassez un
tissu fait de fibres
mélangées : réglez la
température de
repassage sur la fibre
la plus fragile.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

11
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Ranger votre fer
- Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
- Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur SEC .Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
-Enroulezle cordon autour de l’arceau arrière du fer.
- Rangez le fer sur son talon.
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Un problème avec votre fer ?
Problèmes Causes possibles Solutions
• L’eau coule par les
trous de la semelle.
• Vous utilisez la commande Superpressing trop
souvent.
• Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et
sans placer la commande sur SEC.
• Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
• Consultez le chapitre «Ranger votre
fer».
• Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
• Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
• Vous utilisez une des eaux déconseillées.
• N’ajoutez aucun produit détartrant à
l’eau du réservoir.
• Consultez le chapitre «Quelles eaux
éviter ?».
• La semelle est sale ou
brune et peut tacher
le linge.
• Vous avez repassé avec un programme
inadapté (température trop élevée).
• Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou
bien vous utilisez de l’amidon.
• Choisissez le programme adéquate.
Reportez vous au chapitre « Nettoyez
la semelle ».
• Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
• Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
• Le réservoir est vide.
• La tige anti-calcaire est sale.
• Votre fer est entartré.
• Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
• Remplissez-le.
• Nettoyez la tige anti-calcaire.
• Nettoyez la tige anti-calcaire
et faites un auto-nettoyage.
• Faites un auto-nettoyage.
• La semelle est rayée
ou abîmée.
• Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-
fer métallique.
• Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
• Posez toujours votre fer sur son talon.
• Reportez vous au chapitre « Nettoyez
la semelle ».
• L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir. • Vous avez mal refermé la trappe du réservoir. • Vérifiez que la trappe du réservoir est
bien fermée (jusqu’au clic).
• Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
• Le curseur de commande vapeur n’est pas sur
la position SEC . • Vérifiez que la commande vapeur est
sur la position SEC .
• Le spray et/ou le
superpressing ne
fonctionnent pas. • Le réservoir est vide. • Remplissez le réservoir.
• De l’eau coule à
l’avant du fer. • Vous avez dépassé le niveau MAX lors
du remplissage du réservoir. • Videz le surplus par le réservoir.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre
service agréé pour faire vérifier votre fer.

12
Veiligheidsadviezen
Deveiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische
compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar hem zorgvuldig.
• Dit apparaat is nietbedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien
hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen nietin staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of
indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon onder toezicht staan ofvan tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van het apparaat. Er moet toezicht opkinderen zijn, zodat zij nietmet het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V).
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken ende garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit
tweepolig (16A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om
gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan,dient u het apparaat altijd te laten controleren door
een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn
ontstaan aan het waterwaterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens nietmeer gebruiktworden
als het lekt ofwanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd
nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek nietaan hetsnoer om de stekkeruit het stopcontact te trekken. Haal destekker altijd uithet stopcontact voordat u
het reservoir vult
- fig. 3
,leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezichtwanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur
afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt. Uwapparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw
strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moetgebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op
hetstrijkijzerplateau zet,controleer dan of het oppervlakwaaropu deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes omde zool van uw strijkijzer.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.Bij een onjuist gebruik ofeen gebruik waarbij deinstructies
niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Beschrijving
1Spray
2Display automatische stoominstelling
3Uitneembaar anti-kalkstaafje
4BedieningsknopDroog/Stoom
5Sprayknop
6Extra-stoomknop
7Controlelampje Auto-Stop
(afhankelijk van model)
8Comfortgel-handgreep
(afhankelijk van het model)
9Elektriciteitssnoer
10 Extra brede achterkant met anti-slip
11 Bedieningsknopwaterreservoir
12 Geïntegreerd anti-kalksysteem
13 Controlelampje thermostaat
14 Thermostaat automatische stoominstelling
15 Katalyserende (reinigende) strijkzool (Autoclean
Catalys®)
16 Vulopening van het waterreservoir
Voor het eerste gebruik
Let op! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even
inhorizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uwstrijkgoed.
Druk op dezelfde wijze enkele malen opde extra-stoomknop.
Deeerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een
onschadelijke geur vrijkomen. Ditheeft geen invloed op het gebruik van uw
strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie
toe tepassen om eventuelekalkresten in de stoomkamer teverwijderen. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit
kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of
gedistilleerd water in de volgende verhoudingen : - 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Let op! Verwijder de
eventuele etiketten van
de strijkzool voordat u
het strijkijzer aanzet
(afhankelijk van
model).

13
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water
bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw
strijkijzerkunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat
verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water enregenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
Gebruik
Strijken met stoom
1. Het vullen van het waterreservoir
-Haal destekkeruit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
- Belangrijk! Zet de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN)
- fig. 1.
- Neem het strijkijzer met één hand vast, zet het enigszins schuin, met de strijkzool naar
beneden gericht
- fig. 3.
- Druk voor het openen van het klepje van het waterreservoir op de knop
- fig. 2.
-Vul het waterreservoir
- fig. 3
tot het streepje «MAX». Het streepje MAX komt overeen met
een inhoud van 350 cc.
-Sluit het klepjevan het waterreservoirtot u een klik hoort
- fig. 4.
-U kunt nu destekker in het stopcontact steken.
2. Kies het gewenste strijkprogramma
- Uw strijkijzer heeft de Autosteam Control functie, die 8 strijkprogramma’s automatisch voor
u instelt:
• Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw strijkijzer automatisch op
nauwkeurige wijze dejuiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
•
Selecteer hetjuistestrijkprogramma door aan de ronde thermostaatknopte draaien - fig. 5.
-Draai naar links : voor de programma’s met een lage temperatuur en een kleine
hoeveelheid stoom.
- Draai naar rechts : voor de programma’s met een hoge temperatuur en een grote
hoeveelheid stoom.
-Het geselecteerde programma wordt automatisch weergegeven ophet
bedieningspaneel aan de voorzijde van het strijkijzer
- fig. 6.
- Zet de stoomknop op stoom
- fig. 1
.
- Wanneer uw strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt heeft, dooft het controlelampje
van de thermostaat
- fig. 7
. U kunt nu beginnen met strijken.
3. Het bevochtigenvan het strijkgoed (spray)
- Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de sprayknop om het strijkgoed
te bevochtigen
- fig. 8
en hardnekkige vouwen te verwijderen.
4. Meer stoom (extra-stoomknop)
- Druk af en toe op de extra-stoomknop
- fig. 9.
- Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
5. Verticaal gladstomen
-Ideaal voor het verwijderen van kreukels opkostuums, colberts, rokken, gordijnen,...
- Hanghet kledingstuk opeen hangertje entrek destofstrak. Destoom is zeerheet,u dient
dan ook nooit een kledingstuk gladte stomen opeen persoon, maar altijdopeen hangertje.
- Stel uw thermostaat in op MAX
- fig. 10.
-Druk een paar keer op de extra-stoomknop ( ) enbeweeg
- fig. 9
uw strijkijzer hierbij
van boven naar beneden
- fig. 11.
-Houd het strijkijzer hierbij openkele centimeters afstand van het kledingstuk om het
verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen.
6. Anti-Kalk Plus systeem
- Uwstrijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem
- fig. 12.
- Met dit systeem kan :
•
een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens
het strijken.
• de levensduur van uw strijkijzer worden verlengd.
Ons advies : Weefsels en
strijktemperatuur :
• Uw strijkijzer wordt
snel warm: begin
daarom met strijkgoed
dat op een lage
temperatuur gestreken
dient te worden en
strijk vervolgens het
strijkgoed dat
een hogere
temperatuur verdraagt.
• Als u overgaat op een
programma met een
lagere temperatuur,
wacht dan tot het
controlelampje van de
thermostaat
weer gaat branden,
voordat u opnieuw
gaat strijken.
• Indien u strijkgoed van
gemengde vezels
strijkt : stel dan de
strijktemperatuur in op
de meest kwetsbare
vezelsoort.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

14
7. Druppelstop-functie
- Met de Autosteam Control, dat wil zeggen, automatische stoominstelling aan de hand van
het gekozen weefsel, kan bij een lage temperatuur de hoeveelheid stoom verminderd worden,
zodat er geen druppels van het strijkijzer ophet strijkgoed terechtkomen.
8. Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
- Voor uw veiligheid onderbreekt het elektronische systeem destroomvoorzieningen knippert
het auto-stop controlelampje
- fig. 13
wanneer :
• Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel staat
• Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of opde zijkant blijft staan.
- Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik tenemen, beweegt u het licht heen en weer, tot het
lampje niet meer knippert.
9. Autoclean Catalys® strijkzool
-Uw strijkijzeris voorzien van een zelfreinigende strijkzool
- fig. 14
die op basis van het
katalyse-principe werkt.
-
De exclusieve coating zorgt dat onzuiverhedencontinu verwijderdworden.Het wordt aanbevolen
altijduwstrijkijzer opzijnhiel te plaatsen, ter bescherming van de zelfreinigendecoating.
Strijken zonder stoom
- Kies het gewenste strijkprogramma.
- Zet de stoomregelaar op DROOG
- fig. 1.
- U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Onderhoud van uw strijkijzer
LET OP! Haal eerst de stekker uit het stopcontact enlaat uw strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen of azijn in uw stoomstrijkijzer. Deze middelen kunnen het strijkijzer
beschadigen.
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje (eenmaal per maand)
-Haal destekkeruit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
- Stel voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje de thermostaat op de stand MAX
- fig. 10
, plaats de
stoomknopop STOOM , u kunt nu het staafje uithet strijkijzer halen
- fig. 15.
Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan
-Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensapweken
- fig. 16.
- Spoel het staafje af onder de kraan.
-Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
Zonder het anti-kalkstaafje functioneert het strijkijzer niet
1. Toepassen van de zelfreinigingsfunctie
Pas, om voortijdige slijtage van uwstrijkijzer te voorkomen, de zelfreinigings- functie
minstens eenmaal per maand toe.
- Zet de stoomknop op DROOG .
-Plaats het strijkijzer opzijn hiel, met een vol waterreservoir en stel dethermostaat af opde
stand MAX
- fig. 10.
- Haal destekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en houd het strijkijzer
boven de gootsteen.
- Verwijder het anti-kalkstaafje.
-Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel van het
water uit het waterreservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd.
- Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
- Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten destekker in het stopcontact om de
strijkzool te laten drogen.
-Haal destekker uit hetstopcontact en droog de strijkzool (als dezevoldoende is afgekoeld) af
met een zachte doek.
2. Schoonmaken van de strijkzool
Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het katalyse-systeem
werkt.
Wanneer de Auto-Stop-
beveiliging werkt, is het
normaal dat het
controlelampje van de
thermostaat niet
brandt.
Ons advies: De
zelfreinigingsfunc-
tie voorkomt
voortijdige kalkvorming
in uw strijkijzer.
Let op!
De stoomknop moet
altijd op STOOM
staan om het anti-
kalkstaafje van het
strijkijzer te kunnen
verwijderen of
terugplaatsen.
Let op!
Het gebruik van een
schuursponsje

Met zijn exclusieve actieve coating kunnen continu alle onzuiverheden verwijderd worden.
Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten, waardoor een
handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan te bevelen de nog lauwe strijkzool af te
nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating niet te beschadigen.
Het opbergen van uw strijkijzer
- Haal destekker uit het stopcontact en wacht tot destrijkzool is afgekoeld.
- Leeg direct het waterwaterreservoir en controleer of de stoomregelaar op DROOG staat. Er kan een beetje water in het
waterreservoir achterblijven.
-Rol het snoer rond deachterkant van het strijkijzer nietde strak.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
Milieu
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevatmaterialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Problemen met uw strijkijzer ?
15
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
• Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
• U gebruikt de extra-stoomknop te vaak.
• U hebt het strijkijzer plat opgeborgen zonder het
te legen en de stoomregelaar op DROOG (NIET
STOMEN) te zetten.
• Wacht een paar seconden voordat u weer op
de knop drukt.
• Zie de paragraaf "Het opbergen van uw
strijkijzer".
• Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die
vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
• U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
• U gebruikt één van de afgeraden soorten water.
• Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
• Raadpleeg het hoofdstuk “Welk water
mag u niet gebruiken”.
• De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
• U heeft met een verkeerd programma gestreken
(te hoge temperatuur).
• Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
•
Kies het juiste programma. Zie hoofdstuk «
Reinig de strijkzool ».
• Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het
te strijken wasgoed.
• Er komt geen of weinig
stoom uit het strijkijzer.
• Het waterwaterreservoir is leeg.
• Het anti-kalkstaafje is vuil.
• Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
• U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
• Vul het waterwaterreservoir met kraanwater.
• Maak het anti-kalkstaafje schoon.
• Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
• Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
• De strijkzool vertoont
krassen of is
beschadigd.
• U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
• U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
• Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
• Zie hoofdstuk
« Reinig de strijkzool ».
• Er komt water uit het
klepje van het
waterreservoir.
• U heeft het klepje van het waterreservoir niet
goed gesloten.
• Controleer of het klepje van
het
waterreservoir goed gesloten
is (totdat u een
klik hoort).
• Er komt stoom uit het
strijkijzer bij het vullen
van het waterreservoir.
• De cursor van de stoomknop staat niet op de
stand DROOG (NIET STOMEN) . • Controleer of de stoomknop op de stand
DROOG (NIET STOMEN) staat .
• De spray en/of de extra-
stoomknop werkt niet. • Het waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir.
• Er komt water uit de
voorzijde van het
strijkijzer
• U heeft tijdens het vullen van het waterreservoir
het niveau MAX overschreden. • Verwijder het overtollige water via het
waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden,
kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of
Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
beschadigt de zelfreinigende coating
van de strijkzool - Fig.
17

16
Per la vostra sicurezza
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti(compatibilità
elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienzao di conoscenza, trannese hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianzao di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È
opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V).
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Ilpresente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Seutilizzate una
prolunga verificate che sia di tipobipolare(16A) con conduttore di terra.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
•Mai immergere il ferro da stiro in acqua !
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo
- fig. 3
o di
sciacquare il serbatoio e prima delleoperazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino aquando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda :non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre
raffreddare. Il vostro apparecchio emettevapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse
da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Ilvostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posateil ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme
alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore adalcuna responsabilità o garanzia.
Descrizione
1Spray
2Quadro comandi termostato
3Presa dell’astina anticalcare
4Comando Secco/Vapore
5Tasto Spray
6Tasto Supervapore
7Spia luminosa di sicurezza Auto-stop
(a seconda del modello)
8Impugnatura comfort gel (secondo il modello)
9Cavo di alimentazione
10 Tallone extra largo con cuscinetti antiscivolo
11 Apertura del serbatoio
12 Sistema anticalcare integrato
13 Spia luminosa del termostato
14 Termostato Autosteam Control
15 Piastra Autoclean Catalys®
16 Foro di riempimento del serbatoio
Prima del primo utilizzo
Attenzione! Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlofunzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza
appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il
comando Supervapore.
Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazionedi fumo e di odore non nocivi.
Questofenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto.E’ tuttavianecessario procedere regolarmente
all’auto-pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il calcare libero. Se la vostra acqua è ricca di calcare (potete
verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con
l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle seguenti proporzioni :
-50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. Itipi di acqua elencati di seguito
contengono residui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro
Attenzione! Togliete le
eventuali etichette
dalla piastra prima di
scaldare il ferro da
stiro (a seconda del
modello).

17
apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua con ammorbidente,
acqua del frigorifero, acqua perbatterie, acqua dei condizionatori, pura acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi
di non utilizzare tali acque.
Utilizzo
Stiratura a vapore
1. Riempimento del serbatoio
-Scollegateil ferro da stiro prima di riempirlo.
- Posizionate il comando vapore su SEC
- fig. 1.
-
Prendete il ferro con una mano, inclinatelo leggermente con la piastra rivolta verso il basso - fig. 3.
- Per aprire lo sportellino del serbatoio, premere il pulsante
- fig. 2.
- Riempire il serbatoio
- fig. 3
fino al segno “MAX” Il segno MAX corrisponde a una capacità
di 350 cc.
- Richiudere lo sportellino del serbatoio fino a sentire il clic
- fig. 4.
-Ora potete collegare il vostro ferro da stiro alla presa elettrica.
2. Scegliete il programma distiratura
-Il ferro dispone della funzione Autosteam Control che prevede 8 programmi di stiratura:
• Infunzione del tipo di tessuto selezionato, il ferro determina automaticamente e con
precisione i livelli di temperatura e di flusso vapore adatti, per garantire il risultato migliore.
• Per selezionare il programma di stiratura appropriato, azionare il termostato situato sotto
l’impugnatura
- fig. 5.
-Rotazione lato sinistro : accedete ai programmi con livelli bassi di temperatura e di
vapore.
-Rotazione lato destro :accedeteai programmi con livelli elevati di temperatura edi vapore.
-Il programma selezionato viene visualizzato sul pannello comandi situato sulla parte
anteriore del ferro.
- fig. 6.
- Posizionate il comando vapore su vapore
- fig. 1.
- Quando il vostro ferro raggiunge la temperatura richiesta, la spia luminosa del termostato
si spegne
- fig. 7.
Potete iniziare a stirare.
3. Inumidite i tessuti (Spray)
-Quando stirate, premete più volte di seguito il tasto Spray per umidificare gli indumenti -
fig. 8
ed eliminare le pieghe resistenti.
4. Ottenere più vapore (Tasto Supervapore)
- Premete di tanto in tanto il tasto Supervapore
- fig. 9.
-Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
5. Stiratura in verticale
- Ideale per eliminare le pieghe su abiti, giacche, gonne, tende...
-Appendetel’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il
vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una
persona ma solo se si trova su un appendino.
- Regolare il termostato su MAX
- fig. 10.
-Premete il tasto Supervapore ( ) ad intermittenza
- fig. 9
ed effettuate un movimento
dall’alto verso il basso
- fig. 11.
- Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i
tessuti delicati.
6. Sistema Anti-Calc Plus
-Il vostro ferro dastiro è provvisto di un sistema anticalcare integrato
- fig. 12.
- Questo sistema consente :
•di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore costante per tutta la durata di
utilizzo;
•di prolungarela durata del vostro ferro da stiro.
7. Funzione Antigoccia
- L’Autosteam Control, cioè il principio di selezione automatica del vapore in funzione del
tessutoselezionato, permettedi ridurre il flusso vapore a bassa temperatura e di evitare che il
ferro sgoccioli sulla biancheria.
I nostri consigli :
Tessuti e temperatura di
stiratura:
• Il vostro ferro da stiro
riscalda velocemente:
iniziate prima con i
tessuti che si stirano a
bassa temperatura, poi
terminate con quelli
che richiedono una
temperatura più
elevata ;
• Se passate ad un
programma a
temperature meno
elevate, attendete che
la spia luminosa del
termostato si accenda
prima di stirare
nuovamente.
• Se stirate un tessuto di
fibre miste: regolate la
temperatura di
stiratura sulla fibra più
fragile.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

18
8. Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
- Per garantire la sicurezza, il sistema elettronico interrompe l’alimentazione e la spia
dell’auto-stop lampeggia
- fig. 13
quando :
• Il ferro resta per più di 8 minuti immobile sul tallone
• Il ferro resta per più di 30 secondi posato in piano o sul fianco.
- Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a
quando la spia luminosa non lampeggia più.
9. Piastra Autoclean Catalys®
- Il ferro è dotato di una piastra autopulente
- fig. 14
funzionante per catalisi.
- - Il suo rivestimento esclusivo permette di eliminare in modo continuo tutte le impurità
generate da un uso normale. È raccomandato posare sempre il ferro sul suo tallone per
preservare il suo rivestimento autopulente.
Stiratura a secco
- Scegliete il vostro programma di stiratura.
- Mettete il comando vapore su SEC
- fig. 1.
- Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
Manutenzione del ferro da stiro
ATTENZIONE ! Prima di procedere alla pulizia del ferro da stiro, verificate che l’apparecchio sia scollegato
e freddo.
Pulite l’astina anticalcare (una volta al mese)
- Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
- Per togliere l’astina anticalcare, regolare il termostato sulla posizione MAX
- fig. 10
, mettere il comando
vapore su VAPORE , l’astina del ferro può allora essere estratta
- fig. 15.
Mai toccare l’estremità dell’astina
- Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con bianco oppure del succo di limone
- fig. 16.
- Sciacquate l’astina con acqua corrente.
- Riposizionate l’astina nel ferro.
Il ferro da stiro non funziona senza l’astina anticalcaire
1. Utilizzate la funzinoe di auto-pulizia
Per prolungare la vita del ferro da stiro, eseguite l’auto-pulizia una volta al mese.
- Posizionate il comando vapore su SEC .
- Mettere il ferro sul suo tallone, con il serbatoio pieno e regolare il termostato sulla
posizione MAX
- fig. 10.
- Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e mettetelo
orizzontalmente al di sopra del lavello.
- Estraete l'astina anticalcare.
- Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di sopra di un lavello fino a che
tutta l’acqua del serbatoio (con le impurità relative) fuoriesca dalla piastra.
- A fine operazione, rimettere l’astina anticalcare in posizione.
- Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciugare la piastra.
- Scollegate il ferro da stiro e, quando la piastra è tiepida, asciugatela con un panno
delicato.
2. Pulizia della piastra del ferro da stiro
Il ferro è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi.
Il suo rivestimento attivo esclusivo gli permette di eliminare in modo continuo tutte le
impurità che possono essere generate quotidianamente in condizioni normali d’utilizzo.
Una stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare delle tracce che
richiedono una pulizia manuale. In questo caso, è consigliato utilizzare uno straccio
morbido e umido sulla piastra ancora tiepida per non danneggiare il rivestimento.
Quando il dispositivo di
sicurezza auto-stop
funziona, è normale
che la spia luminosa
del termostato
rimanga spenta.
Il nostro consiglio :
l’auto-pulizia permette
di ritardare la
formazione di calcare
del ferro da stiro.
Attenzione!
La posizione vapore deve
obbligatoriamente
essere su VAPORE per
poter togliere o rimettere
l’astina anticalcare del
ferro.
Attenzione!
l’utilizzo di una
spugnetta abrasiva
danneggia il
rivestimento
autopulente della
piastra.
- Fig. 17

19
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Riporre il ferro da stiro
-Scollegatelo edaspettate che la piastra si raffreddi.
- Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su SEC . possibile che un po’ d’acqua rimanga nel serbatoio.
- Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro.
- Mettete via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone.
Ambiente
Partecipiamo con il ferro da stiro !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Problemi con il ferro da stiro?
Problemi Cause possibili Soluzioni
• L’acqua fuoriesce dai fori
della piastra.
• Utilizzate il comando Supervapore troppo spesso.
• Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo
e senza portare il comando su SEC.
• Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e
quello successivo.
• Consultate il capitolo “Riporre il ferro da
stiro”.
• Delle colature brune
fuoriescono dalla piastra
e macchiano i tessuti.
• Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici.
• Utilizzate una delle acque sconsigliate.
• Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del serbatoio.
• Consultate il capitolo “Quale tipo di acqua si
deve evitare ?”.
• La piastra è sporca o
scura e può macchiare i
tessuti.
• Avete stirato con un programma inadatto
(temperatura troppo alta).
• I vostri tessuti non sono ben sciaequati o state
utilitizzaudodell’ anudo
• Scegliete il programma adequato.
Consultate il capitolo "Pulire la piastra .
• Spruzzate l’amido sul rovescio del lato da
stirare.
• Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce.
• Il serbatoio è vuoto.
• L’astina anticalcare è sporca.
• Il vostro ferro è incrostato.
• Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a
secco.
• Riempitelo.
• Pulite l’astina anticalcare.
• Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-
pulizia.
• Eseguite l’auto-pulizia.
• La piastra è graffiata o
danneggiata.
• Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggiaferro
da stiro metallico.
• Avete pulito la piastra con una spugnetta abrasiva o
metallica.
• Posate ilferro da stiro sempre sul tallone di
appoggio.
• Consultate il capitolo “Pulire la piastra”.
• Esce dell’acqua dallo
sportellino del serbatoio. • Avete richiuso male lo sportellino del serbatoio. • Verificate che lo sportellino del serbatoio sia
richiuso bene (fino al clic).
• Il ferro produce vapore
alla fine del riempimento
del serbatoio.
• Il cursore del comando vapore non è inposizione
SEC. . • Verificate che il comando del vapore sia in
posizione SEC. .
• Lo spray e/o il superpressing non
funzionano. • Il serbatoio è vuoto. • Riempite ilserbatoio.
• Esce dell’acqua dalla
punta del ferro. • Avete superato il livello MAX durante il riempimento
del serbatoio. • Togliete l’acqua in eccesso dal serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.

20
Para su seguridad
La seguridad de esteaparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas envigor (Compatibilidad Electromagnética,
Baja Tensión, Medio Ambiente).
• Lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo.
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté
disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable
de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativasa la utilización del aparato. Conviene vigilar a
los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder conla de la plancha (220-240V a.c).
Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por lagarantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que
sea de tipo bipolar (16A) con conductor de tierra.
• Si elcable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
• Elaparatonodebeutilizarse si seha caído,sipresenta daños visibles, sitiene fugas o presenta anomalías de
funcionamiento. Nodesmonte nunca elaparato : llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier
peligro.
• ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar
- fig. 3
o aclarar el depósito,
antes de limpiarlo, después de cada utilización.
• Nodejenunca elaparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente
(aprox. 1 hora).
•La suela dela plancha puede estar muy caliente : no la toque nunca y deje que la plancha seenfríe antes deguardarla.
El aparato emitevapor que puede producirquemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo dela tabla de
planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha, asegúrese
de que la superficiesobre la queestá colocada sea estable.
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las
instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
Descripcion
1Pulverizador
2Panel del termostato
3Prensión varilla anticalcárea
4Mando Seco / Vapor
5Tecla Pulverizador
6Tecla Superpressing
7Indicador luminoso de parada automática
(según el modelo)
8Asa confort gel (según modelo)
9Cable de alimentación
10 Talón Extra grande
con almohadilla anti-deslizante
11 Apertura del depósito
12 Sistema anticalcáreo integradoé
13 Indicador luminoso del termostato
14 Termostato Autosteam Control
15 Suela Autoclean Catalys®
16 Orificio de llenado del depósito
Antes de primer uso
¡Atención! Antes de utilizar la plancha por primera vez en posiciónvapor, le aconsejamos
que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En
estas mismas condiciones, accionevarias veces el mando Superpressing.
Las primeras veces, puede que salga algode humoy se desprenda olor, perono es nocivo.
Este fenómeno que no afecta al uso del aparato, desaparece rápidamente.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Sin embargo, hay que realizar regularmente una
limpieza automática de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre. Si el agua tiene mucha cal (pregunte en el
ayuntamiento o al servicio de suministro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de venta en
cualquier droguería y respetando las siguientes proporciones :
50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos quehay en el agua.
Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos orgánicos o elementos minerales
¡Atención ! Retire las
posibles etiquetas de
la suela antes de
calentar la plancha
(según el modelo).

21
susceptibles de provocar salpicaduras, colores amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua
desmineralizada pura de venta en droguerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua de las
neveras, agua de las baterías,agua de los aires acondicionados, agua destilada y agua de lluvia.
Uso
Planchar con vapor
1. Llene el depósito
- Desconecte la plancha antes deproceder al llenado.
- Coloque el mando de vapor en la posición SECO
- fig. 1.
-Sujete la plancha con una mano, inclínela ligeramente, con la suela hacia abajo
- fig. 3.
- Para abrir la trampilla del depósito pulse el botón
- fig. 2.
- Llene el depósito
- fig. 3
hasta la marca “MAX”. Lamarca MAX corresponde a una
capacidad de 350 cc.
- Vuelva a cerrar la trampilla del depósitohasta que oiga un clic
- fig. 4.
- Puede conectar la plancha.
2. Elija el programa de planchado
- Su plancha dispone de la función Autosteam Control que recomienda 8 programas de
planchado:
• En función del tipo de tejido seleccionado,su plancha determinará automáticamente y con
precisión los niveles de temperatura y de flujo de vapor adaptados para garantizar el mejor
resultado.
• Para seleccionar el programa de planchado adecuado, accione el termostato situado
debajo del asa
- fig. 5.
-Rotación hacia la izquierda: : Acceda a los programas que necesitan niveles de
temperatura y vapor bajos.
- Rotación hacia la derecha: : Acceda a los Programas que necesitan niveles de
temperatura y vapor altos.
- El Programa seleccionado se visualiza automáticamente en el Cuadro de mando situado
en la parte delantera de la plancha
- fig. 6.
- Ponga el mando de vapor en la posición VAPOR
- fig. 1.
- Cuando la plancha alcance la temperatura deseada, el indicador luminoso del termostato
se apagará -
fig. 7.
Puede planchar.
3.Humedezca la ropa (pulverizador)
-Cuando planche, pulse varias veces seguidas el botón Pulverizador para humedecer la
ropa
- fig. 8
y eliminar las arrugas más resistentes.
4. Obtener más vapor (Superpressing)
- Pulse de vez en cuando la tecla Super Pressing
- fig. 9.
-Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
5. Planchar verticalmente
-Ideal para eliminar las arrugas delos trajes, las chaquetas, las faldas, las cortinas,…
- Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con unamano. Como el vapor está muy
caliente, no desarrugue nuncauna prenda sobre una persona, siempre en unapercha.
- Ajuste el termostato en MAX
- fig. 10.
-Pulse la tecla Superpressing ( ) por impulsiones
- fig. 9
y realice un movimiento de
arriba a abajo. Dibujo
- fig. 11.
- Mantenga laplancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas.
6. Sistema Anti-Calc Plus
-La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado
- fig. 12.
-Este sistema permite:
• una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el planchado.
• prolongar la vida de la plancha.
7. Función Antigoteo
- El Autosteam Control, es decir, el principio de selección automática del vapor en función del
tejido seleccionado, permite reducir el flujo de vapor a baja temperatura y evitar que su
plancha gotee sobre la prenda.
Nuestro consejo:
Tejidos y temperatura de
planchado:
• La plancha se calienta
rápidamente: Empiece
por los tejidos que se
planchan a una
temperatura baja, y
luego los que requieran
una temperatura más
alta;
• Si pasa a un programa
que necesita
temperaturas menos
elevadas, espere a que
el indicador luminoso
del termostato se
encienda de nuevo
antes de volver a
planchar.
• Si debe planchar un
tejido hecho con fibras
mezcladas: ajuste la
temperatura de
planchado basándose
en la fibra más frágil.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

22
8. Parada automática de seguridad (según elmodelo)
- Por su seguridad, el sistema electrónico corta la alimentación
yel piloto del auto-stop parpadea - fig. 13 cuando:
• La plancha permanece inmóvil más de 8 minutos sobre el talón
• La plancha permanece colocada horizontalmente o de lado más de 30 segundos.
- Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta que el
indicador luminoso deje de parpadear.
9. Suela Autoclean Catalys®
-Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora - fig. 14 que funciona por catálisis.
- Su revestimiento exclusivo permite eliminar permanentemente todas las impurezas que
genera un uso normal. Serecomienda colocar siempre la plancha sobre su talón para
preservar su revestimiento autolimpiador.
Planchar en seco
- Seleccione su programa de planchado.
- Coloque el mando de vapor en la posición SECO - fig. 1.
-Podrá plancharcuando elindicador luminoso se haya apagado.
Mantenimiento de la plancha
¡ ATENCIÓN ! Desenchufe y deje enfriar la plancha antes de limpiarla.
Limpie la varilla anticalcárea (una vez al mes)
- Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
- Para retirarla varilla anticalcárea, ajuste el termostato en la posición MAX - fig. 10, sitúe el mando vapor en
VAPOR ,a continuación podrá retirar la varilla de la plancha - fig. 15.
No toque nunca el extremo de la varilla
- Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural -
fig. 16.
- Aclare la varilla con agua del grifo.
- Vuelva a poner la varilla anticalcárea en su lugar.
La lancha no funciona sin la varilla anticalcárea
1. Limpiez automática
Para alargar la vida de la plancha, utilice la limpieza automática una vez al mes.
- Ponga el mando de vapor en la posición SECO .
- Coloque la plancha sobre su talón con el depósito lleno y ajuste el termostato en la posición
MAX. - fig. 10.
- Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala en el
fregadero.
- Quite la varilla anticalcárea.
-Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una parte del
agua (con las impurezas) salga por la suela.
- Al final de la operación, coloque nuevamente la varilla anticalcárea en su lugar.
- Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que la suela se
seque.
- Desenchufe la plancha y cuando la suela esté tibia, séquela con un paño suave.
2. Limpieza de la suela
Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
Su revestimiento activo exclusivo permite eliminar permanentemente todas las impurezas que
pueden generarse diariamente en condiciones normales de uso.
No obstante, un planchado con un programa inadecuadopuede dejar huellas que exijan una
limpieza manual. En este caso, serecomienda utilizar un paño suave humedecido sobre la
suela aun templada para no dañar el revestimiento.
Cuando la parada
automática de seguridad
está funcionando, es
normal que el indicador
luminoso del termostato
permanezca apagado.
Nuestro consejo : La
limpieza automática
retrasa las
incrustaciones de cal
en la plancha.
¡Atención!
La posición vapor
debe estar
obligatoriamente
en VAPOR para
poder retirar o volver a
colocar la varilla
anticalcárea de la
plancha.
¡Atención!
El uso de un
paño abrasivo daña el
revestimiento
autolimpiador de la
suela - Fig. 17

23
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Problemas Causas posibles Soluciones
• Sale agua por los
agujeros de la suela.
• Utiliza el mando Super Pressing demasiado a
menudo.
• Ha guardado la plancha en posición horizontal,
sin vaciarla y sin poner el mando en la posición
SECO.
• Espere algunos segundos entre cada
utilización.
• Consulte el capítulo «Para guardar».
• Un líquido amarillento
sale por la suela y
ensucia la ropa.
• Utiliza productos químicos contra la cal.
• Utiliza uno de los tipos de agua no
recomendados.
• No añada ningún producto contra la
cal en el agua del depósito.
• Consulte el capítulo “Qué agua hay que
evitar”.
• La suela está sucia o
amarillenta y puede
manchar la ropa.
• Ha planchado con un programa
inadecuado (temperatura demasiado alta).
• Su ropa no está suficientemente aclarada
o utiliza almidón.
• Seleccione el programa adecuado.
Consulte el capítulo “Limpie la suela”.
• Pulverice el almidón por la cara
contraria a la cara que va a planchar.
• La plancha produce
poco vapor o no lo
produce.
• El depósito está vacío.
• La varilla anticalcárea está sucia.
• La plancha tiene cal.
• La plancha se ha utilizado durante mucho
tiempo en seco.
• Llénelo.
• Limpie la varilla anticalcárea
• Limpie la varilla anticalcárea y realice
una limpieza automática.
• Realice una limpieza automática.
• La suela está rayada o
dañada.
• Ha guardado la plancha con la suela en
posición horizontal sobre un reposa-planchas
metálico.
• Ha limpiado la suela con un paño abrasivo o
metálico.
• Apoye siempre la plancha encima del
talón.
• Consulte el capítulo “Limpie la suela”.
• El agua se escapa por
la trampilla del
depósito. • Ha cerrado mal la trampilla del depósito. • Asegúrese de que la trampilla del
depósito está bien cerrada (hasta que
haga clic).
• La plancha pulveriza
cuando se ha llenado
el depósito.
• El cursor del mando de vapor no está en la
posición SECO
.
• Compruebe que el mando de vapor
está en la posición SECO .
• El espray y/o el
superpressing no
funcionan.. • El depósito está vacío. • Llene el depósito.
• El agua se escapa por
la parte delantera de
la plancha.. • Ha superado el nivel MAX al llenar el depósito. • Vacíe el excedente por el depósito.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un servicio técnico
oficial para que revise el aparato.
Para guardar
- Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado.
- Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición SECO . Puede quedar un poco de agua en el depósito.
- Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha.
- Guarde la plancha apoyada sobre el talón.
Medio ambiente
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final desu vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post
Venta donde será tratado deforma adecuada.
Problemas con la plancha ?

24
Para sua segurança
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor
(Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
• Leia atentamente o manual de instruções ae guarde-o para futuras utilizações.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta deexperiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V). Qualquer erro de
ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada deterra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo
bipolar (16A) com ligação à terra.
• Se o cabo dealimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído num Serviço de Assistência Técnica
Autorizado, por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado por forma aevitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher
- fig. 3
ou
enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• Nunca deixeo aparelho sem vigilânciaquandoeste estiver ligado à corrente; seainda não tiver arrefecido(cerca de1 hora).
•A base doferro pode atingir temperaturas elevadas : nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes
de o arrumar. O aparelho produzvapor que pode causar queimaduras,especialmente quando engomar uma peça de
roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da
estabilidade dessa mesma superfície.
• Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de
instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Descrição
1Spray
2Painel de controlo do termóstato
3Vareta anti-calcário
4Comando Seco/Vapor
5Botão spray
6Comando Super Vapor
7Luz Piloto Auto-Stop (Desligar automático)
(consoante modelo)
8Pega confortável em gel (consoante o modelo)
9Cabo de alimentação
10 Suporte Extra-largo com base
anti-derrapante
11 Abertura do reservatório
12 Sistema anti-calcário integrado
13 Luz-piloto do termóstato
14 Termóstato Autosteam Control
15 Base Autoclean Catalys®
16 Orifício de enchimento do reservatório
Antes da primeira utilização
Atenção!
Antes da primeira utilização do seu ferro naposição vapor, recomendamosque o
coloque a funcionar durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa.
Nessa mesma posição, accione repetidamente o comando Super Vapor.
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumo e odores
inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.No entanto, é necessário proceder regularmente à
auto-limpeza dos orifícios de vaporização, para eliminar o calcário solto. Se a água que utiliza contém um elevado teor de
calcário (poderá informar-se junto da Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), pode
misturar 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
Que tipo de água evitar?
Durante a evaporação, o calorconcentra os elementos contidos na água. As águas abaixo indicadas podem conter
resíduos orgânicos ou substâncias minerais passíveis deprovocar salpicos, corrimento de água acastanhada ou a
deterioração prematura do aparelho:água desmineralizada pura disponível no mercado, água própria para secadores de
Atenção ! Retire as
eventuais etiquetas
da base antes de
colocar o ferro a
funcionar (consoante
modelo).

25
roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água debaterias, água dos climatizadores, água destilada,
água da chuva. Pedimos-lhe, pois, que não utilize os tipos de água acima mencionados.
Utilização
Engomar com vapor
1.Encha o reservatório
- Antes de encher o reservatório, desligue o ferro.
- Coloque o comando do vapor na posição SECO - fig. 1.
-Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a base virada para baixo -
fig. 3.
-Para abrir a tampado reservatório, prima o botão - fig. 2.
-Encha o reservatório - fig. 3 até à marca “MAX”. A marca MAX corresponde a uma
capacidade de 350 cc.
- Volte a fechar a tampa do reservatório até ouvir um clique de bloqueio - fig. 4.
- Pode ligar o ferro.
2.Escolha o seu programa para engomar
- O seu ferro dispõe da função Autosteam Control que oferece
8 programas para engomar:
• Em função do tipo de tecido seleccionado, o seu ferro determina automaticamente e
com precisão os níveis de temperatura e de débito de vapor adaptados, de modo a
garantir o melhor resultado possível.
• Para seleccionar o programa de engomagem adequado, accione o termóstato situado
por baixo da pega - fig. 5.
-Rotação para lado esquerdo : para aceder aos programas que implicam níveis de
temperatura e de vapor baixos.
-Rotação para lado direito : para aceder aos programas que implicam níveis de
temperatura e de vapor elevados.
- O Programa seleccionado é apresentado automaticamente no Painel de Controlo
situado na parte da frentedo ferro - fig. 6.
- Coloque o comando do vapor na posição vapor - fig. 1.
-Quando o ferro atinge a temperatura desejada, a luz piloto do termóstato apaga-se -
fig. 7. Pode engomar.
3. Humedeça a roupa (spray)
-Ao engomar, carregue várias vezes no botão Spray para humedecer a roupa - fig. 8 e
eliminar os vincos resistentes.
4. Para obter mais vapor (Super Vapor)
-De vezem quando, carregue no comando Super Vapor - fig. 9.
- Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor.
5. Engomar na vertical
-Ideal para eliminar os vincos nos fatos, casacos, saias, cortinados…
-Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor está
demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas
sempre num cabide.
- Regule o termóstato para MAX - fig. 10.
-Carregue no comando de Super Vapor ( ) por impulsos - fig. 9 efectuando um
movimento de cima para baixo. - fig. 11.
- Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar os tecidos
delicados.
6.Sistema Anti-Calc Plus
-O seu ferro a vaporestá equipado com um sistema anti-calcário integrado - fig. 12.
- Este sistema permite:
• uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante enquanto a peça estiver
a ser engomada.
• prolongar a duração de vida útil do seu ferro.
Os nossos conselhos:
Tecidos e temperaturas:
• O seu ferro aquece
rapidamente: comece
pelos tecidos que são
engomados a baixas
temperaturas e
termine com os tecidos
que exigem uma
temperatura mais alta;
• Se passar para um
programa que implique
temperaturas menos
elevadas, aguarde até
que a luz piloto do
termóstato se acenda
antes de volta a
engomar.
• Caso pretenda
engomar um tecido
composto por fibras
mistas, regule a
temperatura com base
na fibra mais delicada.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

26
7. Função Anti-gota
-O Autosteam Control, ou seja, o princípio de selecção automáticado vapor em função do
tecido seleccionado, permite reduzir o débito de vapor a baixa temperatura e evitar que o
ferro deixe cair gotas de água sobre a roupa.
8. Segurança Auto-Stop (Desligar automático)
-Para sua segurança, o sistema electrónico corta a alimentação e a luz piloto do auto-stop
pisca
- fig. 13
quando :
• O ferro se mantém mais de 8 minutos imóvel na vertical.
• O ferro se mantém mais de 30 Auto-Stop (Desligar automático) segundos na horizontal ou
de lado.
-Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luzpiloto parede piscar.
9. Base Autoclean Catalys®
-O seu ferro está equipado com uma base delimpeza automática
- fig. 14
funciona por
catálise.
- O seu revestimento exclusivo permite eliminar continuamente todas as Impurezas geradas
por uma utilização normal. É aconselhável pousar sempre o ferro na vertical por forma a
preservar o seu revestimento de limpeza automática.
Engomar a seco
- Escolha o programa para engomar.
- Coloque o comando do vapor na posição SECO
- fig. 1.
- Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
Manutenção do ferro
ATENÇÃO ! Desligue o ferro e deixe-oarrefecer antes de proceder à sua limpeza.
Limpe a vareta anti-calcário
- Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
- Para retirar a vareta anti-calcário, regule o termóstato para a posição MAX
- fig. 10
, coloque o comando de
vapor em VAPEUR (VAPOR) , A vareta anti-calcário pode, então, ser retirada
- fig. 15.
Nunca toque na extremidade da vareta
- Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural, durante 4 horas
- fig. 16.
- Passe a vareta por água da torneira.
-Volte a colocar a vareta anti-calcário.
O ferro não funciona sem a vareta anti-cacário
1. Active a função auto-limpeza
Active a função de auto-limpeza uma vez por mês, para prolongar a vida do seu ferro.
- Coloque o comando do vapor na posição SECO .
- Coloque o ferro na vertical, com o reservatório cheio, e regule o termóstato para a posição
MAX
- fig. 10.
- Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque-o sobre um lava-loiça.
- Retire a vareta anti-calcário.
- Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até que uma parte da água
(juntamente com as impurezas) escorra pela base.
- Após a operação, voltea colocar a vareta anti-calcário.
-Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical, para secar abase.
-Desligue o ferro e, quando a base estiver morna, limpe-a com um pano macio.
2. Limpeza da base
O seu ferro está equipado com uma base delimpeza automática que funciona por catálise. O
seu revestimento activo exclusivo permite-lhe eliminar continuamente todas as impurezas que
podem ser geradas no dia-a-dia em condições normais de utilização.
Contudo, engomar com um programa inadequado pode deixar resíduos que implicam uma
limpeza manual. Neste caso, éaconselhável utilizar um pano macio e húmido na base ainda
morna, de forma a nãodanificar o revestimento.
Sempre que a segurança
de Auto-Stop é activada,
é normal que a luz piloto
do termóstato se
mantenha apagada.
O nosso conselho : A
auto-limpeza permite
retardar a formação de
calcário no seu ferro.
Atenção! A posição
vapor deve situar-se
obrigatoriamente
em VAPEUR (VAPOR)
para ser possível retirar
ou colocar a vareta
anti-calcário do ferro.
Atenção!
A utilização de um
esfregão abrasivo
danifica o revestimento
de limpeza automática
da sua base - Fig. 17

27
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Problemas Causas possíveis Soluções
• A água escorre pelos
orifícios da base.
• Utiliza o comando Super Vapor com demasiada
frequência.
• Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o
reservatório e sem colocar o comando na posição
SECO.
• Aguarde alguns segundos entre cada
utilização.
• Consulte o capítulo «Como arrumar o seu
ferro».
• Dos orifícios da base
escorre água castanha
que mancha a sua
roupa.
• Tem utilizado produtos químicos para eliminar o
calcário.
• Está a utilizar um tipo de água desaconselhado.
• Nunca deite qualquer tipo de produto
químico no reservatório para a
descalcificação.
• Consulte o capítulo «Que tipo de água
evitar».
• A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
• Passou a ferro com um programa inadequado
(temperatura demasiado elevada).
• A sua roupa não está bem enxaguada ou
costuma utilizar goma.
• Escolha o programa adequado. Consulte
o capítulo “Limpe a base”.
• Pulverize a goma no avesso dasuperfície
a engomar.
• O vapor é insuficiente
ou nulo.
• O depósito está vazio.
• A vareta anti-calcário está suja.
• O ferro tem calcário.
• Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
• Encha-o.
• Limpe a vareta anti-calcário.
• Limpe a vareta anti-calcário e accione a
auto-limpeza.
• Accione a auto-limpeza.
• A base está riscada ou
danificada.
• Colocou o ferro na horizontal, num suporte
metálico.
• Limpou a base com um esfregão abrasivo ou
metálico.
• Coloque sempre o ferro na vertical.
• Consulte o capítulo “Limpe a base”.
• Sai água pela tampa
do reservatório. • Fechou mal a tampa do reservatório.
• Verifique se a tampa do reservatório está
devidamente fechada (até ouvir um
clique de bloqueio).
• O ferro produz vapor no
final do enchimento do
reservatório.
• O cursor de comando do vapor não está na
posição SECO .
• Certifique-se que o cursor de comando
do vapor está na posição SECO .
• O spray e/ou o super
vapor não funcionam. • O reservatório está vazio. • Encha o reservatório.
• Sai água pela parte da
frente do ferro.
• Excedeu o nível MAX aquando do enchimento do
reservatório.
• Esvazie a água em excesso do
reservatório.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência
técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
Como arrumar o seu ferro
-Desligue-o e aguarde que a base arrefeça.
-Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição SECO . É possível que permaneça um pouco de
água no reservatório.
- Enroleo cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro.
- Arrume o ferro na vertical.
Meio ambiente
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Problemas com o seu ferro

29
Brug
Strygning med damp
1. Fyld vandbeholderen op
- Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
- Stil dampindstillingen på TØR
- fig. 1.
- Tag fat om strygejernet med den ene hånd og hold det lidt skråt med strygesålen
vendt nedad
- fig. 3.
- Tryk på knappen for at åbne klappen til vandbeholderen
- fig. 2.
- Fyld vandbeholderen op
- fig. 3
indtil ”MAX” mærket. MAX mærket svarer til et
rumfang på 350 cc.
- Luk vandbeholderens klap igen; man skal høre et klik
- fig. 4.
- Det er nu muligt at tilslutte strygejernet.
2. Vælg strygeprogram
- Strygejernet har en Autosteam Control funktion, som vælger mellem 8 forskellige
strygeprogrammer.
• Afhængig af det valgte stof, vil strygejernet automatisk og præcist afgøre velegnet
temperaturniveau og dampstrøm for at opnå det bedste resultat.
• Tryk på termostaten under håndtaget for at vælge det velegnede strygeprogram
- fig. 5.
- Rotation til venstre : Adgang til programmer med lave niveauer for temperatur og
damp.
- Rotation til højre : Adgang til programmer med høje niveauer for temperatur og
damp.
- Det valgte program vises automatisk på instrumentpanelet, der sidder foran på
strygejernet
- fig. 6.
- Stil dampindstillingen på damp
- fig. 1.
- Når strygejernet har den ønskede temperatur, slukker termostatens kontrollampe
- fig. 7.
Man kan nu stryge tøjet.
3. Fugt strygetøjet (spray)
- Tryk flere gange efter hinanden på Spray knappen under strygningen for at fugte
tøjet
- fig. 8
og fjern genstridige folder.
4. Få mere damp (Super-Damp knap)
- Tryk af og til på Super-Damp knappen
- fig. 9.
- Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
5. Lodret glatning af tøj
- Ideel til at fjerne folder på jakkesæt, jakker, nederdele, gardiner osv.
- Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget
varm, må man aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en
bøjle.
- Indstil termostaten på MAX
- fig. 10.
- Tryk på Super-Damp knappen ( ) flere gange
- fig. 9
og bevæg strygejernet oppe
fra og ned
- fig. 11.
- Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde sarte tekstiler.
6. Anti-Calc Plus system
- Dampstrygejernet er udstyret med et integreret afkalkningssystem
- fig. 12.
- Dette system giver:
• en bedre strygekvalitet: Konstant dampstrøm under hele strygningens varighed,
• mulighed for at forlænge strygejernets levetid.
7. Drypstop funktion
- Autosteam Control, det vil sige princippet med automatisk valg af damp i forhold til
det valgte stof, giver mulighed for at reducere dampstrømmen ved lav temperatur og
således undgå, at strygejernet drypper på tøjet.
8. Automatisk Stop (afhængig af model)
Et godt råd:
Stoftyper og
strygetemperatur:
• Strygejernet varmer
hurtigt op: Start med
stoftyper, der stryges
ved lav temperatur og
slut af med stoftyper,
der kræver en højere
temperatur.
• Hvis man skifter over
til et program, der
kræver lavere
temperatur, skal man
vente til termostatens
kontrollampe tænder,
før man stryger igen.
• Hvis der stryges stof
med blandede fibre,
skal strygetempera-
turen indstilles på den
mest sarte stoftype.
• For sarte tekstiler
anbefales det at teste
på på bagsiden af
stoffet.
• Brug et
dampstrygebræt for at
opnå det bedste
resultat
• Sikre at stoffet ligger
fladt for optimal
strygeffekt.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

30
- Af hensyn til brugerens sikkerhed afbryder det elektroniske system strømforsyningen og
auto-stop kontrollampen blinker
- fig. 13
når :
• Strygejernet har stået stille på hælen i over 8 minutter,
• Strygejernet har stået stille på sålen eller på siden i over 30 sekunder.
- Man tænder for strygejernet igen ved at ryste det lidt, indtil lampen holder
op med at blinke.
9. Autoclean Catalys® system
- Strygejernet har en selvrensende sål
- fig. 14
, som fungerer med katalyse.
-Dens eksklusive belægning fjerner konstant alle urenheder, som dannes ved normal brug.
Det anbefales altid at stille strygejernet på hælen for at beskytte den selvrensende
belægning.
Strygning uden damp
- Vælg strygeprogram.
- Stil dampknappen på TØR
- fig. 1.
- Når lampen slukker, er strygejernet klar til at stryge.
Vedligeholdelse af strygejernet
ADVARSEL ! Tag stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet afkøle, inden det rengøres.
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
- Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
- For at tage kalkmagneten ud skal termostaten indstilles på MAX position
- fig. 10
, og dampbetjeningen skal
stilles på DAMP , dernæst kan man tage kalkmagneten ud
- fig. 15
.
Rør aldrig ved kalkmagnetens spids
-Lad kalkmagneten liggei blød i 4 timer i etglashvid eddike eller ren citronsaft
- fig. 16.
-Skyl kalkmagneten under vandhanen.
-Sæt kalkmagneten i igen.
Strygejernet kan ikke fungere uden kalkmagneten
1. Foretag en selvrensning
En selvrensning en gang om måneden vil forlænge strygejernets levetid.
- Stil dampindstillingen på TØR .
- Stil strygejernet på hælen med fyldt vandbeholder og indstil termostaten på MAX position -
fig. 10.
- Når lampen slukker, tag strygejernets stik ud og anbring det over en vask.
- Tag kalkmagneten ud.
- Hold strygejernet i vandret position og ryst det lidt over vasken, indtil en del af vandet (med
urenhederne) er løbet ud af sålen.
-Sæt dernæst kalkmagneten i igen.
- Tænd for strygejernet og lad det stå på hælen i 2 minutter for at tørre sålen.
- Tag strygejernets stik ud. Når strygesålen er håndvarm, tør den af med en blød klud.
2. Rengøring af strygesålen
Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål, som fungerer ved katalyse.
Dens eksklusive, aktive belægning gør det muligt atfjerne alle de urenheder, som kan blive
dannet til daglig under normale brugsbetingelser.
En strygning med et program, der ikke er velegnet, kan dog efterladespor, som kræver en
manuel rengøring.Det anbefales i så fald at bruge en blød og fugtig klud på en sål, der stadig
er lidt varm, for ikke at beskadige belægningen.
Opbevaring af strygejernet
- Tag strygejernets stik ud og vent til strygesålen er afkølet.
-Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på TØR . Der kan være lidt vand tilbagei beholderen.
- Rul ledningen omkring buen bag på strygejernet.
- Strygejernet opbevares stående på hælen.
Når automatisk stop er i
funktion, er det normalt,
at termostatens lampe
er slukket.
Et godt råd :
Selvrensningen forhaler
dannelsen af kalk
Vigtigt! Dampknappen
skal altid være indstillet
på DAMP for at man
kan tage kalkmagneten
ud eller sætte den i
strygejernet.
Vigtigt! Man må ikke
bruge en skuresvamp,
da det vil beskadige
den selvrensende såls
belægning- Fig. 17

31
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Problem Mulig årsag Løsning
• Der løber vand ud af
strygesålens huller.
• Super-Damp knappen bruges for ofte.
• Strygejernet har været opbevaret stående på
strygesålen uden at blive tømt og uden at stille
knappen på TØR.
• Vent i nogle sekunder mellem hvert
tryk.
• Se afsnittet «Opbevaring af
strygejernet».
• Der løber en brunlig
væske ud af strygesålen, som
pletter tøjet.
• Der bruges kemiske afkalkningsmidler.
• Der bruges en forkert vandtype.
• Der må ikke kommes afkalkningsmidler
i vandet i beholderen.
• Se afsnittet «Hvilken slags vand bør
ikke benyttes».
• Strygesålen er snavset
eller brun og kan
plette strygetøjet.
• Der er blevet strøget med et program, som ikke
er velegnet (for høj temperatur).
• Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der
bruges stivelse.
• Vælg et passende program.
Se afsnittet ”Rengøring af sål”.
• Spray stivelse bag på den side, der skal
stryges.
• Strygejernet
producerer kun lidt
eller ingen damp.
•Vandbeholderen er tom.
• Kalkmagneten er kalket til.
• Strygejernet er kalket til.
• Strygejernet er blevet brugt for længe til
strygning uden damp.
• Fyld vandbeholderen op.
• Rengør kalkmagneten.
• Rengør kalkmagneten og foretag en
selvrensning.
• Foretag en selvrensning.
• Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
• Strygejernet har været anbragt på en
metalholder på strygesålen.
• Sålen er blevet renset med en skuresvamp eller
en svamp i metal.
• Stil altid strygejernet på hælen.
• Se afsnittet ”Rengøring af sål”
• Vandet løber ud
under
vandbeholderens klap.
• Vandbeholderens klap er ikke lukket korrekt. • Kontroller at vandbeholderens klap er
godt lukket (man hører et klik).
• Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen
fyldes helt op.
• Dampindstillingen står ikke på TØR . • Kontroller at dampindstillingen står på
TØR .
• Sprayen og/eller
super dampknappen
fungerer ikke. • Vandbeholderen er tom. • Fyld vandbeholderen op.
• Der løber vand ud
foran på strygejernet. • Der er fyldt vand op over MAX mærket i
vandbeholderen. • Tøm det overskydende vand ud af
vandbeholderen.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted
for at få strygejernet kontrolleret.
Miljøbeskyttelse
Viskal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring dettil et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når detikke skal bruges mere.
Problemer med strygejernet ?

32
Sikkerhetsregler
Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Les bruksanvisningen nøye og ta godt vare på den.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale
evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har
fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på at barn ikke
leker med apparatet.
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V). Enhver feilaktig
tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien.
• Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er topolet
(16A) med jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler for å
unngå farlige situasjoner.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser
uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et godkjent servicesenter undersøke det for å
unngå fare.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før beholderen fylles på eller skylles
-
fig. 3
, før rengjøring, etter hver anvendelse.
• Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du: Aldri berøre den med bare fingre og sørge for at sålen er blitt
avkjølt før du rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved
stryking på kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at
overflaten det settes på er stabil.
• Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet.Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot
instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Beskrivelse
1Spray
2Termostat
3Antikalkpinne
4Knapp for Tørrstryking / Damp
5Sprayknapp
6Knapp for Superpressing
7Auto-Stop-lampe (på enkelte modeller)
8Gel Comfort håndtak (avhengig av modell)
9Elektrisk ledning
10 Ekstra bredt bakstykke med glidesikker kant
11 Vanntankåpner
12 Integrert avkalkingssystem
13 Termostatlampe
14 Autosteam Control-termostat
15 Autoclean Catalys®
-såle
16 Påfylling til vanntanken
Før første gangs bruk
OBS!
Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne strykejernet
fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også
flere ganger på knappen
for Superpressing uten å bruke strykejernet på stryketøyet.
Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt.
Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkningpå bruken av jernet.
Hva slags vann kan man bruke?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av
dampkammeret regelmessig for å fjerne kalkdannelser.
Dersom vannet erveldig kalkholdig (disseopplysningene kan fås ved det kommunalevannverketeller teknisketat)erdet
mulig å blandespringvannet med demineralisertflaskevann påfølgendemåte : 50% springvann, 50% demineralisertvann.
Hva slags vann kan man ikke bruke?
Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes i vannet.Vanntypene nedenfor inneholder organisk avfall
eller mineralpartikler som kan føre tilsprut eller brunt vann som gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet :
rent, demineralisert flaskevann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon, vann fra luftfukter, vann fra tørketrommel, vann fra
OBS! Fjern
beskyttelsen (på
enkelte modeller) fra
strykesålen før du
varmer opp jernet.

33
kjøleskap, destillert vann, parfymert vann, batterivann, regnvann.
Devanntypene som beskrives ovenfor må dermed ikke brukes.
Bruk
Dampstryking
1. Fyll tanken med vann
-Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann.
-Plasser dampinnstillingen på TØRR
- fig. 1.
- Ta strykejernet i en hånd, og hold detlett på skrå med strykesålen pekende nedover
- fig. 3.
- Trykk på knappen for å åpne tanken
- fig. 2.
- Fyll tanken
- fig. 3
opptil merket MAX. MAX-merkettilsvarer en kapasitet på 350 cm3
- Lukk tankluken inntil du hører et klikk
- fig. 4
.
- Nå kan du kople til strykejernet.
2. Velge strykeprogram
- Strykejernet har en Autosteam Control-funksjon med 8 strykeprogram:
• Avhengig av type tekstil du har valgt, tilpasser strykejernet automatisk den nøyaktige
temperaturen og dampmengden slik at du oppnår det beste resultatet.
• Bruk termostaten under håndtaket for å velge egnet strykeprogram
- fig. 5.
-Til venstre : Du får tilgang til program som krever lave temperaturnivåer og små
dampmengder.
- Til høyre : Du får tilgang til program som krever høye temperaturnivåer og store
dampmengder.
- Det valgte programmet vises automatisk på Oversikten foran på strykejernet
- fig. 6.
- Still dampknappen på damp
- fig. 1.
- Når strykejernet har nådd ønsket temperatur, slukker termostatlampen
- fig. 7.
Nå kan
du begynne og stryke.
3. Fukte tøyet (spray)
- Mens du stryker kan du trykke flere ganger etter hverandre på Spray-knappen for å fukte
tøyet
- fig. 8
og dermed fjerne vanskelige bretter.
4. Større dampmengde (Superpressing)
- Trykk av og til på knappen for Super Pressing
- fig. 9.
- La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
5. Vertikal tøyglatting
-Ideelt til å fjerne bretterpå dresser, jakker, skjørt, gardiner,…
- Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm, må du
alltid glatte tøyet på en kleshenger og aldri en person.
- Sett termostaten på MAX
- fig. 10.
-Trykk opp og ned på knappen for Superpressing ( )
- fig. 9
og beveg strykejernet
oppover og nedover plagget
- fig. 11.
- Hold strykejernet på noen centimeters avstand for å ikke brenne sarte stoffer.
6. Anti-Calc Plus-systemet
-Strykejernet er utstyrt med et integrert avkalkingssystem
- fig. 12.
- Dette systemet gir :
• bedre strykekvalitet : konstant dampmengde så lenge du stryker.
• en forlengelse av strykejernets levetid.
7. Anti-drypp-funksjon
-
Autosteam Control betyratstyrkejernetautomatiskvelger dampmengden i forhold til type tekstil.
Vedlav temperaturreduseres dampmengden ogduunngåratstrykejernet drypper på tøyet.
8. Auto-Stop (på enkelte modeller)
-For din sikkerhet brytes strømmen og auto-stop-lampen blinker
- fig. 13
når:
• Strykejernet har stått ubenyttet på hælen i over 8 minutter
•Strykejernetharligget over30 sekunder flatt på sålen eller siden.
-Strømtilførselen gjenopprettes ved å riste lett i jernethelttil lampen slutter å blinke.
Råd: Tekstiler og
stryketemperaturer:
• Strykejernet varmes raskt
opp: begynn derfor med
de tekstilene som skal
strykes på lave
temperaturer, og avslutt
med de som kan tåle
høyere temperaturer.
• Dersom du skifter til et
program som krever
lavere temperaturer, vent
til termostatlampen lyser
igjen før du fortsetter
strykingen.
• Dersom du skal stryke
blandingsstoffer: still
stryketemperaturen inn
etter det fiberet som
krever den laveste
temperaturen.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
NB ! Det er normalt at
termostatlampen er
slukket når auto-stopp
er i funksjon.

34
9. Autoclean Catalys®-såle
- Strykejernet er utstyrt med en selvrensende såle
- fig. 14
som fungerer basert på katalyse.
- Det eksklusive belegget eliminerer kontinuerlig urenheter som kommer av normal bruk. Det
anbefales å alltid sette strykejernet på hælen for å beskytte det selvrensende belegget.
Tørrstryking
- Velg ønsket strykeprogram.
- Sett dampknappen på TØRR
- fig. 1.
- Du kan begynne å stryke når lampen slukker.
Vedlikehold av strykjernet
OBS ! Ta støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er avkjølt før du rengjør det.
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
- Ta ut støpselet av stikkontakten og tøm vanntanken for vann.
- For å ta ut antikalkpinnen må du sette termostaten på MAX
- fig. 10
, sett dampknappen på DAMP , Nå kan
pinnen tas ut
- fig. 15.
Du må aldri berøre enden på avkalkingspinnen
-La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft
- fig. 16.
- Skyll pinnen under springen.
- Sett deretter pinnen tilbake på plass.
Strykejernet fungerer ikke uten avkalkingspinnen
1. Foreta selvrensing
For å forlenge strykejernets levetid, foreta selvrensing en gang i måneden.
- Still dampknappen på TØRR .
- Sett strykejernetpåsålenmed full tank ogsetttermostatenpåMAX - fig. 10.
-Når lampen slukker,trekk utstøpseletav stikkontaktenog holdstrykejernet horisontalt over
vasken.
-Fjern avkalkingspinnen.
- Rist letti strykejernetover vasken helt til vannet (med urenheter) har rentut gjennom strykesålen.
- Når operasjonen erferdigskal avkalkingspinnensettes tilbake påplass.
- Sett støpseleti stikkontakten igjen, ogplasser strykejernet påhøykant for å tørke sålen i 2
minutter. - Ta utstøpseletfra stikkontakten igjen, og tørk strykesålen med enmyk klutmens den ennå er
lunken.
2. Rengjøring av strykesålen
Strykejerneterutstyrtmed en selvrensende såle som fungererbasert påkatalyse.
Det eksklusive, aktive belegget eliminerer kontinuerlig urenheter somkanoppstå under normal,
dagligbruk.
Stryking med etuegnet programkanlikeveletterlate spor som trengermanuellrengjøring. Da
anbefales det å brukeenmyk og fuktig klutpåen fortsattlunken sålefor ikke å skade belegget.
Oppbevaring
- Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er avkjølt.
- Tøm vanntanken og sett dampinnstillingen på TØRR . Det kan være litt vann igjen på vanntanken.
- Rull ledningen rundt den bakre delen av strykejernet.
- Rydd strykejernet bort og la det bli stående på høykant.
Råd : Selvrensing
forsinker kalkdannelser
i strykejernet.
Forsiktig!
Dampknappen må stå
på DAMP for å
kunne fjerne eller sette
på plass
antikalkpinnen.
Forsiktig!
Skuresvamper kan
skade sålens
selvrensende belegg -
Fig. 17

35
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Miljø
Miljøvern er viktig!
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Levér det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
Eventuelle problemer og løsninger
Problemer Mulige årsaker Løsninger
• Vannet renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
• Knappen for Superpressing brukes for ofte.
• Strykejernet er oppbevart horisontalt med
vann i vanntanken, og uten at
dampinnstillingen er blitt stilt på TØRR.
• Vent noen sekunder mellom hver bruk.
• Se avsnittet "Oppbevaring".
• Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir
flekker på tøyet.
• Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter.
• Du bruker en vanntype som det er frarådet å
bruke.
• Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i
vannet i vanntanken.
• Se kapitlet «Hva slags vann kan man
ikke bruke?».
• Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekker på tøyet.
• Du har brukt strykejernet med et uegnet
program (for høy temperatur).
• Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det brukes
stivelse.
• Velg egnet strykeprogram.
Les kapitlet ”Rengjør sålen”.
• Spray stivelse på vrangen
og ikke på strykesiden.
• Liten eller ingen
dampkapasitet.
• Vanntanken er tom.
• Avkalkingspinnen er skitten.
• Kalkdannelse i strykejernet.
• Strykejernet er blitt brukt for lenge på
tørrstryking.
• Fyll vanntanken.
• Rengjør avkalkingspinnen.
• Rengjør avkalkingspinnen og foreta
selvrensing.
• Foreta selvrensing.
• Strykesålen er ripet
eller skadet.
• Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned
på strykebrettets metalldel.
• Du har rengjort sålen med en skuresvamp eller
en metallsvamp.
• Plasser alltid strykejernet på høykant.
• Les kapitlet ”Rengjør sålen”.
• Vannet drypper fra
luken til vanntanken. • Du har ikke lukket tanken ordentlig. • Sjekk at luken til vanntanken er riktig
lukket (du hører et klikk).
• Strykejernet damper
når vanntanken er
blitt fylt opp.
• Dampinnstillingen er ikke blitt stilt
på TØRR . • Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt
på TØRR .
• Spray og/eller
superpressing
fungerer ikke. • Vanntanken er tom. • Fyll vanntanken med vann.
• Vann renner på
fremsiden av
strykejernet. • Du har fylt vann til over MAX-merket. • Tøm ut det overskytende vannet.
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent
servicesenter for å få sjekket strykejernet.

36
Säkerhetsanvisningar
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
• Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning.
• Denna apparat är inte avsedd attanvändas av personer (inklusivebarn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om dehar erhållit, genom enperson ansvarig för
deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-
240V).All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måstekopplas till ett eluttag av jordad typ.Om förlängningssladd används, kontrollera att den ärav
tvåpolig typ (16 A) med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbartbytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika ett olyckstillstånd.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt.
Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkändserviceverkstad för att undvika fara.
• Doppa aldrig järnet i vatten!
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
- fig. 3
eller sköljer
vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca 1 timme
• Stryksulan kan bli myckethet:Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan.Apparaten avger ånga
som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet.Rikta aldrig ångan mot personer
eller djur.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga
med att den står på ett stabilt underlag.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk.Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen,
upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Beskrivning
1Spray
2Kontrollpanel termostat
3Grepp kalksticka
4Reglage Torr / Ånga
5Sprayknapp
6Ångpuff Super Pressing
7Säkerhetsbrytarlampa
(beroende på modell)
8Komforthandtag gel (beroende på modell)
9Elsladd
10 Extra bred häl med halkskydd
11 Tankens öppning
12 Inbyggt avkalkningssystem
13 Termostatlampa
14 Termostat Autosteam Control
15 Stryksula Autoclean Catalys®
16 Öppning för påfyllning av vattentank
Före den första användningen
Observera! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar
viatt låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från
strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen
Superpressing.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma.
Denna kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning.
Vilket vatten bör användas?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten.
Det ärdocknödvändigt att med jämna mellanrumutföra en självrensning av ångkammarenför att få bortfriståendekalkpartiklar.
Om vattnet som används har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos detlokala vattenverket), kan man blanda
kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner :
50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Vilket vatten bör undvikas?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter innehåller
organiskt avfall eller mineralämnen som kanorsaka vattensprut, brunfärgadefläckar eller för tidigtåldrande av apparaten:
outspätt avmineraliserat vatten, torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten, kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från
luftkonditioneringsanläggningar, destillerat vatten, regnvatten.Använd följaktligen intedessa typer av vatten.
Observera! Ta bort
eventuella dekaler från
stryksulan innan ni
värmer upp strykjärnet
(beroende på modell).

37
Användning
Ångstrykning
1.Fyll på vattentanken
-Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på.
-Sätt ångreglaget på TORR - fig. 1.
-Håll strykjärnet i ena handen, luta det lätt, medstryksulan neråt - fig. 3.
-Föratt öppna tankens lock,tryck på knappen - fig. 2.
-Fyll tanken - fig. 3 upp till indikeringen ”MAX”. Indikeringen MAXmotsvarar en kapacitetpå 350cc.
-Stängtankenslock ända tills ett klick hörs - fig. 4.
-Anslutstrykjärnet.
2.Väljstrykprogram
-Järnet är utrustatmed funktionen Autosteam Control som har 8strykprogram:
•Beroende på vilken typav textil som valts, fastställer järnet automatiskt och med precision
temperaturnivåerna ochlämpligt ångflöde, föratt garantera bästa resultat.
•Föratt välja lämpligt strykprogram, aktiveratermostaten belägen under handtaget - fig. 5.
-Rotation åtvänster : för tillgång till programmen som kräver lågtemperaturnivå och ånga.
-Rotationåthöger : för tillgång till programmen som kräver högtemperaturnivå och ånga.
-Det valda programmet visas automatiskt i manöverpanelen belägen på järnets främre del -
fig. 6.
-Sätt ångreglaget på ånga - fig. 1.
-När strykjärnet uppnått begärd temperatur, slocknar termostatlampan - fig. 7. Strykning kan
påbörjas.
3.Fukta plagget (spray)
-Vid strykning, tryck flera gånger i rad på sprayknappen för att fukta plagget - fig. 8och få bort
motsträviga veck.
4.Öka ångflödet (Superpressing)
-Tryck emellanåt på Ångpuffen Super Pressing - fig. 9.
-Väntanågra sekunder mellan intryckningstillfällena.
5.Vertikal strykning
-Perfekt för att få bort veck på kostymer, kavajer, kjolar, gardiner, etc.
-Häng upp plagget påengalge och sträck uttyget med ena handen. Ångan ärmyckethet,
vertikalstryk aldrig ettplagg på en person utan alltidpå en galge.
-Ställ in termostaten på MAX - fig. 10.
-Tryckpå ångpuffenSuperpressing ( )i flera omgångar - fig. 9medan ni förjärnet uppifrån och
ner. - fig. 11.
-Se till attstryksulan hålls på flera centimeters avstånd från plagget för att inte bränna det
ömtåligamaterialet.
6. System Anti-Calc Plus
-Ångstrykjärnet är utrustatmed ettinbyggt avkalkningssystem - fig. 12.
-Systemet möjliggör:
•en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant under hela strykningen.
•strykjärnets livslängd förlängs.
7.Dropp-Stopp funktion
-Autosteam Control, d.v.s. den automatiska inställningen av ångflödeberoende på vilken typ av textil
som valts, gör detmöjligt attreducera ångflödet vidlåga temperatureroch undviker att järnet
droppar på plagget.
8. Säkerhetsbrytarlampa (beroende på modell)
-För din säkerhet stänger det elektroniska systemet av järnet och kontrollampan auto-
stop blinkar
- fig. 13
när:
• Järnet förblir stående på hälen i mer än 8 minuter
• Järnet förblir stillastående i mer än 30 sekunder i platt läge eller på sidan.
-För att åter få igång järnet, räcker det med att försiktigt skaka på järnet tills kontrollampan
slutat blinka.
Vårt tips:
Tygsorter och
stryktemperatur:
• Strykjärnet värms
snabbt upp: börja med
att stryka de plagg
som kräver låg
stryktemperatur och
avsluta med att stryka
de plagg som tål högre
stryktemperatur;
• Vid övergång till ett
program som kräver
lägre temperatur,
vänta tills
termostatlampan lyser
upp för att fortsätta
att stryka.
• Om ett plagg
innehållande flera
olika material ska
strykas: ställ in
termostaten efter den
ömtåligaste tygsorten.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Notera : Det är normalt
att termostatlampan
förblir släckt när
säkerhetsbrytaren är
aktiverad.

38
9. Stryksula Autoclean Catalys®
- Järnet är utrustat med en självrengörande stryksula
- fig. 14
med katalys funktion.
- Den exklusiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla smutspartiklar som
uppstår vid normal användning. Ställ alltid järnet på hälen för attbevara den
självrengörande beläggningen.
Torrstrykning
-Välj önskat strykprogram.
-Sätt ångreglaget på TORR
- fig. 1.
- Strykning kan påbörjas så fort kontrollampan slocknat.
Strykjärnets skötsel
OBSERVERA! Koppla ur järnet och låt det svalna innan ni börjar göra rent det.
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
- Koppla ur järnet och töm vattentanken.
- För att ta ut kalkstickan, ställ termostaten i läge MAX
- fig. 10
, placera ångreglaget på ÅNGA , järnets
kalksticka kan då tas ut.
- fig. 15.
Vidrör aldrig kalkstickans ända
- Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmari ättikssprit eller i outspädd citronsaft
- fig. 16.
-Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten.
- Sätttillbaka kalkstickan.
Strykjärnet fungerar inte utan insatt kalksticka
1. Gör ett självrensningspass
Gör ett självrensningspass en gång i månaden för att förlänga strykjärnets livslängd.
- Sätt ångreglaget på TORR .
- Placera järnet på hälen med fylld tank och ställtermostaten i läge MAX
- fig. 10.
- När kontrollampan slocknat, koppla ur järnet och placera det över vasken.
-Ta ut kalkstickan.
- Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten (med all smuts) runnit ut
genom stryksulan.
- Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan.
-Ställ järnet lodrättuppoch sätt på det i 2 minuter så att stryksulan hinner torka.
-Koppla ur järnet och torka av detmed en mjuk tygbit medan stryksulan ännu är ljummen.
2. Rengöring av stryksulan
Järnet är utrustat med en självrengörande stryksula med katalys funktion.
Den exklusiva aktiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla smutspartiklar
som kan uppstå vid daglig normal användning.
Strykning med ett olämpligt program kan dock lämna spår som kräver enmanuell rengöring.
Iså fall, använd en mjuk och fuktig trasa på en ännu ljummen stryksula för att inte skada
beläggningen.
Strykjärnets förvaring
- Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat.
- Töm vattentanken och sättångreglaget på TORR . Litevatten kan vara kvar i vattentanken.
- Linda sladden runt bågen bak på järnet.
- Ställ undan järnet, låt det stå upp lodrätt.
Miljö
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Vårt tips :
Självrensningen ger
möjlighet att fördröja
kalkbeläggningen i
strykjärnet
Observera!
Ångreglaget måste vara i
läge ÅNGA för att
kunna taut eller sätta
tillbaka kalkstickan i
järnet.
Observera!
Användning av en
skursvampskadar
stryksulans
självrengörande
beläggning - Fig. 17

39
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Problem med strykjärnet?
Problem Möjliga orsaker Lösningar
• Vattnet rinner ut
genom stryksulans
hål.
• Ni använder ångpuffen Super Pressing alltför
ofta.
• Ni har ställt av järnet på stryksulan utan att ha
tömt det på vatten och utan att ha ställt
ångreglaget på TORR.
• Vänta några sekunder mellan varje
användningspass.
• Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
• Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans
hål och lämnar fläckar
på plagget.
• Ni använder kemiska avkalkningsmedel.
• Ett olämpligt vatten används.
• Tillsätt inget avkalkningsmedel i
vattentanken.
• Se avsnittet «Vilket vatten bör
undvikas».
• Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar
att lämna fläckar på
plagget.
• Du har strukit med ett olämpligt program (för
hög temperatur).
• Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så
använder ni stärkelse.
• Välj lämpligt program. Se rubriken
”Rengöring av stryksulan”.
• Spraya stärkelse på motsatt sida till
den som ska strykas.
• Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen ånga
alls.
• Vattentanken är tom.
• Kalkstickan är smutsig.
• Strykjärnet är belagt med kalk.
• Järnet har använts för länge till torrstrykning.
• Fyll på vattentanken.
• Rengör kalkstickan.
• Rengör kalkstickan och gör ett
självrensningspass.
• Gör ett självrensningspass.
• Stryksulan är repig
eller skadad.
• Järnet har förvarats stående på stryksulan på
ett metallställ.
• Du har rengjort stryksulan med en skur- eller
metallsvamp.
• Ställ järnet upp lodrätt.
• Se rubriken ”Rengöring av stryksulan”.
• Vattnet rinner ut
genom tankens lock. • Tankens lock är inte ordentligt stängt. • Kontrollera att tankens lock är
ordentligt stängt (ända tills ett klick).
• Järnet ångar i slutet
av påfyllningen av
vattentanken. • Ångreglaget är inte i läge TORR . • Kontrollera att ångreglaget är i läge
TORR .
• Sprayen och/eller
superpressing
fungerar inte. • Vattentanken är tom. • Fyll på vattentanken.
• Vatten rinner ut
framtill på järnet. • Överskrid inte MAX nivån vid påfyllning av
tanken. • Häll ut överflödet från tanken.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan
kontrollera strykjärnet.

40
Turvallisuusohjeita
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus,
Pienjännite,Ympäristö).
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja pane se talteen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaistenhenkilöiden käyttöön (mukaanlukien lapset), joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneettai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleiväthe ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on
vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä.Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan.Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua
eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on
kaksinapainen (16A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta
vältyttäisiin vaaratilanteelta.
•Laitetta ei pidä käyttää jos seon pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä
koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
•Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä
- fig. 3
tai huuhtelua,
ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Älä koskaan jätä laitetta ilmanvalvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt
ennenkuin lähdet kotoa.
• Silitysraudan pohja voiollahyvin kuuma : älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä
voi aiheuttaapalovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Äläkoskaanosoita höyryäihmisiä tai eläimiä kohti.
• Aseta rauta vakaalle alustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen
käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Rakenne
1Suihkutustoiminto
2Termostaatin taulukko
3Kalkinpoistopuikko
4Valitsin kuiva/höyry
5Suihkutuspainike
6Lisähöyrypainike
7Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo
(mallikohtainen)
8Mukava kädensija (mallista riippuen)
9Virtajohto
10 Erikoisen leveä kanta, luistamista ehkäisevä
tyyny
11 Säiliön aukko
12 Sisäänrakennettu kalkinpoistojär-jestelmä
13 Termostaatin merkkivalo Valo
14 Autosteam Control -termostaatti
15 Autoclean Catalys®-pohja
16 Säiliön täyttöaukko
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Huomio!
Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan
raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Painasamalla
lisähöyrypainiketta useita kertoja.
Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Mitä vettä tulisi käyttää?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se
automaattisella kalkinpoistotoiminnolla.
Jos vesi on erittäinkalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä kaupasta saatavaan
suodatettuun veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä.
Mitä vesiä ei tulisi käyttää?
Kuumuus aiheuttaa haihtumista, jolloin vedessä olevat mineraalit tiivistyvät. Seuraavat vedet sisältävät orgaanisia jätteitä
tai mineraaleja, jotka voivat aiheuttaa roiskeita tai ruskeita valumia sekä kuluttaa silitysrautaa ennenaikaisesti : kaupasta
saatava puhdas suodatettu vesi, kuivauskoneiden vesi, hajustettu vesi, pehmennetty vesi, jääkaappien, akkujen ja
ilmastointilaitteiden vesi, tislattu vesi, sadevesi.
Kehotamme sinua olemaan käyttämättä tällaista vettä.
Huomio! Ota
mahdolliset etiketit
silitysraudan pohjasta
ennen raudan
lämmittämistä
(mallikohtainen piirre).

41
Käyttö
Höyrysilitys
1. Säiliön täyttö
- Irrotavirtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä.
- Aseta höyrynsäädin asentoon KUIVA - fig. 1.
- Ota rauta toiseen käteesi, kallista sitä hieman pohja alaspäin - fig. 3.
- Säiliön luukun avaamiseksi on painettava näppäintä - fig. 2.
-Täytä säiliö «MAX» - merkkiin saakka.MAX - fig. 3 merkki vastaa350 kuutiosentin tilavuutta.
- Sulje säiliön luukku, kunnes kuulet naksahduksen - fig. 4.
- Voit liittää raudan pistorasiaan.
2. Valitse silitysohjelmasi
-Raudassa on Autosteam Control -käyttö, joka ehdottaa 8 silitysohjelmaa:
• Valitun tekstiilin perusteella rauta määrittääautomaattisesti ja täsmällisesti sopivan
lämpötilan ja höyryn virtaaman parhaan tuloksen takaamiseksi.
•Valitessasi sopivaasilitysohjelmaa, voit käyttääkädensijassa sijaitsevaatermostaattia - fig. 5.
- Kierto vasemmalle : pääsetohjelmiin, jotka vaativat matalaa lämpötilaa ja pientä
höyrymäärää.
- Kierto oikealle : pääset ohjelmiin, jotka vaativatkorkeaa lämpötilaa ja paljonhöyryä.
-Valittu ohjelma ilmestyy automaattisesti raudan etuosassa sijaitsevaan näyttöön - fig. 6.
- Aseta höyryvalitsin höyryasentoon - fig. 1.
-Rautasi saavuttaessa haluamasi lämpötilan termostaatin merkkivalo - fig. 7 sammuu.Voit
silittää.
3. Kankaan kostutus (suihkutussuutin)
-Paina silittäessäsi spray-nappia useampaan kertaan kankaan kostuttamiseksi - fig. 8 ja
hankalien ryppyjen oikaisemiseksi.
4. Lisähöyryn käyttö (Lisähöyrypainike)
- Paina välillä lisähöyrypainiketta - fig. 9.
- Odota muutama sekunti painallusten välillä.
5. Silitys pystysuunnassa
- Ihanteellinen poistamaan pukujen, takkien, hameiden, verhojenyms.ryppyjä.
- Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyryon hyvin kuumaa,
äläkoskaan silitä vaatetta,joka on kantajan päällä, vaan käytä aina vaatepuuta.
- Säädä termostaatti arvolle MAX - fig. 10.
- Paina lisähöyrypainiketta sykäyksittäin ( ) - fig. 9 ja liikuta silitysrautaa ylhäältä alaspäin -
fig. 11.
- Pidä silitysrautaa muutamia senttimetrejä irti kankaasta, jotta et polta sitä.
6. Anti-Calc Plus -järjestelmä
-Silitysraudassasi onsisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä - fig. 12.
-Sen ansiosta
• Silityksen laatu paranee, sillä höyryn määrä pysyyvakiona koko silityksen ajan.
• Silitysraudan käyttöiän pidentämiseksi.
7. Pisaroimisen esto
- Autosteam Control on automaattinen höyrynvalintajärjestelmä valitullekankaalle, jonka avulla
höyryn määrää voi vähentää viileässä lämpötilassa ja välttää veden valuminen raudasta
vaatteelle.
8. Automaattinen turvakytkin (mallikohtainen)
-Oman turvallisuutesi vuoksi elektroninen järjestelmä katkaisee virransyötön ja auto-stop -
merkkivalo vilkkuu - fig. 13 kun :
• Rauta seisoo yli 8 minuuttia kannallaan liikkumatta.
• Rauta seisoo yli 30 sekuntia alustallaan tai kallellaan.
-Kun haluat kytkeä silitysraudan virranuudelleen,liikuta sitä kevyesti, kunnes merkkivalo lakkaa
vilkkumasta.
Vinkki: Kangas ja
silityslämpötila:
• Rauta lämpenee
nopeasti. Aloita ensin
matalaa lämpötilaa
vaativista vaatteista ja
silitä lopuksi
kuumempaa
lämpötilaa vaativat
vaatteet.
• Jos siirryt vähemmän
lämpöä vaativiin
ohjelmiin, odota, että
termostaatin
merkkivalo syttyy
uudestaan, ennen kuin
jatkat silittämistä.
• Kun silität erilaisia
kuituja sisältävää
kangasta, säädä
silityslämpötila
matalinta lämpötilaa
vaativan kuidun
mukaan.
Kun automaattinen
turvakytkin on
kytkeytynyt päälle,
lämpötilanvalitsimen
merkkivalo ei pala.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

42
9. Autoclean Catalys® -pohja
- Rauta on varustettu katalyyttisin
- fig. 14
avulla itse puhdistuvalla pohjalla.
- Sen ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti epäpuhtauksia, joita kertyy
normaaleissa käyttöolosuhteissa. Suosittelemme, että asetat raudan aina kannalleen,
jotta säästät itse puhdistuvaa pinnoitetta.
Kuivasilitys
- Valitse silitysohjelmasi.
- Aseta höyrynsäädin asentoon KUIVA
- fig. 1.
- Voit aloittaa silityksen, kun merkkivalo on sammunut.
Silitysraudan hoito
HUOMIO ! Irrota johtopistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä ennen puhdistusta
Kalkinpoistopuikon puhdistaminen (kerran kuukaudessa)
-Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö.
- Jotta kalkinpoistopuikon saa pois, on termostaatti säädettävä asentoon MAX
- fig. 10
, laita höyrynkäyttö
asentoon VAPEUR , raudan kalkinpoistopuikon voi ottaa nyt pois
- fig. 15.
Älä koskaan kosketa puikon päätä
- Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruunamehussa
- fig. 16.
- Huuhtele puikko juoksevan veden alla.
-Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen.
Silitysrauta ei toimi ilman kalkinpoistopuikkoa
1. Automaattinen puhdistus
Jotta silitysrautasi kestäisi pidempään, sinun tulisi tehdä automaattinen puhdistus
kerran kuukaudessa.
- Aseta höyryvalitsin KUIVA .
- Laita rauta kannalleen ja säädä termostaatti arvoon MAX
- fig. 10.
- Irrota johto pistorasiasta, kun merkkivalo sammuu ja vie rauta tiskialtaan yläpuolelle.
-Irrota kalkinpoistopuikko.
- Ravistele rautaa varovasti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä
epäpuhtauksineen valuu ulos pohjasta.
- Laita kalkinpoistopuikko lopuksi paikalleen.
-Kytke johto pohjan kuivaamiseksi uudelleen pistorasiaan kahdeksi minuutiksi raudan ollessa
pystyasennossa kärki ylöspäin.
-Irrota johto pistorasiasta ja pyyhi pohja pehmeällä kankaalla, kun pohja on haalentunut.
2. Pohjan puhdistus
Rauta on varustettu katalyysin avulla itse puhdistuvalla pohjalla.
Sen ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti epäpuhtauksia, joita kertyy
normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Väärällä ohjelmalla silittäminen voi kuitenkin jättää jäämiä, jotka vaativat puhdistusta käsin.
Tässä tapauksessa suosittelemme, että käytät pehmeää kosteaa kangasta vielä haalealla
pohjalla, jotta et vahingoita sen pinnoitetta.
Silitysraudan säilytys
- Irrota johto pistorasiasta ja odota, että pohja on jäähtynyt.
-Tyhjennä säiliö ja käännä höyrynsäädin asentoon KUIVA . Säiliöön voi jäädä hieman vettä.
- Kierrä johto raudan takaosassa olevan johdonpidikkeen ympäri.
- Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin.
Vinkki : automaattinen
puhdistus vähentää
silitysraudan
kalkkeutumista.
Huomio!
Höyrykäytön on
ehdottomasti oltava
asennossa VAPEU
jotta kalkinpoistopuikon
voi ottaa pois tai laittaa
paikoilleen.
Huomio!
Hankaustyynyn käyttö
vahingoittaa raudan
pohjan itse puhdistuvaa
pinnoitetta - Fig. 17.

43
Ympäristö
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat
varmasti kierrätetään.
Ongelmatilanteet
Ongelma Mahdollisia syitä Ratkaisu
• Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
• Lisähöyrypainiketta painetaan liian usein.
• Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan
vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä
höyrynsäädintä ole asetettu asentoon KUIVA.
• Odota hetki käyttöjen välillä.
• Katso lisätietoja kappaleesta
« Silitysraudan säilytys ».
• Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän
kankaan.
• Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta.
• Käytät vettä, jota ei suositella.
• Älä lisää säiliön veteen
kalkinpoistoainetta.
• Katso kappaletta «Vältettävä vesi».
• Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
• Olet silittänyt väärällä ohjelmalla (lämpötila
liian korkea).
• Kangas ei ole riittävän hyvin huuhdeltu tai
siinä on tärkkiä.
• Valitse sopiva ohjelma. Katso
kappaletta « Pohjan puhdistus ».
• Levitä tärkkiä silitettävän puolen
taustapuolelle.
• Höyryä syntyy vähän
tai ei ollenkaan.
• Vesisäiliö on tyhjä.
• Kalkinpoistopuikko on likainen.
• Silitysrauta on kalkkeutunut.
• Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.
• Täytä säiliö.
• Puhdista kalkinpoistopuikko
• Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee
automaattinen puhdistus.
• Tee automaattinen puhdistus.
• Pohja on naarmuuntunut tai
pilaantunut.
• Silitysrauta on laskettu silityslaudan
metallialustalle.
• Olet puhdistanut pohjan hankaussienellä tai
metallisienellä.
• Laita rauta aina pystyasentoon.
• Katso kappaletta « Pohjan puhdistus ».
• Vettä valuu säiliön
luukusta. • Olet sulkenut säiliön luukun huonosti. • Tarkasta, että säiliön luukku on
kunnolla kiinni (naksahdukseen
saakka).
• Silitysrauta muodostaa höyryä
säiliön täytön lopuksi. • Höyrynsäädin ei ole asennossa KUIVA . • Varmista, että höyrynsäädin on
asennossa KUIVA .
• Spray ja/tai superpressing ei
toimi. • Säiliö on tyhjä. • Täytä säiliö.
• Raudasta valuu vettä. • Olet ylittänyt maksimitason täyttäessäsi
säiliötä. • Tyhjennä liika vesi säiliöstä.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

44
°
°
°
°°È
È
È
ÈÈ·
·
·
·· ÙËÓ
ËÓ
ËÓ
ËÓËÓ ·Û
Û
Û
ÛÛÊ
Ê
Ê
ÊÊ¿Ï
¿Ï
¿Ï
¿Ï¿ÏÂ
Â
Â
ÂÂÈ
È
È
ÈÈ·
·
·
·· Û·
·
·
··˜
˜
˜
˜˜
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›· ÂÚ›
¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ ˘ÏÈÎÒÓ Û ·ʋ Ì ÙÚfiÊÈÌ·, ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î.Ï.).
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
ñ ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ
ۈ̷ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹ ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ Â›Ó·È ÌÂȈ̤Ó˜, ‹ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÂÌÂÈÚ›·˜ ‹ ÁÓÒÛ˘, ÂÎÙfi˜
Â¿Ó ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ˆÊÂÏËıÔ‡Ó ·fi ÙË Û˘Ó‰ÚÔÌ‹ ÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜, ÙËÓ
›‚ÏÂ„Ë ‹ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë Â›‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ ÒÛÙÂ
Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó›‰È.
ñ ¶ÚÔÛÔ¯‹! Ë Ù¿ÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂΛÓË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (220 – 240V).
∫¿ı ÂÛÊ·Ï̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ó·ÓfiÚıˆÙË ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ Î·È ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ ˘Ô¯ÚˆÙÈο Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Ì Á›ˆÛË. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ‰ÈÔÏÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ (16∞) Ì ·ÁˆÁfi Á›ˆÛ˘.
ñ ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ¿ÌÂÛ· ·fi οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ Ù˘ Groupe SEB ÛÙËÓ ∂ÏÏ¿‰·, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÂÙ¿ ·fi ÙÒÛË, Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ‹
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÂÍÂÙ¿ÛÔ˘Ó, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ Èı·Ófi ΛӉ˘ÓÔ.
ñ ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi!
ñ ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶¿ÓÙ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷:
ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ - fig. 3 ‹ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷ Î·È ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ ÌÈ· ÒÚ·.
ñ ∏ Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·Óı› Ôχ: ªËÓ ÙËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤. ∞Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ
ÙÔ Ù·ÎÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂΤÌÂÈ ·ÙÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·, ÂȉÈο ÂÓÒ ÛȉÂÚÒÓÂÙ Û ÌÈ·
ÁˆÓ›· Ù˘ ÛȉÂÚÒÛÙÚ·˜ Û·˜. ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ ·ÙÌfi ÚÔ˜ ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·.
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÛÙË ÛȉÂÚÒÛÙÚ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ‹.
ñ ∆Ô ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. °È· οı ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ¯Ú‹ÛË ·ÓÙ›ıÂÙË ÚÔ˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜, Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ¢ı‡Ó˘ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È.
°
°
°
°°ÂÓ
ÂÓ
ÂÓ
ÂÓÂÓÈ
È
È
ÈÈÎ
Î
Î
ÎÎη
η
η
ηη ¯·
·
·
··Ú
Ú
Ú
ÚÚ·
·
·
··Î
Î
Î
ÎÎÙË
ÙË
ÙË
ÙËÙËÚ
Ú
Ú
ÚÚÈ
È
È
ÈÈÛ
Û
Û
ÛÛÙ
Ù
Ù
ÙÙÈ
È
È
ÈÈη
η
η
ηη
1™Ú¤È
2¶›Ó·Î·˜ ÔÚÁ¿ÓˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
3§·‚‹ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜
4¢È·ÎfiÙ˘ Èڛ˜ ·ÙÌfi / ªÂ ·ÙÌfi
5¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛÚ¤È
6¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡
7ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
8ÕÓÂÙË Ï·‚‹ ·fi ˙ÂÏ·Ù›ÓË (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
9∫·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
10 ¶Ôχ Ï·ÙÈ¿ ‚¿ÛË ·fi ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi
11 ÕÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
12 ∂Óۈ̷و̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
13 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
14 £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ÙÔ˘ Autosteam Control
15 ¶Ï¿Î· Autoclean Catalys®
16 ™ÙfiÌÈÔ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÓÂÚÔ‡
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙÔ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ٷ ÚÔ‡¯·. Àfi
ÙȘ ›‰È˜ Û˘Óı‹Î˜, ·Ù‹ÛÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·ÙÌfi.
∫·Ù¿ ÙȘ ÚÒÙ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ, ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ Î·È ÌÈ· ·‚Ï·‚‹˜ ÔÛÌ‹. ∆Ô
Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ì›· ›وÛË ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› Ì ÙË ¯Ú‹ÛË.
∆È ÓÂÚfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ?
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘. øÛÙfiÛÔ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· οÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·
·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ·ÙÌÔÔ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Ï¿ÙˆÓ. ∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿
¿Ï·Ù· (οÙÈ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ Ì¿ıÂÙ ·fi ÙËÓ ·ÚÌfi‰È· ˘ËÚÂÛ›· ÙÔ˘ ‰‹ÌÔ˘ ‹ ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· ˘‰¿ÙˆÓ), Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó·
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Ì ·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÛÙȘ ÂÍ‹˜ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜:
- 50% ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘, - 50% ·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
∆È ÓÂÚfi Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ?
∏ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÚÔηÏ› ÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÓÂÚfi ηٿ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ÓÂÚ¿
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÔÚÁ·ÓÈο ·fi‚ÏËÙ· ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙÔȯ›· Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·ÔÚÚ›„ÂȘ, ÛÎÔ‡ÚÔ˘˜ ÏÂΤ‰Â˜ ‹
ÚfiˆÚË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜: ·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÛΤÙÔ, ÓÂÚfi ÛÙÂÁÓˆÙËÚ›Ô˘ ÚÔ‡¯ˆÓ, ·ÚˆÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
Ù· Ù˘¯fiÓ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ͽη˜
ÚÈÓ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ ÙÔ
Û›‰ÂÚfi Û·˜ (·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ).

45
ÓÂÚfi, ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ·ÔÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË, ÓÂÚfi „˘Á›Ԣ, ÓÂÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ÓÂÚfi ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi,
ÓÂÚfi Ù˘ ‚ÚÔ¯‹˜. ∂Ô̤ӈ˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ·Ú·¿Óˆ ÓÂÚ¿.
Ã
Ã
Ã
ÃÃÚ
Ú
Ú
ÚÚ‹Û
‹Û
‹Û
‹Û‹ÛË
Ë
Ë
ËË
™È‰ÂÚÌ· Ì ·ÙÌÔ
1. °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ.
- µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ DRY - fig. 1.
- ¶È¿ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Á›ÚÂÙ¤ ÙÔ Ï›ÁÔ Ì ÙËÓ Ï¿Î· ÚÔ˜ Ù· οو - fig. 3.
- °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙË ı‡Ú· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› - fig. 2.
- °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô - fig. 3 ¤ˆ˜ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «MAX». ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË MAX ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· 350 cc. - ∫Ï›ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ı‡Ú· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÎÏÈÎ - fig. 4.
- ∆ÒÚ· ϤÔÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÛÙÔ Ú‡̷.
2. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
- ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ Û›‰ÂÚÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Autosteam Control Ô˘ ·Ú¤¯ÂÈ 8
ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜:
ñ ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ûȉ¤ÚˆÌ·, ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÈ
·˘ÙÔ̿و˜ Î·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù· ›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·, ÚÔÛʤÚÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÂÁÁ‡ËÛË ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ‚¤ÏÙÈÛÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·.
ñ °È· Ó· ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, ȤÛÙ ÙÔÓ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ - fig. 5.
- ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ : ·ÔÎÙ¿ÙÂ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙ· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó
¯·ÌËÏ¿ ›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡.
- ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ : ·ÔÎٿ٠ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙ· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó
˘„ËÏ¿ ›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡.
- ∆Ô ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÚÔÁÚ·ÌÌ¿ÙˆÓ ÛÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi Ù̷̋ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ - fig. 6.
- µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË Ì ·ÙÌfi - fig. 1.
- ŸÙ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Êı¿ÛÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Û‚‹ÓÂÈ - fig. 7. ªÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·.
3. ⁄ÁÚ·ÓÛË ÙˆÓ ÚÔ‡¯ˆÓ (ÛÚ¤È)
- ŸÙ·Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ, ·Ù¿Ù ‰È·‰Ô¯Èο ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Spray ÁÈ· Ó· ˘ÁÚ¿ÓÂÙÂ
ÙÔ ÚÔ‡¯Ô - fig. 8 Î·È Ó· ÂÍ·Ê·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ›ÌÔÓ˜ ˙¿Ú˜.
4. ¶·Ú·ÁˆÁ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (∂ÍÙÚ· ∞ÙÌfi˜)
- ¶·Ù¿Ù Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ - fig. 9.
- ∞Ê‹ÓÂÙ ӷ ÂÚÓÔ‡Ó ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·fi ÙÔ ¤Ó· ¿ÙËÌ· ÛÙÔ ¿ÏÏÔ.
5. ∫¿ıÂÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
- π‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·Ê¿ÓÈÛË ÙˆÓ ˙·ÚÒÓ ·fi ÎÔ˘ÛÙÔ‡ÌÈ·, ۷οÎÈ·, ÊÔ‡ÛÙ˜, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜,
Î.Ï.
- ∫ÚÂ̿٠ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Û ÌÈ· ÎÚÂÌ¿ÛÙÚ· Î·È ÙÂÓÙÒÓÂÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ∂Âȉ‹ Ô
·ÙÌfi˜ Â›Ó·È Ôχ η˘Ùfi˜, ÌËÓ ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ÚÔ‡¯Ô ÊÔÚÂ̤ÓÔ Û ¿ÓıÚˆÔ, ·ÏÏ¿
¿ÓÙ· Û ÎÚÂÌ¿ÛÙÚ·. - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙË ı¤ÛË MAX - fig. 10.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ ( ) Ì ȤÛÂȘ - fig. 9 Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ΛÓËÛË ·fi Ù·
¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو - fig. 11.
- ∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÌÂÚÈο ÂηÙÔÛÙ¿ ·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î¿„ÂÙ ÙȘ ¢·›ÛıËÙ˜
›Ó˜.
6. ™‡ÛÙËÌ· Anti-Calc Plus - ∆Ô ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ - fig. 12.
- ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·˘Ùfi ÂÈÙÚ¤ÂÈ:
ñ ηχÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜: ÛÙ·ıÂÚ‹ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ ηı’ fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
ñ ·Ú¿Ù·ÛË Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
7. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηٿ ÙÔ˘ Ûٷ̷͛ÙÔ˜
- ∆Ô Autosteam Control, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ
‡Ê·ÛÌ·, ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Ì›ˆÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÛÙ·ÁfiÓˆÓ ÓÂÚÔ‡
·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙÔ ‡Ê·ÛÌ·.
∏ Û˘Ì‚Ô˘Ï‹ Ì·˜:
ñ ÀÊ¿ÛÌ·Ù· ηÈ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜:
ñ ∞Ó ÌÂÙ·‚›Ù ÛÂ
ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘ Ó·
··ÈÙ› ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
Í·Ó·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÚÈÓ
Í·Ó·Ú¯›ÛÂÙ ӷ
ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
ñ ∞Ó ¯·ÌËÏÒÛÂÙÂ ÙÔ
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
Í·Ó·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ÚÈÓ
Í·Ó·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ
Ûȉ¤ÚˆÌ·. ŸÙ·Ó
ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÚÔ‡¯Ô
·fi ·Ó¿ÌÈÎÙ˜ ›Ó˜:
Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ
ÈÔ Â˘·›ÛıËÙË ›Ó·.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

46
8. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ∞˘ÙfiÌ·Ù˘ ¢È·ÎÔ‹˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
- °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ
Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ - fig. 13 fiÙ·Ó:
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 8 ÏÂÙ¿ ·Î›ÓËÙÔ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Û ›‰Ë
‹ Ï·˚Ó‹ ı¤ÛË.
- °È· Ó· ÙÔ Í·Ó·‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·ÏÒ˜ ÏÈÁ¿ÎÈ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
9. ¶Ï¿Î· Autoclean Catalys®
- ∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙÔ-ηı·ÚÈ˙fiÌÂÓË Ï¿Î· - fig. 14 Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ̤ۈ Î·Ù¿Ï˘Û˘.
- ∏ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù˘ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Û˘Ó¯‹ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋
¯Ú‹ÛË. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÁÈ· ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ·˘ÙÔ-ηı·ÚÈ˙fiÌÂÓ˘
ÂÈÎ¿Ï˘„˘.
™È‰¤ÚˆÌ· ¯ˆÚ›˜ ·ÙÌfi
- ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
- µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ DRY - fig. 1.
- ªÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙ fiÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË.
™
™
™
™™˘
˘
˘
˘˘Ó
Ó
Ó
ÓÓÙ
Ù
Ù
ÙÙË
Ë
Ë
ËËÚ
Ú
Ú
ÚÚËÛ
ËÛ
ËÛ
ËÛËÛË
Ë
Ë
ËË ÙÔ
Ô
Ô
ÔÔ˘
˘
˘
˘˘ ÛÈ
È
È
Èȉ
‰
‰
‰‰ÂÚ
ÂÚ
ÂÚ
ÂÚÂÚÔ
Ô
Ô
ÔÔ˘
˘
˘
˘˘
¶ƒ√™√Ã∏! µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ¤ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÚÈÓ ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·)
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
- °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙË ı¤ÛË MAX - fig. 10, Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË STEAM , ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ - fig. 15.
ªËÓ ·ÁÁÈ˙ÂÙ ÔÙ ÙËÓ ·ÎÚË Ù˘ ‚·Ï‚ȉ·˜
- ∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ó· ÌÔ˘ÏÈ¿ÛÂÈ ÁÈ· 4 ÒÚ˜ ̤۷ Û ¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ Ì Ï¢Îfi Í›‰È ‹ Ê˘ÛÈÎfi ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡ -
fig. 16.
- •ÂχÓÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÛÙË ‚Ú‡ÛË.
- •·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÛÙËÓ ı¤ÛË Ù˘.
∆Ô ÛȉÂÚÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ ¯ˆÚȘ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
1. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰È·‰Èηۛ·˜ ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡
°È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜, ÂÎÙÂϤÛÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ·
·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·.
- µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ DRY .
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ¤¯ÂÙ ÁÂÌ›ÛÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙË ı¤ÛË MAX - fig. 10.
- ŸÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ê¤ÚÙ ÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
ÓÂÚÔ¯‡ÙË.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰·.
- ∞Ó·ÎÈÓ›ÛÙ ϛÁÔ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
(Ì ÙȘ ·Î·ı·Úۛ˜) ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙËÓ Ï¿Î·.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜, Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰·.
- •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙËÓ Ú›˙· ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Ë Ï¿Î·.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÌfiÏȘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›ÁÔ Ë Ï¿Î·, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
2. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙÔ-ηı·ÚÈ˙fiÌÂÓË Ï¿Î· Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ̤ۈ Î·Ù¿Ï˘Û˘.
∏ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÂÓÂÚÁ‹ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë Ù˘ Ͽη˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Û˘Ó¯‹ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó Û ηıËÌÂÚÈÓ‹ ‚¿ÛË ˘fi ηÓÔÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜
¯Ú‹Û˘.
∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Û ÌË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È ˆÛÙfiÛÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÈ ›¯ÓË Ô˘ ı·
¯ÚÂÈ·ÛÙÔ‡Ó Î·ı·ÚÈÛÌfi Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÛÎÔ˘›ÛÂÙ ÙËÓ
Ͽη Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó¿ÎÈ, ÂÓÒ Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ¯ÏÈ·Ú‹, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËÓ
ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë.
∏ Û˘Ì‚Ô˘Ï‹ Ì·˜: Ô
·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌfi˜
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË Ù˘
Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘ ·Ï¿ÙˆÓ
ÛÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
™ËÌ›ˆÛË: ŸÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Ó·
·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û‚ËÛÙ‹ Ë
ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∆Ô ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ
ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË STEAM ÁÈ·
Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙÂ Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ‹ Ó·
·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ
Û٤ϯԘ ηٿ ÙˆÓ
·Ï¿ÙˆÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
Ë ¯Ú‹ÛË ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡
ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡ Êı›ÚÂÈ ÙËÓ
·˘ÙÔ-ηı·ÚÈ˙fiÌÂÓË
ÂÈÎ¿Ï˘„Ë Ù˘ Ͽη˜
ÙÔ˘ Ûȉ¤ÚÔ˘ Û·˜
- Fig. 17.

47
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
∞ÔıË΢ÛË ÙÔ˘ ÛȉÂÚÔ˘ Û·˜
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·Ï¿ Ë Ï¿Î·.
- ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ DRY . ªÔÚ› Ó· Ì›ÓÂÈ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
- ∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ›Ûˆ Ù̷̋ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
- ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
¶
¶
¶
¶¶Â
Â
Â
ÂÂÚ
Ú
Ú
ÚÚÈ
È
È
ÈÈ‚¿
‚¿
‚¿
‚¿‚¿Ï
Ï
Ï
ÏÏÏ
Ï
Ï
ÏÏÔ
Ô
Ô
ÔÔÓ
Ó
Ó
ÓÓ
∞˜ Û˘Ì‚·ÏÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌÂÈ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·ÛÈ· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ !
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
¶
¶
¶
¶¶Ú
Ú
Ú
ÚÚfi
fi
fi
fifi‚
‚
‚
‚‚Ï
Ï
Ï
ÏÏË
Ë
Ë
ËËÌ
Ì
Ì
ÌÌ·
·
·
·· ÌÂ
Â
Â
ÂÂ ÙÔ
Ô
Ô
ÔÔ Û›
›
›
››‰
‰
‰
‰‰Â
Â
Â
ÂÂÚ
Ú
Ú
ÚÚfi
fi
fi
fifi Û·
·
·
··˜
˜
˜
˜˜ ?
¶ÚԂϋ̷ٷ ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ §‡ÛÂȘ
ñ ∆Ô ÓÂÚfi ÙÚ¤¯ÂÈ ·fi ÙȘ
Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ŒÍÙÚ·
·ÙÌÔ‡.
ñ ∞ÔıË·۷Ù ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ
·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ
DRY.
ñ ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË.
ñ ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ «∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜».
ñ µÁ·›ÓÂÈ ÛÎÔ‡ÚÔ ˘ÁÚfi
·fi ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜
Î·È ÏÂÎÈ¿˙ÂÈ Ù· ÚÔ‡¯·.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ·fi Ù· ÌË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ÓÂÚ¿.
ñ ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ηӤӷ ÚÔ˚fiÓ
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
ñ ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ Ù̷̋ «∆È ÓÂÚfi Ó·
·ÔʇÁÂÙ».
ñ ∏ Ͽη Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎË ‹
¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ ÛÎo‡ÚÔ
¯ÚÒÌ· Î·È ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÈ Ó·
ÏÂÎÈ¿ÛÂÈ Ù· ÚÔ‡¯·.
ñ ™È‰ÂÚÒÛ·Ù Û ÌË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· (Ôχ
˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·).
ñ ∆· ÚÔ‡¯· Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Í‚Á·Ïı› ηϿ ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ñ ∂ÈϤÍÙ ηٿÏÏËÏÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘
Ͽη˜».
ñ ¡· „Âο˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ·Ú¿ÁÂÈ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‹ ηıfiÏÔ˘
·ÙÌfi.
ñ ∆Ô ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
ñ ∏ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎË.
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¤¯ÂÈ Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂÈ ¿Ï·Ù·.
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÔÏÏ‹ ÒÚ· ¯ˆÚ›˜
·ÙÌfi.
ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰·.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ηÈ
οÓÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡.
ñ ∫¿ÓÂÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡.
ñ ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÒÛÔ˘ Ë Ï¿Î· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË
ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ñ ∏ Ͽη ›ӷÈ
¯·Ú·Á̤ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË.
ñ µ¿Ï·Ù ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ¿Óˆ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ‹ ÛȉÂÚÒÛ·Ù ¿Óˆ ÛÂ
ÊÂÚÌÔ˘¿Ú.
ñ ∫·ı·Ú›Û·Ù ÙË Ï¿Î· ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Ì ¤Ó· ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi
‹ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ.
ñ ∆ÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¿Óˆ
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
ñ ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙ ¿Óˆ ÛÂ
ÊÂÚÌÔ˘¿Ú.
ñ ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘
Ͽη˜».
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡
·fi ÙË ı‡Ú· ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘.
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÙ ÎÏ›ÛÂÈ Î·Ï¿ ÙË ı‡Ú· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı‡Ú· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ (¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÎÏÈÎ).
ñ ∏∆Ô Û›‰ÂÚÔ „Âο˙ÂÈ
·ÙÌfi ÌÂÙ¿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·
ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
ñ √ ‰Â›ÎÙ˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË DRY .
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÙÌÔ‡
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
DRY .
ñ √ „ÂηÛÌfi˜ ηÈ/‹ Ë
·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ·
οıÂÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· (¤ÍÙÚ·
·ÙÌfi˜) ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó.
ñ ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡
·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
ñ ÀÂÚ‚‹Î·Ù ÙË ÛÙ¿ıÌË MAX ηٿ ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘. ñ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ·Ú·¿Óˆ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
°È· ÔÔÈo‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÔ˘Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.

48
Bezpeãnostní pokyny
Bezpeãnostní provedení tohoto pfiístroje je v souladu s technick˘mi pfiedpisy a platn˘mi normami (elektromagnetická
kompatibilita, nízké napûtí, Ïivotní prostfiedí).
• Dûkujeme vám, Ïe jste si peãlivû pfieãetli tento návod a Ïe si jej uloÏíte.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní schopností
nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovûdné za
jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje. Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
• Pozor! Pfied prvním pouÏitím Ïehliãky zkontrolujte, zda údaj na typovém ‰títku pfiístroje (220-240 V) odpovídá
napûtí ve Va‰í zásuvce. Chybné zapojení mÛÏe b˘t pfiíãinou neopravitelného po‰kození Ïehliãky, na které se
nevztahuje záruka.
• Îehliãka musí b˘t zapojena pouze do zásuvky s uzemnûním.V pfiípadû, Ïe jste nuceni pouÏít prodluÏovací ‰ÀÛru,
zkontrolujte, zda se jedná o dvoupólov˘ kabel se zemnícím vodiãem (16 A).
• Je-li pfiívodní ‰ÀÛra po‰kozená, musí b˘t z bezpeãnostních dÛvodÛ vymûnûna za pfiívod pro Ïehliãky stejného typu v
nûkteré z autorizovan˘ch servisních opraven.
• Pfiístroj se nesmí pouÏívat, jestliÏe upadl na zem, je-li na nûm viditelné po‰kození, kape-li z nûj voda nebo nechová-li se
za provozu normálnû. Nikdy pfiístroj nerozebírejte: chcete-li pfiedejít nebezpeãí, dejte jej prohlédnout do smluvního
servisního stfiediska.
• Îehliãku nikdy neponofiujte do vody !
• Neodpojujte pfiístroj od sítû taháním za pfiívodní kabel.VÏdy pfiístroj odpojte od sítû: pfied jeho plnûním - fig. 3 nebo
pfied vyplachováním zásobníku, pfied ãi‰tûním,po kaÏdém pouÏití.
• Nikdy pfiístroj nenechávejte bez dozoru je-li pfiipojen k síti nebo pokud alespoÀ hodinu nechladl.
• Îehlicí deska Ïehliãky mÛÏe dosahovat velmi vysok˘ch teplot. DodrÏujte proto následující pokyny : nedot˘kejte se
Ïehlicí desky, je-li Ïehliãka horká, Ïehliãku ukládejte pouze ve vychladlém stavu. Pfiístroj vyvíjí páru, která mÛÏe zpÛsobit
popáleniny zvlá‰tû tehdy, kdyÏ Ïehlíte na hranû Ïehlicího prkna. Nikdy nemifite v˘stupem páry na osoby nebo zvífiata.
• Îehliãku pouÏívejte a odkládejte jen na stabilní povrch. KdyÏ pokládáte Ïehliãku na odkládací plochu, ubezpeãte se, Ïe
povrch, na kter˘ ji pokládáte, je stabilní.
• Tento pfiístroj byl vyroben pouze pro domácí pouÏití.JestliÏe se pfiístroj pouÏívá nevhodn˘m zpÛsobem nebo v rozporu
s návodem k pouÏití, v˘robce nenese odpovûdnost a záruka pozb˘vá platnosti.
Popis pfiístroje
1Kropení
2Ovladaã termostatu
3Uchopení odvápÀovací tyãinky
4Ovladaã pro volbu Ïehlení nasucho / s párou
5Tlaãítko kropení
6Tlaãítko parního rázu
7Kontrolka automatického vypnutí Auto-Stop (podle
typu)
8Pohodlné komfortní gelové drÏadlo (podle modelu)
9Pfiívodní ‰ÀÛra
10 Extra velká opûrka Ïehliãky s protiskluznou úpravou
11 Otvor nádrÏky na vodu
12 Zabudovan˘ systém proti usazovaní vápníku
13 Kontrolka termostatu
14 Termostat Autosteam Control
15 Îehlící plocha Autoclean Catalys®
16 Otvor pro plnûní nádrÏky
Pfied prvním pouÏitím
Upozornûní!
Pfied prvním pouÏitím Ïehliãky s napafiováním vám doporuãujeme nechat chvíli
Ïehliãku zapnutou ve vodorovné poloze v prostoru mimo prádlo. Za tûchto
podmínek nûkolikrát stisknûte tlaãítko parního rázu.
Pfii prvních pouÏitích se mÛÏe objevit d˘m a zápach, které v‰ak nejsou ‰kodlivé.
Neovlivní nikterak pouÏití a rychle zmizí.
Jakou vodu pouÏívat?
Îehliãka je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Je v‰ak nezbytné pravidelnû provádût odvápÀování, aby se
zabránilo usazování vápníku.
jestliÏe je va‰e voda pfiíli‰ bohatá na vápník (coÏ si mÛÏete zjistit na va‰em úfiadû nebo u vodárenského podniku), je
moÏné smíchat vodu z kohoutku s prodávanou destilovanou vodou v následujícím pomûru: - 50% vody z kohoutku -
50% destilované vody.
Jakou vodu nepouÏívat?
Pfii napafiování dochází díky zv˘‰ené teplotû ke koncentraci prvkÛ obsaÏen˘ch ve vodû.
V dÛsledku toho vás Ïádáme, abyste takové druhy vody nepouÏívali.
Upozornûní! Pfied
zahfiátím Ïehliãky
odstraÀte pfiípadné
nálepky na Ïehlicí
plo‰e (podle typu).

49
Druhy vody uvedené zde níÏe obsahují organické zbytky nebo minerální prvky, které mohou zpÛsobit prskání, hnûdé
v˘toky nebo pfiedãasné stárnutí va‰eho pfiístroje : ãistá prodávaná destilovaná voda, voda ze su‰iãky, parfemovaná voda,
zmûkãená voda, voda z chladniãky, voda z baterie, voda z klimatizaãních zafiízení, destilovaná voda, de‰Èová voda.
PouÏití
Îehlení s napafiováním
1. NaplÀte nádrÏku
- Pfied naplnûním vypojte Ïehliãku ze sítû.
- Ovládání napafiování nastavte na DRY - fig. 1.
- Uchopte Ïehliãku jednou rukou a lehce ji nakloÀte Ïehlicí plochou smûrem dolÛ - fig. 3.
- Chcete-li otevfiít otvor nádrÏky na vodu, stisknûte tlaãítko - fig. 2.
- NaplÀte nádrÏku - fig. 3 aÏ k rysce „MAX“. Ryska MAX oznaãuje objem nádrÏky 350 ml.
- Uzavfiete otvor nádrÏky; pfii uzavírání musíte zaslechnout zacvaknutí - fig. 4.
- Nyní Ïehliãku mÛÏete pfiipojit k síti.
2. Zvolte si svÛj Ïehlicí program
- Va‰e Ïehliãka je vybavena funkcí Autosteam Control, kter˘ umoÏÀuje 8 programÛ
Ïehlení:
• Îehliãka automaticky pfiesnû urãí podle druhu látky vhodnou teplotu a mnoÏství páry,
aby v˘sledek Ïehlení byl co nejlep‰í. • Vhodn˘ Ïehlící program zvolíte pomocí termostatu umístûného pod drÏadlem - fig. 5.
- Otoãení doleva : zvolíte programy, které pracují s nízk˘mi úrovnûmi teplot a páry.
- Otoãení doprava : pfiistupujete k programÛm, které vyÏadují vysoké úrovnû teplot a
páry.
- Zvolen˘ program se automaticky zobrazuje na panelu umístûném v pfiední ãásti Ïehliãky
- fig. 6. - Umístûte ovladaã páry do polohy pára - fig. 1.
- KdyÏ va‰e Ïehliãka dosáhne poÏadované teploty, kontrolní svûtlo termostatu zhasne -
fig. 7. MÛÏete Ïehlit.
3. Funkce kropení - KdyÏ Ïehlíte, zatlaãte nûkolikrát po sobû na tlaãítko kropení, aby se prádlo zvlhãilo - fig. 8
a odstranili tak vzdorující pfiehyby.
4. Zv˘‰ení mnoÏství páry (parní ráz) - Stisknûte obãas tlaãítko parní ráz - fig. 9.
- Mezi jednotliv˘mi stisky dodrÏujte interval nûkolika sekund.
5. Svislé Ïehlení
- Ideální k odstranûní pfiehybÛ na kost˘mech, vestách, sukních, závûsech...
- Povûste odûv na ramínko a jednou rukou napnûte látku. Vzhledem k tomu, Ïe pára je
velmi horká, nevyrovnávejte nikdy odûv pfiímo na osobû, ale vÏdy na ramínku.
- Nastavte termostat na MAX - fig. 10. - Tisknûte opakovanû tlaãítko parního rázu ( ) - fig. 9 a provádûjte pohyb shora dolÛ -
fig. 11.
- Abyste se vyvarovali pfiipálení jemn˘ch látek, drÏte Ïehliãku nûkolik centimetrÛ od látky.
6. Systém Anti-Calc Plus - Îehliãka je vybavena zabudovan˘m systémem proti usazování vápníku - fig. 12.
- Tento systém umoÏÀuje:
• kvalitnûj‰í Ïehlení s konstantním v˘stupem páry.
• prodlouÏit Ïivotnost va‰í Ïehliãky.
7. Funkce proti odkapávání
- Autosteam Control neboli princip automatického dávkování páry v závislosti na Ïehlené
látce umoÏÀuje sníÏit prÛtok páry pfii nízké teplotû a zamezit tak odkapávaní vody ze
Ïehliãky na prádlo.
8. Bezpeãnostní funkce Automatické vypnutí (podle typu)
- Pro zaji‰tûní va‰í bezpeãnosti elektronick˘ systém odpojí napájení a kontrolka auto-stop
zaãne blikat - fig. 13 kdyÏ:
• Îehliãka zÛstane déle neÏ 8 minut stát na podstavci
Na‰e rada:
Látky a teplota Ïehlení:
• Îehliãka se rychle
zahfieje: zaãnûte
Ïehlení u materiálÛ
vyÏadujících niωí
teploty a postupujte
aÏ k tûm, které se
Ïehlí na nejvy‰‰í
teploty;
• JestliÏe pfiecházíte k
programu
pracujícímu s niωími
teplotami, vyãkejte,
aÏ se kontrolka
termostatu opût
rozsvítí, dfiíve neÏ se
znovu pustíte do
Ïehlení.
• JestliÏe Ïehlíte
materiál z rÛzn˘ch
vláken nastavte
teplotu Ïehlení na tu
sloÏku, která je
nejjemnûj‰í.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
POZNÁMKA: Svítí-li
svûtelná kontrolka
funkce Auto-stop, je
normální, Ïe kontrolka
termostatu je zhasnuta.

50
• Îehliãka zÛstane déle neÏ 30 vtefiin poloÏená na plocho nebo na bok.
- Staãí lehce Ïehliãkou zatfiást, dokud kontrolka nepfiestane blikat, a tím se Ïehliãka opût
uvede do provozu.
9. Îehlící plocha Autoclean Catalys® - Va‰e Ïehliãka je vybavena samoãisticí Ïehlící plochou - fig. 14 jeÏ funguje na principu
katal˘zy.
- Její v˘jimeãná povrchová úprava umoÏÀuje neustálé odstraÀování v‰ech neãistot, které se
objeví pfii bûÏném pouÏívání. Doporuãujeme Ïehliãku vÏdy odkládat na podstavec, aby
se nepo‰kodila samoãisticí povrchová úprava.
Îehleni na sucho
- Zvolte si svÛj Ïehlicí program. - Nastavte ovladaã napafiování na DRY - fig. 1.
- Jakmile kontrolka termostatu zhasne, mÛÏete zaãít Ïehlit.
ÚdrÏba Ïehliãky
UPOZORNùNÍ! Pfied ãi‰tûním je tfieba Ïehliãku vypojit ze sítû a nechat ji vychladnout.
Vyãistûte tyãinku proti usazavání vápníku (jednou za mûsíc)
- Vypojte Ïehliãku ze sítû a vyprázdnûte nádrÏku na vodu.
- Chcete-li vyjmout odvápÀovací tyãinku, nastavte termostat na MAX - fig. 10, ovládání páry nastavte na VAPEUR
, a poté vyjmûte odvápÀovací tyãinku - fig. 15.
Nikdy se nedot˘kejte konce tyãinky
- Ponofite tyãinku na dobu 4 hodin do sklenice bílého alkoholové octa nebo pfiírodní citrónové ‰Èávy - fig. 16.
- Opláchnûte tyãinku pod tekoucí vodou.
- VraÈte tyãinku proti usazování vápníku na místo.
Îehliãka nefunguje, jestliÏe tyãinka proti usazování vápníku
není na svém místû
1. Proveìte automatické ãi‰tûní
Provádûním automatického ãi‰tûní jednou za mûsíc prodlouÏíte Ïivotnost va‰í Ïehliãky.
- Nastavte ovladaã napafiování na DRY .
- Îehliãku s plnou nádrÏkou vloÏte do podstavce a termostat dejte do polohy MAX - fig. 10.
- Jakmile kontrolka zhasne, vypojte Ïehliãku ze sítû a drÏte ve vodorovné poloze nad
v˘levkou.
- Vyjmûte tyãinku proti usazovaní vápníku.
- Lehce a vodorovnû Ïehliãkou nad v˘levkou tfieste, aÏ ãást vody (s neãistotami) otvory v
Ïehlicí desce vyteãe.
- Po ukonãení vraÈte tyãinku zpût.
- Zapojte Ïehliãku postavenou na zadní ãásti na 2 minuty do sítû, aby se Ïehlicí deska
vysu‰ila.
- Vypojte Ïehliãku ze sítû a je‰tû vlaÏnou Ïehlicí desku otfiete jemn˘m hadfiíkem.
2. âi‰tûní Ïehlící plochy
Va‰e Ïehliãka je vybavena samoãisticí Ïehlící plochou, jeÏ funguje na principu katal˘zy.
Její v˘jimeãná povrchová úprava umoÏÀuje neustálé odstraÀování v‰ech neãistot, které se
kaÏdodennû objevují pfii bûÏn˘ch podmínkách pouÏívání.
Îehlení s nevhodnû zvolen˘m programem mÛÏe nicménû zanechat stopy vyÏadující ruãní
ãi‰tûní. V takovém pfiípadû k ãi‰tûní je‰tû teplé Ïehlící plochy pouÏijte mûkk˘ vlhk˘ hadfiík,
abyste nepo‰kodili povrchovou úpravu.
UloÏení Ïehliãky
- Vypojte Ïehliãku ze sítû a vyãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne. - Vyprázdnûte nádrÏku s vodou a ovladaã napafiování nastavte na DRY . Trochu vody v nádrÏce vÏdy zÛstane.
- Pfiívodní ‰ÀÛru omotejte kolem paty Ïehliãky.
- Îehliãku ukládejte postavenou na zadní ãást (patu).
Na‰e rada:
Automatické ãi‰tûní
pomáhá zpomalit
usazování vodního
kamene v Ïehliãce.
Pozor!
Aby bylo moÏné
vyjmout nebo nasadit
zpût odvápÀovací
tyãinku, musí b˘t
ovládání páry vÏdy
v poloze VAPEUR .
Pozor! PouÏívání
abrazivní houbiãky
po‰kozuje samoãisticí
povrchovou úpravu
Ïehlící plochy - Fig.
17.

51
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Îivotní prostfiedí
Podílejme se na ochranû Ïivothího prostfiedí!
Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stfiedisku, kde s ním bude naloÏeno
odpovídajícím zpÛsobem.
MoÏné problémy?
Problémy MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
• Voda vytéká otvory v
Ïehlicí plo‰e.
• PouÏíváte pfiíli‰ ãasto tlaãítko parního rázu.
• UloÏili jste Ïehliãku naleÏato, aniÏ jste
vyprázdnili nádrÏku s vodou a nastavili polohu
DRY.
• Mezi stlaãeními dodrÏujte interval
nûkolika sekund.
• âtûte informace v ãásti "UloÏení
Ïehliãky".
• Ze Ïehlicí plochy
vytéká hnûdá tekutina
a ‰piní prádlo.
• K odstranûní vodního kamene pouÏíváte
chemické pfiípravky.
• PouÏíváte jeden z druhÛ vody, které
nedoporuãujeme.
• Nepfiidávejte do vody v nádrÏce Ïádn˘
pfiípravek k odstraÀovaní vodního
kamene.
• Radu najdete v kapitole "jakou vodu
nepouÏívat".
• Îehlicí plocha je
‰pinavá nebo
zahnûdlá a mÛÏe
‰pinit prádlo.
• Îehlili jste s nevhodnû zvolen˘m programem s
pfiíli‰ vysokou teplotou).
• Va‰e prádlo není dostateãnû vymácháno nebo
pouÏíváte ‰krob.
• Zvolte vhodn˘ program. Viz kapitola
„âi‰tûní Ïehlící plochy“.
• ·krob rozpra‰te na rubovou stranu
látky, kterou hodláte Ïehlit.
• Îehliãka vytváfií malé
mnoÏství nebo
Ïádnou páru.
• NádrÏka na vodu je prázdná.
• Tyãinka proti usazování vápníku je zanesena.
• Îehliãka je zanesena vodním kamenem.
• Îehliãka byla pfiíli‰ dlouho pouÏívána nasucho.
• NaplÀte ji.
• Vyãistûte tyãinku proti usazování
vápníku.
• Vyãistûte tyãinku proti usazování
vápníku a proveìte automatické
ãi‰tûní.
• Proveìte automatické ãi‰tûní.
• Poãkejte dokud Ïehliãka nedosáhne
poÏadované teploty.
• Îehlicí plocha je
po‰krábaná nebo
po‰kozená.
• PoloÏili jste Ïehliãku naleÏato na kovovou
podloÏku.
• Îehlící plochu jste vyãistili abrazivní houbiãkou
nebo drátûnkou.
• Îehliãku pokládejte vÏdy svisle na její
zadní ãást.
• Viz kapitola „âi‰tûní Ïehlící plochy“.
• Otvorem v nádrÏce
vytéká voda. • ·patnû jste uzavfieli otvor nádrÏky. • Zkontrolujte, zda je otvor nádrÏky
skuteãnû uzavfien (musíte zaslechnout
zacvaknutí).
• Îehliãka vypou‰tí páru
ke konci plnûní
nádrÏky.
• Astavení napafiování není v pozici
DRY . • Zkontrolujte, zda nastavení napafiování
je v pozici DRY .
• Rozpra‰ovaã a/nebo
parní ráz nefunguje. • NádrÏka je prázdná. • NaplÀte nádrÏku.
• Z pfiední ãásti Ïehliãky
vytéká voda. • Pfii plnûní nádrÏky jste pfiekroãili rysku MAX. • Vylijte z nádrÏky pfiebyteãnou vodu.
Pfii jak˘chkoliv jin˘ch problémech se obraÈte na autorizovan˘ servis,
kter˘ va‰i Ïehliãku zkontroluje.

52
Biztonsági intézkedések
Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági mıszaki elŒírásoknak és szabványoknak (elektromágneses
megfelelŒség, kisfeszültségı környezet).
• Köszönet e használati útmutató figyelmes elolvasásáért és megŒrzéséért.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ
személyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék
használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a
biztonságukért felelŒs személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy elŒzetesen
ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne
játszanak.
• Figyelem! Az elektromos feszültségnek meg kell felelnie a vasalónak (220-240V). Ha nem megfelelŒ
feszültséghez csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és érvényteleníti a
garanciát.
• A vasalót mindig földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Ha hosszabbítót használ, ellenŒrizze, hogy megfelelŒ
besorolású (10 vagy 16 A, típustól függŒen), és földelt.
• Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy tanúsított szervizközpontban, hogy
elkerülje a veszélyt.
• A készüléket ne használja ha leesett, vagy nyilvánvalóan megsérült, folyik,vagy hibásan mıködik. Soha ne
szerelje szét a készüléket: vigye el egy tanúsított szervizközpontba, hogy elkerülje a veszélyt.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe!
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielŒtt feltölti
-
fig. 3
vagy kiöblíti a víztartályt, mielŒtt megtisztítja, és minden használat után.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül ha be van dugva, ha nem hılt legalább 1 órán keresztül.
• A készülék gŒzt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha ne
irányítsa a gŒzt emberek vagy állatok felé.
• A vasalót stabil felületre helyezze és használja. Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenŒrizze, hogy a felület stabil.
• A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen használat vagy az
útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelŒsséget, és a garancia érvényét veszti.
Leírás
1VízspriccelŒ
2Termosztát kezelŒpanelje
3VízkŒ elleni pálca fogantyúja
4Száraz / GŒz vezérlés
5VízspriccelŒ gomb
6ExtragŒz gomb
7Auto-Stop jelzŒlámpa (modelltŒl függŒen)
8Komfort gél fogantyúja (modelltŒl függŒen)
9Vezeték
10 Extra-széles sarok, csúszásgátló betéttel
11 Tartály nyílása
12 Beépített vízkŒgátló rendszer
13 A termosztát jelzŒlámpája
14 Autostream Control termosztát
15 Autoclean Catalys®talp
16 A tartály feltöltésére szolgáló nyílás
ElsŒ használat elŒtt
Figyelem! MielŒtt vasalóját elŒször használná gŒz helyzetben, azt tanácsoljuk,
hogy egy kis ideig mıködtesse vízszintes helyzetben a vasalnivaló mellett.
A fenti feltételek mellett nyomja meg többször is az extragŒz gombot.
Az elsŒ alkalmakkor, használat közben ártalmatlan füst és furcsa szag
képzŒdhet.
Ennek a jelenségnek nincs semmi jelentŒsége, és rövidesen megszınik.
Milyen vizet használjon?
Az Ön által vásárolt vasalót csapvízzel lehet mıködtetni. EttŒl függetlenül el kell végezni a gŒzkamra
rendszeres öntisztítását, a szabad vízkŒ eltávolítása céljából.
Ha az Ön környezetében a víz túl meszes (ez ellenŒrizhetŒ a polgármesteri hivatalnál vagy a vízügyi
hatóságoknál), megengedett a csapvíz keverése a kereskedelemben kapható desztillált vízzel, a következŒ
arányokban:
- 50% csapvíz, - 50% desztillált víz.
Milyen vizet kell kerülni?
A meleg a párolgás során koncentrálja a vízben található nyomelemeket. Arra kérjük önt, hogy ne használja
ezeket a vizeket. Az alábbi vizek szerves szennyezŒ anyagokat vagy ásványi nyomelemeket tartalmaznak, és
Figyelem! Távolítsa el
a talpra esetleg
felragasztott
címkéket mielŒtt
felhevítené a vasalót
(modelltŒl függŒen).

53
ezek hatására a vasaló barna foltot "köpködhet" vagy idŒ elŒtti meghibásodást okozhat: a kereskedelmi
ásványmentesített víz, a szárítógép kondenz vize, az illatosított víz, a lágyított víz, a hıtŒszekrény vize, a
telepek (akkumulátorok) vize, klímaberendezések vize, esŒvíz.
Használat
GŒzvasalás
1. Töltse meg a víztartályt
- MielŒtt feltöltené vízzel a vasalót, kapcsolja ki.
- Tegye a gŒzvezérlŒ gombot a SEC helyzetbe
- fig. 1.
- Fogja egyik kezébe a vasalót, döntse meg könnyedén, a talpával lefele
- fig. 3.
- A tartály fedelének kinyitásához nyomja meg a gombot
- fig. 2.
- Töltse fel a tartályt
- fig. 3
a „MAX” jelölésig. A MAX jelölés 350 cm3-s
kapacitásnak felel meg.
- Nyomja vissza a tartály fedelét, amíg egy kattanást nem hall
- fig. 4.
- A hálózathoz csatlakoztathatja vasalóját.
2. Válassza ki a vasalási programját
- A vasaló Autostream Control funkcióval rendelkezik, amellyel 8 vasalási program
áll rendelkezésére:
• A textília típusától függŒen a vasaló automatikusan és pontosan meghatározza
a megfelelŒ hŒmérsékleti szintet és a gŒzmennyiséget, a legjobb eredmény
biztosítása érdekében.
• A megfelelŒ vasalási program kiválasztásához használja a fogantyú alatt
található termosztátot.
- fig. 5.
- Balra forgatás : azokhoz a programokhoz fér hozzá, amelyek alacsony
hŒfokot és gŒzkibocsátást igényelnek.
- Jobbra forgatás : azokhoz a programokhoz fér hozzá, melyek magas hŒfokot
és nagy gŒzkibocsátást igényelnek.
- A kiválasztott program száma megjelenik a vasaló elején található mıszerfalon
-
fig. 6.
- Állítsa a gŒzvezérlést a gŒz jelzésre
- fig. 1.
- Amint a vasalója elérte a szükséges hŒmérsékletet, a termosztát jelzŒlámpája
kialszik
- fig. 7.
Megkezdheti a vasalást.
3. Nedvesítse meg a vasalnivalót (vízspriccelés)
- Vasalás közben többször nyomogassa meg egymás után a Spray gombot
-
fig. 8
hogy benedvesítse a ruhanemıt és csökkentse a gyırŒdések ellenállását.
4. Még több gŒz nyerése (superpressing)
- IdŒnként nyomja meg az extragŒz
- fig. 9
gombot.
- Két, egymást követŒ megnyomás között tartson néhány másodperc szünetet.
5. FüggŒleges vasalás
- Ideális a gyırŒdések eltávolítására a kosztümökrŒl, kabátokról, szoknyákról,
függönyökrŒl...
- Akassza fel a ruhanemıt egy vállfára és feszítse ki az anyagát egy kézzel. Mivel a
gŒz nagyon forró, soha ne vasalja a felvett ruhanemıt, az mindig vállfán legyen.
- Állítsa a termosztátot MAX-ra
- fig. 10.
- Szakaszosan nyomja meg az extragŒz gombot ( )
- fig. 9
és fentrŒl lefele
haladó mozdulatokat végezzen
- fig. 11.
- Tartsa a vasalót néhány centiméterre az anyagtól, a kényes textíliák
megégetésének elkerülése végett.
6. Anti-Calc-Plus rendszer
- Az Ön vasalója beépített vízkŒgátló rendszerrel rendelkezik
- fig. 12.
- Ez a rendszer biztosítja:
• a jobb vasalási minŒséget: állandó gŒzmennyiség a vasalás egész idŒtartama
alatt
• vasalója élettartamának meghosszabbítását.
Tanácsunk:
Anyagok és vasalási
hŒmérséklet:
• A vasaló hamar
felmelegszik, ezért
elŒször kezdje
azokkal az
anyagokkal,
amelyeket alacsony
hŒmérsékleten kell
vasalni, majd ezután
azokat vasalja
amelyek magasabb
hŒmérsékleten
kívánnak.
• Ha ön egy olyan
programra lép át,
amely kevésbé magas
hŒfokot Igényel, az
újbóli vasalás elŒtt
várja meg, amíg a
termosztát
jelzŒlámpája kigyúl.
• Ha kevertszálas
anyagot vasal, akkor:
állítsa a
hŒmérsékletet a
legérzékenyebb
szálnak megfelelŒen.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

54
7. Csepegésgátló funkció
- Az Autostream Control, azaz a gŒzmennyiség automatikus kiválasztása a
választott textíliától függŒen, lehetŒvé teszi a gŒzmennyiség csökkentését
alacsony hŒmérséklet esetén, ezáltal elkerülhetŒ, hogy a vasalóból folyadék
csepegjen a ruhára.
8. Auto-Stop biztonsági funkció (modelltŒl függŒen)
- Az Ön biztonsága érdekében az elektronikus rendszer megszakítja az
áramellátást és az automata kikapcsolás jelzŒlámpa villog
- fig. 13
a
következŒ esetekben:
• A vasaló több mint 8 percen keresztül a tartólábon marad, mozdulatlanul.
• A vasaló több mint 30 másodpercen keresztül a talpán fekve vagy oldalra
fordítva marad.
- A vasaló újbóli üzembehelyéséhez elégséges annak könnyed megmozdítása,
egészen a jelzŒlámpa villogásának a megszınéséig.
9. Autoclean Catalys® talp
- A vasaló öntisztító talppal van ellátva
- fig. 14
amely katalízissel mıködik.
- Exkluzív borítása lehetŒvé teszi a normál használat során jelentkezŒ
szennyezŒdések folytonos eltávolítását. Az öntisztító borítás megóvása
érdekében javasolt, hogy a vasalót mindig a tartólábra állítsa.
Száraz vasalás
- Válassza ki a vasalási programot. - Tegye a gŒzvezérlŒ gombot a SEC (száraz) helyzetbe - fig. 1.
- Amikor a jelzŒlámpa kialszik elkezdhet vasalni.
Vasalójának karbantartása
FIGYELEM! MielŒtt megtisztítaná, áramtalanítsa és hagyja kihılni vasalóját.
Tisztítsa meg a vizkŒgátló rudat (havonta egyszer)
- Áramtalanítsa a vasalót és ürítse kis a víztartályt.
- A vízkŒ elleni pálca kivételéhez állítsa a termosztátot MAX pozícióra
- fig. 10
, a gŒzvezérlŒt állítsa
„VAPEUR” pozícióra , Ekkor a vasaló pálcája eltávolítható
- fig. 15.
Soha ne érintse meg a rúd végét!
- Hagyja állni a rudat 4 órán keresztül egy pohár ecetben vagy természetes citromlében
- fig. 16.
- Öblítse le a rudat csapvízzel.
- Tegye helyére a vízkŒgátló rudat.
A vasaló a vízkŒgátló rúd nélkül nem mıködik
1. VÉGEZZEN ÖNTISZTÍTÁST
Vasalója élettartamának meghosszabbításáért végezzen havonta egyszer
öntisztítást. - Tegye a gŒzvezérlŒ gombot a SEC (száraz) helyzetbe .
- Teli tartállyal helyezze a vasalót a tartólábra és állítsa a termosztátot MAX
pozícióra
- fig. 10.
- Amikor a jelzŒlámpa kialszik, húzza ki a hálózatból a vasalót és tegye rá a
mosogató csepptálcájára.
- Távolítsa el a vízkŒgátló rudat.
- Rázogassa meg finoman, vízszintesen a vasalót, a csepptálca felett, ameddig a
víz egy része (a szennyezésekkel együtt) kifolyik a talpon keresztül.
- A mıvelet elvégzése után tegye helyére a vízkŒmentesítŒ rudat.
- A talp megszárításához 2 percig csatlakoztassa újból a hálózatba a készüléket a
sarkára állítva.
- Majd húzza ki a csatlakozó dugaszt és ameddig a talp langyos, törölgesse meg
azt egy puha ronggyal.
Megjegyzés:
Természetes dolog,
hogy amikor az Auto-
stop biztonsági
funkció mıködik a
termosztát
jelzŒlámpája nem
világít.
Megjegyzés: Az
öntisztítás késlelteti
vasalója
vízkövesedését.
Figyelem!
A gŒzvezérlŒt
„VAPEUR”
pozícióban kell tenni
ahhoz, hogy a vasaló
vízkŒ elleni pálcája
eltávolítható vagy
visszahelyezhetŒ
legyen.

56
Bezpeãnostné pokyny
Bezpeãnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technick˘mi predpismi a platn˘mi normami
(elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, Ïivotné prostredie).
• Pozorne si preãítajte tento návod na pouÏitie a uschovajte ho.
• Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu
schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom
pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto
prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.
• Upozornenie! SieÈové napätie vo Va‰ej domácnosti musí zodpovedaÈ sieÈovému napätiu uvedenému na
typovom ‰títku pripevnenom na Ïehliãke (220-240V). Chybné zapojenie môÏe zapríãiniÈ neopraviteºné
po‰kodenie Ïehliãky. ZároveÀ t˘m strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci záruãnej lehoty.
• Îehliãka musí byÈ zapojená len do zásuvky s uzemnením.V prípade, Ïe ste nútení pouÏiÈ predlÏovaciu ‰núru,
skontrolujte, ãi sa jedná o dvojpólov˘ kábel so zemn˘m vodiãom (I6A).
• Ak je prívodná ‰núra po‰kodená, musí byÈ z bezpeãnostn˘ch dôvodov vymenená za ‰núru rovnakého typu v
niektorej z autorizovan˘ch servisn˘ch opravovní.
• Tento prístroj nieje urãen˘ na to, aby bol bez pomoci a bez dozoru pouÏívan˘ deÈmi alebo in˘mi osobami,
ktor˘m ich fyzické, zmyslové alebo du‰evné schopnosti nedovoºujú pouÏívaÈ prístroj celkom bezpeãne. Na deti
treba dozeraÈ, aby bolo zabezpeãené, Ïe sa s prístrojom nebudú hraÈ.
• Prístroj sa nemá pouÏívaÈ, ak spadol na zem, ak je na Àom viditeºné po‰kodenie, ak z neho kvapká voda alebo
ak poãas prevádzky nefunguje normálne. Nikdy prístroj nerozberajte : nechajte ho prezrieÈ v zmluvnom
servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpeãenstvu.
• Îehliãku nikdy neponárajte do vody!
• Neodpájajte prístroj zo siete Èahaním za prívodn˘ kábel. VÏdy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho plnením-
fig. 3 alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred ãistením, po kaÏdom pouÏití.
• Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keì je pripojen˘ k sieti alebo pokiaº aspoÀ hodinu nechladol.
• Îehliaca platÀa Ïehliãky môÏe dosahovaÈ veºmi vysoké teploty. DodrÏujte preto nasledujúce pokyny :
nedot˘kajte sa Ïehliacej platne, Ïehliãku nechajte pred jej uloÏením vychladnúÈ. Vበprístroj vyvíja paru, ktorá
môÏe spôsobiÈ popáleniny obzvlá‰È vtedy, keì Ïehlíte na hrane Ïehliacej dosky. Nikdy nemierte v˘stupom pary
na osoby alebo zvieratá.
• Îehliãku pouÏívajte a odkladajte len na stabiln˘ povrch. Keì postavíte Ïehliãku na odkladaciu plochu,
ubezpeãte sa, Ïe povrch, na ktor˘ ju postavíte, je stabiln˘.
• Tento prístroj bol vyroben˘ iba pre domáce pouÏitie. Ak sa prístroj pouÏíva nevhodn˘m spôsobom, alebo v
rozpore s návodom, zrieka sa v˘robca zodpovednosti a záruka stráca platnosÈ.
Opis
1Kropenie
2Ovládací panel termostatu
3Mechanizmus na uchytenie tyãinky proti
usádzaniu vodného kameÀa
4Ovládanie nasucho/naparovanie
5Tlaãidlo kropenia
6Tlaãidlo parného nárazu
7Kontrolka automatického vypnutia (podºa
modelu)
8Pohodlná gélová rukoväÈ (podºa modelu)
9Prívodná ‰núra
10 Obzvlá‰È ‰iroká zadná ãasÈ s proti‰mykovou
podloÏkou
11 Otvor nádrÏky
12 Zabudovan˘ systém proti usadzovaniu
vápnika
13 Kontrolka termostatu
14 Termostat Autosteam Control
15 Îehliaca plocha Autoclean Catalys®
16 Plniaci otvor zásobníka na vodu
Pred prv˘m pouÏitím
Upozornenie! Pred prv˘m pouÏitím Ïehliãky s naparovaním Vám doporuãujeme
nechaÈ chvíºu Ïehliãku zapnutú vo vodorovnej polohe mimo Vá‰ho prádla.
V tejto polohe niekoºkokrát stlaãte tlaãidlo parného nárazu.
Pri prv˘ch pouÏitiach sa môÏe objaviÈ dym a zápach, ktoré v‰ak nie sú známkou
vady.
Neovplyvnia kvalitu Ïehlenia a r˘chlo zmiznú.
Akú vodu pouÏívaÈ?
Îehliãka je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu, je v‰ak nutné pravidelne prevádzaÈ
odvápÀovanie, aby sa zabránilo usadzovaniu vápnika. Ak je Va‰a voda príli‰ bohatá na vápnik (ão zistíte na
miestnom úrade, alebo u vodárenského podniku), je moÏné zmie‰aÈ vodu z vodovodu s predávanou
destilovanou vodou v nasledujúcom pomere: 50% vody z vodovodu, - 50% destilovanej vody.
Upozornenie! Pred
zahriatím Ïehliãky
odstráÀte prípadné
nálepky zo Ïehliacej
plochy
(podºa typu).

Akú vodu nepouÏívaÈ?
Pri naparovaní prichádza vplyvom tepla ku koncentrácii prvkov obsiahnut˘ch vo vode.
Preto Vás Ïiadame, aby ste takú vodu nepouÏívali. Niωie uvedené vody obsahujú organické zbytky alebo
minerálne prvky, ktoré môÏu spôsobiÈ prskanie, tmavé v˘toky alebo predãasné starnutie Ïehliãky: samotná
predávaná destilovaná voda, voda zo su‰iãky prádla, parfémovaná voda, zmäkãená voda, voda z chladniãky,
voda z batérie, voda z klimatizácie, destilovaná voda a daÏìová voda.
PouÏívanie
Îehlenie s naparovaním
1. NaplÀte nádrÏku s vodou
- Pred naplnením odpojte Ïehliãku zo siete.
- Ovládanie naparovania nastavte na DRY - fig. 1.
- Vezmite Ïehliãku do jednej ruky a mierne ju nakloÀte, ‰piãkou Ïehliacej plochy smerom
dolu - fig. 3.
- Kryt nádrÏky otvorte stlaãením tlaãidla - fig. 2.
- NádrÏku naplÀte - fig. 3 aÏ po znaãku „MAX“. Znaãka MAX zodpovedá objemu 350 cl.
- Kryt nádrÏky znova zatvorte. Musíte poãuÈ „cvak“ - fig. 4.
- Teraz môÏete Ïehliãku zapojiÈ do siete.
2. Zvoºte si Ïehliaci program
- Táto Ïehliãka je vybavená funkciou Autosteam Control, vìaka ktorej je moÏné nastaviÈ
8 Ïehliacich programov:
• Táto Ïehliãka automaticky a presne nastaví vhodnú teplotu a vhodn˘ prietok pary
podºa typu zvolenej látky, aby bol zaruãen˘ najlep‰í v˘sledok.
• Vhodn˘ Ïehliaci program si zvolíte pomocou termostatu umiestneného pod rukoväÈou.
- fig. 5. - Otáãanie vºavo : zvolíte programy vyÏadujúce nízku teplotu a úrovne naparovania.
- Otáãanie vpravo : zvolíte programy vyÏadujúce vysokú teplotu a úrovne
naparovania.
- Zvolen˘ program sa automaticky objaví na paneli kontroliek na prednej strane
Ïehliãky - fig. 6. - Ovládanie naparovania nastavte na naparovanie - fig. 1. - Keì Ïehliãka dosiahne poÏadovanú teplotu, kontrolka termostatu zhasne - fig. 7.
MôÏete zaãaÈ ÏehliÈ.
3. Funkcia kropenia
- Poãas Ïehlenia stlaãte niekoºkokrát po sebe tlaãidlo kropenia, aby sa prádlo zvlhãilo -
fig. 8 odstránite tak nepoddajné záhyby.
4. Zv˘‰iÈ mnoÏstvo pary (parn˘ náraz)
- Stlaãte z ãasu na ãas tlaãidlo parného nárazu - fig. 9.
- DodrÏujte dobu niekoºk˘ch sekúnd medzi jednotliv˘mi stlaãeniami.
5. Zvislé Ïehlenie
- Ideálne na odstránenie záhybov z oblekov, sák, sukní, visiacich záclon, atì.
- Zaveste odev na ramienko a jednou rukou napnite látku. KeìÏe para je veºmi horúca,
nikdy nevyrovnávajte odev na osobe, ale vÏdy na ramienku.
- Termostat nastavte na MAX - fig. 10. - Stlaãte niekoºkokrát tlaãidlo parného nárazu ( ) - fig. 9 a urobte pohyb zhora nadol.
Zobrazenie - fig. 11.
- Aby ste sa vyvarovali spáleniu jemn˘ch látok, drÏte Ïehliãku niekoºko centimetrov od
látky.
6. Systém Anti-Calc Plus (proti usádzaniu vodného kameÀa) - Îehliãka je vybavená zabudovan˘m systémom proti usadzovaniu vápnika - fig. 12.
- Systém umoÏÀuje zabezpeãiÈ:
• lep‰iu kvalitu Ïehlenia : stále rovnaké mnoÏstvo pary poãas celej doby Ïehlenia.
• dlh‰ia ÏivotnosÈ pre Va‰u Ïehliãku.
Rada:
Látky a teplota
Ïehlenia:
• Îehliãka sa r˘chlo
zohrieva: zaãnite pri
materiáloch
vyÏadujúcich niωie
teploty a postupujte
aÏ k t˘m, ktoré sa
Ïehlia pri vy‰‰ej
teplote.
• Ak prejdete na
program vyÏadujúci
niωie teploty, pred
ìal‰ím Ïehlením
poãkajte, k˘m sa
kontrolka termostatu
znovu rozsvieti.
• Ak Ïehlíte materiál so
zmie‰an˘mi
vláknami: nastavte
teplotu Ïehlenia na
teplotu vhodnú pre
najjemnej‰iu zloÏku.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
57

58
7. Funkcia zabraÀujúca kvapkaniu
- Autosteam Control je reÏim, pri ktorom si Ïehliãka automaticky nastaví paru v závislosti
od zvoleného druhu látky a ktor˘ umoÏÀuje zníÏiÈ prietok pary pri nízkej teplote a
predchádzaÈ tomu, aby zo Ïehliãky kvapkala voda na bielizeÀ.
8. Bezpeãnostná funkcia Automatické vypnutie (podºa typu)
- Kvôli Va‰ej bezpeãnosti elektronick˘ systém preru‰í napájanie a kontrolné svetlo
automatického zastavenia zaãne blikaÈ - fig. 13 keì:
• je Ïehliãka viac ako 8 minút poloÏená na podstavci,
• je Ïehliãka viac ako 30 sekúnd poloÏená na Ïehliacej ploche alebo na boku.
-
Îehliãku uvediete opäÈ do prevádzky jemn˘m trasením, aÏ k˘m prestane kontrolka blikaÈ.
9. Îehliaca plocha Autoclean Catalys® - Táto Ïehliãka je vybavená samoãistiacou Ïehliacou plochou - fig. 14 ktorá sa ãistí
katal˘zou.
- Jej jedineãná povrchová úprava umoÏÀuje priebeÏne eliminovaÈ v‰etky neãistoty, ktoré
vzniknú pri beÏnom pouÏívaní. Odporúãa sa Ïehliãku vÏdy postaviÈ na podstavec, aby
sa zachovala kvalita samoãistiacej povrchovej úpravy.
Îehlenie na sucho
- Zvoºte si Ïehliaci program.
- Nastavte ovládaã naparovania na DRY
- fig. 1.
- Akonáhle zhasne kontrolka termostatu, môÏete zaãaÈ ÏehliÈ.
ÚdrÏba Ïehliãky
UPOZORNENIE! Pred ãistením je potrebné odpojiÈ Ïehliãku zo siete a nechaÈ ju úplne vychladnúÈ.
Vyãistite odvápÀovaciu tyãinku (jedenkrát za mesiac)
- Odpojte Ïehliãku zo zásuvky a vyprázdnite nádrÏku na vodu.
- Pri vyberaní tyãinky proti usádzaniu vodného kameÀa termostat nastavte do polohy MAX -
fig. 10
,
ovládaã pary dajte do polohy VAPEUR , a potom môÏete tyãinku vybraÈ
- fig. 15.
Nikdy sa nedot˘kajte konca tyãinky
- Ponorte tyãinku na dobu 4 hodín do pohára bieleho vínneho octu alebo prírodnej citrónovej ‰Èavy
- fig. 16.
- Opláchnite tyãinku pod teãúcou vodou.
- Dajte tyãinku proti usadzovaniu vápnika na svoje miesto.
Îehliãka nefunguje, ak v nej nieje vloÏená tyãinka
proti usadzovaniu vápnika
1. Vykonajte automatické ãistenie
PouÏívaním automatického ãistenia jeden krát za mesiac predæÏite ÏivotnosÈ Va‰ej
Ïehliãky. - Nastavte ovládaã naparovania na DRY .
- Îehliãku poloÏte na podstavec, naplÀte nádrÏku a termostat nastavte do polohy MAX
- fig. 10.
- Ak zhasne kontrolka, odpojte Ïehliãku zo siete a drÏte ju vo vodorovnej polohe nad
v˘levkou.
- Vytiahnite odvápÀovaciu tyãinku.
- Jemne Ïehliãkou traste vo vodorovnej polohe, aÏ pokiaº cez Ïehliacu plochu nevyteãie
v‰etka voda s neãistotami.
- Po ukonãení vsuÀte odvápÀovaciu tyãinku späÈ.
- Zapnite Ïehliãku na 2 minúty a nechajte vysu‰iÈ Ïehliacu plochu.
- Vypojte Ïehliãku zo siete a utrite vlaÏnú Ïehliacu plochu jemnou handriãkou.
2. âistenie Ïehliacej plochy
Táto Ïehliãka je vybavená samoãistiacou Ïehliacou plochou, ktorá sa ãistí katal˘zou.
Jej jedineãná aktívna povrchová úprava umoÏní priebeÏne eliminovaÈ v‰etky neãistoty,
Ak svieti kontrolka
funkcie auto-stop, je
normálne, Ïe
kontrolka termostatu
zostane zhasnutá.
Rada: Automatické
ãistenie pomáha
spomaliÈ usadzovanie
vodného kameÀa vo
Va‰ej Ïehliãke.
Pozor! Ovládaã pary
musí byÈ
bezpodmieneãne v polohe VAPEUR aby
ste mohli zo Ïehliãky
vybraÈ alebo znova
zaloÏiÈ tyãinku proti
usádzaniu vodného
kameÀa.
Pozor! PouÏívaním
drsn˘ch tampónov sa

60
Sigurnosne upute
Za va‰u sigurnost, ovaj ure∂aj je napravljen u skladu s tehniãkim propisima i standardima (Propis o
elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o niskom naponu, Propis o za‰titi okoli‰a).
• Zahvaljujemo Vam se ‰to ste paÏljivo proãitali upute za uporabu i ‰to ste ih pohranili.
• Ure∂aj ne smiju upotrebljavati osobe (ukljuãujuçi i djecu) smanjenih fiziãkih, psihiãkih i mentalnih sposobnosti te
osobe bez iskustva i znanja o ovom ure∂aju, osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ako ih je ista
upoznala s uputama za uporabu. DrÏite djecu podalje od ure∂aja kako se s njim ne bi igrala.
• Oprez! Napon mreÏe mora odgovarati naponu ure∂aja (220 - 240V). Pogre‰no prikljuãivanje moÏe
izazvati ‰tetu na ure∂aju te poni‰titi jamstvo.
• Ure∂aj obavezno prikljuãite na uzemljenu utiãnicu. Ukoliko koristite produÏni prikljuãni vod provjerite da je
bipolarnog tipa (I6A) i uzemljen.
• U sluãaju o‰teçenja prikljuãnog voda, obratite se ovla‰tenom Tefalovom servisu (Vidi popis u jamstvenom listu),
kako bi se izbjegla nezgoda.
• U sluãaju da je ure∂aj pao, ako se na njemu vide vidljiva o‰teçenja ili ako pokazuje bilo kakve nepravilnostiu radu,
ure∂aj se ne smije koristiti.Nikada sami ne rastavljate ure∂aj veç se obratite ovla‰tenom Tefalovom servisu.
• Nikada ne stavljajte glaãalo pod vodu!
• Nikada ne iskljuãujte ure∂aj povlaãenjem za prikljuãni vod. Uvijek iskljuãite ure∂aj s mreÏe prijepunjenja - fig. 3 ili
ispiranja spremnika, prije ãi‰çenja i nakon svake uporabe.
• Nikad nemojte ostavljati ure∂aj bez nadzora kad je ukljuãen na mreÏu; sve dok se ne ohladi nakon pribliÏno I sata.
• Podnica glaãala moÏe biti jako vruça : ne dirajte podnicu glaãala, veç priãekajte da se glaãalo ohladi da biste ga
spremili. Va‰ ure∂aj ispu‰ta paru koja moÏe dovesti do opeklina, posebice kad njime prelazite preko kuta stola za
glaãanje. Nikad nemojte usmjeravati paru prema ljudima Ïivotinjama.
• Ure∂aj morate upotrebljavati i odlagati na ravnoj stabilnoj povr‰ini. Kad postavljate glaãalo na podlogu za
glaãanje, osigurajte se da je povr‰ina na koju ste ga postavili stabilna.
• Ovaj je proizvod namijenjen samo za uporabu u kuçanstvu. Svaka neispravna uporaba, profesionalna ili uporaba
koja nije u skladu s uputama osloba∂a Tefal svake odgovornosti a jamstvo prestaje biti vaÏeçe.
Opis
1Raspr‰ivaã
2Upravljaãka ploãa izbornika temperature
3·tapiç protiv kamenca
4
Izbornik suho glaãanje/glaãanje na paru
5Tipka raspr‰ivaãa
6Tipka za dodatni udar pare
7
Signalna Ïaruljica Auto-stop funkcije (ovisno o
modelu)
8Ergonomska dr‰ka (ovisno o modelu)
9Prikljuãni vod
10 Extra veliko nekli
Ï
uçe postolje
11 Tipka za otvaranje spremnika za vodu
12 Integrirani sustav protiv kamenca
13 Signalna
Ï
aruljica termostata
14
Izbornik temperature Autosteam Control
15 Podnica Autoclean Catalys®
16 Otvor spremnika za vodu
Prije prve uporabe
PaÏnja! Prije prve uporabe glaãala u poziciji s parom uz kori‰tenje pare,
preporuãuje se da glaãalo nekoliko trenutaka bude ukljuãeno u vodoravnom
poloÏaju i dalje od rublja.
U istim uvjetima, pritisnite nekoliko puta tipku za dodatni udar pare.
Za vrijeme prvih kori‰tenja moÏe se dogoditi da osjetite blagi neugodni miris.
Ovaj fenomen, koji ne utjeãe na kori‰tenje glaãala, ubrzo çe nestati.
Koju vodu rabiti?
Va‰ ure∂aj je prilago∂en za uporabu obiãne nedestilirane vode iz slavine. Neophodno je, me∂utim, redovito
vr‰iti automatsko ãi‰çenje spremnika za vodu kako bi se odstranio kamenac. Ako voda koju koristite sadrÏi
puno kamenca (a to moÏete provjeriti u opçinskoj upravi ili upravi vodovoda), moÏete mije‰ati vodu iz
vodovoda s kupovnom destiliranom vodom u slijedeçem omjeru :
50% vode iz vodovoda prema 50% destilirane vode.
Koje vode izbjegavati?
Vruçina pri isparavanju prouzroãava koncentraciju elemenata sadrÏanih u vodi. Molimo Vas da izbjegavate uporabu
slijedeçih vrsta voda. Ove vode sadrÏe organske otpatke ili mineralne elemente koji mogu prouzroãiti prskanje,
curenje sme∂e tekuçine ili prerano starenje va‰eg ure∂aja: ãista kupovna destilirana voda, voda iz strojeva za su‰enje
rublja, miri‰ljiva voda, proãi‰çena voda, voda za hladnjake, voda za akumulatore, voda za klima- ure∂aje, ki‰nica.
PaÏnja! Odstranite
sve naljepnice sa
podnice prije nego
ukljuãite glaãalo.

61
Uporaba
Glaãanje s parom
1. Napunite spremnik
- Iskljuãite glaãalo prije punjenja. - Pomaknite tipku za paru na poziciju "SEC" - fig. 1.
- Glaãalo drÏite jednom rukom i blago ga nagnite dok je stopalo okrenuto nadolje -
fig. 3. - Za otvaranje ãepa spremnika, pritisnite tipku za otvaranje spremnika vode - fig. 2.
- Napunite spremnik - fig. 3 do oznake «MAX». Oznaka MAX odgovara kapacitetu
od 350 ml. - Ponovno zatvorite ãep spremnika dok se ne zaãuje “klik” - fig. 4.
- Glaãalo moÏete ukljuãiti.
2. Odaberite program za glaãanje
- Va‰e glaãalo raspolaÏe s funkcijom Autosteam Control, koja predvi∂a 8 programa
za glaãanje:
• Ovisno o vrsti odabrane tkanine, va‰e glaãalo automatski i precizno utvr∂uje razine
temperature i udara pare i uskla∂uje ih, te time jamãi najbolje rezultate.
• Za odabir odgovarajuçega programa za glaãanje, pokrenite izbornik temperature
koji se nalazi ispod dr‰ke - fig. 5.
- Rotacija na lijevu stranu : programi za glaãanje tkanina kada Vam trebaju niska
temperatura i mala koliãina pare.
- Rotacija na desnu stranu : programi za glaãanje tkanina kada Vam trebaju visoka
temperatura i velika koliãina pare.
- Odabrani program automatski se ispisuje na izborniku koji se nalazi na prednjem
dijelu glaãala - fig. 6. - Tipku za paru postavite na simbol - fig. 1.
- Kada se podnica dovoljno zagrije, signalna se Ïaruljica termostata gasi - fig. 7. Sada
moÏete glaãati.
3. OvlaÏite rublje (raspr‰ivaã)
- Za vrijeme glaãanja vi‰e puta pritisnite tipku raspr‰ivaãa kako biste ovlaÏili rublje
-
fig. 8 i lak‰e te djelotvornije uklonili tvrdokorne nabore.
4. Dobivanje veçe koliãine pare (dodatni udar pare) - Priti‰çite povremeno na tipku za dodatni udar pare - fig. 9.
- Priãekajte barem nekoliko sekundi prije nego ‰to ga ponovno pritisnete.
5. Glaãanje u uspravnom poloÏaju
- Idealno za uklanjanje tvrdokornih nabora na kostimima, jaknama, suknjama,
zavjesama...
- Objesite odjeçu na vje‰alicu i nategnite tkaninu. Para je vrlo vruça, te ovo smijete
raditi samo onda kad odjeça stoji na vje‰alici, nikada kad se nalazi na nekoj osobi.
- Podesite izbornik temperature na MAX - fig. 10.
- Pritisnite i popu‰tajte ( ) - fig. 9 dugme za dodatni udar pare istovremeno
pokreçuçi glaãalo od gore na dolje - fig. 11.
- Glaãalo drÏite na nekoliko centimetara od tkanine da ne biste izgorjeli osjetljive
tkanine.
6. Sustav protiv kamenca
- Va‰e glaãalo je opremljeno integriranim sustavom za sprijeãavanje stvaranja
kamenca - fig. 12.
- Ovaj sustav vam pruÏa pomoç za :
• bolju kvalitetu glaãanja s nepromijenjenim ispustom pare,
• dulji Ïivotni vijek va‰eg glaãala.
7. Sustav protiv kapanja
- Autosteam Control - funkcija automatskog odabira pare ovisno o odabranoj
tkanini, omoguçuje smanjenje izlaska pare na niskoj temperaturi, da bi se izbjeglo
kapanje na rublje.
Na‰ savjet:
Tkanine i temperatura
glaãanja:
• Va‰e se glaãalo brzo
grije: zapoãnite s
tkaninama koje se
glaãaju na niskoj
temperaturi I zavr‰ite
s onima koje
zahtijevaju vi‰u
temperaturu.
• Ako Ïelite koristiti
program za glaãanje
na niÏoj temperaturi,
prije nego ‰to
poãnete glaãati
priãekajte da se
signalno svjetlo
termostata ponovno
upali.
• Ako glaãate tkaninu
koja je sastavljena od
raznih, mije‰anih
vlakana: podesite
temperaturu glaãanja
na najosjetljivije
vlakno.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

62
8. Sigurnosni sustav Auto-Stop (ovisno o modelu)
- U svrhu va‰e sigurnosti, elektroniãki sustav prekida napajanje, a signalna Ïaruljica
Auto-Stop funkcije treperi - fig. 13 kad:
• je glaãalo nepomiãno odloÏeno na postolju duÏe od 8 minuta,
• je glaãalo odloÏeno na boãnu stranu ili na podnicu duÏe od 30 sekundi.
- Da bi glaãalo ponovno proradilo, dovoljno ga je lagano prodrmati sve dok
signalna Ïaruljica ne prestane treperiti.
9. Podnica Autoclean Catalys® - Va‰e glaãalo opremljeno je samoãisteçom podnicom koja - fig. 14 funkcionira na
osnovu katalize.
- Jedinstveni sloja na podnici omoguçuje kontinuirano uklanjanje svih neãistoça koje
se stvaraju redovitom uporabom. Preporuãa se uvijek postaviti glaãalo na straÏnju
stranu, da bi se oãuvao njegov samoãisteçi sloj.
Suho glaãanje
- Odaberite program za glaãanje.
- Tipku za paru postavite na "SEC"
- fig. 1.
- MoÏete glaãati kad se signalna Ïaruljica ugasi.
OdrÏavanje glaãala
PAZNJA! Prije ãi‰çenja iskljuãite glaãalo i priãekajte da se ohladi.
Oãistite ‰tapiç protiv kamenca (jedanput mjeseãno)
- Iskljuãite glaãalo i ispraznite spremnik.
- Za va∂enje ‰tapiça protiv kamenca, postavite izbornik temperature temperature u poloÏaj MAX
-
fig. 10
, postavite tipku za paru na VAPEUR , te potom izvadite ‰tapiç iz glaãala
- fig. 15.
Nikada ne dodirujte kraj ‰tapiça
- Ostavite ‰tapiç 4 sata u ãa‰i bijelog alkoholnog octa ili prirodnog limunskog soka
- fig. 16.
- Isperite ‰tapiç ispod slavine.
- Vratite ‰tapiç na svoje mjesto.
Glaãalo ne moÏe raditi bez ‰tapiça protiv kamenca
1. Aktivirajte automatsko ãi‰çenje
Da biste produÏili Ïivotni vijek va‰eg glaãala, aktivirajte automatsko ãi‰çenje
jedanput mjeseãno. - Tipku za paru postavite na "SEC" .
- Postavite glaãalo na postolje, s punim spremnikom i postavite izbornik
temperature u poloÏaj MAX
- fig. 10.
- Kad se signalna Ïaruljica ugasi iskljuãite glaãalo i stavite ga u vodoravni poloÏaj
iznad sudopera.
- Izvadite ‰tapiç protiv kamenca.
- Lagano protresite glaãalo iznad sudopera dok sva voda (s neãistoçama) ne iscuri
kroz podnicu.
- Na vratite ‰tapiç protiv kamenca u predvi∂eni utor.
- Ponovno ukljuãite glaãalo i ostavite ga 2 minute u uspravnom poloÏaju na
postolju kako bi se podnica osu‰ilo.
- Iskljuãite glaãalo i kad se postolje ohladi toliko da bude toplo, obri‰ite ga s
mekom krpom.
2. âi‰çenje podnice
Va‰e glaãalo opremljeno je samoãisteçom podnicom koja funkcionira na osnovu
katalize.
Jedinstveni sloj podnice omoguçuje kontinuirano uklanjanje svih neãistoça koje se
mogu stvoriti svakodnevno u uvjetima redovite uporabe.
Glaãanjem neprilago∂enim programom se bez obzira na to mogu ostaviti tragovi
za koje je potrebito ruãno ãi‰çenje. U tom sluãaju, savjetuje se primijeniti meku i
vlaÏnu krpu na donju ploãu koja je tek mlaka, kako se ne bi o‰tetio za‰titni sloj.
Kad je sigurnosni
sustav ukljuãen,
signalno svjetlo
termostata ostaje
uga‰eno i to je
normalno.
Na‰ savjet:
Automatskim
ãi‰çenjem se
usporava stvaranje
vodenog kamenca u
glaãalu.
Pozor !
PoloÏaj za paru mora
obvezatno biti na
VAPEUR da bi se
‰tapiç protiv kamenca
u va‰emu glaãalu
mogla izvaditi ili
ponovno postaviti.
PaÏnja!
Uporabom abrazivnih
sredstava uni‰tavate
sloj za samoãi‰çenje
na podnici glaãala
- Fig. 17

Pohranite va‰e glaãalo
- Iskljuãite glaãalo i priãekajte da se podnica ohladi. - Ispraznite spremnik i postavite tipku za paru na poloÏaj "SEC" . Neka ostane malo vode u spremniku.
- Namotajte prikljuãni vod oko postolja glaãala.
- Pohranite glaãalo tako da stoji uspravno na straÏnjem dijelu.
Okoli‰
âuvajte svoj okoli‰!
Va‰ ure∂aj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdloÏite na za to predvi∂eno mjesto.
Porblem s va‰im glaãalom?
63
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Problemi Moguçi uzroci Rje‰enja
• Voda curi kroz otvore
na podnici.
• Preãesto potiskujete tipku za dodatni udar
pare.
• Pohranili ste glaãalo u vodoravnom poloÏaju
a da ga niste ni ispraznili niti postavili tipku
za paru na poloÏaj "SEC".
• Priãekajte nekoliko sekundi prije
ponovnog potiskivanja tipke.
• Pogledajte odjeljak ""Pohranite va‰e
glaãalo".
• Curenje sme∂e tekuçine
iz otvora na podnici
koje oneãi‰çuje rublje.
• Rabite kemijske proizvode protiv stvaranja
kamenca.
• Rabite vodu koju ne preporuãujemo.
• Nemojte dodavati nikakav proizvod
protiv stvaranja kamenca vodi u
spremniku.
• Proãitajte poglavlje "Koje vode
izbjegavati?".
• Podnica je prljava ili
sme∂e boje i moÏe
uprljati rublje.
• Glaãali ste uz pomoç neprilago∂enoga
programa (previsoka temperatura).
• Va‰e rublje ili nije dovoljno isprano ili
koristite ‰tirku.
• Odaberite primjeren program.
Pogledajte poglavlje «âi‰çenje
podnice».
• Pospite bjelilo s naliãja kod
glaãanja.
• Va‰e glaãalo proizvodi
malo ili nimalo pare.
• Spremnik je prazan.
• ·tapiç protiv kamenca je prljava.
• U va‰em glaãalu je puno kamenca.
• Va‰e glaãalo je predugo radilo na suho.
• Napunite ga s vodom iz vodovoda.
• Oãistite ‰tapiç protiv kamenca.
• Oãistite ‰tapiç protiv kamenca
kamenca i aktivirajte automatsko
ãi‰çenje.
• Aktivirajte automatsko ãi‰çenje.
• Podnica je o‰teçena ili
izgrebana.
• PoloÏili ste glaãalo u vodoravnom
poloÏaju na metalnoj podlozi.
• âistili ste donju ploãu abrazivnim
sredstvima.
• Glaãalo uvijek ostavljajte uspravno
na postolju.
• Pogledajte poglavlje
«âi‰çenje podnice».
• Voda istjeãe putem ãepa
spremnika. • Lo‰e ste zatvorili ãep od spremnika. • Provjerite je li ãep spremnika dobro
zatvoren (dok se ne zaãuje “klik”).
• Para izlazi iz glaãala
nakon ‰to ste napunili
spremnik.
• Tipka za paru nije postavljena
na "SEC" . • Provjerite je li tipka za paru
postavljena na "SEC” .
• Raspr‰ivanje ili dodatni
udar pare ne rade. • Spremnik je prazan. • Napunite spremnik.
• Voda istjeãe ispred
glaãala. • Prema‰ili ste razinu MAX kod punjenja
spremnika. • Ispraznite vi‰ak iz spremnika.
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovla‰tenom
servisu kako bi va‰e glaãalo bilo provjereno.

64
Za va‰o varnost
Zaradi va‰e varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva glede nizkega tlaka,
skladnost glede elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju okolja).
• Zahvaljujemo se vam, da ste pazljivo prebrali navodila za uporabo in jih shranili.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi,
ãutilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen ãe
oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju
uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
• Napetost va‰e elektriãne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika(220-240V). Napaãna prikljuãitev
lahko povzroãi nepopravljivo po‰kodbo likalnika in naredi garancijo neveljavno.
• Likalnik je treba obvezno vkljuãiti v vtiãnico z ozemljitvijo. âe uporabljate podalj‰ek, preverite da je dvopolna
izvedba (16A) z ozemljitvenim vodom.
• âe je napajalni kabel po‰kodovan, ga mora takoj zamenjati poobla‰ãeni servis, da bi prepreãili nevarnost
nesreãe.
• Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, ãe jim njihovo fiziãno ali du‰evno stanje ne
dopu‰ãa varne uporabe. Bodite pozorni na otroke, da se ne bi igrali z aparatom.
• Aparata ne smete uporabljati, ãe je prenehal delovati, ãe so na njem vidne po‰kodbe, ãe pu‰ãa ali ãe
nepravilno deluje. Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih razlogov raje obrnite na poobla‰ãen
servis, kjer ga bodo pregledali.
• Nikoli ne potapljajte likalnika v vodo!
• Aparata ne odklapljajte tako, da povleãete kabel. Aparat vedno odklopite, ãe Ïelite napolniti posodo z vodo
-
fig. 3
ali ga zdrgniti, ãe Ïelite likalnik po vsaki uporabi oãistiti.
• Aparat ne pu‰ãajte brez nadzora, ãe je vkljuãen v elektriãno omreÏje in vsaj eno uro po uporabi, dokler se ne
ohladi. Likalna plo‰ãa je lahko zelo vroãa: nikoli se je ne dotikajte, vedno pustite, da se likalnik ohladi, preden
ga pospravite. Aparat izloãa paro, ki lahko povzroãi opekline, zlasti ãe likate na robu likalne deske. Pare nikoli
ne usmerjajte v ljudi ali Ïivali.
• Likalnik zmeraj uporabljajte in postavljajte na stabilni podlagi. âe poloÏite likalnik na njegov nosilec, naj ta
leÏi na stabilni podlagi.
• Aparat je namenjen izkljuãno domaãi uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno uporabo, ki ni v
skladu z navodili. V tem primeru garancija ne velja.
Splo‰ni opis
1Sprej
2Upravljalna plo‰ãa termostata
3Prijem stebla proti vodnemu kamnu
4Tipka za suho likanje / likanje na paro
5Tipka sprej
6Tipka za super pritisk
7Luãka samodejne ustavitve
(glede na model)
8Udoben roãaj iz gela (glede na model)
9Napajalni kabel
10 Zelo velik podstavek z nedrseão grelno
blazinico
11 Odprtina rezervoarja
12 Integrirani sistem proti apnencu
13 Luãka termostata
14 Termostat Autosteam Control
15 Likalna plo‰ãa Autoclean Catalys®
16 Odprtina za polnjenje rezervoarja
Pred prvo uporabo
Pozor!
Priporoãamo, da pred prvim likanjem s paro pustite likalnik, da nekaj ãasa
deluje v vodoravnem poloÏaju, proã od va‰ega perila. Prav tako veãkrat
vkljuãite ukaz za Super pritisk.
Pri prvi uporabi se lahko pojavita dim in vonj, ki nista ‰kodljiva. Ta pojav je
brez posledic na uporabo in bo kmalu prenehal.
Katero vodo uporabiti?
Va‰a naprava je bila zasnovana za delovanje s tekoão vodo izpod pipe. Vendar pa je treba redno izvajati
postopek samodejnega ãi‰ãenja prostora za izparevanje, da bi odstranili usedline apnenca. âe ima voda
preveã apnenca (kar lahko preverite na obãini ali pri mestnem vodovodu), lahko pitno vodo pome‰ate s
komercialno demineralizirano vodo v naslednjem sorazmerju : - 50 % pitna voda, - 50 % demineralizirane
vode.
Pozor! Pred
segrevanjem likalnika
z likalne plo‰ãe
odstranite morebitne
za‰ãitne nalepke
(glede na model).

65
Katerih vod se izogibati?
Toplota med izparevanjem koncentrira elemente, ki jih vsebuje voda. Prosimo vas, da se izognete uporabi
naslednjih vrst vode. Spodaj navedene vode vsebujejo organske primesi ali mineralne elemente, ki lahko
povzroãijo praske, rjave madeÏe oz. prehitro staranje va‰e naprave : ãista komercialna demineralizirana voda,
voda iz su‰ilnih strojev, odi‰avljena voda, zmehãana voda, voda iz hladilnikov, voda iz baterij, voda iz
klimatskih naprav, destilirana voda, deÏevnica.
Uporaba
Likanje s paro
1. Napolnite rezervoar
- Pred polnjenjem izkljuãite likalnik.
- Stikalo za paro postavite na SUHO
- fig. 1.
- Z eno roko primite likalnik in ga neÏno nagnite, likalna plo‰ãa naj bo obrnjena
navzdol
- fig. 3.
- Za odpiranje vratc rezervoarja pritisnite na gumb
- fig. 2.
- Napolnite rezervoar
- fig. 3
do oznake "MAX". Oznaka MAX ustreza prostornini
350 cm3.
- Ponovno zaprite vratca rezervoarja, dokler ne zasli‰ite "klik"
- fig. 4.
- Va‰ likalnik lahko prikljuãite.
2. Izberite program za likanje
- Likalnik razpolaga s funkcijo Autosteam Control, ki omogoãa 8 programov
likanja:
• Glede na izbrano vrsto blaga va‰ likalnik samodejno in natanãno doloãi tak‰no
stopnjo temperature in pretoka pare, ki zagotavlja najbolj‰e rezultate.
• Za izbiro ustreznega programa likanja vkljuãite termostat, ki se nahaja pod
roãajem.
- fig. 5.
- Vrtenje z leve strani : to so programi za likanje tkanin, kjer potrebujete nizko
temperaturo in majhno koliãino pare.
- Vrtenje z desne strani : to so programi za likanje tkanin, kjer potrebujete visoko
temperaturo in veliko koliãino pare.
- Izbrani program se samodejno izpi‰e na izbirniku, ki se nahaja na prednjem delu
likalnika
- fig. 6.
- Stikalo za paro postavite na simbol za paro
- fig. 1.
- Ko je likalna plo‰ãa dovolj vroãa, kontrolna luãka termostata ugasne
- fig. 7
. Zdaj
lahko likate.
3. NavlaÏite perilo (sprej)
- Med likanjem veãkrat pritisnite na tipko za pr‰enje, da perilo navlaÏite
- fig. 8
in
laÏje ter uãinkoviteje odstranite trdovratne gube.
4. Kako do veã pare (super pritisk)
- Obãasno pritisnite na tipko za Super pritisk
- fig. 9.
- Med vsakim pritiskom malo poãakajte.
5. Gladite navpiãno
- Idealno za odstranjevanje trdovratnih gub na kostimih, jopiãih, krilih, zavesah...
- Obesite obleko na obe‰alnik in drÏite tkanino z eno roko rahlo napeto. Ker je
para zelo vroãa, obleke nikoli ne gladite na ãloveku, ampak vedno na obe‰alniku.
- Termostat nastavite na MAX
- fig. 10.
- Pritiskajte na tipko Super pritisk v impulzih ( )
- fig. 9
in izvajajte gibe od zgoraj
navzdol
- fig. 11.
- Likalnik drÏite nekaj cm stran od tkanine, da se ne osmodijo obãutljiva vlakna.
6. Sistem Anti-Calc Plus
- Va‰ parni likalnik je opremljen z integriranim sistemom proti apnencu
- fig. 12.
- Ta sistem omogoãa:
• kvalitetnej‰e likanje zaradi konstantnega pretoka pare med likanjem.
• za dalj‰o Ïivljenjsko dobo va‰ega likalnika.
Na‰ nasvet:
Tkanine in
temperature likanja:
• Likalnik se hitro
segreje: zaãnite s
tkaninami, ki se likajo
pri nizki temperaturi,
konãajte pa s tistimi,
ki zahtevajo vi‰jo
temperaturo;
• âe Ïelite uporabiti
program za likanje z
niÏjo temperaturo,
preden priãnete z
likanjem poãakajte,
da se kontrolna luãka
termostata ponovno
priÏge.
• âe likate tkanino Iz
me‰anih vlaken:
temperaturo
regulirajte za likanje
najobãutljivej‰ih
vlaken.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

66
7. Funkcija proti kapljanju vode
- Autosteam Control, kar pomeni princip samodejnega izbiranja pare glede na
izbrano vrsto blaga, omogoãa zmanj‰anje pretoka pare pri nizki temperaturi in
tako prepreãi kapljanje iz likalnika na perilo.
8. Za‰ãitna samodejna zaustavitev (glede na model)
- Za va‰o varnost elektronski sistem izkljuãi napajanje in kontrolna luãka samodejnega
izklopa utripa - fig. 13 v primeru da:
• Likalnik miruje na peti veã kot 8 minut.
• Likalnik leÏi veã kot 30 sekund, poloÏen na likalno plo‰ão ali stran.
- Da bi ponovno zaãel delovati, zadostuje, da ga rahlo potresete, dokler luãka ne utripa
veã.
9. Likalna plo‰ãa Autoclean Catalys®
- Likalnik je opremljen s samoãistilno likalno plo‰ão - fig. 14 ki deluje po naãelu katalize.
- Njegova ekskluzivna prevleka omogoãa neprestano odstranjevanje vseh neãistoã, ki
nastajajo pri normalni uporabi. Priporoãamo, da likalnik vedno postavite na peto, da
se ne po‰koduje njegova samoãistilna prevleka.
Likanje na suho
- Izberite program za likanje.
- Stikalo za paro postavite v poloÏaj SUHO
- fig. 1.
- Likate lahko, ko luãka ugasne.
VzdrÏevanje likalnika
POZOR! Pred ãi‰ãenjem likalnik izkljuãite in pustite, da se ohladi.
âi‰ãenje klina proti apnencu (enkrat meseãno)
- Izkljuãite likalnik in izpraznite rezervoar.
- Za odstranjevanje stebla proti vodnemu kamnu nastavite termostat v poloÏaj MAX
- fig. 10
, stikalo za
paro postavite na VAPEUR , in zdaj lahko izvleãete steblo iz likalnika.
- fig. 15.
Nikoli ne primite za konec klina
- Pustite, da se klin namaka 4 ure v kozarcu belega alkoholnega kisa ali naravnega limoninega soka
- fig. 16.
- Klin izplaknite pod tekoão vodo.
- Ponovno ga vstavite na svoje mesto.
Likalnik ne deluje brez klina proti apnencu
1. Vkljuãite samodejno ãi‰ãenje
Da bi podalj‰ali Ïivljenjsko dobo svojega likalnika, enkrat meseãno vkljuãite
samodejno ãi‰ãenje. - Stikalo za paro postavite v poloÏaj SUHO .
- Postavite likalnik na peto, s polnim rezervoarjem in nastavite termostat v poloÏaj MAX.
-
fig. 10.
- Ko luãka ugasne, izkljuãite likalnik in ga drÏite v vodoravnem poloÏaju nad izlivkom.
- Izvlecite klin.
- Rahlo potresite likalnik nad izlivkom, da preko likalne plo‰ãe odteãe vsa voda iz
rezervoarja (skupaj z neãistoão).
- Po konãanem postopku ponovno vstavite klin na svoje mesto.
- Ponovno za dve minuti vkljuãite likalnik v navpiãnem poloÏaju, da se posu‰i likalna plo‰ãa.
- Izkljuãite likalnik in ko je likalna plo‰ãa mlaãna, jo posu‰ite z mehko krpo.
2. Oãistite likalno plo‰ão
Likalnik je opremljen s samoãistilno likalno plo‰ão, ki deluje po naãelu katalize.
Aktivna ekskluzivna prevleka omogoãa stalno odstranjevanje vseh neãistoã, ki se lahko
naberejo pri obiãajnih pogojih vsakodnevne uporabe.
Likanje z neprilagojenim programom vseeno lahko pusti sledove, ki jih je treba oãistiti
roãno. V tem primeru priporoãamo, da ‰e mlaãno likalno plo‰ão oãistite z mehko vlaÏno
krpo, da ne po‰kodujete prevleke.
Opomba: Med
delovanjem
varnostne samodejne
zaustavitve je
normalno, ãe luãka
termostata ne gori.
Na‰ nasvet:
Samodejno ãi‰ãenje
upoãasni nabiranje
vodnega kamna v
likalniku.
Pozor!
Stikalo za paro mora
biti obvezno v poloÏaju VAPEUR da
lahko steblo sistema
proti vodnemu kamnu
odstranite ali ponovno
vstavite v likalnik.
Pozor! Uporaba grobe
gobice po‰koduje
samoãistilno prevleko
likalne plo‰ãe - Fig. 17

67
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
TeÏave MoÏni vzroki Re‰itve
• Skozi luknje v likalni
plo‰ãi teãe voda.
• Prepogosto uporabljate ukaz Super
pritisk.
• Likalnik ste pospravili, ne da bi ga pred
tem izpraznili in ne da bi stikalo
postavili na SUHO.
• Pred vsako uporabo poãakajte
nekaj sekund.
• Poglejte poglavje "Pospravite
likalnik".
• Iz likalne plo‰ãe
odtekajo rjavkaste
kapljice, ki povzroãajo
madeÏe na perilu.
• Uporabljate kemiãne proizvode za
odstranjevanje vodnega kamna.
• Uporabljate vodo, ki jo odsvetujemo.
• Vodi v rezervoarju ne dodajajte
nobenega kemiãnega proizvoda.
• Preberite poglavje "Katerih vod se
izogibati?".
• Likalna plo‰ãa je
umazana ali rjava In
lahko omadeÏuje perilo.
• Likali ste z neprilagojenim programom
(previsoka temperatura).
• Va‰e perilo ni dovolj izplaknjeno ali pa
uporabljate ‰krob.
• Izberite primeren program. Glejte
poglavje "âi‰ãenje likalne plo‰ãe".
• ·krobite na nasprotni strani od
povr‰ine, ki jo likate.
• Likalnik ustvarja premalo
ali niã pare.
• Rezervoar je prazen.
• Klin proti apnencu je umazan.
• V likalniku se je nabralo preveã vodnega
kamna.
• Likalnik ste predolgo uporabljali na suho.
• Napolnite ga s tekoão vodo iz
pipe.
• Oãistite klin proti apnencu.
• Oãistite klin proti apnencu in
vkljuãite samodejno ãi‰ãenje.
• Vkljuãite samodejno ãi‰ãenje.
• Likalna plo‰ãa je
opraskana ali
po‰kodovana.
• Likalnik ste odloÏili s plo‰ão navzdol na
kovinski podstavek.
• Likalno plo‰ão ste oãistili z grobo ali
kovinsko gobico.
• Likalnik vedno odloÏite v
navpiãen poloÏaj.
• Glejte poglavje "âi‰ãenje likalne
plo‰ãe".
• Skozi vratca rezervoarja
teãe voda. • Slabo ste zaprli vratca rezervoarja. • Poglejte ali so vratca rezervoarja
dobro zaprta (dokler ne kliknejo).
• Likalnik ustvarja paro na
koncu polnjenja
rezervoarja. • Stikalo za paro ni v poloÏaju SUHO . • Preverite, ãe je stikalo za paro v
poloÏaju SUHO .
• ·kropljenje in/ali
superpressing ne
delujeta. • Rezervoar je prazen. • Napolnite rezervoar.
• Iz prednjega dela
likalnika teãe voda. • Pri polnjenju rezervoarja ste presegli
nivo MAX. • Izpraznite vi‰ek iz rezervoarja.
Pri vsaki drugi teÏavi se obrnite na poobla‰ãeni servis, kjer bodo pregledali va‰ likalnik.
Pospravite likalnik
- Izkljuãite likalnik in poãakajte, da se ohladi likalna plo‰ãa. - Izpraznite rezervoar in postavite stikalo za likanje v poloÏaj SUHO . Malo vode lahko ostane v rezervoarju.
- Kabel navijte na obroã na zadnji strani likalnika.
- Likalnik odloÏite v navpiãnem poloÏaju.
Okolje
Sodelujmo pri varovanju okolja!
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je ‰e mogoãe uporabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v predelavo.
TeÏave z likalnikom?

69
Ce tip de apã trebuie evitat?
în timpul evaporãrii, cãldura concentreazã elementele pe care le con—ine apa. Deci, vã recomandãm sã nu
utiliza—i anumite tipuri de apã, Tipurile de apã enumerate mai jos
con—in resturi organice sau elemente minerale care pot provoca scurgeri, culori maronii ale lichidului sau o
uzare prematurã a aparatului dvs.: apã demineralizatã purã din
comer—, apa din uscãtoarele de rufe, apã parfumatã, apã dedurizatã, apã pentru frigidere, apã pentru baterii,
apã pentru aparate de aer condi—ionat, apã distilatã, apã de ploaie.
Utilizare
Cãlcarea cu aburi
1. Umplerea rezervorului
- Scoate—i din prizã fierul înainte de a-l umple. - Pozi—iona—i butonul de comandã aburi pe SEC - fig. 1.
- Prinde—i fierul de cãlcat cu o mânã …i înclina—i-l u…or, cu vârful tãlpii în jos - fig. 3.
- Pentru a deschide trapa rezervorului, apãsa—i butonul - fig. 2.
- mple—i rezervorul - fig. 3 pânã la reperul “MAX”. Reperul MAX corespunde unei capacitã—i
de 350 cm3.
- Închide—i la loc trapa rezervorului pânã auzi—i un “clic” - fig. 4.
- Pute—i conecta fierul de cãlcat la re—ea.
2. Alege—i-vã programul de cãlcat
- Fierul dumneavoastrã de cãlcat dispune de func—ia Autosteam Control care oferã 8
programe de cãlcat:
•În func—ie de tipul de material textil ales, fierul dumneavoastrã de cãlcat determinã, automat …i
cu precizie, nivelurile de temperaturã …i de debit de abur adecvate, pentru a garanta cel mai
bun rezultat.
•Pentru a selecta programul de cãlcat adecvat, ac—iona—i termostatul situat sub mâner - fig. 5.
- Rotire în partea stângã : Ajunge—i la programele care necesitã niveluri scãzute de aburi …i
de temperaturã. - Rotire în partea dreaptã : Ajunge—i la programele care necesitã niveluri ridicate de aburi …i
de temperaturã.
- Programul selectat apare automat pe afi…ajul situat în partea din fa—ã a fierului de cãlcat
-
fig. 6. - Pozi—iona—i butonul de comandã aburi pe aburi - fig. 1.
- În momentul în care fierul dvs. de cãlcat a ajuns la temperatura cerutã, ledul termostatului se
stinge - fig. 7. Pute—i cãlca.
3. Umezirea rufelor (spray)
- Atunci când cãlca—i, apãsa—i de mai multe ori consecutiv pe butonul Spray pentru umezirea
rufelor - fig. 8 …i netezirea cutelor rezistente.
4. Ob—inerea unui debit mai mare de vapori (superpressing)
- Apãsa—i din când în când pe butonul Super Pressing - fig. 9.
- Lãsa—i un interval de câteva secunde între douã apãsãri ale butonului.
5. Cãlcarea verticalã
- Ideal pentru eliminarea cutelor de pe costume, veste, rochii, perdele...
- Suspenda—i rufa respectivã pe un umera… …i trage—i u…or de material cu o mânã. Aburii fiind
foarte fierbin—i, nu cãlca—i niciodatã rufa respectivã îmbrãcatã pe o persoanã, ci numai pe
umera….
- Regla—i termostatul dumneavoastrã în pozi—ia MAX - fig. 10.
- Apãsa—i pe butonul Super Pressing ( ) cu intermiten—e - fig. 9 în timp ce efectua—i o mi…care
de sus în jos - fig. 11.
- Men—ine—i fierul de cãlcat la câ—iva centimetri de —esãturã, pentru a nu arde rufele delicate.
6. Sistem Anti-Calc Plus - Fierul dvs. de cãlcat este echipat cu sistem anti-calcar integrat- fig. 12.
- Acest sistem furnizeazã:
•o calitate mai bunã a cãlcãrii: un debit constant de aburi pe toatã durata cãlcãrii.
•prelungirea duratei de via—ã a fierului dvs. de cãlcat.
Sfatul nostru:
Tipuri de —esãturi …i
temperatura de
cãlcare:
•
Fierul dvs. se
încãlze…te repede:
începe—i cu —esãturile
ce necesitã o
temperaturã Joasã
pentru cãlcare, apoi
termina—i cu cele
care necesitã o
temperaturã mai
ridicatã.
•
Dacã trece—i la
un program care
necesitã temperaturi
mai pu—in ridicate,
a…tepta—i oinã ce
ledul termostatului
se aprinde din nou,
înainte de a relua
opera—iunea de
cãlcare.
•
Dacã dori—i sã cãlca—i
un material din fire în
amestec: regla—i
temperatura de
cãlcare conform
celei mai fragile fibre.
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT

70
7. Func—ia anti-picurare
- Autosteam Control, adicã principiul selectãrii automate a debitului de abur în func—ie de —esãtura aleasã, permite reducerea
debitului de abur la temperaturã joasã …i evitarea scurgerii de picãturi pe material din fierul dumneavoastrã de cãlcat.
8. Siguran—ã Auto-Stop (în func—ie de model)
- Pentru siguran—a dumneavoastrã, sistemul electronic întrerupe alimentarea, iar martorul de
oprire automatã pâlpâie - fig. 13 când:
•Fierul de cãlcat rãmâne nemi…cat mai mult de 8 minute pe cãlcâi.
•Fierul de cãlcat rãmâne a…ezat pe talpã sau în lateral timp de peste 30 de secunde.
- Pentru a repune fierul în func—iune, este suficient sã-l mi…ca—i u…or, pânã când ledul nu mai
clipe…te.
9. Talpã Autoclean Catalys®
- Fierul dumneavoastrã de cãlcat este echipat cu o talpã cu
auto-curã—are care - fig. 14 func—ioneazã prin catalizã.
- Înveli…ul sãu exclusiv permite eliminarea continuã a tuturor
impuritã—ilor generate în urma unei utilizãri normale. Se recomandã sã a…eza—i întotdeauna fierul dumneavoastrã de cãlcat pe
cãlcâi pentru a conserva înveli…ul sãu cu auto-curã—are.
Cãlcarea rufelor pe uscat
- Alege—i-vã programul de cãlcat.
- Pune—i comanda de aburi pe pozi—ia SEC
- fig. 1.
- Pute—i cãlca atunci când ledul este stins.
Între—inerea fierului de cãlcat
ATENfiIE! Scoate—i fierul din prizã …i lãsa—ii sã se rãceascã, înainte de a-l curã—a.
Curã—a—i tija anti-calcar (o datã pe lunã)
- Scoate—i fierul din prizã …i goli—i rezervorul.
- Pentru a îndepãrta tija anti-calcar, regla—i termostatul dumneavoastrã în pozi—ia MAX
- fig. 10
, pozi—
iona—i comanda pentru abur în pozi—ia “VAPEUR” , moment în care tija fierului dumneavoastrã de
cãlcat poate fi scoasã
- fig. 15.
Nu atinge—i niciodatã extremitatea tijei
- Lãsa—i tija timp de 4 ore într-un vas cu amestec de o—et …i alcool alb, sau în suc natural de lãmâie
- fig. 16.
- Clãti—i tija sub jet de apã, la robinet.
- Pune—i tija anti-calcar la loc.
Fierul nu func—ioneazã fãrã tija anti-calcar
1. Efectua—i o auto-curã—are
Pentru a prelungi durata de via—ã a fierului dvs. de cãlcat, efectua—i o auto-curã—
are, o datã pe lunã. - Pune—i comanda de aburi pe pozi—ia SEC .
- Pozi—iona—i fierul de cãlcat pe cãlcâi cu rezervorul plin …i regla—i termostatul în pozi—ia
MAX - fig. 10.
- Dupã ce ledul s-a stins, scoate—i fierul din prizã …i pune—i-l deasupra unei chiuvete.
- Ridica—i tija anti-calcar.
- Agita—i u…or fierul deasupra chiuvetei, în pozi—ie orizontalã, pânã ce o parte din apã (cu
impuritã—i) se scurge prin talpa fierului de cãlcat.
- La terminarea opera—iei, împinge—i la loc tija anti-calcar.
- Pune—i din nou fierul în prizã timp de 2 minute, în pozi—ie verticalã, pentru a usca talpa.
- Scoate—i fierul din prizã când talpa s-a rãcit pu—in, …i …terge—i-l cu o cârpã moale.
2. Curã—a—i talpa fierului
Fierul dumneavoastrã de cãlcat este echipat cu o talpã cu
auto-curã—are care func—ioneazã prin catalizã.
Înveli…ul activ exclusiv permite eliminarea continuã a tuturor impuritã—ilor care pot fi
generate zilnic în condi—ii normale de utilizare.
Cãlcatul cu un program nepotrivit poate, totu…i, lãsa urme care sã necesite o curã—are
Când siguran—a
autostop este în
func—iune, în mod
normal ledul
termostatului este
stins.
Sfatul nostru: Auto-
curã—area întârzie
depunerea tartrului pe
fierul dvs. de cãlcat.
Aten—ie! Comanda
pentru abur trebuie
sã fie în pozi—ia
“VAPEUR” pentru
a putea scoate sau
reintroduce tija anti-
calcar a fierului
dumneavoastrã
de cãlcat.
Aten—ie! utilizarea
unui burete abraziv
deterioreazã înveli…ul
cu auto-curã—are de
pe talpa fierului

manualã. În acest caz, se recomandã sã utiliza—i o cârpã moale …i umedã pe talpa
cãldu—ã, pentru a nu deteriora înveli…ul.
Depozitarea fierului dvs. de cãlcat
- Scoate—i-i din prizã …i a…tepta—i sã se rãceascã talpa. - Goli—i rezervorul …i pozi—iona—i comanda de vapori pe SEC . Existã posibilitatea ca o cantitate micã de apã
sã rãmânã în rezervor.
- Rula—i cordonul pe suportul arcuit din spatele fierului
- Depozita—i fierul în pozi—ie verticalã, pe talonul sãu.
Mediu
Protejati mediul înconjurãtor!
Aparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Preda—i aparatul unui centru de colectare!
Probleme cu fierul dvs. de cãlcat?
71
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Pentru orice altã problemã care necesitã
verificarea fierului dvs. de cãlcat, adresa—i-vã unui centru de service autorizat.
dumneavoastrã de
cãlcat - Fig. 17
Probleme Cauze posibile Solu—ii
• Apa curge prin gãurile din
talpã.
• Utiliza—i butonul Super Pressing prea des.
• A—i depozitat fierul în pozi—ie orizontalã,
fãrã sã-l goli—i …i fãrã sã-l pozi—iona—i pe
SEC.
• A…tepta—i câteva secunde între douã
utilizãri.
• Consulta—i capitolul
"Depozitarea fierului dvs.".
• Un lichid maroniu se
scurge din talpa fierului …i
pãteazã rufele.
• Utiliza—i produse chimice pentru detartrare.
• Utiliza—i un tip de apã nerecomandat.
• Nu adãuga—i nici un produs
detartrant în apa din rezervor.
• Consulta—i capitolul "Ce tip de apã
trebuie evitat?".
• Talpa fierului de cãlcat este
murdarã sau maronie si
poate pãta rufele.
• A—i cãlcat cu un program nepotrivit.
(temperaturã prea ridicatã)
• Rufele dvs. nu sunt clãtite suficient
sau utiliza—i amidon.
• Selecta—i programul adecvat.
Consulta—i capitolul “Curã—area tãlpii”.
• Pulveriza—i apretul pe dosul suprafe—
ei pe care o cãlca—i.
• Fierul dvs. de cãlcat
produce aburi prea pu—in
sau deloc.
• Rezervorul este gol.
• Tija anti-calcar este murdarã.
• Fierul dvs. de cãlcat are tartru.
• Fierul dvs. de cãlcat a fost utilizat prea
mult timp pe uscat.
• Umple—i fierul cu apã.
• Curã—a—i tija anti-calcar.
• Curã—a—i tija anti-calcar …i efectua—i o
auto-curã—are.
• Efectua—i o auto-curã—are.
• Talpa este zgâriatã sau
deterioratã.
• A—i depozitat fierul la orizontalã pe un
suport metalic.
• A—i curã—at talpa cu un burete abraziv sau
metalic.
• Depozita—i întotdeauna fierul în pozi—
ie verticalã, pe suportul propriu.
• Consulta—i capitolul “Curã—area tãlpii”.
• Apa se scurge prin trapa
rezervorului. • Nu a—i închis corect trapa rezervorului. • Verifica—i dacã trapa rezervorului
este bine închisã (pânã auzi—i
un clic).
• Fierul dvs. de cãlcat produce
aburi când termina—i de
umplut rezervorul.
• Cursorul comenzii pentru aburi nu este în
pozi—ia SEC .
• Asigura—i-vã cã butonul
comenzii pentru aburi este în pozi—ia
SEC .
• Func—iile spray …i/sau
superpressing nu func—
ioneazã. • Rezervorul este gol. • Umple—i rezervorul.
• Apa se scurge în partea
frontalã a fierului de cãlcat. • A—i depã…it nivelul MAX în timpul umplerii
rezervorului. • Goli—i surplusul prin gura
rezervorului.

72
Odlaganje pegle
Za Va‰u bezbednost, aparat je u skladu sa vaÏeçim normama i propisima (Direktiva o najniÏem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, za‰titi okoline).
• Zahvaljujemo Vam se ‰to ste paÏljivo proãitali uputstva za upotrebu i ‰to ste ih saãuvali.
• Nije predvi∂eno da aparat koriste deca, hendikepirane osobe ili osobe bez iskustva i znanja. Mogu ga
koristiti jedino u prisustvu osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost, nadzor ili uz upotrebu uputstva.
Trebalo bi kontrolisati decu kako biste bili sigurni da se ne igraju aparatom.
• Napon Va‰e elektriãne instalacije treba da odgovara naponu pegle (220-240V). Svaka gre‰ka
ukljuãivanja moÏe izazvati nepopravljivo o‰teçenje pegle i poni‰titi garanciju.
• Ova pegla treba obavezno da bude ukljuãena u utikaã sa uzemljenjem. Ukoliko koristite produÏni kabl on
mora biti dvopolan (16A) sa uzemljenjem.
• Ako je kabl o‰teçen treba ga zameniti u ovla‰çenom servisu da biste izbegli opasnost.
• Aparat ne sme da se koristi ako je padao, oãigledno je o‰teçen, curi ili ima nepravilnosti u radu. Nikada
nemojte sami da rastavljate aparat. Da biste izbegli opasnost, odnesite ga u ovla‰çeni servis.
• Nikada ne stavljajte peglu u vodu!
• Ne vucite kabl kada iskljuãujete aparat iz struje. Uvek iskljuãujte aparat iz struje: pre punjenja
- fig. 3
ili
ispiranja rezervoara, pre ãi‰çenja, posle svake upotrebe.
• Nikada nemojte da ostavljate aparat bez nadzora kada je ukljuãen u struju ; sve dok se ne ohladi nakon
pribliÏno jednog sata.
• Podloga pegle moÏe biti veoma vruça: nikada je ne dirajte rukom, ostavite uvek peglu da se ohladi pre nego
sto çete je odloÏiti. Va‰ aparat ispu‰ta paru koja moÏe dovesti do opekotina, posebno kada njime prelazite
preko ugla stola za peglanje. Nikada nemojte usmeravati paru prema Ijudima i Ïivotinjama.
• Va‰a pegla treba da se koristi i ostavi na stabilnoj povr‰ini. Kada postavljate peglu na podlogu za peglu,
obezbedite se da je povr‰ina na koju ste je postavili stabilna.
• Ovaj je proizvod namenjen samo za upotrebu u domaçinstvu. Kod svake neispravne upotrebe ili upotrebe
suprotne uputstvima, fabrika odbija svu odgovornost i garancija vi‰e ne vredi.
Op‰ti opis
1Sprej
2Komandna tabla termostata
3Hvataljka ‰ipke protiv kamenca
4Dugme za suvo peglanje / peglanje na paru
5Dugme spreja
6Dugme "Super Pressing"
7Svetlosni signal automatskog iskljuãivanja (u
zavisnosti od modela)
8Komforna termootporna dr‰ka
(u zavisnosti od modela)
9Kabl za napajanje
10 Velika baza pegle sa oblogom koja ne kliza
11 Otvor rezervoara
12 Integrisani sistem za spreãavanje stvaranja
kamenca
13 Svetlosni signal termostata
14 Termostat Autosteam Control
15 Donja ploãa Autoclean Catalys®
16 Otvor za punjenje rezervoara
Pre prve upotrebe
PaÏnja! Pre prvog kori‰çenja pegle uz upotrebu pare, savetujemo Vam da je
ukljuãite i drÏite u horizontalnom poloÏaju van tkanine koju peglate,
pritiskajuçi dugme "Super Pressing".
U poãetku moÏe se pojaviti miris ili dim koji nisu ‰tetni. Ta pojava nema uticaja
na kori‰çenje i brzo çe nestati.
Kakvu vodu koristiti?
Predvi∂eno je da u peglu sipate vodu sa ãesme. Redovno aktivirajte funkciju samoãi‰çenja komore za
isparavanje zbog uklanjanja kamenca. Ukoliko je voda koju koristite suvi‰e tvrda, moÏe se pome‰ati sa
fla‰iranom demineralizovanom vodom u sledeçem odnosu: 50% vode iz vodovoda prema 50%
demineralizovane vode.
Koje vrste vode treba izbegavati?
Toplota deluje na elemente koji se nalaze u vodi. Molimo Vas da izbegavate upotrebu sledeçih vrsta voda:
demineralizovana, voda iz aparata za su‰enje ve‰a, perfemisana ili omek‰ana voda, voda iz friÏidera, voda iz
akumulatora ili klima-uredjaja, destilovana voda, ki‰nica. One sadrÏe organske ostatke ili mineralne materije
koje mogu izazvati prskanje, stvaranje tamnosmedjih mrlja ili prerano starenje aparata.
PaÏnja! Ukloniti sve
nalepnice sa podloge
pre zagrevanja pegle
(u zavisnosti od
modela).

87
D
F
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
SR
BG
PL
TR
RUS
UA
EST
LV
LT
Çevre
Çevrenin korunmasına katılalım !
Cihazınızda çok sayıda e¤erlendirilebilir veya yeniden dönüfltürülebilir malzeme bulunmaktadır.
Bunların ifllenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis merkezine bırakınız.
Ütü ile ilgili olas› ar›zalar
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol
ettirmek üzere bir yetkili servis merkezine baflvurun.
Sorun Olas› sebep Çözüm
• Taban deliklerinden su ak›yor.
• fiok buhar dü¤mesini çok s›k
kullan›yorsunuz.
• Ütüyü, düz olarak, su haznesini
boflaltmadan ve dü¤meyi DRY
konumuna getirmeden yerlefltirdiniz.
• ‹ki kullan›m aras›nda birkaç saniye
bekleyin.
• "Ütünün saklanmas›" bafll›¤›na
bak›n.
• Tabandan kahverengi s›v›
ak›yor ve giysiyi lekeliyor.
• Kireç çözücü kimyasal ürünler
kullan›yorsunuz.
• Önerilmeyen sulardan birini
kullan›yorsunuz.
• Su haznesi suyuna hiçbir kireç
çözücü ürün eklemeyin.
• "Hangi sulardan kaç›nmal›"
bafll›¤›na bak›n.
• Taban kirli veya kahverengi ve
çamafl›r› lekeleyebilir.
• Uygun olmayan bir programda
ütülediniz. (çok yüksek ›s›).
• Giysiler yeterince durulanmam›fl veya
çamafl›r kolas› kullan›yorsunuz.
• Uygun program› seçin.
« Taban› temizleyin » bölümüne
bak›n.
• Kolay› ütülenecek yüzün tersine
püskürtün.
• Ütünüz az buhar üretiyor veya
hiç üretmiyor.
• Su haznesi bofl.
• Anti-kireç valf› kirli.
• Ütünüzde kireç oluflmufl.
• Ütünüz uzun zaman buhars›z
kullan›lm›fl.
• Hazneyi doldurun.
• Anti-kireç valf›n› temizleyin.
• Anti-kireç valf›n› temizleyin ve
otomatik temizlik yap›n.
• Otomatik temizlik yap›n.
• Taban çizilmifl veya afl›nm›fl.
• Ütünüzü düz olarak metal bir yüzeye
koydunuz.
• Ütünüzün taban›n› afl›nd›r›c› veya
metalik bir ürünle temizlediniz.
• Ütünüzü daima dik olarak koyun.
• « Taban› temizleyin » bölümüne
bak›n.
• Hazne kapa¤›nda su ak›yor. • Haznenin kapa¤›n› iyi kapatmad›n›z. • Hazne kapa¤›n›n iyi kapanm›fl
olmas›n› kontrol edin (Klik sesi
duyana kadar).
• Su haznesi doldurulunca ütü
buhar yap›yor. • Buhar ayar dü¤mesi DRY
konumunda de¤il . • Buhar ayar›n›n DRY konumunda
oldu¤undan emin olun .
• Sprey veya superpressing
çal›flm›yor. • Hazne bofl. • Sprey su püskürtmez.
• Ütünün önüne su ak›yor. • Hazneyi doldururken MAX seviyesini
aflt›n›z. • Haznedeki fazla suyu dökün.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Tefal |
Kategori: | Strygejern |
Model: | FV9430E0 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Tefal FV9430E0 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Strygejern Tefal Manualer

17 Februar 2025

13 Februar 2025

12 Februar 2025

20 November 2024

14 November 2024

6 November 2024

15 Oktober 2024

6 Oktober 2024

12 Juli 2024

11 Juli 2024
Strygejern Manualer
- Strygejern DeLonghi
- Strygejern Sinbo
- Strygejern Bosch
- Strygejern SilverCrest
- Strygejern OBH Nordica
- Strygejern Sencor
- Strygejern EasyMaxx
- Strygejern Singer
- Strygejern Krups
- Strygejern Maxxmee
- Strygejern Siemens
- Strygejern Day
- Strygejern Wilfa
- Strygejern Breville
- Strygejern Zanussi
- Strygejern Panasonic
- Strygejern Gorenje
- Strygejern VOX
- Strygejern Miele
- Strygejern Philips
- Strygejern Concept
- Strygejern Vitek
- Strygejern OK
- Strygejern AEG
- Strygejern Electrolux
- Strygejern Shark
- Strygejern Elica
- Strygejern Hugin
- Strygejern Braun
- Strygejern Hotpoint
- Strygejern Melissa
- Strygejern Hoover
- Strygejern Sanyo
- Strygejern Grundig
- Strygejern Hotpoint Ariston
- Strygejern Livoo
- Strygejern Klarstein
- Strygejern Trisa
- Strygejern Princess
- Strygejern Matsui
- Strygejern Biltema
- Strygejern Nedis
- Strygejern Emerio
- Strygejern Severin
- Strygejern Moulinex
- Strygejern Sunbeam
- Strygejern Westinghouse
- Strygejern Hyundai
- Strygejern Proctor Silex
- Strygejern Imetec
- Strygejern TriStar
- Strygejern Clas Ohlson
- Strygejern Adler
- Strygejern Black And Decker
- Strygejern Camry
- Strygejern Blaupunkt
- Strygejern Tomado
- Strygejern BEKO
- Strygejern Alpina
- Strygejern Champion
- Strygejern Clatronic
- Strygejern Mesko
- Strygejern Quigg
- Strygejern Rowenta
- Strygejern Fagor
- Strygejern Haier
- Strygejern König
- Strygejern AFK
- Strygejern Bomann
- Strygejern Morphy Richards
- Strygejern Russell Hobbs
- Strygejern Ariete
- Strygejern Innoliving
- Strygejern Zelmer
- Strygejern Leifheit
- Strygejern Brabantia
- Strygejern Vivax
- Strygejern Carlton
- Strygejern Calor
- Strygejern Telefunken
- Strygejern Kernau
- Strygejern Lervia
- Strygejern Orbegozo
- Strygejern Malmbergs
- Strygejern Taurus
- Strygejern Exquisit
- Strygejern Elba
- Strygejern Foppapedretti
- Strygejern MPM
- Strygejern Profilo
- Strygejern Tesla
- Strygejern Kooper
- Strygejern G3 Ferrari
- Strygejern Domo
- Strygejern Mellerware
- Strygejern BEEM
- Strygejern Thomas
- Strygejern Hamilton Beach
- Strygejern Ambiano
- Strygejern Unold
- Strygejern Nevir
- Strygejern Inventum
- Strygejern Cleanmaxx
- Strygejern Fakir
- Strygejern Swan
- Strygejern Khind
- Strygejern Koenic
- Strygejern Scarlett
- Strygejern Izzy
- Strygejern ECG
- Strygejern Nova
- Strygejern Saturn
- Strygejern Eldom
- Strygejern Maxwell
- Strygejern H.Koenig
- Strygejern Termozeta
- Strygejern Stirling
- Strygejern Laurastar
- Strygejern Easy Home
- Strygejern Polti
- Strygejern Eta
- Strygejern Cecotec
- Strygejern Solac
- Strygejern Tower
- Strygejern Stilevs
- Strygejern Team
- Strygejern Brentwood
- Strygejern Lenoxx
- Strygejern Menuett
- Strygejern Oster
- Strygejern Ufesa
- Strygejern Comelec
- Strygejern RTC
- Strygejern Orava
- Strygejern Jata
- Strygejern Aigostar
- Strygejern Heinner
- Strygejern Igenix
- Strygejern Coline
- Strygejern Home Electric
- Strygejern Imarflex
- Strygejern Wëasy
- Strygejern T-fal
- Strygejern Di4
- Strygejern Yamazen
Nyeste Strygejern Manualer

9 April 2025

9 April 2025

30 Marts 2025

17 Marts 2025

12 Marts 2025

1 Marts 2025

17 Februar 2025

17 Februar 2025

17 Februar 2025

17 Februar 2025