Tefal Ultra Compact CM200025 Manual

Tefal Kaffemaskine Ultra Compact CM200025

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Tefal Ultra Compact CM200025 (2 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 43 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres
Geräts sorgfältig durch: Bei unsachgemäßer Verwendung über
nehmen wir keine Haftung.
Das Gerät nicht in der Reichweite von unbeaufsichtigten Kindern
verwenden und aufbewahren. Die Benutzung dieses Geräts durch
kleine Kinder und gebrechliche Personen darf nur unter Aufsicht
erfolgen.
Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, überprüfen, ob
Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild unter dem
Gerät übereinstimmt und ob die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und für den Einsatz
in geschlossenen Räumen bestimmt.
Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Geräts
den Netzstecker.
Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert oder
wenn es beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an ein
zugelassenes Service-Center.
Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege
handelt, ssen Eingriffe durch ein zugelassenes Service-Center
erfolgen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie das
Netzkabel unbedingt von einem zugelassenen Service-Center
auswechseln.
Das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen.
Lassen Sie das Netzkabel niemals herunterhängen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in die Nähe von oder in Berührung
mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen
Kante kommen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile
des Herstellers verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
Stellen Sie die Kanne nicht auf eine offene Flamme oder auf
elektrische Herdplatten.
Geben Sie kein Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist.
Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer
beliebigen Auswahl an Geräten werden praktische Benutzungstests
durchgeführt, was eventuell vorhandene Spuren der Benutzung
erklärt.
A Wasserbehälter
B "Coffee-box" (Kaffeebehälter im Filterträger)
CWasserstandsanzeige
D Kanne (je nach Modell mit Bruchschutzring)
E Heizplatte
F Ein-/Ausschalter.
Nehmen Sie die Kaffeemaschine bei der ersten Benutzung nur mit
kaltem Wasser (ohne Kaffee) in Betrieb, um die Leitungen durchzuspü-
len. Achten Sie darauf, die Deckel der "Coffee-Box" (Kaffeebehälter für
den Sitz des Papierfilters und das Kaffeemehl) und des
Wasserbehälters gut zu schließen.
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser, einen Filter Nr. 4 (oder einen
geeigneten Dauerfilter) und gemahlenen Kaffee.
Nicht mehr Wasser als bis zum Höchststand der
Wasserstandsanzeige in den Wasserbehälter einfüllen.
Den Deckel der "Coffee-Box" und des Wasserbehälters korrekt
schließen, bevor Sie Ihre Kaffeemaschine einschalten.
Dank des Tropf-Stopps können Sie Kaffee servieren, bevor das
gesamte Wasser durchgelaufen ist. Stellen Sie die Kanne schnell
wieder auf die Maschine, um zu vermeiden dass der Kaffee in der
"Coffee-Box" überläuft.
Benutzen Sie die Kaffeekanne nie ohne Deckel.
Die Kaffeekanne ohne Deckel ist mikrowellenfest.
• Ihre Kaffeekanne besitzt einen Bruchschutzring (je nach Modell), der
die Stoßempfindlichkeit mindert. Der Schutz macht die Kanne aber
nicht unzerbrechlich.
Sauberkeit und Hygiene sind sichergestellt, da der Filterträger sich in
einem abnehmbaren Behälter (genannt Coffee-Box = Kaffeebehälter)
befindet.
Diese Coffee-Box lässt sich ganz einfach vor und nach der
Zubereitung des Kaffees von der Maschine nehmen, um sie leichter
zu llen und zu reinigen.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist.
Das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm reinigen.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser
halten.
Die Kaffeekanne (mit Ausnahme des abnehmbaren Bruchschutzrings)
und die Coffee-Box sind spülmaschinenfest..
- Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine ca. alle 40 Zyklen.
Sie können dazu folgendes verwenden:
einen Entkalker aus dem Handel. Beachten Sie die Angaben auf
der Verpackung.
• oder 2 große Tassen Essigessenz. Gießen Sie die 2 großen Tassen
Essigessenz in den Wasserbehälter Schalten Sie die
Kaffeemaschine ein (ohne Kaffee) Lassen Sie die Hälfte der
Flüssigkeit in die Kanne laufen und schalten Sie dann das Gerät
aus Lassen Sie den Essig eine Stunde einwirken Schalten Sie
das Gerät wieder ein, damit die Flüssigkeit vollständig durchläuft
Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3 mal kaltes
Wasser durchlaufen lassen.
- Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht
entkalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Dank des Kabelfachs ist es möglich, nur die notwendige Länge Kabel
zu verwenden.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
- Bitte überprüfen Sie:
ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
ob der Schalter eingeschaltet ist.
- Wenn das Durchlaufen des Wassers zu lange dauert oder zu viel
Lärm macht:
entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein
zugelassenes Service-Center (siehe beiliegende Liste).
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat in
gebruik neemt : bij niet conform gebruik van het apparaat vervalt onze
aansprakelijkheid.
• Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen. Het gebruik
van het apparaat dient met name bij kinderen of personen die zich
niet bewust zijn van de gevaren van dit apparaat uitsluitend onder
toezicht plaats te vinden.
Controleer of de netspanning, aangegeven onder op uw apparaat,
overeenkomt met de netspanning bij u thuis, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, en tevens of het stopcontact geaard is.
Bij verkeerde aansluiting geldt de garantie niet.
Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in de
keuken, en binnenshuis.
• Haal de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer
gebruikt, en wanneer u het schoonmaakt.
• Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert, of als het
beschadigd is. Wend u in een dergelijk geval tot een erkend
servicepunt.
Alle handelingen anders dan schoonmaak en gebruikelijk onderhoud
door de klant dienen verricht te worden door een erkend servicepunt.
Dompel het apparaat, noch het snoer noch de stekker in water of in
een andere vloeistof.
Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
Het snoer mag nooit in de buurt of in contact komen met warme
onderdelen van het apparaat, van andere warmtebronnen of bij
scherpe hoeken.
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van
accessoires en onderdelen van de fabrikant die afgestemd zijn op het
apparaat.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Niet opnieuw water in het apparaat doen als het nog warm is.
Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole.
Er worden steekproefgewijs praktische gebruikstests uitgevoerd,
waardoor er sporen van gebruik kunnen zijn.
AWaterreservoir
B« Coffee-box » ( met ingebouwde filterhouder )
CWaterpeil
DSchenkkan (met beschermingsrand, afhankelijk van model)
EVerwarmingsplaat
FAan/uit schakelaar.
• Laat het koffiezetapparaat één keer functioneren zonder koffie, het
reservoir gevuld met koud water om het circuit te spoelen. Zorg
ervoor de deksels van « coffee-box » (voor het plaatsen van het
papierfilter en de gemalen koffie) goed te sluiten en ook dat van het
waterreservoir.
Gebruik alleen koud water, een filter 4 (of een speciaal permane
filter), en gemalen koffie.
Om het reservoir te vullen moet u niet de maximaal aangegeven
hoeveelheid water overschrijden, zoals die staat aangegeven op de
koffiezetapparaat.
• Sluit het deksel van de « coffee-box » en het watererservoir weer
goed voordat u uw apparaat aanzet.
Een druppelstop klepsysteem zorgt ervoor dat er koffie geschonken
kan worden voordat het water helemaal is doorgelopen. Plaats de
schenkkan weer snel terug om te vermijden dat er koffie overloopt in
de « coffee box ».
Gebruik de schenkkan niet zonder deksel.
U kunt uw koffie opwarmen door de schenkkan in de magnetron te
zetten.
• Uw schenkkan is voorzien van een schokbestendige rand (afhankelijk
van model). Deze bescherming zorgt er niet voor dat de schenkkan
onbreekbaar is.
De hygiêne en het schone karakter worden gewaarborgd door de
ingebouwde filterhouder in een afneembare box (coffee-box
genaamd). Deze ‘coffee-box’ is heel makkelijk te verwijderen van
het koffiezetapparaat, voor en na bereiding van de koffie om
eenvoudiger te kunnen vullen en schoonmaken.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat niet schoonmaken als het (nog) heet is.
Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan
houden.
De schenkkan (met uitzondering van de afneembare stootvaste
bescherming) en de « coffee-box » kunnen in de vaatwasmachine
geplaatst worden.
- Ontkalk uw koffiezetapparaat om de 40 koffiezetbeurten.
U kunt gebruiken :
Een ontkalkingsmiddel dat in de handel verkrijgbaar is. Volg de
aanwijzingen op de verpakking.
2 grote koppen witte azijn. Giet 2 grote koppen azijn in het reservoir
Zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffie) Laat in de kan
ongeveer de helft doorlopen en zet het apparaat dan uit Laat dit
één uur inwerken Zet het apparaat weer in werking om het doors-
tromen te beëindigen Spoel het koffiezetapparaat door het 2 of 3
keer te laten functioneren met alleen koud water in het
reservoir.
- De garantie geldt niet voor koffiezetapparaten die niet of slecht
wer ken vanwege het niet toegepast hebben van één van deze
ontkalkingsprocedures.
De lengte van het snoer dat u nodig heeft kan aangepast worden
dankzij de snoeropbergmogelijkheid.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij
onze technische dienst.
- Controleer :
of de stekker in het stopcontact zit.
of de aan/uit-schakelaar op aan staat.
- Als het doorlopen van het water te lang duurt of u hoort extreem
veel geluid :
ontkalk uw koffiezetapparaat.
Werkt uw apparaat nog steeds niet ? Neem dan contact op met een
erkend servicepunt (zie bijgevoegde lijst).
Carefully read the instruction leaflet before first using your appliance.
We cannot be held responsible for any incorrect use of the appliance.
Do not leave the appliance running without surveillance.
Young children and severely handicapped persons should only use
the appliance under close supervision by a responsible adult.
Before connecting the appliance, check that your mains voltage cor-
responds to that engraved on the appliance and that the socket inclu-
des an earth connection.
Any error in connection negates the warranty.
Your appliance is intended solely for domestic use within the home.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Disconnect the appliance when you stop using it and when
cleaning it.
Any intervention other than cleaning and ordinary maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
Do not use your appliance if it does not run correctly, if it has been
damaged or if the power supply cord or plug have been damaged. To
avoid any risk of danger, be sure to have these items replaced by an
approved service centre.
• Do not put the appliance, the power supply cord or the plug in water
or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang in reach of children’s hands.
• Never let the power supply cord be close to or in contact with the hot
parts of your appliance or close to a source of heat or a sharp edge.
In the interests of safety, only use accessories and spare parts from
the manufacturer that are designed for your appliance.
Do not unplug the appliance by pulling on the power supply cord.
Do not use the jug over a flame or on electrical hotplates.
• Do not put water into the appliance if it is still hot.
Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface.
• All appliances are subjected to quality control testing. Practical use
tests are conducted with appliances taken on a random basis.
AWater tank
BFilter Holder called the Coffee Box
CWater gauge
DJug (with protection strip, according to model)
EHot plate
FON/OFF switch.
Run the coffee-maker for the first time without coffee and the tank
filled with cold water to rinse the circuit. Ensure the lids are closed
correctly on the water tank and the coffee-box which holds the paper
filter and the ground coffee.
• Only use with cold fresh water, a No. 4 paper filter (or permanent
filter according to model) and ground coffee.
• When filling the tank, do not go over the maximum quantity of water
shown on the coffee-maker water gauge.
Close the lid of the coffee-box and the water tank again correctly
before starting up your coffee-maker.
• Thanks to an anti-drip valve system, you can serve coffee before the
coffee has finished pouring into the jug. Replace the jug quickly to
avoid any spillage of coffee into the coffee box.
Do not use the jug without its lid.
You can re-heat your coffee by putting the jug into the microwave
oven.
Your jug is equipped with an anti-impact surround (according to the
model). However, this protection does not make the jug
unbreakable. If the jug is broken this is not covered by the warranty.
Cleanliness and hygiene are ensured thanks to the new filter holder
called the coffee-box. You can remove this coffee-box from the
coffee-maker easily before and after preparation of the coffee for more
convenient filling and cleaning.
Disconnect the appliance.
Do not clean the appliance when it is hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never put the appliance in water or under running water.
You can wash the jug (with the exception of the removable
anti-impact surround) and the coffee-box in the dishwasher
- Remove scale from your coffee-maker every 40 cycles or more
frequently if you live in a hard water area.
For this, you can use :
• Either a citric based descaler suitable for coffee makers. Follow the
instructions shown on the packaging.
Or 2 large cupfuls of white vinegar. Pour 2 large cups of
vinegar into the tank Start up the coffee-maker (without coffee)
Let the equivalent of one cupful pour into the jug, then stop
the appliance Leave it to react for an hour Start up the
appliance again to finish the flow Rinse the coffee-maker by
running it 2 or 3 times with the tank filled with cold water only.
- Your warranty excludes coffee-makers that do not work or work
poorly due to failure to remove scale.
You can adjust the length of the cord needed thanks to the built-in
cord storage.
Environnement protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a collection point.
- Check:
electrical connection.
that the switch is ON.
- When the time taken for the water to flow is too long or if there is too
much noise:
de-scale your coffee-maker.
If your appliance still doesn’t work? Contact an approved service centre
(see list attached).
HELPLINE :
If you have any product problems or queries, please contact our
Customer Relations Team first for expert help and advice :
- 0845 602 1454 - UK
- (01) 4751947 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
votre appareil : une utilisation non conforme n’engagerait pas notre
responsabilité.
Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants sans surveillance.
L’utilisation de cet appareil par des jeunes enfants ou des personnes
handicapées doit être faite sous surveillance.
Avant de brancher l'appareil, rifiez que la tension d’alimentation de
votre installation correspond à la mention gravée sous l'appareil et
que la prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à
l’intérieur de la maison.
Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous
le nettoyez .
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a
été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un centre service agréé.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas
l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par un centre agréé.
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau
ou tout autre liquide.
Ne laissez pas pendre le ble d’alimentation à portée de main des
enfants .
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact
avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces
détachées du fabricant adaptés à votre appareil.
Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble.
N’utilisez pas la verseuse sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
Ne remettez pas d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.
Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
A Réservoir à eau
B“Coffee-box” (“boîte à café” intégrant le porte filtre)
C Niveau d’eau
D Verseuse (avec bandeau de protection, selon modèle)
E Plaque chauffante
F Interrupteur arrêt/marche
Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, le
réservoir rempli d’eau froide, pour rincer le circuit. Attention de bien
fermer les couvercles de la “coffee-box” (“boîte à café” pour le
logement du filtre à papier et de la mouture) et du réservoir à eau.
• Utilisez uniquement de l'eau froide, un filtre n° 4 (ou un filtre
permanent adapté), et du café moulu.
Pour remplir le réservoir, ne dépassez pas la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau de la cafetière.
Refermez correctement le couvercle de la « coffee-box » et du
réservoir à eau avant de mettre en marche votre cafetière.
• Un système de clapet anti-goutte permet de se servir du café avant la
fin du passage de l’eau. Replacez rapidement la verseuse pour éviter
tout débordement de café dans la coffee box• N'utilisez pas la
verseuse sans son couvercle.
Vous pouvez réchauffer votre café en mettant la verseuse au four
micro-ondes.
Votre verseuse est équipée d’une ceinture anti-choc (selon modèle).
La protection ne rend pas la verseuse incassable.
Propreté et hygiène sont assurées grâce à l’intégration du porte-filtre
dans une boîte amovible (appelée coffee-box = boîte à café). Cette
boîte à café se retire de la cafetière très simplement avant et après la
préparation du café pour un remplissage et un nettoyage plus facile.
Débranchez l’appareil.
Ne nettoyez pas l'appareil chaud.
Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide.
Ne mettez jamais appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
La verseuse (à l’exception de la protection anti-choc amovible) et
la « coffee-box » (boîte à café) passent au lave-vaisselle.
- Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
Soit un tartrant vendu dans le commerce. Suivez les indications
figurant sur l’emballage.
• Soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. Versez dans le
réservoir les 2 grandes tasses de vinaigre Mettez la cafetière en
marche (sans café) Laissez couler dans la verseuse l’équivalent
d’une tasse, puis arrêtez l’appareil Laissez agir pendant une
heure Remettez l’appareil en marche pour terminer l’écoulement
Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec
uniquement le réservoir rempli d’eau froide.
- Notre garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par
absence de détartrage.
La longueur de cordon nécessaire peut être ajustée grâce au range
cordon.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisable
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans
un centre service agrée pour que son traitement soit
effectué.
- Vérifiez :
le branchement.
que l’interrupteur est en position marche.
- Lorsque le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits
sont excessifs :
détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre
service agréé (voir liste jointe).
FRANÇAIS
Consignes de curité
Descriptif du produit
Avant la premiere utilisation
Preparation du cafe Suivez les illustrations (1 à 6)
La « coffee box »
Nettoyage (suivez les illustration 7 à 10)
Detartrage
Rangement du cordon (illustration 11)
En cas de probleme
Produit electrique ou electronique
en fin de vie
Ñ
Leer atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización
de su aparato: una utilización no conforme no comprometería nuestra
responsabilidad.
No dejar el aparato al alcance de niños sin vigilancia. La utilización
de este aparato por niños pequeños o personas discapacitadas se
debe hacer bajo vigilancia.
Antes de conectar el aparato, verifique que la tensión de alimentación
de su instalación corresponde a la mención grabada bajo el aparato y
que la toma de corriente efectivamente tiene conexión a tierra.
Cualquier error de conexión anula la garantía.
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico y en el
interior de la casa.
Desconectar el aparato tan pronto deje de utilizarlo y cuando lo
limpie.
No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si está dañado.
En este caso, dirigirse à un centro servicio aprobado.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento
usual por el cliente se debe efectuar por un centro de servicio
aprobado.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados no utilice el
aparato. Para evitar cualquier peligro, haga que centro aprobado
reemplace obligatoriamente el cable de alimentación.
No sumergir el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en
agua o en cualquier otro líquido.
No dejar colgar el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con
las partes calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o
sobre un ángulo agudo.
Para su seguridad, utilizar solamente accesorios y piezas de
recambio del fabricante adaptadas a su aparato.
No desconectar el enchufe de la toma tirando del cable.
No utilizar el vertidor sobre una llama y sobre placas de cocinas
eléctricas.
No poner agua en el aparato si aún está caliente.
Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se
realizan pruebas de utilización prácticas con aparatos tomados al
azar, lo que explica eventuales trazas de utilización.
A Depósito à agua
B “Coffee-box” (“caja para café” que integra el portafiltro)
CNivel de agua
D Vertidor (con banda de protección, según modelo)
EPlaca calentadora
F Interruptor parada/funcionamiento.
Haga funcionar por primera vez la cafetera sin café, el depósito lleno
con agua fría para aclarar el circuito. Atención a cerrar bien las tapas
de la “coffee-box” (“caja para café” para el alojamiento del filtro de
papel y del polvo) y del depósito de agua.
• Utilice sólo agua fría, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adaptado) y
café molido.
Para llenar el depósito, no exceder la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua de la cafetera.
• Cerrar correctamente la tapa de la “coffee-box” y del depósito de
agua antes de poner en funcionamiento su cafetera.
Un sistema de válvula antigoteo permite servir el café antes de que
termine de pasar el agua. Reemplazar rápidamente el vertidor para
evitar todo desbordamiento de café en la “coffee box”.
No utilice el vertidor sin su tapa.
• Puede recalentar su café poniendo el vertidor en el horno de
microondas.
Su vertidor tiene con un cinturón antichoque (según modelo).
La protección no hace que el vertidor sea irrompible.
• Se aseguran limpieza e higiene gracias a la integración del portafiltro
en una caja amovible (denominada coffee-box = caja para café). Esta
caja para café se retira de la cafetera con gran sencillez antes y
después de preparar café para un llenado y una limpieza más fácil.
Desconecte el aparato.
No limpiar el aparato caliente.
Limpie con un paño o una esponja húmeda.
No sumergir nunca el aparato en agua o bajo el agua corriente.
• El vertidor (excepto la protección antichoque amovible) y la “coffee-
box” (caja para café) se pueden lavar en el lavavajillas.
- Desincrustar su cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar
Un desincrustador de los que se venden en el mercado. Siga las
indicaciones que figuran en el embalaje.
O con 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. Vierta en el
depósito las 2 grandes tazas de vinagre • Ponga la cafetera en
funcionamiento (sin café) Deje colar en el vertidor el equivalente
de una taza, luego detenga el aparato Deje reposar durante una
hora • Vuelva a poner el aparato en funcionamiento para terminar el
colado • Aclare la cafetera haciéndola funcionar 2 ó 3 veces
únicamente con el depósito lleno de agua fría.
- Nuestra garantía excluye las cafeteras que no funcionan o que
funcionan mal por falta de desincrustado.
La longitud necesaria de cable se puede ajustar gracias al recoge
cable.
Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post
Venta donde será tratado de forma adecuada.
- Verifique:
la conexión.
que el interruptor esté en posición funcionamiento.
- Cuando el tiempo de colado del agua es demasiado largo o los rui-
dos son excesivos:
desincrustar su cafetera.
¿Su aparato todavía no funciona? Diríjase à un centro de servicio
aprobado (ver lista adjunta).
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez: uma utilização não conforme ao manual liberta a
marca Tefal de qualquer responsabilidade.
Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância nem ao alcance de
crianças. O aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas
deficientes, a não ser na presença de um adulto.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a tensão de
alimentação do aparelho é compatível com a instalação eléctrica
da sua casa e inclui uma tomada de ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização
doméstica e no interior de casa.
Retire a ficha da tomada após cada utilização e antes de proceder a
qualquer operação de limpeza.
Não utilize o aparelho se o estiver a funcionar correctamente ou
se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica Tefal.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais
deve ser levado a cabo por um Serviço de Assistência Técnica
Tefal.
Se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, o utilize o
aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de
alimentação por um Serviço de Assistência Técnica Tefal.
Não molhe o aparelho, cabo eléctrico ou a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo eléctrico pendurado ao alcance de crianças.
O cabo eléctrico nunca deve estar na proximidade ou em contrato
com as partes quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou
numa esquina cortante.
Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças separadas
do fabricante adaptadas ao seu aparelho.
Não tire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Nunca coloque a cafeteira sobre uma chama ou placa de fogão.
Não deite água no aparelho enquanto ainda estiver quente.
Todos os aparelhos foram submetidos a um exigente controlo de
qualidade. Foram efectuados testes de utilização práticos com
aparelhos escolhidos aleatoriamente o que explica eventuais
marcas de utilização.
ADepósito de água
B «Coffee-bo(«caixa para café» que contém o porta-filtro )
CIndicador de nível de água
D Cafeteira (com anel plástico de protecção, consoante
o modelo)
E Placa de aqueccimento
FInterruptor ligar/desligar.
Coloque o aparelho a funcionar sem café, o depósito cheio de água
fria, para enxaguar o circuito. Feche correctamente as tampas de
«coffee-box» («caixa para café » por forma a proteger os filtros
de papel, o café moído e o depósito de água).
Utilize exclusivamente água fria, um filtro n° 4 (ou um filtro
permanente adaptado), e café moído.
quando encher o depósito, não ultrapasse a quantidade máxima de
água inscrita no indicador de nível de água da máquina de café.
Feche correctamente a tampa da «coffee-boe do depósito de água
antes de colocar a sua máquina de café a funcionar.
• Um sistema de válvula anti-pingos permite servir o café antes do final
da passagem de água. Volte a colocar rapidamente a cafeteira para
evitar que o café escorra na «coffee box».
Não utilize a cafeteira sem a respectiva tampa.
Pode voltar a aquecer o café colocando a cafeteira no microondas.
A sua cafeteira está equipada com um anel de protecção plastico
(consoante o modelo). No entanto, a protecção o torna a cafeteira
inquebrável.
• A limpeza e higiene são asseguradas graças à integração do
porta-filtro numa caixa removível (designada coffee-box = caixa para
café). Esta caixa para café pode ser retirada muito simplesmente da
máquina, antes e depois da preparação do café, de forma a
simplificar o seu enchimento e limpeza.
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho enquanto ele estiver quente.
Limpe com um pano ou com uma esponja húmida.
Nunca coloque o aparelho dentro de água ou sob uma torneira.
• A cafeteira excepção da protecção anti-choque removível) e a
«coffee-bo(caixa para café) podem ir à máquina de lavar loiça.
- Descalcifique a sua quina de café todos os 40 ciclos.
Pode utilizar
Um produto de descalcificação vendido no comércio. Siga as
indicações inscritas na embalagem.
Ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco. Verta no
depósito as 2 grandes chávenas de vinagre Coloque a máquina
de café a funcionar (sem café) Deixe passar para a cafeteira
o equivalente de uma chávena de líquido, em seguida desligue o
aparelho Deixe agir o produto durante uma hora Volte a colocar
o aparelho a funcionar e deixe passar a totalidade do líquido
contido no depósito Enxagúe a máquina de café 2 ou 3 vezes com
o depósito cheio exclusivamente de água fria.
- Para as máquinas de café pouco ou mal descalcificadas a garantia
perde a sua validade.
A caixa do cabo permite-lhe ajustar o comprimento do mesmo.
Proteccao do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento
- Verifique:
a ligação.
que o interruptor para ligar está aceso.
Se o café passa demasiado lentamente ou a máquina faz demasiado
ruído:
descalcifique a sua máquina de café.
A sua máquina de café continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço
de Assistência Técnica Tefal (ver lista junta).
•Al primo utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il libretto delle
istruzioni: si declina qualsiasi responsabiliper qualunque utilizzo non
conforme alle presenti istruzioni.
Tenere l’apparecchio al di fuori della portata dei bambini. Non lasciare
l’apparecchio in funzione senza sorveglianza, in particolare qualora
siano presenti bambini o persone disabili.
Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di
alimentazione dell’impianto elettrico utilizzato corrisponda alla
tensione indicata sotto l’apparecchio e che la presa di corrente sia
dotata di messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento annulla la
garanzia.
L’apparecchio è esclusivamente destinato ad un uso domestico.
Disinserire la spina dopo l’uso o durante la pulizia dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è
stato danneggiato. In tal caso, rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato.
Qualsiasi intervento oltre alla normale pulizia e manutenzione da
parte del cliente deve essere effettuato da un Centro Assistenza
autorizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione e la spina
presentano segni di usura o sono danneggiati. Per evitare qualsiasi
pericolo, rivolgersi presso un Centro Assistenza autorizzato per la loro
sostituzione.
Non immergere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina
nell’acqua o in qualsiasi altro liquido.
Non lasciare il cavo d’alimentazione alla portata dei bambini.
Non lasciare il cavo d’alimentazione nei pressi o a contatto con le
parti calde dell’apparecchio, nei pressi di una fonte di calore o su uno
spigolo.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di
ricambio originali adatti all’apparecchio.
Non disinserire la spina dalla presa tirando il cavo.
Non utilizzare il bricco sopra una fiamma e sopra una piastra elettrica.
Attendere che l’apparecchio sia freddo per riempirlo d’acqua.
Tutti i nostri apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità.
Inoltre, alcuni apparecchi scelti a caso sono oggetto di test pratici in
condizioni reali; ciò spiega le eventuali tracce di utilizzo.
ASerbatoio dell’acqua
B Coffee box con portafiltro
CLivello dell’acqua
D Bricco (con fascia antiurto, secondo i modelli)
EPiastra termica
FInterruttore On/Off.
Dopo aver riempito il serbatoio con acqua fredda, far funzionare una
volta la caffettiera senza caffè per sciacquare il circuito. Chiudere
correttamente i coperchi della coffee box (contenente il filtro e la
miscela) e del serbatoio dell’acqua.
• Utilizzare solo acqua fredda, un filtro n° 4 (o un filtro permanente
adatto) e caffè macinato.
Non superare la quantità d’acqua massima indicata sulla caffettiera.
Prima di far funzionare la caffettiera, richiudere correttamente il
coperchio della coffee box e del serbatoio dell’acqua.
Grazie al sistema salvagoccia, è possibile servire il caffè prima che il
ciclo dell’acqua sia terminato. Riposizionare immediatamente il bricco
per evitare qualsiasi fuoriuscita di caffè dalla coffee box.
Utilizzare sempre il bricco con il coperchio.
È possibile riscaldare il caffè mettendo il bricco nel microonde.
• Il bricco è dotato di fascia antiurto (secondo i modelli). Nonostante
tale protezione, il bricco non è infrangibile.
• L’integrazione del portafiltro in un contenitore amovibile (denominato
coffee box) è garanzia di pulizia e igiene. La coffee box può essere
semplicemente rimossa prima e dopo la preparazione del caffè, per
essere riempita e pulita con maggior facilità
Disinserire l’apparecchio.
Attendere che l’apparecchio sia freddo per procedere alla pulizia.
Pulire l’apparecchio con un panno o una spugna umidi.
Non immergere mai la caffettiera in acqua, non metterla sotto il
rubinetto.
Il bricco (tranne la protezione antiurto amovibile) e la coffee box
possono essere lavati in lavastoviglie.
- Ogni 40 cicli occorre eliminare il calcare dalla caffettiera.
Per questo, è possibile utilizzare:
Un prodotto anticalcare disponibile in commercio. Seguire le
istruzioni riportate sulla confezione, oppure
2 tazze di aceto di vino bianco. Versare nel serbatoio le due tazze di
aceto. • Mettere la caffettiera in funzione senza caffè. Lasciare
defluire nel bricco la quantiequivalente a una tazza, poi arrestare
l’apparecchio a metà ciclo. Lasciare agire per un’ora. Rimettere
la caffettiera in funzione e portare a termine il ciclo. • Sciacquare la
caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte solo con acqua fredda.
- Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o che
funzionano male a causa della mancata eliminazione periodica del
calcare.
Grazie all’avvolgicavo, è possibile regolare il cavo alla lunghezza
desiderata.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio ? composto da diversi materiali che
possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro
Assistenza Autorizzato.
Verificare:
che la spina sia correttamente inserita,
che l’interruttore sia su On.
Qualora il ciclo sia troppo lungo o il rumore eccessivo:
eliminare il calcare dalla caffettiera.
Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi ad un Centro
Assistenza autorizzato (vedi elenco allegato).
1
2
1x4
åç
éè
ê ë
íì
îï
11 12
B
C
A
D
EF
ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO
Safety instructions Sicherheitshinweise Consignas de seguridad Conselhos de segurança Istruzioni di sicurezza
Descrizione del prodotto
Al momento del primo utilizzo
Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni 1- 6)
La “Coffee-Box”
Pulizia (Seguire le illustrazioni 7- 10)
Eliminazione del calcare
Che fare se l’apparecchio non funziona?
Sistemazione del cavo (Illustrazione 11)
Elettrodomestico o apparecchio
elettronico a fine vita
Descripcion del producto Descrição do aparelho
Antes de la primera utilizacion
Antes da primeira utilização
Preparação do café Siga as ilustrações (1 a 6)
A «Coffee Bo
Limpeza (siga as ilustrações 7 a 10
Descalcificação
Arrumação do cabo (ilustração 11)
Em caso de problema
Artigo eléctrico ou electrónico em fim
de vida
Preparacion del cafe (Siga las ilustraciones de 1 a 6)
La “Coffee-Box”
Limpieza
Desincrustado
Recogida des cable (ilustracion 11)
En caso de problema
Producto electrico o electronico al final
de vida
Beschreibung des Produkts
Zubereitung des Kaffees Siehe Abbildungen (1bis 6)
Die Coffee-Box
Reinigung(siehe Abbildungen 7 bis 10)
Entkalken
Kabelfach (Abbildung 11)
Sollte ein Problem auftreten
Entsorgung eines elektrischen oder
elektronischen geräts
Vor der ersten Verwendung
Product description
Before first use
Making coffee (follow illustrations 1 to 6) according
to model
Coffee-box
Cleaning (follow illustrations 7 to 10)
Scale removal
Power cord storage (illustrations 10)
Electrical product at end of service life
If there is a problem
Beschrijving van het object
Voor het eerste gebruik
Koffie zetten Volg de illustraties (1 t/m 6)
De « coffee box »
Schoonmaken (Volg de illustraties 7 t/m 10)
Ontkalken
Bij problemen
Snoeropberging (illustratie11)
Einde levensduur van uw elektr(on)isch
apparaat
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften


Produkt Specifikationer

Mærke: Tefal
Kategori: Kaffemaskine
Model: Ultra Compact CM200025

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Tefal Ultra Compact CM200025 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Tefal Manualer

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer