Toolson DKS1600 Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Toolson DKS1600 (240 sider) i kategorien Stiksav. Denne guide var nyttig for 18 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/240

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
3901403958, 3901403959
AusgabeNr.
3901403850
Rev.Nr.
19/09/2019
DKS1600
DDekupiersäge
Original-Betriebsanweisung 5
GB Scroll Saw
Translation from the original instruction manual 16
FR Scie a Découper
Traduction des instructions d’origine 26
NL Decoupeerzaag
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 37
ES Sierra Eeléctrica de Marquetería
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento 48
IT Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 59
HU Dekopírfűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása 70
SI Dekupirna žaga
Prevod izvirnih navodil za uporabo 80
CZ Vyřezávací pila
Překlad originálního návodu k obsluze 90
SK Vyrezávacia píla
Preklad originálu návodu na obsluhu 100
BG Резбарски лък
Превод на оригиналното ръководство 110
SE Dekopörsåg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen 121
NO Dekupersag
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen 131
EE Jõhvsaag
Originaalkäituskorralduse tõlge 141
TR Dekupaj testeresi
Orijinal işletim talimatının çevirisi 151
DK Dekupørsav
Oversættelse af original betjeningsvejledning 161
FI Kuviosaha
Käännös Original käyttöopas 171
IS Laufsög
Þýðing á Original Notkunarhandbók 181
HR Ubodna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu 191
RS Testera za dekupiranje
Prevod originalnog uputstva za upotrebu 201
BA Testera za dekupiranje
Prevođenje Original uputstvo za upotrebu 211
RU Лобзиковый станок
Перевод оригинального руководства по эксплуатации 221

2
2 3
11 12 13 14 15
30 31
1110
9
6
2 3 4
5
7 26228
16
10

3
9.1
32
19 23
9.2
4A
B
C
D
E
F
G
H
5
1
5 20
17
7
8
1
17
19
17
24
9
10
19
3
5
6
3
4
29 29
3
18
2

4
6
28
11
27
12
11 21 12
6
11
12
28
27
10 10.1
10.2 10.3
9.3
23
25
17
17
26
9.4
26
19
17
24
25
24
10 24

5DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 7
2. Sicherheitshinweise ............................................................................. 7
3. Gerätebeschreibung ............................................................................ 10
4. Lieferumfang ........................................................................................ 10
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 10
6. Technische Daten ................................................................................ 11
7. Vor Inbetriebnahme .............................................................................. 11
8. Bedienung ............................................................................................ 13
9. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 13
10. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung .................... 14
11. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 14
12. Störungsabhilfe .................................................................................... 15

6DE
Erklärung der Symbole
Warnung! Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie-
nungsanleitung lesen!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von
Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste-
hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt
greifen!

7DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei: unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge ha-
ben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise zu Elektro-
geräten
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende Sicherheitsmaß-
nahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
-Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallge-
fahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
-Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
-Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
-Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
-Unbenutzte Werkzeuge müssen in einem tro-
ckenen, verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
-Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug
-Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeu-
ge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benutzen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
-Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummi-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
9. Benutzen Sie eine Schutzausrüstung
-Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.

8DE
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
-Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
-Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
12. Überdehnen Sie Ihren Standbereich nicht
-Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
-Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmä-
ßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Ver-
längerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie
beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
-Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
-Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
-Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
senen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
-Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
-Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
-Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein um die Sicherheit des Gerätes zu
gewährleisten.
-Beschädigte Schutzvorrichtungen und Tei-
le müssen sachgemäß durch eine Kun-
dendienstwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt.
20. Achtung!
-Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werk-
zeug-Hersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfoh-
lenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann
eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie be-
deuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
-Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft aus-
geführt werden, andernfalls können Unfälle für
den Betreiber entstehen.
22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
-Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staub-
absaug-Einrichtungen vorhanden sind, über-
zeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und
benutzt werden.
Spezielle Sicherheitshinweise
• In einem Notfall die Maschine direkt ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
• Beachten Sie alle diese Hinweise, vor und während
Sie mit der Säge arbeiten.
• Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsä-
gen.
• Unterlassen Sie das Quersägen von Rundhölzern
ohne geeignete Haltevorrichtung.
• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall
ausgerüstet.
• Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge-
wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die
Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Min-
destquerschnitt 1 mm2.
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwen-
den.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt werden.
• Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem
Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegen-
drücken gebremst werden.
• Bauen Sie nur gut geschärfte, rißfreie und nicht
verformte Sägeblätter ein.
• Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
• Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten
nicht entsprechen.
• Es ist sicherzustellen, dass alle Einrichtungen, die
das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer-
den.

9DE
• Beschädigte oder fehlerhafte Schutzeinrichtungen
sind unverzüglich auszutauschen.
• Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
• Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
• Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen die
Arbeitsplatte.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
• Zum Beheben von Störungen am blockierten Ein-
satzwerkzeug die Maschine ausschalten. -Netzste-
cker ziehen- Entfernen Sie die Blockade. „Achtung!
Verletzungsgefahr Sägeblatt! Tragen Sie Schutz-
handschuhe! Führen Sie einen Probelauf ohne
Werkstück durch. Achten Sie darauf, dass keine
ungewöhnlichen Geräusche oder Schwingungen
auftreten. Ist dies der Fall, schalten Sie das Gerät
aus und wenden sich an den Hersteller.
• Umrüstungen, sowie Einstell-, Meß- und Rei-
nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor
durchführen. - Netzstecker ziehen -
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
• Elektroinstallationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt
werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen Da-
ten angegebenen Abmessungen, müssen einge-
halten werden.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
• Die Säge ist nur zur Aufstellung in Innenräumen
gedacht.
• Werkstücke, die kleiner als der Sägeblattschutz
sind, können zu Verletzungen an Händen und Fin-
gern führen. Geeignete Hilfsmittel verwenden!
• Vermeiden Sie verkrampfte Handpositionen beim
Führen des Werkstücks und Positionen, in denen
ein Ausrutschen die Hand direkt ins Sägeblatt füh-
ren würde.
• Legen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die
Zähne nach unten zum Sägetisch hinweisen.
• Stellen Sie immer die korrekte Blattspannung ein,
um ein Reißen der Sägeblätter zu vermeiden.
• Gehen Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Material mit unregelmäßigen Schnittprolen
vor.
• Lassen Sie besondere Vorsicht walten beim
Schneiden von runden Körpern, wie Stangen oder
Rohren. Diese können vor dem Sägeblatt abrollen
und zum Verhaken der Zähne führen. Stützen Sie
derartige Werkstücke mit einem Keil ab.
• Beim Zurückziehen des Werkstücks können sich
Zähne in der Schnittfuge verhaken, besonders
wenn die Sägespäne die Fuge blockieren. In die-
sem Fall sollten Sie die Säge abstellen, den Netz-
stecker ziehen, mit einem Keil die Schnittfuge öff-
nen und das Werkstück abziehen.
• Verlassen Sie den Arbeitsplatz niemals, ohne die
Säge vorher abzustellen. Warten Sie, bis die Säge
zum Stillstand gekommen ist.
• Setzen, kleben oder bauen Sie keine Teile am Ar-
beitstisch zusammen, während die Säge läuft.
• Säge erst nach Freimachen des Arbeitstisches von
Materialresten und Werkzeugen einschalten. Las-
sen Sie nur das zu bearbeitenden Werkstück und
etwaige Arbeitshilfen (Keile) auf dem Werktisch.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
• Halten Sie die Finger in einem sicheren Abstand
vom Sägeblatt.
• Führen Sie das Werkstück sicher und fest und las-
sen Sie es zu keinem Zeitpunkt locker.
• Verlassen Sie den Arbeitsplatz niemals, ohne vor-
her die Säge abzustellen.
• Lassen Sie sich von Ihrer Vertrautheit mit der Säge
nicht zu Unachtsamkeit verleiten. Durch Unacht-
samkeit kann es bereits innerhalb von Sekunden-
bruchteilen zu schweren Verletzungen kommen.
Sicheres Arbeiten
• Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen (Abb.1
Pos.10).
• Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
• Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, bei-
spielsweise durch die Schutzvorrichtung.
• Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.

10 DE
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-12)
1. Abblasvorrichtung
2. Halterung
3. Rändelschraube
4. Halter
5. Sägeblattschutz
6. Sägetisch
7. Abdeckung links
8. Lagerstellen
9. Spannhebel
10. Ausleger
11. Gradskala
12. Feststellhebel
13. Staubabsauganschluss
14. Ein/Ausschalter
15. Hubzahlregler
16. Montagepunkte
17. Sägeblatt
18. Niederhalter
19. Oberer Adapter
20. Inbusschlüssel 3 mm
21. Winkel (Kein Lieferumfang)
22. Aufbewahrungsbox für Sägeblätter
23. Unterer Adapter
24. Sägeblatthalter oben
25. Sägeblatthalterung unten
26. Tischeinlage
27. Zeiger
28. Schraube
29. Halter
30. Arbeitslampe
31. Ein/Ausschalter Arbeitslampe
32. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stift
4. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
• Dekupiersäge
• Sägeblattschutz
• Abblasvorrichtung
• Ersatzsägeblatt (2x) (für Holz und Kunststoffe)
• Inbusschlüssel 3 mm
• Originalbetriebsanleitung
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dekupiersäge dient zum Schneiden von kanti-
gen Hölzern oder anderen Werkstoffen wie z.B. Ple-
xiglas, GFK, Schaumstoff, Gummi, Leder und Kork.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Schneiden von
Rundmaterial. Rundmaterial kann leicht verkanten.
Verletzungsgefahr! Teile können herausgeschleudert
werden!
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für dar-
aus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller
Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Her-
steller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden.
• Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin-
weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs-
hinweise in der Bedienungsanleitung.
• Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein.
• Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhü-
tungsvorschriften genauestens einzuhalten.
• Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Bereichen sind
zu beachten.
• Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Restrisiken!
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschrifts-
mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken beste-
hen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektro-
werkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
• Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedeck-
tem Schneidbereich des Werkzeuges.
• Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel
(Schnittgefahr).
• Quetschen der Finger.
• Gefährdung durch Rückschlag.
• Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.

11DE
• Berühren des Schneidwerkzeuges.
• Herausschleudern von Astteilen und Werkstückteilen.
6. Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V~ /50 Hz
Leistungsaufnahme: 80 Watt (S1) 120 Watt
(S6 30%)
Hubzahl: 500-1700 min-1
Schutzart: IP 20
Hubbewegung: 12 mm
Standäche: 630 x 295 mm
Tisch schwenkbar: 0° bis 45°
Tischgröße: 415 x 255 mm
Sägeblattlänge ca.: 134 mm
Ausladung: 406 mm
Schnitthöhe max. bei
90°:
50 mm
Schnitthöhe max. bei
45°:
22 mm
min. Maß Werkstück
BxH:
100 x 22 mm
max. Maß Werkstück
BxH:
400 x 50 mm
Gewicht: 12,7 kg
Betriebsart S6 30%:
Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer
10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen
darf der Motor 30% der Spieldauer mit der angege-
benen Nennleistung betrieben werden und muss an-
schließend 70% der Spieldauer ohne Last weiterlau-
fen.
Geräuschemissionswerte
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schalldruckpegel LpA:66,9 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 79,9 dB(A)
Unsicherheit KWA:3 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Ar-
beitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinus-
sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen,
die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräusch-
quellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und von
anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab-
schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
7. Vor Inbetriebnahme
Achtung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstel-
lungen am Gerät vornehmen.
7.1 Allgemein
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt- Steckdose an,
die mit mindestens 10A abgesichert ist.
7.2 Montieren der Dekupiersäge auf einer Werk-
bank (Abb. 3,4)
Das Gerät darf nur von einem sachkundigen Fach-
mann montiert werden!
Zur Montage benötigen Sie (nicht im Lieferumfang
enthalten):
• Sechskantschraube M6 (4x)
• Sechskantmutter M6 (8x)
• Unterlegscheibe Ø 7mm (4x)
• Flachdichtung Ø 7mm (4x)
• Gummiunterlage: 410x255x13mm
Die Länge der zu verwendeten Schrauben variiert je
nach Dicke der Tischplatte.
• Montieren Sie die Dekupiersäge auf einem massi-
ven Werktisch aus Holz. Dadurch kann eine starke
Geräuschentwicklung durch Vibrationen vermie-
den werden.
• Markieren Sie die Bohrlöcher. Verwenden Sie dazu
die Dekupiersäge als Schablone.
• Bohren Sie 4 Löcher Ø 8mm in den Werktisch und
die Gummiunterlage.
• Verschrauben Sie die Dekupiersäge mit dem Werk-
tisch durch die Montagepunkte (Abb. 3 Pos. 16) in
folgender Reihenfolge (Abb. 4):

12 DE
A) Dekupiersäge
B) Gummiunterlage
C) Werktisch
D) Flachdichtung
E) Unterlegscheibe
F) Sechskantmutter
G) Sechskantmutter
H) Sechskantschraube
Ziehen Sie zuerst die Sechskantmutter (F) fest an
und sichern Sie diese anschließend durch eine zwei-
te Sechskantmutter (G).
7.3 Montage
Achtung! Vor allen Wartungs- und Umrüstungsarbei-
ten an der Dekupiersäge ist der Netzstecker zu zie-
hen.
7.3.1 Montage des Sägeblattschutzes und der
Späneabblas-Vorrichtung (Abb. 6/7/8)
• Achtung: Vor der Montage des Niederhalters (18)
muss das werkseitig vormontierte Sägeblatt (17),
wie unter Artikel 7.3.2 beschrieben, demontiert
werden.
• Fixieren Sie den Halter (29) mit der Rändelschrau-
be (3) an der Maschine. Montieren Sie den Nie-
derhalter (18) wie in der Abbildung gezeigt an den
Halter (29).
• Sichern Sie den Sägeblattschutz (5) mit der
Schraube und Mutter.
• Montieren Sie die Abblasvorrichtung (1) wie in Ab-
bildung 8 dargestellt.
7.3.2 Sägeblatt wechseln (Abb. 1/9/10)
Warnung
Um Verletzungen durch ein versehentliches Starten
zu vermeiden:
Vor dem Entfernen oder Auswechseln des Sägeblat-
tes immer den Schalter auf die Position “0” stellen
und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Entnahme des Sägeblattes ohne Stifte (optional)
(Fig. 1+9.1+9.2+9.3+9.4)
Für ache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter
(19/23)
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre (32)
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
• Zur Entnahme des Sägeblattes (17) nehmen Sie
die Tischeinlage (26) nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Spannung, indem Sie den
Spannhebel (9) nach oben klappen und gegebe-
nenfalls durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
die Spannung weiter reduzieren.
• Ausleger (10) leicht nach unten drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach
vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffs-
bohrung im Tisch ziehen.
Einsetzen des Sägeblattes ohne Stifte (optional)
(Fig. 1+9.1+9.2+9.3+9.4)
Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach un-
ten zeigen.
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern
in die untere Halterung, das andere Ende in die
obere Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig.9).
• Spannen Sie das Sägeblatt (17) mit dem Spannhe-
bel (9) indem Sie diesen wieder herunterdrücken.
Überprüfen Sie die Spannung des Sägeblattes
(17). Sollte die Spannung zu gering sein, können
Sie durch Drehen im Uhrzeigersinn diese erhöhen.
Entspannen Sie dabei vorher wieder den Spann-
hebel (9).
• Setzen Sie die Tischeinlage (26) wieder ein.
Entnahme des Sägeblattes mit Stiften (Fig.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• Zur Entnahme des Sägeblattes (17) nehmen Sie
die Tischeinlage (26) nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Spannung, indem Sie den
Spannhebel (9) nach oben klappen und gegebe-
nenfalls durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
die Spannung weiter reduzieren.
• Drücken Sie den Ausleger (10) leicht nach unten
(siehe Bild 9).
• Sägeblatt aus der oberen und unteren Sägeblatt-
halterung (24/25) ziehen.
Einsetzen des Sägeblattes mit Stiften (Fig.
1+10+10.1+10.2+10.3)
Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach un-
ten zeigen.
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes (17) durch
die Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des
Sägeblattes (17) in die entsprechenden Ausspa-
rungen der oberen und unteren Sägeblatthalterung
(24/25).
• Setzen Sie das Sägeblatt (17) zuerst in der unteren
Sägeblatthalterung (25) ein.
• Drücken Sie den Ausleger (10) leicht nach unten.
• Überprüfen Sie die Position der Sägeblattstifte in
den Sägeblatthalterungen (24/25).
• Spannen Sie das Sägeblatt (17) mit dem Spannhe-
bel (9) indem Sie diesen wieder herunterdrücken.
Überprüfen Sie die Spannung des Sägeblattes
(17). Sollte die Spannung zu gering sein, können
Sie diese durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöhen.
Entspannen Sie dabei vorher wieder den Spann-
hebel (9).
• Setzen Sie die Tischeinlage (26) wieder ein.
7.3.3 Feineinstellung der Winkelskala
Achtung: Überprüfen Sie die Einstellung der Winkel-
skala bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Stellen Sie
den Sägetisch mit Hilfe eines 90° Winkels (21) (Kein
Lieferumfang) den Sie am Sägetisch und am Sägeblatt
anlegen ein (Abb.11). Lösen Sie die Schraube (28) und
drehen den Zeiger (27) auf die 90° Markierung.

13DE
• Das Sägeblatt, wie im Abschnitt 7.3.2 beschrieben,
entfernen.
• Ein Loch in die betreffende Platte bohren.
• Die Platte mit dem Loch über das Zugangsloch auf
dem Sägetisch legen.
• Das Sägeblatt durch das Loch in der Platte instal-
lieren und die Blattspannung einstellen.
• Nach Beendigung der Innenschnitte das Sägeblatt
von den Blatthaltern entfernen (wie im Abschnitt
7.3.2 beschrieben) und die Platte vom Tisch neh-
men.
8.6 Durchführen von Gehrungsschnitten
Zur Durchführung von Gehrungsschnitten passen
Sie den Abstand des Sägeblattschutzes zum Arbeits-
tisch entsprechend an. Schwenken Sie den Tisch in-
dem Sie den Feststellhebel (12) lösen und den Säge-
tisch in die gewünschte Lage kippen (Abb.12). Ziehen
Sie den Feststellhebel an.
Achtung!
Seien Sie beim Durchführen von Gehrungsschnitten
besonders vorsichtig. Durch die Neigung des Säge-
tisches wird ein Abrutschen begünstigt. Verletzungs-
gefahr!
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlos sen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten ent spre chen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
• Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind aufgrund der
Isolationsschäden lebensgefährlich
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H 05 VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Für Präzise Arbeiten führen Sie eine Sägeprobe
durch:
Testen Sie den eingestellten Winkel indem Sie einen
Probeschnitt durchführen und die eingestellte Grad-
zahl am Werkstück mit einem Winkelmesser über-
prüfen. Gegebenenfalls justieren Sie den Zeiger (27)
nach.
8. Bedienung
8.1 Anmerkung:
• Die Säge schneidet Holz nicht selbsttätig. Der Be-
nutzer ermöglicht das Schneiden durch Führung
des Holzes in das bewegte Sägeblatt.
• Die Zähne schneiden das Holz nur beim Abwärts-
hub.
• Das Holz muss langsam in das Sägeblatt geführt
werden, da die Zähne des Sägeblattes sehr klein
sind.
• Jede Person, die mit der Säge umgehen will, be-
nötigt eine gewisse Lernzeit. Während dieser Zeit
werden sicher einige Blätter brechen.
• Beim Schneiden von dickeren Hölzern ist beson-
ders zu beachten, dass das Sägeblatt nicht gebo-
gen oder verdreht wird.
• Durch eine vorsichtige Arbeitsweise wird die Le-
bensdauer des Sägeblatts erhöht.
8.2 Ein- Ausschalter (Abb. 2/Pos. 14)
• Zum Einschalten ist die “I” Taste zu drücken.
• Zum Ausschalten muss die “0” Taste gedrückt wer-
den.
Achtung: Die Maschine ist mit einem Sicherheits-
schalter gegen Wiedereinschalten nach Spannungs-
abfall ausgerüstet.
Ist die Dekupiersäge eingeschaltet und die Strom-
zufuhr im Netz wird unterbrochen, bleibt die Deku-
piersäge ausgeschaltet, auch wenn die Stromzufuhr
wiederhergestellt ist. Zum Einschalten betätigen Sie
erneut den Schalter „I“.
8.3 Betrieb Arbeitslampe
• Schalten Sie die Maschine ein, wie unter 8.2 be-
schrieben
• Die Arbeitslampe (30) lässt sich nun mit dem
Schalter (31) ein- und ausschalten.
8.4 Hubzahlregler (Abb.2/Pos.15)
Mit dem Hubzahlregler (15) können Sie die Hubzahl
entsprechend des zu schneidenden Materials ein-
stellen. Für weiches Material empfehlen wir hohe
Drehzahlen, für hartes Material niedrige Drehzahlen.
Drehen Sie den Hubzahlregler (15) nach rechts, er-
höhen Sie die Drehzahl.
8.5 Durchführung von Innenschnitten
Ein Merkmal dieser Dekupiersäge ist die Möglichkeit
zur Durchführung von Innenschnitten in einer Plat-
te, ohne dass die Außenseite oder der Umfang der
Platte beschädigt wird. Zur Durchführung von Innen-
schnitten in einer Platte:

14 DE
10.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung müssen folgende Anga-
ben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinla-
gen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220-240 V~ betragen
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
10. Reinigung, Wartung, Lagerung
und Ersatzteilbestellung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
10.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
• Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch
ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge-
räteinnere gelangen kann.
10.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.2.1 Lager (Abb. 1/Pos. 8)
Schmieren Sie die Lagerstellen (8) der Umlenkrollen
periodisch mit einem hochwertigen Maschinenfett,
spätestens jedoch nach etwa 25-30 Betriebsstunden.
10.2.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Koh-
lebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt-
rowerkzeug in der Originalverpackung auf.

15DE
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht
angezogen
Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht
an
a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrofachkraft prüfen lassen

16 GB
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 18
2. Safety information ................................................................................ 18
3. Layout ................................................................................................... 20
4. Supplied package ................................................................................. 21
5. Proper use ............................................................................................ 21
6. Technical data ...................................................................................... 21
7. Before starting the machine ................................................................. 22
8. Operation ............................................................................................. 23
9. Electrical connection ............................................................................ 24
10. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts ............. 24
11. Disposal and recycling ......................................................................... 25
12. Troubleshooting .................................................................................... 25

17GB
Explanation of the symbols
“CAUTION - Read the operating instructions to reduce the
risk of injury”
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the tool to
work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during work or splinters, chips and dust
emitted by the equipment can cause loss of sight.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Important. Risk of injury.
Never reach into the running saw blade.

18 GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally rec-
ognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Safety information
Caution
Read all the safety information and instructions.
Any errors made in following the safety information
and instructions may result in an electric shock, re
and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe
place for future use.
2.1 General safety information on electric power
tools
Important. The following safety precautions must
be taken when using electric power tools in order to
protect the user from electric shocks and the risk of
injury and re. Read and follow these instructions be-
fore using the equipment.
1 Keep your work area tidy
-Untidy work areas can result in accidents.
2 Check the ambient conditions
-Do not expose electric tools to rain. Never use
electric power tools in damp or wet locations.
Provide good lighting. Do not use electric power
tools near ammable liquids or gases.
3 Protect yourself against electric shocks
-Avoid bodily contact with earthed parts, e.g.
pipes, radiators, cookers and refrigerators.
4 Keep children away
-Do not allow other persons to touch the tool or
cable, keep them away from your work area.
5 Keep your electric power tools in a safe place
-Unused tools must be stored in a dry, locked
room out of children’s reach.
6 Do not overload your tools
-They will work better and more safely within their
specied capacity range.
7 Use the right tools
-Do not use tools or attachments which are too
weak for heavy duty work. Never use tools on
jobs for which they are not intended; for exam-
ple, do not use a hand-held circular saw to fell
trees or lop off branches.
8 Wear suitable work clothes
-Never wear loose ttings clothes or jewelry.
They may get caught in moving parts. Rubber
gloves and non-slip shoes are recommended
when working outdoors. Wear a hair net if you
have long hair.
9 Use personal safety equipment.
-Wear safety goggles. Use a dust mask when
working on dusty jobs.
10 Do not use the cable for purposes other than that
for which it is designed.
-Do not carry the equipment by the cable and do
not use the cable to pull the plug out of the sock-
et. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
11 Secure the workpiece
-Use clamps or a vise to secure the workpiece.
This is safer than using your hand and also ena-
bles you to operate the machine with both hands.

19GB
12 Do not overstretch
-Avoid abnormal working postures. Make sure
you stand squarely and keep your balance at all
times.
13 Take care of your tools
-Keep your tools sharp and clean in order to work
well and safely. Follow the maintenance infor-
mation and the instructions for changing tools.
Check the power plug and cable on a regular
basis and have them replaced by an authorized
specialist if they are damaged. Check theexten-
sion cable regularly and replace it if damaged.
Keep handles dry and free from oil and grease.
14 Pull out the power plug
-When tools are not in use, before starting any
maintenance work or when changing attach-
ments such as saw blades, drill bits and all kinds
of mounted tools.
15 Always remove keys and wrenches after use
-Always check that keys, wrenches and other
adjusting tools have been removed before you
switch on the equipment.
16 Avoid unintentional starting
-Never carry a tool with your nger on the switch
button while the tool is connected to the power
supply. Make sure that the switch is turned off
when connecting the tool to the power supply.
17 When using an extension cable outdoors
-Check that it is approved for outdoor duty and is
marked accordingly.
18 Be alert at all times
-Watch what you are doing. Use common sense
when working. Never use the tool when you are
distracted.
19 Check your tool for damage
-Before using the tool again, check the safety
devices or any slightly damaged parts to en-
sure that they are in good working order. Check
that the moving parts are working correctly, that
they do not jam, and that no parts are damaged.
Make sure that all parts are tted correctly to
ensure that the equipment remains safe to use.
Unless otherwise stated in the operating instruc-
tions, damaged guards and parts have to be re-
paired or replaced by a customer service work-
shop. Damaged switches have to be replaced
by a customer service workshop. Never use an
electric power tool with a switch that cannot be
turned on and off.
20 Important.
-For your own safety you must only use the ac-
cessories and additional units listed in the oper-
ating instructions or recommended or specied
by the manufacturer. The use of mounted tools
or accessories other than those recommended
in the operating instructions or catalog may
place your personal safety at risk.
21 Repairs may only be carried out by a qualied
electrician
-This electric power tool complies with the perti-
nent safety information. Repair work must only
be carried out by a trained electrician, otherwise
the equipment may cause accidents.
22 Connect up the dust extraction system
-If there are provisions for connecting up a dust
extraction system, make sure that such a system
is tted and in use.
Additional safety instructions
• Switch the machine off immediately and pull the
power plug in an emergency.
• Follow all these safety instructions before and while
working with the saw.
• Do not use this saw to cut re wood.
• Do not use this saw to cross-cut roundwood with-
out a suitable holding device.
• The machine is equipped with a safety switch to
prevent it from being switched on again acciden-
tally after a power failure.
• If you need to use an extension cable, make sure
its conductor cross-section is big enough for the
saw’s power consumption. Minimum cross-section
1 mm2.
• If you use a cable reel, the complete cable must be
pulled off the reel.
• Persons working on the machine should not be dis-
tracted.
• After you have switched off the motor, never slow
down the saw blade by applying pressure to its
side.
• Only t blades which are well sharpened and have
no cracks or deformations.
• Faulty saw blades must be replaced immediately.
• Never use saw blades which do not comply with the
data specied in this manual.
• It is imperative to make sure that all devices which
cover the saw blade are in good working order.
• Never dismantle the machine’s safety devices or
render them inoperative.
• Damaged or faulty safety devices have to be re-
placed immediately. Never cut workpieces which
are too small to hold securely in your hand.
• Never load the machine so much that it cuts out.
• Always press the workpiece rmly against the saw
table.
• Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
• Switch the machine off to rectify faults at the
blocked plug-in tool. - Pull the power plug- Remove
the blockage. Important! Risk of injury from saw
blade! Wear gloves. Carry out a trial run without a
workpiece. Ensure that no unusual noise or vibra-
tion occurs. Should this be the case, switch the unit
off and contact the manufacturer.
• Carry out retooling work, adjustments, measure-
ments and cleaning jobs only when the motor is
switched off. - Pull the power plug. -

20 GB
• Before switching on, make sure that all keys and
wrenches have been removed from the tool.
• Switch off the motor and pull the power plug before
you leave the workplace.
• Electrical installation work, repairs and mainte-
nance may only be carried out by persons who
have been specially trained.
• Ret all guards and safety devices immediately af-
ter you have completed any repairs or maintenance
work.
• Be sure to observe the safety information and op-
erating and maintenance instructions issued by the
manufacturer, as well as the dimensions listed in
the Technical Data.
• It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other
generally recognized rules of safety.
• Note the information published by your profession-
al associations (VBG 7j).
• The saw is intended to be used indoors only.
• Workpieces that are smaller than the saw blade
guard can cause injuries to the hands or ngers.
Use suitable aids!
• Avoid cramped hand positions when guiding in the
workpiece and avoid positions in which slipping
could lead to your hand making direct contact with
the saw blade.
• Always t the saw blade with the teeth facing in the
direction of the sawing table.
• Always set the correct blade tension to prevent the
saw blades from jerking.
• Be especially careful when cutting material with ir-
regular cut proles.
• Exercise particular caution when cutting round ob-
jects such as rods and pipes. These can roll down
into the saw blade and cause the teeth to catch.
Use a wedge to brace such workpieces.
• The teeth can become caught in the kerf when
the workpiece is pulled back, especially if sawings
have lled in (blocked) the kerf. In this case, you
should switch the saw off, pull the power plug, clear
the kerf with a wedge, and remove the workpiece.
• Never leave the work area without having already
switched the saw off. Wait until the saw stops mov-
ing completely.
• Do not position, join, or construct any parts on the
work table while the saw is running.
• Only switch the saw on after you have removed any
remaining material and tools from the work table.
Leave only the workpiece to be machined and any
aids (e.g. wedges) on the work table.
• Always wear safety goggles!
• Keep your ngers at a safe distance from the saw
blade.
• Carefully guide the workpiece and keep it steady
at all times.
• Never leave the work area without having already
switched the saw off.
• Do not let your familiarity with the saw allow you
to be careless. Carelessness can lead to severe
injuries within a fraction of a second.
Safe work
• When transporting the electric tool, only use the
transport devices (Abb.1 Pos.10).
• Never use the protective devices for handling or
transport.
• Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective de-
vice.
• Working position is always laterally of the saw
blade.
Do not lose this safety information.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
3. Layout (Figs. 1-12)
1 Blow-off device
2 Mounting
3 Knurled screw
4 Holder
5 Saw blade guard
6 Saw table
7 Cover, left
8 Bearings
9 Tightening lever
10 Arm
11 Graduated scale
12 Locking lever
13 Extractor connection
14 ON/OFF switch
15 Speed regulator
16 Assembly points
17 Sawblade
18 Retaining device
19 Upper adapter
20 Allen key, 3 mm
21 Angle (Not supplied)
22 Storage box for saw blades
23 Lower adapter
24 Saw blade holder, top
25 Saw blade holder, bottom
26 Table insert
27 Pointer
28 Screw
29 Bracket
30 Work lamp
31 ON / OFF switch work lamp
32 Setting gauge for saw blades without pin

21GB
4. Supplied package
• Open the packaging and take out the equipment
with care.
• Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for trans-
port damage.
• If possible, please keep the packaging until the end
of the guarantee period.
Important
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
• Fretsaw
• Saw blade guard
• Blow-off device
• Spare saw blade (2x) (for wood and plastics)
• Allen key, 3 mm
• Original operating instructions
5. Proper use
The fretsaw was designed to cut square-edged tim-
ber or other workpieces such as Plexiglas, glass ber
reinforced plastic, foam, rubber, leather, and cork. Do
not use this saw to cut round materials. Round mate-
rials can easily become jammed. Risk of injury! Parts
can be catapulted!
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
• The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cut-
ting-off wheel.
• To use the equipment properly you must also ob-
serve the safety information, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in
this manual.
• All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating instruc-
tions and must be informed about the equipment’s
potential hazards.
• It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area.
• The same applies for the general rules of health
and safety at work.
• The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage result-
ing from such changes.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accordance
to instructions, certain residual risks cannot be elimi-
nated. The following hazards may arise in connection
with the equipment’s construction and layout:
• Lung damage if no suitable protective dust mask
is applied
• Damage to hearing if no suitable ear protection is
applied
• Contact with the blade in the uncovered cutting
zone
• Injuries (cuts) when changing the blade
• Crushed ngers
• Kickback
• Tilting of the workpiece due to inadequate support
• Touching the blade
• Catapulting of pieces of timber and workpieces
6. Technical data
Mains voltage: 220-240 V~/50 Hz
Power input: 80 Watt (S1) 120 Watt
(S6 30%)
Stroke rate: 500-1700 min-1
Protection type: IP 20
Stroke: 12 mm
Base area: 630 x 295 mm
Tilting range of table: 0° - 45°
Table size: 415 x 255 mm
Length of saw blade
approx.:
134 mm
Reach: 406 mm
Max. cutting height at
90°:
50 mm
Max. cutting height at
45°:
22 mm
minimum size work
piece wxh:
100 x 22 mm
maximum size work
piece wxh:
400 x 50 mm
Weight: 12,7 kg
Operating mode S6 30%:
Continuous operation with idling (cycle time 10 min-
utes). To ensure that the motor does not become ex-
cessively hot, it may only be operated for 30% of the
cycle at the specied rating and must then be allowed
to idle for 70% of the cycle.
Noise emission values
Sound
Sound values were measured in accordance with EN
61029.

22 GB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Sound pressure level LpA:66,9 dB(A)
Uncertainty KpA:3 dB(A)
Sound power level LWA:79,9 dB(A)
Uncertainty KWA: 3 dB(A)
The quoted values are emission values and not nec-
essarily reliable workplace values. Although there is
a correlation between emission and immission levels
it is impossible to draw any certain conclusions as
to the need for additional precautions. Factors with
a potential inuence on the actual immission level
at the workplace include the duration of impact, the
type of room, and other sources of noise etc., e.g.
the number of machines and other neighboring op-
erations. Reliable workplace values may also vary
from country to country. With this information the user
should at least be able to make a better assessment
of the dangers and risks involved.
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
7. Before starting the machine
Important:
Always pull out the power plug before making adjust-
ments to the equipment.
7.1 General information
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
• Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that the
equipment’s moving parts run smoothly.
• Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the equipment to the power supply.
• Only ever connect the equipment to a properly in-
stalled shock-proof socket which is protected by a
10A fuse as a minimum.
7.2 Installing the fretsaw on a workbench (Fig. 3, 4)
The unit may only be installed by a professional.
Required for installing (not provided):
• M6 hex screw (4x)
• M6 hex nut (8x)
• Washer, Ø 7 mm (4x)
• Flat gasket, Ø 7 mm (4x)
• Rubber base: 410 x 255 x 13 mm
The length of the screws to be used varies, depend-
ing on the thickness of the table top.
• Install the fretsaw on a work table made from solid
wood. This will avoid excessive noise caused by vi-
brations.
• Mark the drill holes. Use the fretsaw as a template
for this purpose.
• Drill 4 holes with a diameter of 9 mm into the work
table and the rubber base.
• Screw the fretsaw to the table using the mount-
ing points (Fig. 3 Item 16) and in the following se-
quence (Fig. 4):
A) Fretsaw
B) Rubber base
C) Work table
D) Flat gasket
E) Washer
F) Hex nut
G) Hex nut
H) Hex screw
• Tighten the hex nut (F) and secure it with a second
hex nut (G).
7.3 Assembly
Important! Always pull out the power plug before car-
rying out any maintenance or conversion work on the
fretsaw.
7.3.1 Mounting the saw blade guard and the saw-
dust blower facility (Fig. 6/7/8)
• Attention: Prior to the installation of the retaining
device (18), the pre-assembled saw blade (17) must
be dismantled as described in articel 7.3.2.
• Secure the retaining device (29) to the machine by
using the knurled screw (3). Attach the retaining de-
vice (18) to the bracket (29), as shown in the gure.
• Secure the saw blade guard (5) with the nut and
bolt.
• Mount the blow-off device (1) as shown in Figure 8.
7.3.2 Changing the saw blade (Fig. 1/9/10)
Important
To avoid injuries attributed to inadvertent startup: Al-
ways move the switch to the “0” position and pull the
power plug out of the socket outlet before removing or
changing the saw blade.
Removing the saw blade without pins (optional)
(Fig. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Use the adapter (19/23) with at saw-blades.
The distance results by the setting gauge (32).
The saw-blade is xed with Allen screws.
• To remove the saw blade (17), lift the table insert
(26) upwards.
• First release the tension by lifting the clamping le-
ver (9) upwards. If required, further reduce the ten-
sion by turning it anti-clockwise.
• Slightly push down the outrigger (10).
• Then remove the sawblade by pulling it forward
out of the supports and through the access perfo-
ration in the table.

23GB
Inserting the saw blade without pins (optional)
(Fig. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
The teeth of the saw blade must always point down-
wards.
• Put the saw-blade with the two adapters (19/23)
into the lower support, the other end into the up-
per support.
• Slightly push down the outrigger (10).
• Tighten the saw blade (17) with the clamping lever
(9) by pressing it down again. Check the tension
of the saw blade (17). If the tension is insufcient,
it can be increased by turning the lever clockwise.
First release the clamping lever (9).
• Put the table insert (26) back.
Removing the saw blade with pins
(Fig. 1+10+10.1+10.2+10.3)
• To remove the saw blade (17), lift the table insert
(26) upwards.
• First release the tension by lifting the clamping le-
ver (9) upwards. If required, further reduce the ten-
sion by turning it anti-clockwise.
• Slightly push down the outrigger (10) (see Fig. 9).
• Pull the saw blade from the upper and lower saw
blade mounting (24/25)
Inserting the saw blade with pins (Fig.
1+10+10.1+10.2+10.3)
The teeth of the saw blade must always point down-
wards.
• Push one end of the saw blade (17) through the
hole in the table, and guide the pins of the saw
blade (17) into the corresponding slots in the upper
and lower saw blade mounting (24/25).
• First insert the saw blade (17), in the lower blade
holder (25).
• Slightly push down the outrigger (10).
• Check the position of the saw blade pins in the saw
blade mountings (24/25).
• Tighten the saw blade (17) with the clamping lever
(9) by pressing it down again. Check the tension
of the saw blade (17). If the tension is insufcient,
it can be increased by turning the lever clockwise.
First release the clamping lever (9).
• Put the table insert (26) back.
7.3.3 Calibrating the angle scale
Important: Check the adjustment of the angular scale
before you start working with the unit. The angle scale
is already properly set when delivered. Align the saw
table using a 90° stop angle (21) (Not supplied) on the
table and at the saw blade(Fig. 11). Slacken the screw
(28) and turn the pointer (27) to the 90° mark.
Carry out a test run for precise machining: Test the
angle set by making a sample cut and checking the
respective number of degrees on the workpiece using
an angle gage. Readjust the pointer (27) if necessary.
8. Operation
8.1 Note:
• The saw does not cut wood automatically. Rather,
the operator must push and guide the wood toward
the moving saw blade.
• The teeth only cut the wood on the downstroke.
• The wood must be slowly pushed and guided to-
ward the saw blade, since the teeth of the blade
are very small.
• Those who want to use the saw must go through
the process of learning how to do so. During this
time, a few blades will invariably break.
• When cutting thicker wood, special attention must
be paid not to bend or twist the saw blade.
• Handling the saw blade properly increases its ser-
vice life.
8.2 ON/OFF switch (Fig. 2/Item 14)
• Press the “I” button to switch on.
• Press the “0” button to switch off.
Important: The machine is equipped with a safety
switch to prevent it from being switched on again ac-
cidentally after a power failure.
If the mains power supply is interrupted when the fret-
saw is switched on, the saw will switch off and remain
in this state, even after the power is restored. Press
the “I” switch again to switch the saw back on.
8.3 Operating working lamp
• Turn off the machine as described under 8.2
• Now the work lamp (30) can turn ON or OFF by
useing the switch (31).
8.4 Speed regulator (Fig. 2/Item 15)
The speed regulator (15) allows you to set the blade
speed appropriate to the material to be cut. We rec-
ommend high speeds for soft material and low speeds
for hard material. Turning the speed regulator (15) to
the right increases rotational speed.
8.5 Inside cutting
One of the features of this fretsaw is that it can make
cuts inside a panel without damaging the outside or
edges.
To cut inside a panel:
• Remove the saw blade as described in section
7.3. 2.
• Drill a hole in the panel in question.
• Lay the panel with the hole over the access hole in
the saw table.
• Insert the saw blade through the hole in the panel
and set the blade tension.
• When you have nished cutting, remove the saw
blade from the blade holders (as described in sec-
tion 7.3.2) and lift the panel off the table.

24 GB
10. Cleaning, maintenance, storage
and ordering of spare parts
Important.
Always pull out the power plug before starting any
cleaning work.
10.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
• We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
• Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
10.2 Servicing
There are no parts inside the equipment which re-
quire additional maintenance.
10.2.1 Bearing(s) (Fig. 1/Item 8)
Periodically lubricate the bearings (8) of the guide
rollers with high-grade machine grease, at the latest
however after 25 to 30 hours of operation.
10.2.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualied electrician. Im-
portant: The carbon brushes should not be replaced
by anyone but a qualied electrician.
10.3 Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing tem-
perature. The ideal storage temperature is between 5
and 30 °C. Store the electric tool in its original pack-
aging.
10.4 Ordering replacement parts
The following information must be provided on all or-
ders for spare parts:
• Model/type of the equipment
• Article number of the equipment
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, table liners,
V-belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
8.6 Miter cutting
To carry out miter cuts adjust the distance of the
blade guard for worktable accordingly. Swivel the
saw table by loosening the locking lever (12) and tilt-
ing the table to the desired position (Fig. 12). Tighten
the locking lever.
Important.
Be especially careful when making miter cuts. The
angle of the saw table makes it easier for the work-
piece to slip. Risk of injury.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these regu-
lations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking H 05 VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 220-240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician. Please provide
the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate

25GB
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
12. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start a) Failure mains fuse
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch
defect
d) Motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) Change extension cable
c) Have it checked by an electrican
d) Have it checked by an electrician

26 FR
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 28
2. Consignes de sécurité ......................................................................... 28
3. Description de l’appareil ....................................................................... 31
4. Limite de fourniture .............................................................................. 31
5. Utilisation conforme à l’affectation ....................................................... 31
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 32
7. Avant la mise en service ...................................................................... 32
8. Commande ........................................................................................... 34
9. Raccordement électrique ..................................................................... 34
10. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de
rechange .............................................................................................. 35
11. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 35
12. Aide au dépannage .............................................................................. 36

27FR
Explication des symboles
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le
risque de blessures!
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su
bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte-
nant de l’amiante!
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées
pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Attention! Risque de blessure !
Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation !

28 FR
1. Introduction
Fabricant :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Consignes de sécurité
Avertissement
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et ins-
tructions peut provoquer une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes
les instructions pour l’avenir.
2.1 Consignes de sécurité d’ordre général rela-
tives aux appareils électriques
Avertissement! Lors de l’usage d’outils électriques, il
faut respecter les mesures de sécurité suivantes à
des ns de protection contre les électrocutions, les
blessures et les incendies. Lisez et suivez ces indica-
tions avant d’utiliser l’appareil.
1 Gardez votre poste de travail en bon ordre
-Le désordre dans le poste de travail entraîne un
risque d’accident.
2 Prenez compte des inuences de l‘environnement
-N’exposez pas vos outils électriques à la pluie.
N’utilisez pas les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Veillez à un bon
éclairage. N’utilisez pas les outils électriques à
proximité de liquides ou gaz combustibles.
3 Protégez-vous contre les électrocutions
-Évitez tout contact avec les pièces mises à la
terre, par exemple les tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières, réfrigérateurs.
4 Tenez les enfants à l‘écart !
-Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de tra-
vail.
5 Conserver vos outils dans un endroit sûr
-Les outils non utilisés doivent être conservés
dans un endroit fermé sec et hors d’accès pour
les enfants.
6 Ne surchargez pas vos outils
-Vous travaillerez mieux et plus sûrement en res-
pectant la plage de performance indiquée.
7 Utilisez l’outil correct
-N‘utilisez aucun outil, adaptable ou non, trop
faible pour des travaux difciles. N’utilisez pas
d’outils à des ns pour lesquelles ils ne sont pas
destinés ; N‘utilisez par exemple aucune scie
circulaire à main pour abattre des arbres ou
pour couper des branches.
8 Portez une tenue de travail appropriée
-Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Vous
pouvez être attrapé(e) par des pièces mobiles.
Lors de travaux en plein air, il est recomman-
dé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes. Portez un let à
cheveux pour les cheveux longs.
9 Utilisez un équipement de protection
-Portez des lunettes de protection. Utilisez un
masque de respiration pour les travaux généra-
teurs de poussière.

29FR
10 N’utilisez pas le câble de façon inappropriée
-Ne portez pas l’outil par le câble, ne l’utilisez pas
pour tirer la che de la prise. Protégez le câble
de la chaleur, contre tout contact avec de l’huile
et des arêtes acérées.
11 Bloquez la pièce usinée
-Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau
pour tenir la pièce à usiner. Elle sera maintenue
plus sûrement avec ces instruments qu’avec
votre main et cela vous permettra de comman-
der la machine des deux mains.
12 Ne prenez pas de positions anormales
-Évitez une tenue anormale du corps. Veillez à
vous tenir de façon sûre et gardez à tout mo-
ment l’équilibre.
13 Entretenez vos outils avec soin
-Tenez vos outils bien acérés et propres pour
travailler correctement et en toute sécurité. Res-
pectez les consignes de maintenance et les indi-
cations pour des changements d’outil. Contrôlez
régulièrement le connecteur et le câble et faites-
les remplacer, en cas d’endommagement, par
un spécialiste reconnu. Contrôlez régulièrement
les rallonges et remplacez-les si elles sont abî-
mées. Gardez les poignées sèches et exemptes
d‘huile et de graisse.
14 Tirez la che de contact
-Lorsque vous n’utilisez pas l‘outil, avant les tra-
vaux de maintenance et lors d‘un changement
de pièce, comme par exemple la lame de scie,
foret et outils de machine de tous genres.
15 Ne laissez aucune clé d’outil enchée
-Contrôlez avant la mise en circuit que les clés et
les outils de réglage sont bien retirés.
16 Évitez la mise en marche involontaire
-Ne portez aucun outil branché au réseau élec-
trique en tenant le doigt sur le commutateur.
Assurez-vous que l’interrupteur est éteint s’il est
relié au réseau électrique.
17 Rallonge en plein air
-Utilisez en plein air seulement des rallonges ad-
mises pour cela et dûment caractérisées.
18 Soyez toujours attentif
-Observez votre travail. Procédez raisonnable-
ment. N’utilisez pas l’outil si vous n‘êtes pas bien
concentré ou lorsque vous êtes fatigué.
19 Contrôlez si votre appareil n’est pas endommagé
-Contrôlez soigneusement le bon fonctionne-
ment conforme à l’affectation des dispositifs de
protection ou des pièces légèrement abîmées
avant de continuer à utiliser l’outil. Contrôlez si la
fonction des pièces mobiles est correcte, si elles
ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont
abîmées. Toutes les pièces doivent être correc-
tement montées pour garantir la sécurité de l’ap-
pareil. Les dispositifs de protection et les pièces
abîmées doivent absolument être réparés dans
les règles de l’art par un atelier de service après
vente ou être échangés si rien d’autre n’est indi-
qué dans le mode d’emploi. Les commutateurs
abîmés doivent être remplacés dans un atelier
de service après vente. N’utilisez aucun outil
dont l’interrupteur ne peut pas être mis en ou
hors circuit.
20 Attention!
-Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou indi-
qués par le producteur de l’outil. L’usage de tout
autre outil ou accessoire que ceux recomman-
dés dans le mode d’emploi ou dans le catalogue
peut signier pour vous un risque de blessure
corporelle.
21 Réparations uniquement par un(e) spécialiste en
électricité
-Cet outil électrique correspond aux règlements
de sécurité correspondants. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un(e)
électricien(ne) qualié(e), si tel n’est pas le cas,
cela peut entraîner des accidents pour l’utilisa-
teur.
22 Branchez le dispositif d’aspiration de la poussière
-Si des pièces de raccordement de dispositifs
d’aspiration de la poussière sont disponibles,
vériez que celles-ci sont bien branchées et uti-
lisées.
Consignes de sécurité spéciales
• En cas d’urgence, mettez immédiatement la ma-
chine hors circuit et débranchez la prise de courant.
• Respectez toutes ces consignes avant et pendant
que vous travaillez avec la scie.
• N’utilisez pas la scie pour scier du bois à brûler.
• Ne sciez pas transversalement le bois rond sans
dispositif de xation approprié.
• La machine est équipée d’un interrupteur de sécu-
rité contre une remise en marche après une chute
de tension.
• Si un câble de rallonge est nécessaire, assu-
rez-vous que sa section transversale sufse au
courant absorbé de la scie. Section transversale
minimale 1mm2.
• N’utilisez le tambour de câble qu’en état déroulé.
• Il ne faut pas détourner l’attention des personnes
travaillant avec la machine.
• Les lames de scie ne doivent en aucun cas être
freinées après la mise hors circuit de l’entraîne-
ment en effectuant une pression contre elles.
• Ne montez que des lames de scie affûtées, sans
ssures et n’étant pas déformées.
• Les lames de scie défectueuses doivent être rem-
placées sans délai.
• N’utilisez pas de lames de scie ne correspondant
pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode
d’emploi.
• Il faut s’assurer que tous les dispositifs qui re-
couvrent la lame de scie fonctionnent parfaitement.
• Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés, ni rendus inutilisables.
• Les dispositifs de protection endommagés ou dé-
fectueux doivent être échangés sans délai.

30 FR
• Ne coupez pas de pièces trop petites pour pouvoir
être tenues à la main en toute sécurié.
• Ne pas surcharger la machine jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
• Appuyez toujours la pièce à usiner fermement
contre la table de travail.
• Ne retirez jamais les éclats, copeaux ou pièces de
bois lorsque la lame de scie est encore en fonc-
tionnement.
• Pour remédier aux incidents lorsque l’outil est blo-
qué, mettez la machine hors circuit. - Débranchez
la prise du secteur - retirez ce qui bloque. « Atten-
tion ! Risque de blessure par la lame de scie !! Por-
tez des gants de protection ! Effectuez un essai à
vide, sans pièce à usiner. Veiller à ce qu’aucun bruit
ni aucune vibration inhabituelle n’apparaisse. Met-
tez l’appareil hors circuit et contactez le fabricant si
tel est le cas.
• Effectuez les changements d’équipement, tout
comme les travaux de réglage, de mesure et de
nettoyage uniquement lorsque le moteur est hors
circuit. – Débranchez la prise du secteur -
• Contrôlez avant la mise en circuit que les clés et les
outils de réglage sont bien retirés.
• Lorsque vous sortez du poste de travail, mettez le
moteur hors circuit et débranchez la prise secteur.
• Les installations électriques, réparations et/ou tra-
vaux de maintenance doivent exclusivement être
effectués par des spécialistes.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés une fois la
réparation ou la maintenance terminée.
• Il faut respecter les consignes de sécurité, de tra-
vail et de maintenance indiquées par le fabricant ,
ainsi que les dimensions indiquées dans les carac-
téristiques techniques.
• Les conseils de prévention des accidents perti-
nents et autres règles techniques de sécurité gé-
néralement reconnues doivent être respectées.
• La scie est uniquement prévue pour être utilisée à
l’intérieur.
• Les pièces à usiner qui sont plus petites que le ca-
pot de protection de la lame de scie peuvent entraî-
ner des blessures aux mains et aux doigts.
• Évitez les positions crispées des mains lorsque
vous guidez la pièce à usiner et évitez les positions
dans lesquelles la main pourrait glisser directement
vers la lame de scie.
• Positionnez la lame de scie, dents orientées vers le
bas, c’est-à-dire vers la table de la machine.
• Réglez toujours la bonne tension de la lame an
d’éviter que les lames de scie ne se fendent. Soyez
particulièrement prudent(e) lorsque vous coupez
un matériau dont l’épaisseur est variable.
• Agissez avec grande prudence lorsque vous cou-
pez des objets ronds comme des tiges ou des
tubes. Ceux-ci peuvent tourner devant la lame de
scie et s’accrocher aux dents de la lame. Maintenez
ce genre de pièces à usiner avec une cale.
• Lorsque vous retirez la pièce en cours d’usinage
vers vous, les dents peuvent se bloquer dans le
trait de coupe, surtout lorsque de la scieur remplit
le trait de coupe. Dans ce cas, mettez la scie hors
circuit, débranchez la prise du courant, ouvrez le
trait de coupe avec un coin et extrayez la pièce à
usiner.
• Ne quittez jamais le poste de travail sans avoir mis
auparavant la scie hors circuit. Attendez jusqu’à ce
que la scie s’arrête de fonctionner.
• Ne posez pas, ne collez pas et n’assemblez au-
cune pièce sur la table de la machine pendant que
la scie est en marche.
• Mettez la scie en marche uniquement après avoir
libéré la table de tous les restes de matériaux et
de tous les outils. Conservez uniquement la pièce
à usiner et les dispositifs nécessaires pendant le
travail (coins) sur l’établi.
• Portez toujours des lunettes de protection.
• Maintenez toujours les doigts à bonne distance de
la lame de scie.
• Guidez fermement la pièce à usiner et ne la relâ-
chez jamais.
• Ne quittez jamais le poste de travail sans avoir mis
auparavant la scie hors circuit.
• Ne relâchez pas votre attention après vous être fa-
miliarisé(e) avec la manipulation de la scie. L’inat-
tention peut provoquer des blessures graves en
l’espace d’une fraction de seconde.
Travail en toute sécurité
• Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uni-
quement les dispositifs de transport (Abb.1 Pos.10).
• N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la
manipulation ou le transport.
• Pendant le transport, veiller à ce que la partie in-
férieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
• Position de travail est toujours latéralement à la
lame de scie.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet ou-
til électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.

31FR
3. Description de l’appareil (g. 1-12)
1 Soufette
2 Support
3 Vis moletée
4 Support
5 Capot de protection de lame de scie
6 Table
7 Carter gauche
8 Axe du palier
9 Levier de tensionnement
10 Bras
11 Graduation ( angle)
12 Levier de blocage
13 Raccordement d’aspiration de poussière
14 Interrupteur Marche/Arrêt
15 Régulateur du nombre de battements
16 Points de xation
17 Lames de scie
18 Pied de biche
19 Adaptateur supérieur
20 Clé à six pans creux 3 mm
21 Equerre (Non fournie)
22 Boîtier de rangement pour lames de scie
23 Inférieur adaptateur
24 Support de lame de scie supérieur
25 Support de lame de scie inférieur
26 Lumière de table
27 Pointeur
28 Vis
29 Support
30 Lampe de travail
31 Interrupteur Marche/Arrêt de la lampe
32 Jauge d’ajustage pour lames de scie sans gou-
pilles
4. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sor-
tant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme les sé-
curités d’emballage et de transport (s’il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la n de la période de garantie.
Attention
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
des sacs et des lms en plastique et avec des pièces
de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouf-
fer !
• Scie à chantourner
• Capot de protection de lame de scie
• Soufette
• Lame de scie de rechange (2x) (pour bois et plas-
tique)
• Clé allen de 3 mm
• Mode d’emploi d’origine
5. Utilisation conforme à l’affectation
La scie à chantourner sert à découper du bois en
plaques et d’autres matériaux comme par exemple du
plexiglas, du plastique chargé de bres de verre, de
la mousse, du caoutchouc, du cuir et du liège. N’uti-
lisez pas la scie pour scier des matériaux ronds. Les
matériaux ronds peuvent facilement se bloquer dans
la lame. Risque de blessure ! Les pièces peuvent être
éjectées pendant la coupe!
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-de-
là de cette affectation est considérée comme non
conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et
l’opérateur est seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
• Seules les lames de scie adéquates pour la ma-
chine doivent être utilisées.
• Le respect des consignes de sécurité, du mode
d’emploi et des instructions d’utilisation contenues
dans le mode d’emploi sont également des élé-
ments correspondant à une utilisation conforme de
la machine.
• Les personnes utilisant la machine et en effectuant
la maintenance doivent la connaître et avoir été ins-
truites au sujet des différents risques encourus.
• En outre, il faut strictement respecter la réglemen-
tation régissant la prévention des accidents.
• Toutes les autres règles de prévention préconisées
par la médecine du travail et les règles de sécurité
en matière de technique s’appliquent..
• Toute modication de la machine annule la res-
ponsabilité du fabricant ,y compris concernant les
dommages collatéraux.
Risques résiduels !
Même en utilisant cet appareil électrique conformé-
ment aux prescriptions, il reste toujours des risques
résiduels. Les dangers suivants subsistent lors de
l’utilisation de cette machine électrique :
• Lésions des poumons si aucun masque anti-pous-
sière adéquat n’est porté.
• Décience auditive si aucun casque antibruit ap-
proprié n’est porté.
• Risque d’accident lorsque la main entre dans la
zone de coupe de l’outil et que celle-ci n’est pas
recouverte.
• Risque de blessure pendant le remplacement de
l’outil (risque de coupure).
• Pincement des doigts.
• Risques liés au recul des pièces usinées

32 FR
• Basculement de la pièce à usiner par manque d’ap-
pui par rapport à la taille de la pièce
• Contact avec l’outil de coupe.
• Projection des nœuds du bois et des chutes de
coupe.
6. Caractéristiques techniques
Tension réseau: 220-240 V~/50 Hz
Puissance absorbée : 80 Watt (S1) 120 Watt
(S6 30%)
Oscillations: 500-1700 min-1
Classe de protection : IP 20
Levée : 12 mm
Encombrement : 630 x 295 mm
Table orientable : 0° - 45°
Taille de la table : 415 x 255 mm
Longueur de la lame de
scie env.:
134 mm
Profondeur de coupe
maxi :
406 mm
Hauteur de coupe maxi.
à 90° :
50 mm
Hauteur de coupe maxi.
à 45° :
22 mm
Dimensions mini de la
pièce à scier Lxh:
100 x 22 mm
Dimensions maxi de la
pièce à scier Lxh:
400 x 50 mm
Poids : 12,7 kg
Mode d’exploitation S6 30% :
Marche continue avec service discontinu (temps de
marche 10 min). An de ne pas faire chauffer le mo-
teur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner
pendant 30% du temps de marche à la puissance
nominale et ensuite 70% du temps de marche sans
charge.
Valeurs d’émission de bruit
Bruit
Le bruit ont été déterminés conformément à la norme
EN 61029.
Portez une protection auditive.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.
Niveau de pression acoustique LpA 66,9 dB(A)
Imprécision KpA:3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 79,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 3 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et
ne doivent donc pas représenter simultanément aus-
si des valeurs de poste de travail sûres. Bien qu’il y
ait une corrélation entre le niveau d’émission et celui
d’immission, on ne peut en déduire avec certitude si
des mesures de précaution supplémentaires sont né-
cessaires ou non.
Les facteurs pouvant inuencer le niveau d’immis-
sion présent sur le moment au poste de travail com-
prennent la durée des effets, la sorte de salle de
travail, les autres sources de bruit, etc. par ex. Le
nombre de machines et d’autres processus voisins.
Les valeurs de poste de travail ables peuvent aussi
varier d’un pays à l’autre. Cette information est ce-
pendant destinée à rendre les personnes utilisant
l’outil capables de mieux estimer les risques et dan-
gers.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mini-
mum!
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
7. Avant la mise en service
Attention!
Enlevez systématiquement la prise de courant du
secteur avant de régler l’appareil.
7.1 Généralités
• Avant la mise en service, les capots et dispositifs
de sécurité doivent être montés dans les règles de
l’art.
• La lame de scie doit pouvoir osciller sans obstacle.
• En présence de bois de récupération, veillez aux
corps étrangers qui y seraient inclus, comme par
ex. les clous ou vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt, as-
surez-vous que la lame de scie est correctement
montée et que les pièces mobiles fonctionnent li-
brement.
• Assurez-vous avant de connecter la machine que
les données se trouvant sur la plaque signalétique
correspondent bien aux données du réseau.
• Connectez la machine uniquement à une prise de
courant protégée conforme aux spécications, pro-
tégée d’un fusible d’au minimum 10A.
7.2 Montage de la scie à chantourner sur un établi
(g. 3,4)
L’appareil doit uniquement être assemblé par un spé-
cialiste averti !
Pour le montage, vous avez besoin de (non compris
dans la livraison) :
• Vis à tête hexagonale M6 (4x)
• Écrous hexagonaux M6 (8x)
• Rondelles Ø 7 mm (4x)
• Joints plats Ø 7 mm (4x)
• Plaque en caoutchouc : 410x255x13mm
La longueur des vis devant être employées varie en
fonction de l’épaisseur du plateau.

33FR
• Montez la scie à chantourner sur un établi en bois
massif, cela permet d’amortir le bruit engendré par
les vibrations.
• Marquez les trous à pratiquer. Utilisez la scie à
chantourner comme gabarit.
• Percez 4 trous de Ø 9 mm dans l’établi et la plaque
de caoutchouc.
• Fixez la scie à chantourner à l’établi en opérant
comme indiqué aux g. 3 et 4 et en procédant
comme suit :
A) scie à chantourner
B) plaque en caoutchouc
C) établi
D) joint plat
E) rondelle
F) écrou hexagonal
G) écrou hexagonal
H) vis à tête hexagonale
• Serrez d’abord solidement l’écrou hexagonal (F) et
assurez ensuite celui-ci avec un deuxième contre-
écrou hexagonal. (G).
7.3 Montage
Attention! Débranchez la che du secteur avant tout
travail de maintenance, de changement d’équipe-
ment et de montage de la scie à chantourner.
7.3.1 Montage du capot de protection de la lame
de scie et du dispositif d’aspiration des sciures
(g. 6/7/8)
• Attention: Avant la mise en place du pied-de-biche
(18) il est nécessaire de retirer la lame de scie mise
en place de série (17), comme décrit au point 7.3.2.
• Assemblez le pied de biche (18) comme montré sur
la photo au support (29) qui doit être xé préalable-
ment à la machine à l’aide la vis moletée (3).
• Vissez le protecteur de lame (5) à l’aide de la vis et
de l’écrou.
• Montez le dispositif de soufage (1) comme repré-
senté en gure 8.
7.3.2 Remplacement de la lame de scie (g. 1/9/10)
Avertissement
An d’éviter toute blessure liée à un démarrage effec-
tué par inadvertance :
Commutez toujours l’interrupteur en position « zéro »
et retirez la che de la prise de courant, avant d’enle-
ver ou de remplacer la lame de scie.
Pour enlever la lame sans ergots (en option) (Fig.
1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
• Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates
(19/23). La distance donne lieu à la jauge de ré-
glage (32).
• Pour enlever la lame sans ergots (17), retirez la lu-
mière de table (26) en l’extrayant vers le haut.
• Détendez la lame en relevant le levier de tension-
nement (9) et si nécessaire réduisez la tension en
tournant le levier dans le sens contraire des ai-
guilles d’une montre.
• Abaissez légèrement le bras (10) vers le bas.
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des
supports et à travers la perforation d’accès dans
la table.
Pour remettre la lame sans ergots (Facultatif)
(Fig. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Pour remettre la lame sans ergots en place, les dents
de la lame doivent toujours être dirigées vers le bas
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
(19/23) dans le support inférieur, l’autre bout en el
support supérieur.
• Abaissez légèrement le bras (10) vers le bas.
• Vériez la tension de la lame (17), si elle n’est pas
sufsante, vous pouvez augmenter la tension en
tournant le levier dans le sens des aiguilles d’une
montre après avoir relevé le levier de tensionne-
ment (9).
• Remettez la lumière de table (26) en place.
Pour enlever la lame avec ergots.
(Fig. 1+10+10.1+10.2+10.3)
• Pour enlever la lame à ergots (17), retirez la lumière
de table (26) en l’extrayant vers le haut.
• Détendez la lame en relevant le levier de tension-
nement (9) et si nécessaire réduisez la tension en
tournant le levier dans le sens contraire des ai-
guilles d’une montre.
• Abaissez légèrement le bras (10) vers le bas (voir
Fig.9).
• Extrayez la lame des supports de lame supérieur et
inférieur (24/25).
Pour remettre la lame avec ergots (Fig.
1+10+10.1+10.2+10.3
Pour remettre la lame à ergots en place, les dents
de la lame doivent toujours être dirigées vers le bas.
• Introduisez l’extrémité de la lame (17) au travers de
l’orice de la table et placez les ergots de la lame
(17) dans les évidements inférieur et supérieur des
supports de lame (24/25).
• Insérer la lame de scie (17), d’une part dans le
porte-lame inférieur (25) de un.
• Abaissez légèrement le bras (10) vers le bas.
• Vériez que la lame est bien positionnée dans les
supports (24/25).
• Tendez la lame (17) en rabaissant le levier de ten-
sionnement (9). Vériez la tension de la lame (17),
si elle n’est pas sufsante, vous pouvez augmenter
la tension en tournant le levier dans le sens des
aiguilles d’une montre après avoir relevé le levier
de tensionnement (9).
• Remettez la lumière de table (26) en place.
7.3.3 Réglage de précision de la graduation an-
gulaire
Attention: Vériez le réglage de la graduation du rap-
porteur d’angle avant d’utiliser la machine. Au mo-
ment de la livraison, la graduation est déjà correcte-
ment ajustée.

34 FR
8.5 Réalisation de coupes intérieures
Une caractéristique de cette scie à chantourner est
qu’elle permet de réaliser des coupes intérieures
dans une plaque sans devoir endommager la face
extérieure ni la circonférence de cette plaque. Pour
réaliser des coupes intérieures dans une plaque :
• Retirez la lame de scie comme indiqué au chapitre
7.3. 2.
• Percez un trou dans la plaque concernée.
• Placez la plaque en positionnant le trou au-dessus
de l’orice de passage de lame dans la table.
• Installez la lame de scie au travers de la plaque en
passant par l’orice et réglez la tension de la lame.
• Après avoir terminé les coupes intérieures, retirez
la lame de scie de son support (comme décrit au
chapitre 7.3.2) et retirez la plaque de la table.
8.6 Réalisation de coupes de biais
Pour effectuer des coupes de biais, réglez la hauteur
du protecteur de lame en conséquence par rapport à
la table de la machine. Basculez la table en desserrant
le levier de blocage (12) et en basculant la table à la
position désirée (g. 12). Resserrer le levier de blocage.
Attention!
Agissez très précautionneusement lorsque vous ré-
alisez des coupes de biais. Étant donné que la table
est inclinée, le risque de glisser est important. Risque
de blessure !
9. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes dans les câbles de raccordement électrique.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles de raccorde-
ment sont passés par lees fenêtres ou les portes
entrebaillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
• Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veillez à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Réglez la table à l’aide d’une équerre à 90° (21)
(Non fournie) en plaçant cette dernière sur la table et
contre la lame de scie (g. 11).
Desserrez la vis (28) et tournez le pointeur (27) vers
la graduation à 90°.
Pour pouvoir travailler avec précision, il est néces-
saire de réaliser un essai : Testez l’angle réglé en
effectuant une coupe d’essai, puis contrôlez la valeur
réglée sur la pièce à usiner en utilisant un rapporteur.
Le cas échéant, réajustez le pointeur (27).
8. Commande
8.1 Remarque :
• La scie ne coupe pas le bois automatiquement.
L’utilisateur doit guider le morceau de bois contre la
lame de scie en mouvement.
• Les dents coupent le bois uniquement pendant le
mouvement descendant.
• Il faut pousser le bois lentement en direction de la
lame de scie étant donné que les dents de la lame
de scie sont très petites.
• Toute personne désirant utiliser la scie a besoin
d’un certain temps d’apprentissage. Pendant cette
période, quelques lames de scie vont certainement
se briser.
• Lorsque l’on coupe des morceaux de bois épais, il
faut faire particulièrement attention à ne pas plier ni
déformer la lame de scie.
• En travaillant précautionneusement, on augmente
la durée de vie de la lame de scie.
8.2 Interrupteur Marche/Arrêt (g.2/pos.14)
• Pour la mise en service, appuyez sur le bouton «
I ».
• Pour la mise hors circuit, il faut appuyer sur le bou-
ton « 0 ».
Attention: La machine est équipée d’un interrupteur
de sécurité contre une remise en marche après une
chute de tension.
Lorsque la scie à chantourner est en circuit et que
l’alimentation en courant est interrompue, la scie à
chantourner reste hors circuit après rétablissement
de l’alimentation en courant. Pour la remettre en
fonction, actionnez à nouveau l’interrupteur « I ».
8.3 Mise en marche de l’éclairage
• Mettez la machine en marche comme décrit au
point 8.2
• L’éclairage (30) peut être mis en et hors circuit avec
l’interrupteur (31).
8.4 Variateur du nombre de battements (g.2/
pos.15)
Le variateur de vitesse (15), permet de régler le
nombre d’oscillations en fonction du matériau à dé-
couper. Nous recommandons une vitesse élevée
pour les matériaux souples et une vitesse lente pour
les matériaux durs. Tourner le variateur courses (15)
vers la droite augmente la vitesse.

35FR
10.3 Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un en-
droit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être inac-
cessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre +5 et +30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
10.4 Commande de pièces de rechange:
Lors de la commande des pièces de rechange, il faut
indiquer ce qui suit ;
• Type de l’appareil
• Numéro d’article de l’appareil
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Brosse en carbone, lame de scie,
garnitures de table, courroies trapézoïdale
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la di-
rective relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois
nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un
centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par
exemple être retourné lors de l’achat d’un produit simi-
laire ou être remis à un centre de collecte agréé pour
le recyclage d’appareils électriques et électroniques
usagés. En raison des substances potentiellement
dangereuses souvent contenues dans les appareils
électriques et électroniques usagés, la manipulation
non conforme des appareils usagés peut avoir un im-
pact négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue en
outre à une utilisation efcace des ressources natu-
relles. Pour plus d’informations sur les centres de col-
lecte des appareils usagés, veuillez contacter votre
municipalité, le servic e communal d’élimination des
déchets, un organisme agréé pour l’élimination des dé-
chets d’équipements électriques et électroniques ou le
service d’enlèvement des déchets.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux prescriptions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
marquage H 05 VV-F, 3 x1.0 mm2.
L‘indication du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 220-240 V~.
• Les rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent
avoir des conducteurs d’une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
10. Nettoyage, maintenance, stoc-
kage et commande de pièces de
rechange
Attention!
Retirez la che de la prise de courant avant tous tra-
vaux de nettoyage.
10.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes
de refroidissement et le carter du moteur aussi
propres et sans poussière que possible.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
• Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas
à l’intérieur de l’appareil.
10.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
10.2.1 Paliers (g. 1/pos. 8)
Lubriez les paliers des poulies de renvoi (8)périodi-
quement avec une graisse pour machines de bonne
qualité, et au plus tard après environ 25 à 30 heures
de service.
10.2.2 Charbons du moteur
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrô-
ler par un électricien. Attention! Seul un spécialiste
électricien est autorisé à remplacer les charbons.

36 FR
12. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
1. La lame de scie
se détache après
l’arrêt du moteur
Vis de serrage insufsamment serrée Resserrez la vis , pas à droite
2. Le moteur ne
démarre pas
a) Fusible du réseau défectueux a) Vériez le fusible
b) Rallonge électrique défectueuse b) Remplacez la rallonge électrique
c) Raccordements au moteur ou à
l’interrupteur défectueux
c) Faites vérier par un électricien
d) Interrupteur ou moteur défectueux d) Faites vérier par un électricien

37NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ................................................................................................ 39
2. Veiligheidsinstructies ........................................................................... 39
3. Beschrijving van het toestel ................................................................. 42
4. Omvang van de levering ...................................................................... 42
5. Doelmatig gebruik ................................................................................ 42
6. Technische gegevens .......................................................................... 43
7. Vóór inbedrijfstelling ............................................................................. 43
8. Bediening ............................................................................................. 45
9. Elektrische aansluiting ......................................................................... 45
10. Reiniging, onderhoud, opbergen en bestellen van wisselstukken ....... 46
11. Verwijdering en recyclage .................................................................... 46
12. Verhelpen van storingen ...................................................................... 47

38 NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te
verminderen”
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en an-
dere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ont-
staan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnap-
pen kunnen leiden tot zichtverlies.
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven
tot gehoorverlies.
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad
grijpen!

39NL
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
• Ongepast gebruik,
• falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specicaties en de
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding, moet u ook vol-
doen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instruc-
ties moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken.
De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische
schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
voor de toekomst.
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elek-
trisch materieel
Let op! Bij gebruik van elektrische gereedschappen
dienen de volgende veiligheidsvoorschriften te wor-
den opgevolgd ter bescherming tegen elektrische
schok, lichamelijk gevaar en brandrisico. Lees deze
voorschriften en leef ze na alvorens het toestel te ge-
bruiken.
1 Hou uw werkgebied netjes
-Wanorde in het werkgebied veroorzaakt onge-
vallenrisico.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
-Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
de regen. Gebruik elektrisch materieel niet in
vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goe-
de verlichting. Gebruik elektrisch materieel niet
in de buurt van brandbare vloeistoffen of gas-
sen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
-Vermijd lichamelijk contact met geaarde onder-
delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koel-
kasten.
4 Hou kinderen weg!
-Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkplaats.
5 Bewaar uw gereedschap veilig
-Niet gebruikt gereedschap moet in een droge
gesloten ruimte en buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
-U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
-Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk. Gebruik ge-
reedschappen niet voor doeleinden en werk-
zaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; ge-
bruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te
vellen of takken te kappen.
8 Draag gepaste werkkledij
-Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel. Draag
bij lang haar een haarbescherming.
9 Gebruik beschermingsmiddelen
-Draag een veiligheidsbril. Gebruik een stofmas-
ker bij stofverwekkende werkzaamheden.

41NL
• Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze vei-
lig met de hand te kunnen vasthouden.
• De machine niet belasten zodat ze tot stilstand
komt.
• Druk het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat.
• Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of vastge-
klemde stukken hout terwijl het zaagblad draait.
• Schakel de machine uit om storingen aan het ge-
blokkeerde inzetgereedschap te verhelpen. Verwij-
der de netstekker uit het stopcontact. Verhelp de
blokkering. LET OP! Lichamelijk gevaar zaagblad!
Draag veiligheidshandschoenen! Laat de zaag
proefdraaien, zonder werkstuk. Let er op dat zich
geen ongewone geluiden of trillingen voordoen. Als
dit het geval is dient u het toestel uit te schakelen
en zich tot de fabrikant te wenden.
• Vóór montage-, instel- meet- en schoonmaakwerk-
zaamheden telkens zeker de motor uitschakelen.
- Netstekker uit het stopcontact verwijderen -
• Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
• Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitscha-
kelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
• Elektrische installaties, herstellingen en onder-
houdswerkzaamheden mogen slechts door des-
kundige worden uitgevoerd.
• Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten
aan het einde van een herstelling of onderhoud on-
middellijk worden hermonteerd.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld on-
der “Technische gegevens” dienen in acht te wor-
den genomen.
• De desbetreffende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de andere algemeen erkende
veiligheidsregelen moeten worden nageleefd.
• Voorlichtingsbladen van de vereniging ter voorko-
ming van arbeidsongevallen in acht nemen (VBG
7j).
• De zaag is enkel bedoeld om in binnenruimten te
worden opgesteld.
• Werkstukken die kleiner zijn dan de zaagbladafdek-
king kunnen verwondingen aan handen en vingers
veroorzaken. Gepaste hulpmiddelen gebruiken!
• Vermijd verkrampte handposities bij het leiden van
het werkstuk alsook posities waarbij u bij het weg-
glijden met de hand rechtstreeks in het zaagblad
zou terechtkomen.
• Installeer het zaagblad steeds met de tanden om-
laag naar de zaagtafel wijzend.
• Stel altijd de juiste bladspanning in om het breken
van de zaagbladen te voorkomen.
• Ga bijzonder voorzichtig te werk als u materiaal
met onregelmatige snijproelen zaagt.
• Ga uiterst voorzichtig te werk bij het snijden van
ronde voorwerpen zoals stangen of buizen. Die
kunnen voor het zaagblad afrollen en het vastha-
ken van de tanden veroorzaken. Ondersteun der-
gelijke werkstukken d.m.v. een wig.
• Bij het terugtrekken van het werkstuk kunnen de
tanden zich in de zaagsnede vasthaken, vooral als
de zaagspanen de snede blokkeren. In dit geval
moet u de zaag afzetten, de netstekker uit het stop-
contact verwijderen, de zaagsnede met een wig
openen en het werkstuk wegtrekken.
• Verlaat de werkplaats nooit zonder voordien de
zaag af te zetten. Wacht tot de zaag tot stilstand
is gekomen.
• Assembleer, kleef of monteer geen onderdelen op
de werktafel terwijl de zaag draait.
• Zaag pas aanzetten als de werktafel vrijgemaakt
is van materiaalresten en gereedschap. Laat enkel
het te bewerken werkstuk en eventuele werkhulp-
stukken (wiggen) op de werktafel liggen.
• Draag altijd een veiligheidsbril.
• Hou de vingers op een veilige afstand van het
zaagblad.
• Leid het werkstuk veilig en vast en laat het op geen
enkel los.
• Verlaat de werkplaats nooit zonder voordien de
zaag af te zetten.
• Laat u door uw vertrouwdheid met de zaag niet
leiden tot onoplettendheid. Onoplettendheid kan
reeds binnen een fractie van een seconde zware
verwondingen tot gevolg hebben.
Veilig werken
• Gebruik voor het transport van de machine alleen
de transportvoorzieningen.
• Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het
apparaat te hanteren of te transporteren.
• Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste
deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoor-
beeld door de veiligheidsvoorzieningen.
• De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van
het zaagblad
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.

42 NL
3. Beschrijving van het toestel
(g. 1-12)
1 Afblaasinrichting
2 Houder
3 Kartelschroef
4 Houder
5 Zaagbladafdekking
6 Zaagtafel
7 Afdekking links
8 Lagerplaatsen
9 Spanhendel
10 Draagarm
11 Graadschaal
12 Vastzethendel
13 Stofafzuigaansluiting
14 AAN/UIT-schakelaar
15 Regelaar aantal slagen
16 Montagepunten
17 zaagblad
18 Neerhouder
19 Upper klemschroef voor blade
20 Inbussleutel 3 mm
21 Hoek (niet meegeleverd)
22 Opbergbox voor zaagbladen
23 Lagere adapter
24 Zaagbladhouder boven
25 Zaagbladhouder beneden
26 Tafelinzetstuk
27 Wijzer
28 Schroef
29 Houder
30 Werklamp
31 Aan / uit schakelaar Werklamp
32 Instelling graadmeter voor zaagbladen zonder
pin
4. Omvang van de levering
• Open de verpakking en neem het toestel voorzich-
tig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver-
pakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwe-
zig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver-
loop van de garantieperiode
Let op
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er be-
staat inslik- en verstikkingsgevaar!
• Decoupeerzaag
• Zaagbladafdekking
• Afblaasinrichting
• Reservezaagblad (2x) (voor hout en plastic))
• Inbusleutel 3 mm
• Originele handleiding
5. Doelmatig gebruik
De decoupeerzaag dient voor het snijden van kan-
thout of ander materialen zoals b.v. plexiglas, met
glasvezel versterkte kunststof, schuimstof, rubber,
leer en kurk. Gebruik de zaag niet om rond materiaal
te snijden. Rond materiaal kan gemakkelijk kantelen.
Lichamelijk gevaar! Stukken kunnen wegspringen!
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand
gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de gebrui-
ker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commer-
cieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen acti-
viteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mo-
gen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven
van welke soort dan ook is verboden.
• Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook
van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelma-
tig gebruik.
• Personen, die de machine bedienen en onderhou-
den, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte
zijn van mogelijke gevaren.
• Bovendien moeten de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt worden opge-
volgd.
• Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde
en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
• Veranderingen aan de machine sluiten een aan-
sprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voort-
vloeiende schade helemaal uit.
Restrisico’s!
Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Vol-
gende gevaren kunnen zich voordoen in verband met
de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereed-
schap:
• Longletsels indien geen gepast stofmasker wordt
gedragen.
• Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbe-
schermer wordt gedragen.
• Gevaar voor ongelukken door handcontact in het
niet afgedekte snijbereik van het gereedschap.
• Lichamelijk gevaar bij het verwisselen van gereed-
schap (gevaar voor snijwonden).
• Kneuzing van de vingers.
• Gevaar door terugstoot.
• Kantelen van het werkstuk als gevolg van een on-
voldoend groot oppervlak waar het werkstuk op
rust.
• Raken van het snijgereedschap.

43NL
• Wegspringen van delen van takken en werkstuk-
ken.
6. Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V~/50 Hz
Opgenomen vermogen: 80 Watt (S1) 120 Watt
(S6 30%)
Strokes: 500-1700 min-1
Bescherming type: IP 20
Slagbeweging:
12 mm
Standvlak: 630 x 295 mm
Tafel zwenkbaar: 0° - 45°
Tafelafmetingen: 415 x 255 mm
Zaagbladlengte ca.: 134 mm
Vlucht: 406 mm
Snijhoogte max. bij 90°: 50 mm
Snijhoogte max. bij 45°: 22 mm
minimale maat werkstuk
BxH:
100 x 22 mm
maximale maat werkstuk
BxH:
400 x 50 mm
Wicht: 12,7 kg
Bedrijfsmodus S6 30%:
Ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting
(cyclusduur 10 min). Om te voorkomen dat de motor
ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 30% van de
cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 70% van de cyclusduur zon-
der belasting verderdraaien.
Geluidsemissiewaarden
Geluid
De geluids- en vibratiewaarden zijn bepaald volgens
EN 61029.
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Geluidsdrukniveau LpA:66,9 dB(A)
Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 79,9 dB(A)
Onzekerheid KWA: 3 dB(A)
De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden
en komen niet meteen noodzakelijk overeen met de
geluidswaarden gemeten op de werkvloer. Hoewel er
een correlatie bestaat tussen emissie- en immissie-
peilen kan er niet zeker uit worden opgemaakt of al
dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist
zijn. Factoren die het momenteel op de werkvloer
voorhanden zijnde immissiepeil kunnen beïnvloeden
zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking, de karak-
teristieke gesteldheid van de werkruimte, andere ge-
luidsbronnen etc. b.v. het aantal machines en andere
in de buurt aan de gang zijnde processen.
De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel
van land tot land variëren. Deze informatie zal echter
de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te
kunnen beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een mi-
nimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
7. Vóór inbedrijfstelling
Let op!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voor-
dat u het toestel anders afstelt.
7.1 Algemeen
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemon-
teerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen let-
ten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient u zich
ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is
gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakke-
lijk bewegen.
• Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet alvorens de machine aan te sluiten.
• Sluit de machine enkel aan op een naar behoren
geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd is
door een zekering van minstens 10A.
7.2 Monteer de decoupeerzaag op een
werkbank (g. 3, 4)
Het toestel mag alleen door een deskundige vakman
worden gemonteerd!
Voor de montage hebt u nodig (niet bij de levering
begrepen):
• Zeskantschroef M6 (4x)
• Zeskantmoer M6 (8x)
• Sluitring Ø 7mm (4x)
• Platte dichting Ø 7mm (4x)
• Rubberonderlaag: 410x255x13mm
De lengte van de te gebruiken schroeven verschilt
volgens de dikte van de tafelplaat.
• Monteer de decoupeerzaag op een massieve werk-
tafel van hout. Daardoor kan een inke geluidsont-
wikkeling door trillingen worden voorkomen.
• Markeer de boorgaten. Gebruik daarvoor de decou-
peerzaag als sjabloon.
• Boor de 4 gaten Ø 8mm in de werktafel en de rub-
beronderlaag.

44 NL
• Schroef de decoupeerzaag op de werktafel door
de montagepunten (g. 3/12, pos. 16) in volgende
volgorde (g. 4) vast:
A) Decoupeerzaag
B) Rubberonderlaag
C) Werktafel
D) Platte dichting
E) Sluitring
F) Zeskantmoer
G) Zeskantmoer
H) Zeskantschroef
• Haal eerst de zeskantmoer (F) goed aan en borg
die daarna m.b.v. een tweede zeskantmoer (G).
7.3 Montage
LET OP! Trek vóór alle onderhouds- en montage-
werkzaamheden op de decoupeerzaag telkens de
netstekker uit het stopcontact.
7.3.1 Montage van de zaagbladafdekking en de
spaanafblaasinrichting (g. 6/7/8)
• Let op: Voorafgaand aan de installatie van de pers-
voet (18) heeft de fabriek voorgemonteerd zaag-
blad (17), zoals beschreven in artikel 7.3.2, worden
ontmanteld.
• Zet de hold-down (29) met de kartelschroef (3) op
de machine. Installeer de drukker (18) zoals afge-
beeld aan de houder (29).
• Bevestig de zaagblad beschermkap (5) met de
bout en moer.
• Breng de afblaasinrichting (1) aan zoals voorge-
steld in g. 8.
7.3.2 Zaagblad vervangen (g. 1/9/10)
Waarschuwing
Om letsels als gevolg van het onbedoeld starten van
de zaag te voorkomen: brengt u de schakelaar altijd
naar de positie “0” en verwijdert u de netstekker uit
het stopcontact voordat u het zaagblad verwijdert of
vervangt.
Het zaagblad weghalen zonder pinnen (optio-
neel) (Fig. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
• Gebruik de adapter (19/23) met platte zaagbladen.
De afstand komt door de instelmeter (32) voor. De
zaagblad is met Allen-schroeven bevestigd.
• Ontkoppel het zaagblad (17) door het tussenstuk
van de tafel (26) naar boven weg te halen, schroef
dan de spanschroef los.
• Verwijder eerst de spanning, door de spanhendel
(9) naar boven te klappen en eventueel door tegen
de wijzers van de klok in te draaien de spanning
verder te verlagen.
• Druk de bovenarm (10) licht naar beneden.
• Verwijder vervolgens het zaagblad door het naar
voren te trekken uit de steunen en door de toe-
gangsperfore in de tafel.
Het zaagblad monteren zonder pinnen (optio-
neel) (Fig. 1 + 9 + 9,1 + 9,2 + 9,3 + 9,4)
De tanden van het zaagblad moeten altijd naar onde-
ren gericht zijn.
• Zet de zaagblad met de twee adapters (19/23) in
de onderste steun, de andere kant in de bovenste
steun.
• Duw de stootkrager lichtjes naar beneden (10)
• Span het blad (17) met de spanhendel (9) door
deze weer naar beneden te drukken. Controleer
de spanning van het blad (17). Indien de spanning
te laag is, kan deze worden verhoogd door met de
wijzers van de klok mee te draaien. Ontspan hierbij
eerst weer de spanhendel (9).
• Plaats de tafelinleg (26) weer.
Het zaagblad verwijderen met pinnen (Fig
1+10+10.1+10.2+10.3)
• Neem de tafelinleg (26) weg om het zaagblad (17)
er uit te kunnen nemen.
• Draai eerst de spanning door aan de spannen hen-
del (9) naar boven en te verminderen, in voorko-
mend geval, door naar links te draaien, de span-
ning verder.
• Druk op de arm (10) iets naar beneden (zie foto 10).
• Trek het zaagblad van de bovenste en onderste
zaagblad houder (24/25).
Het zaagblad monteren met pinnen (Fig.
1+10+10.1+10.2+10.3)
De tanden van het zaagblad moeten altijd naar onde-
ren gericht zijn.
• Haal een eind van het zaagblad (17) door de sleuf
in de tafel en steek de zaagbladpinnen (17) in de
keep. Herhaal deze handeling aan de bovenarm-
steun (24/25).
• Plaats het zaagblad (17), eerst in de onderste me-
shouder (25).
• Druk op de arm (10) iets naar beneden.
• Controleer de positie van het zaagblad in de zaag-
blad houders pennen (24/25).
• Span het blad (17) met de spanhendel (9) door
deze weer naar beneden te drukken. Controleer
de spanning van het blad (17). Indien de spanning
te laag is, kan deze worden verhoogd door met de
wijzers van de klok mee te draaien. Ontspan hierbij
eerst weer de spanhendel (9).
• Plaats de tafelinleg (26) weer.
7.3.3 Nauwkeurige afstelling van de hoekschaal
Let op: Controleer de afstelling van de hoekige schaal
voordat u begint te werken met het apparaat. Stel de
zaagtafel met behulp van een hoek van 90 ° (21) (niet
bij de levering begrepen) u de zaagtafel te creëren en
het zaagblad op een (g.11). Draai de schroef (28) los
en draai de wijzer (27) naar de 90° markering.
Om precies te werken is het proefzagen aan te raden:
test de ingestelde hoek door een proefsnede uit te
voeren en het ingestelde graadgetal met een hoek-
meter te controleren. Indien nodig, de wijzer (27)
najusteren.

45NL
8.6 Uitvoeren van versteksneden
Voor het uitvoeren van versteksneden om de afstand
van de beschermkap aan te passen voor de werkt-
afel.
Zwenk de tafel door de vastzethendel (12) los te zet-
ten en de zaagtafel naar de gewenste positie te kan-
telen (g. 12). Haal de vastzethendel terug aan.
Let op!
Wees bijzonder voorzichtig bij het uitvoeren van ver-
steksneden. Door de schuine stand van de zaagtafel
is het wegglijden begunstigd. Lichamelijk gevaar!
9. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op
de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 220-240 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
8. Bediening
8.1 Opmerking:
• De zaag snijdt hout niet automatisch. De gebruiker
maakt het snijden mogelijk door het hout het bewo-
gen zaagblad in te leiden.
• De tanden snijden het hout enkel tijdens de neer-
gaande slag.
• U dient het hout traag het zaagblad in te leiden om-
dat de tanden van het zaagblad heel klein zijn.
• Elke persoon die met de zaag wil omgaan heeft
een bepaalde leertijd nodig. Tijdens die tijd zullen
zeker enkele bladen breken.
• Bij het snijden van dikker hout dient men er vooral
op te letten dat het zaagblad niet wordt kromgebo-
gen of verdraaid.
• De levensduur van het zaagblad wordt verhoogd
door voorzichtig te werk te gaan.
8.2 AAN /UIT-schakelaar (g. 2, pos. 14)
• Om de zaag aan te zetten drukt u de knop “I” in.
• Voor het afzetten dient u de knop “0” in te drukken.
Let op: De machine is voorzien van een veiligheids-
schakelaar tegen herinschakelen na spanningsafval.
Is de decoupeerzaag ingeschakeld en gebeurt dan
een stroomonderbreking in het net, blijft de decou-
peerzaag uitgeschakeld ook al is de stroomtoevoer
opnieuw tot stand gebracht. Om de zaag aan te zet-
ten drukt u opnieuw de schakelaar “I” in.
8.3 Operationele werklamp
• Schakel de machine zoals beschreven onder 8.2
• Het werk lamp (30) kan nu met de schakelaar (31)
aan en uit.
8.4 Regelaar aantal slagen (g.2/pos.15)
Met de regelaar aantal slagen (15) kunt u het aantal
slagen overeenkomstig het te snijden materiaal in-
stellen. Voor zacht materiaal zijn hoge toerentallen
aan te bevelen, voor hard materiaal lage toerentallen.
Draait u de regelaar aantal slagen (15) naar rechts,
verhoogt het toerental.
8.5 Uitvoeren van binnensneden
Een kenmerk van deze decoupeerzaag is de mo-
gelijkheid binnensneden in een plaat uit te voeren
zonder dat de buitenkant of de omvang van de plaat
wordt beschadigd.
Om binnensneden in een plaat uit te voeren gaat u
als volgt te werk:
• Het zaagblad verwijderen zoals beschreven in
hoofdstuk 7.3.2.
• Een gat in de desbetreffende plaat boren.
• De plaat met het gat over het toegangsgat op de
zaagtafel leggen.
• Het zaagblad door het gat in de plaat installeren en
de bladspanning instellen.
• Aan het einde van de binnensneden het zaagblad
verwijderen van de bladhouders (zoals beschreven
in hoofdstuk 7.3.2) en de plaat van de tafel wegne-
men.

47NL
12. Verhelpen van storingen
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
1. Blade lost na het
uitschakelen van de
motor
Aangescherpte bevestigingsmoer
gemakkelijk
Draai moer rechtse draad
2. Motor start niet a) Mislukking netzekering a) Controleer netzekering
b) Verlengkabel defect b) Vervang verlengsnoer
c) Leidingen naar de motor of schakel
uit orde
c) Hebben een monteur controle elektricien
d) Motor of schakelaar defect d) Hebben een monteur controle elektricien

49ES
Explicación de los símbolos
AVISO! leer el manual de instrucciones para reducir cual-
quier riesgo de sufrir lesiones!
Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede
generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen
trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido
trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar puestas gafas de protección. Durante el trabajo, la
expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato
pueden provocar pérdida de vista.
Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede
ser perjudicial para el oído.
¡Atención! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto
con la hoja de la sierra en funcionamiento!

50 ES
1. Introducción
Fabricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue-
vo aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no ca-
pacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa-
das para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas impor-
tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade-
cuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y
vida útil de la máquina. Además de las normas de
seguridad contenidas en este escrito usted debe, en
todo caso, cumplir con la normative aplicable de su
país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca-
da operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos rela-
cionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Instrucciones de seguridad
Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad e indica-
ciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indica-
ciones puede provocar descargas, incendios y/o da-
ños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indi-
caciones para posibles consultas posteriores.
2.1 Instrucciones generales de seguridad sobre
aparatos eléctricos
¡Atención! A la hora de trabajar con herramientas
eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes
medidas de seguridad para evitar descargas eléctri-
cas o cualquier riesgo de accidente o incendio. Leer
y observar estas instrucciones antes de utilizar el
aparato.
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
-El desorden en la zona de trabajo podría provo-
car accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en
las que se trabaja
-No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un am-
biente húmedo o mojado. Procurar que la zona
de trabajo esté bien iluminada. No utilizar he-
rramientas eléctricas cerca de líquidos o gases
inamables.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctri-
cas
-Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o fri-
gorícos.
4 Mantener el aparato fuera del alcance de los ni-
ños!
-No permita que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, manténgalas apartadas de su
zona de trabajo.
5 Guardar la herramienta en un lugar seguro
-Guardar las herramientas que no se utilicen en
lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los
niños.
6 No sobrecargar la herramienta
-Se trabajará de forma mejor y más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
-No utilizar herramientas o aparatos que no pue-
dan resistir trabajos pesados. No usar herra-
mientas para nes o trabajos para los que no
sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún
tipo de sierra circular de mano para talar árboles
o para cortar ramas.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
-No llevar ropa holgada ni joyas durante el tra-
bajo. Éstas podrían engancharse en las piezas
móviles de la herramienta. Cuando se trabaja
al aire libre, es recomendable llevar guantes
de goma y zapatos de suela antideslizante.

51ES
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene
el pelo largo.
9 Utilizar equipo de protección
-Llevar puestas gafas de protección. Utilizar una
mascarilla si se realizan trabajos en los que se
produzca mucho polvo.
10 No utilizar el cable de forma inapropiada
-No sostener la herramienta por el cable, y no
utilizarlo para desenchufar. Es preciso proteger
el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
11 Es preciso asegurar la pieza que se desee tra-
bajar
-Utilizar dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza. De este modo, esta-
rá más segura y podrá manejar la máquina con
ambas manos.
12 No extender excesivamente su radio de acción
corporal
-Evitar trabajar en una posición corporal inade-
cuada. Adoptar una posición segura y mantener
en todo momento el equilibrio.
13 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuida-
doso de la herramienta
-Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura. Res-
petar las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de herramien-
ta. Controlar regularmente el enchufe y el cable
y dejar que un especialista reconocido los susti-
tuya en caso de que estos hayan sufrido algún
daño. Controlar las alargaderas regularmente y
sustituir aquellas que estén dañadas. Mantener
las empuñaduras secas, sin aceite y grasa.
14 Retirar el enchufe de la toma de corriente
-Siempre que no se utilice la máquina, antes de
cualquier mantenimiento y mientras se cambian
piezas en la máquina como, por ejemplo, hojas
de sierra, taladros y todo otro tipo de herramien-
tas.
15 No dejar ninguna llave puesta
-Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de enchufar la má-
quina.
16 Es preciso evitar una puesta en marcha de la má-
quina no intencionada
-No transportar ninguna herramienta dejando el
dedo en el interruptor si está conectada a la red
eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté
desconectado antes de enchufar la máquina a
la red eléctrica.
17 Alargaderas para el aire libre
-Si trabaja al aire libre, utilizar sólo alargaderas
homologadas a tal efecto y correspondiente-
mente etiquetadas.
18 Estar constantemente atento
-Observar atentamente su trabajo. Actuar de for-
ma razonable. No utilizar la herramienta cuando
no esté concentrado.
19 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
-Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato. Comprobar
si las piezas móviles funcionan correctamente,
sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las
piezas deberán montarse correctamente para
garantizar la seguridad del aparato. Las piezas o
dispositivos de protección dañados se deben re-
parar o sustituir en un taller de asistencia técnica
al cliente, a menos que en el manual de instruc-
ciones se indique lo contrario.
-Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No utili-
zar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
20 ¡Atención!
-Por su propia seguridad, utilizar sólo los acce-
sorios o piezas de recambio que se indican en
el manual de instrucciones o las recomendadas
indicadas por el fabricante de la herramienta. El
uso de otros accesorios o piezas de recambio
no recomendadas en el manual de instruccio-
nes o en el catálogo puede provocar riesgo de
daños personales.
21 Las reparaciones deben correr a cargo de un
electricista especializado
-Esta herramienta eléctrica cumple las normas
de seguridad en vigor. Las reparaciones sólo
debe llevarlas a cabo un electricista profesional.
En caso contrario, el usuario podría sufrir acci-
dentes.
22 Conectar el dispositivo de aspiración de polvo
-Si la máquina dispone de dispositivos de aspi-
ración, asegurarse de que estos estén conecta-
dos así como de que se utilicen.
Instrucciones especiales de seguridad
• En caso de emergencia, desconectar directamente
la máquina y retirar el enchufe.
• Familiarícese con todas las instrucciones, antes de
empezar a trabajar con la sierra y respételas en
todo momento.
• No utilizar la sierra para serrar madera para que-
mar.
• No realizar cortes transversales con la sierra en
maderas redondas sin el dispositivo de sujeción
adecuado.
• La máquina está equipada con un interruptor de
seguridad que impide una nueva puesta en mar-
cha inesperada después de un corte de corriente.
• Si se precisa una alargadera, asegurarse de que
la sección de la misma sea suciente para el con-
sumo de corriente de la sierra. Sección mínima: 1
mm2.
• Utilizar el tambor de arrollamiento de cable sólo es-
tando el cable completamente desenrollado.
• No distraer a las personas que estén trabajando
con la máquina.

52 ES
• Después de desconectar el accionamiento, no se
deben frenar en ningún caso las hojas de la sierra
ejerciendo contrapresión en los lados de la misma.
• Realizar el montaje de las hojas de sierra sólo si
están bien aladas y no presentan suras ni defor-
maciones.
• Sustituir inmediatamente las hojas de sierra defec-
tuosas.
• No utilizar nunca hojas de sierra que no tengan las
mismas características que las descritas en el ma-
nual de instrucciones.
• Es preciso asegurarse de que todos los dispositi-
vos que cubren la hoja de la sierra funcionen per-
fectamente.
• Los dispositivos de seguridad de la máquina no se
deben desmontar o inutilizar.
• Sustituir inmediatamente los dispositivos de segu-
ridad dañados o defectuosos.
• No cortar ninguna pieza que sea tan pequeña que
no se pueda sujetar de forma segura con la mano.
• No forzar la máquina hasta el punto de que se de-
tenga.
• Mantener la pieza siempre presionada contra la
mesa de trabajo.
• No retirar nunca astillas sueltas, virutas o trozos de
madera enganchados en la hoja de la sierra estan-
do la misma en funcionamiento.
• Desconectar la máquina para subsa-
nar averías en la herramienta intercambia-
ble bloqueada. -Desenchufar el aparato-
Eliminar el bloqueo. ¡Atención! ¡Peligro de sufrir
lesiones por la hoja de la sierra! ¡Llevar guantes
de protección! Probar primero el aparato sin pie-
za. Asegurarse de que no se producen ruidos o
vibraciones inusuales. En ese caso, desconectar
el aparato y ponerse en contacto con el fabricante.
• Realizar reajustes, así como trabajos de ajuste,
medición o limpieza sólo si el motor está desco-
nectado. Retirar el enchufe.
• Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de enchufar la máquina.
• Desconectar el motor y quitar el enchufe de la red
cuando se abandone el lugar de trabajo.
• Las instalaciones eléctricas, las reparaciones y los
trabajos de mantenimiento sólo deben llevarlos a
cabo especialistas.
• Una vez nalizada la reparación o el mantenimien-
to, se deberán volver a montar inmediatamente to-
dos los dispositivos de seguridad y de protección.
• Observar en todo momento las instrucciones de
seguridad, de trabajo y de mantenimiento, así
como las dimensiones especicadas en las carac-
terísticas técnicas.
• Respetar también las prescripciones pertinentes
en materia de protección contra accidentes y los
demás reglamentos en materia de seguridad.
• Respetar el cuaderno de instrucciones de la mutua
de prevención accidentes laborales (VBG 7j).
• La sierra se ha concebido para montarse sólo en
espacios interiores.
• Las piezas más pequeñas que la protección para
la hoja de la sierra pueden causar heridas en las
manos y en los dedos. ¡Emplee medios auxiliares
adecuados!
• Evitar tensar la mano al guiar la pieza y posicio-
nes en las que, si se resbala la mano, podría entrar
directamente en contacto con la hoja de la sierra.
• Ajustar la hoja de la sierra siempre de manera que
los dientes miren hacia abajo, hacia la mesa para
sierra.
• Ajustar siempre la correcta tensión de la hoja para
evitar que puedan agrietarse las hojas de la sierra.
• Proceder con especial cuidado al cortar material
con perles de corte irregulares.
• Prestar especial atención al cortar cuerpos redon-
dos como barras o tubos. Estos pueden rodar de-
lante de la hoja de sierra y hacer que se enganchen
los dientes. Fije piezas de este tipo con una cuña.
• Al retirar la pieza es posible que se queden en-
ganchados dientes en la ranura de corte, especial-
mente cuando las virutas de la sierra bloqueen la
ranura. En este caso, apagar la sierra, desenchufar
el cable, abrir la ranura de corte con una cuña y
extraer la pieza.
• No abandonar nunca el lugar de trabajo sin apagar
antes la sierra. Esperar hasta que la herramienta
se detenga.
• No ensamblar, adherir o montar ninguna pieza en
la mesa de trabajo mientras esté en marcha la sie-
rra.
• Conectar la sierra sólo después de haber despe-
jado la mesa de trabajo de restos de material y
herramientas. Dejar solo sobre la mesa la pieza a
trabajar y algún medio auxiliar de trabajo (cuñas).
• Llevar gafas de protección.
• Mantener los dedos a una distancia segura de la
hoja de la sierra.
• Sostener la pieza de forma segura y rme, y no la
suelte en ningún momento.
• No abandonar nunca el lugar de trabajo sin apagar
antes la sierra.
• No dejar que el estar familiarizado con el uso de la
sierra haga que deje de prestarle la atención que
requiere. La falta de atención durante el trabajo
puede causar heridas graves en pocos segundos.
Trabajo seguro
• Utilice para el transporte de la herramienta eléctri-
ca solo los dispositivos de transporte (g. 1, pos.
10).
• No utilice nunca los dispositivos de seguridad para
el servicio o el transporte.
• Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de pro-
tección.
• La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra.
Guardar las instrucciones de seguridad en lugar
seguro.

54 ES
¡Riesgos residuales!
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamen-
te, siempre existen riesgos residuales. En función de
la estructura y del diseño de esta herramienta eléctri-
ca pueden producirse los siguientes riesgos:
• Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice
una mascarilla de protección antipolvo.
• Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una
protección para los oídos adecuada.
• Riesgo de sufrir accidentes al entrar en contacto
la mano con el área de corte desprotegida de la
herramienta.
• Riesgo de sufrir accidentes al cambiar la herra-
mienta (peligro de corte).
• Aplastamiento de los dedos.
• Riesgo de sufrir heridas por contragolpes.
• Vuelco de la herramienta por no disponer de su-
ciente supercie de apoyo.
• Entrar en contacto con la herramienta de corte.
• Proyección de astillas o partes de piezas.
6. Características técnicas
Tensión de red:
220-240 V~/50 Hz
Consumo de energía: 80 Watt (S1) 120 Watt
(S6 30%)
Número de carreras: 500-1700 min-1
Tipo de protección: IP 20
Movimiento de carrera:
12 mm
Espacio ocupado: 630 x 295 mm
Mesa orientable: 0° - 45°
Tamaño de mesa: 415 x 255 mm
Longitud de hoja de sie-
rra:
134 mm
Saliente: 406 mm
Altura de corte máx. a
90°:
50 mm
Altura de corte máx. a
45°:
22 mm
medida mín. de la pieza de
trabajo, ancho x alto:
100 x 22 mm
medi da máx. de la p ieza de
trabajo, ancho x alto:
400 x 50 mm
Peso: 12,7 kg
Modo operativo S6 30%:
Funcionamiento en servicio permanente con carga
intermitente (ciclo de trabajo 10 min). Para no ca-
lentar el motor de modo no permitido, este puede
funcionar durante el 30 % del ciclo de trabajo con
la potencia nominal indicada y seguidamente debe
continuar funcionando el 70% restante del ciclo de
trabajo sin carga.
Nivel de emisión de ruidos
Ruido
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Nivel de presión acústica LpA:66,9 dB(A)
Imprecisión KpA: 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA: 79,9 dB(A)
Imprecisión KWA:3 dB(A)
Los valores descritos son valores de emisión y no tie-
nen por qué ser representativos para cada lugar de
trabajo.
Aunque existe una correlación entre los niveles de
emisión y los niveles de inmisión, no se puede de-
ducir de ello de forma able si es preciso o no tomar
precauciones adicionales. Los factores que pueden
inuir en el nivel de inmisión actual existente en un
lugar de trabajo son: la duración de las operaciones,
las características particulares del recinto de trabajo,
otras fuentes de ruidos etc., por ejemplo, el número
de máquinas y otros procesos derivados. Los valores
en cada lugar de trabajo pueden variar de país a país.
Esta información está destinada a ayudar al usuario a
realizar una mejor estimación de los posibles riesgos
y amenazas.
Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mí-
nimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario hacer que se compruebe el
aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
7. Antes de la puesta en marcha
¡Atención!
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
7.1 Generalidades
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamen-
te todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin pro-
blemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extra-
ños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
• Antes de presionar el interruptor ON/OFF, cercio-
rarse de que la hoja de la sierra esté bien montada
y de que las piezas móviles se muevan con suavi-
dad.
• Antes de conectar la máquina, asegurarse de que
los datos de la placa de identicación coincidan
con los datos de la red eléctrica.

55ES
• Conectar la máquina solo en una caja de enchufe
con puesta a tierra instalada de forma reglamenta-
ria protegida por un fusible de al menos 10A.
7.2 Montar la sierra de marquetería sobre un ban-
co de trabajo (g. 3,4)
¡El aparato sólo debe ser montado por un técnico es-
pecializado!
Para el montaje se necesitan (no incluidos en el vo-
lumen de entrega):
• Tornillo hexagonal M6 (4x)
• Tuerca hexagonal M6 (8x)
• Arandela Ø 7mm (4x)
• Junta plana Ø 7mm (4x)
• Base de goma: 410x255x13mm
La longitud de los tornillos utilizados varía en función
del espesor del tablero de la mesa.
• Montar la sierra de marquetería sobre una mesa de
trabajo maciza de madera. Ello permite evitar una
fuerte generación de ruidos debido a vibraciones.
• Marcar los agujeros. Utilizar para ello la sierra de
marquetería como plantilla.
• Perforar 4 agujeros de Ø 8mm en la mesa de traba-
jo y la base de goma.
• Atornillar la sierra de marquetería con la mesa de
trabajo a través de los puntos de montaje (g. 3
pos. 16) por el orden siguiente (g. 4):
A) Sierra de marquetería
B) Base de goma
C) Mesa de trabajo
D) Junta plana
E) Arandela
F) Tuerca hexagonal
G) Tuerca hexagonal
H) Tornillo hexagonal
• Apretar primero la tuerca hexagonal (F) y asegu-
rarla a continuación mediante una segunda tuerca
hexagonal (G).
7.3 Montaje
¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proce-
der a la realización de cualquier tarea de manteni-
miento y reequipamiento en la sierra de marquetería.
7.3.1 Montaje de la protección para la hoja de la
sierra y del dispositivo de expulsión de virutas
(g. 6/7/8)
• Atención: Antes del montaje del sujetador (18) debe
desmontarse la hoja de sierra premontada de fábri-
ca (17), tal y como se describe en el artículo 7.3.2.
• Fije el sujetador (29) con el tornillo moleteado (3)
en la máquina. Monte el sujetador (18) en el sopor-
te (29), tal y como se muestra en la gura.
• Asegure la protección de la hoja de sierra (5) con el
tornillo y la tuerca.
• Montar el dispositivo de purga (1) como se describe
en la gura 8.
7.3.2 Cambiar la hoja de la sierra (g. 1/9/10)
Advertencia
Para evitar heridas si se arranca la sierra de forma
no intencionada:
Antes de retirar o cambiar la hoja de la sierra ponga
siempre el interruptor en la posicion “0” y desenchufe
el cable.
Retirada de la hoja de sierra sin pasadores (op-
cional) (Fig. 1 + 9 + 9.1 + 9.2 + 9.3 + 9.4)
Para hojas de sierra planas se utilizan los adaptado-
res (19/23)
La separación está en el calibre de ajuste (32). La
hoja de sierra está asegurada con tornillos Allen.
• Para la retirada de la hoja de sierra (17), retire la
inserción de la mesa (26) tirando hacia arriba.
• Aoje primero la sujeción, abatiendo la palanca de
sujeción (9) hacia arriba y reduciendo la presión,
en caso necesario, mediante giro contra el sentido
de las agujas del reloj.
• Presione el brazo de extensión (10) ligeramente
hacia abajo.
• A continuación, retire la hoja de sierra tirando
hacia adelante de los soportes ya través de la
perforación de acceso en la mesa.
Colocación de la hoja de sierra sin pasadores
(opcional) (Fig. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Los dientes de la hoja de sierra deben apuntar siem-
pre hacia abajo.
• Fije la hoja de sierra (17) primero en el soporte in-
ferior de la hoja de sierra (25). Para jar la hoja de
sierra (17), apriete con fuerza el tornillo de jación
inferior de la hoja de sierra (23) con la llave Allen
(20).
• Empuje el brazo de extensión (10) ligeramente ha-
cia abajo y je el extremo inferior de la hoja de sie-
rra (17) en el soporte superior de la hoja de sierra
(24) (véase la gura 9).
• Fije la hoja de sierra (17) con el tornillo de jación
superior de la hoja de sierra (19) (véase la gura
10).
• Tense la hoja de sierra (17) con la palanca de su-
jeción (9), apretando esta última de nuevo hacia
abajo. Compruebe la tensión de la hoja de sierra
(17). Si la tensión fuera demasiado escasa, tiene
la posibilidad de aumentarla, girando en el mismo
sentido de las agujas del reloj. Para ello, destense
previamente de nuevo la palanca de sujeción (9).
• Coloque de nuevo la inserción de la mesa (26).
Retirada de la hoja de sierra con pasadores (Fig.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• Para la retirada de la hoja de sierra (17), retire la
inserción de la mesa (26) tirando hacia arriba.
• Aoje primero la sujeción, abatiendo la palanca de
sujeción (9) hacia arriba y reduciendo la presión,
en caso necesario, mediante giro contra el sentido
de las agujas del reloj.

56 ES
• Si se trabaja con cuidado aumentará la vida útil de
la hoja de la sierra.
8.2 Interruptor ON/OFF (g. 2/pos. 14)
• Para conectarla es preciso pulsar el botón “I”.
• Para desconectarla se debe pulsar la tecla “0”.
Atención: La máquina está equipada con un interrup-
tor de seguridad que impide una nueva puesta en
marcha inesperada después de un corte de corriente.
Si está conectada la sierra de marquetería y se in-
terrumpe el suministro eléctrico en la red, la sierra
permanece desconectada incluso aunque se reesta-
blezca el suministro eléctrico. Para conectarla volver
a pulsar el interruptor “I”.
8.3 Funcionamiento de la lámpara de trabajo
• Conecte la máquina, tal y como se describe en 8.2.
• La lámpara de trabajo (30) se conecta y desconec-
ta ahora con el interruptor (31).
8.4 Regulador del número de carreras (g.2/
pos.15)
Con este regulador (15) puede ajustarse el número
de carreras conforme al material a cortar.
En el caso de material blando recomendamos ele-
vados números de revoluciones, para material duro
bajas revoluciones. Girar el regulador del número de
carreras (15) a la derecha, aumentar el número de
revoluciones.
8.5 Realización de cortes interiores
Una característica de esta sierra de marquetería es
la posibilidad de realizar desde dentro cortes en un
tablero sin que se dañe la parte exterior o el contor-
no del tablero. Para efectuar cortes interiores en un
tablero:
• Retirar la hoja de la sierra tal y como se describe
en el apartado 7.3.2.
• Practicar un agujero en la placa correspondiente.
• Colocar el tablero con el agujero sobre el oricio de
acceso en la mesa para sierra.
• Instalar la hoja de sierra a través del agujero en el
tablero y ajuste la tensión de la hoja.
• Tras nalizar los cortes interiores, retirar la hoja de
la sierra de los soportes (tal y como se describe
en el apartado 7.3.2) y quitar el tablero de la mesa.
8.6 Realizar cortes de ingletes
Para la realización de cortes a inglete, adapte de for-
ma correspondiente la distancia de la protección de
la hoja de sierra a la mesa de trabajo. Girar la mesa
soltando la palanca de jación (12) e inclinar la mesa
para sierra a la posición deseada (g. 12). Apretar la
palanca de jación.
¡Atención!
Llevar especial cuidado a la hora de realizar cortes
de ingletes. Al inclinar la mesa para sierra se puede
resbalar. ¡Peligro de sufrir daños!
• Presione el brazo de extensión (10) ligeramente
hacia abajo (véase la gura 9).
• Retire la hoja de sierra de los soportes superior e
inferior (24/25).
Colocación de la hoja de sierra con pasadores
(Fig. 1+10.1+10.2+10.3)
Los dientes de la hoja de sierra deben apuntar siem-
pre hacia abajo.
• Guíe un extremo de la hoja de sierra (17) a través
del oricio de la mesa e introduzca los pasadores
de la hoja de sierra (17) en las entalladuras corres-
pondientes de los soportes superior e inferior de la
hoja de sierra (24/25).
• Coloque la hoja de sierra (17) primero en el soporte
inferior de la hoja de sierra (25).
• Presione el brazo de extensión (10) ligeramente
hacia abajo.
• Compruebe la posición de los pasadores en los so-
portes de la hoja de sierra (24/25).
• Tense la hoja de sierra (17) con la palanca de su-
jeción (9), apretando esta última de nuevo hacia
abajo. Compruebe la tensión de la hoja de sierra
(17). Si la tensión fuera demasiado escasa, tiene
la posibilidad de aumentarla, girando en el mismo
sentido de las agujas del reloj. Para ello, destense
previamente de nuevo la palanca de sujeción (9).
• Coloque de nuevo la inserción de la mesa (26).
7.3.3 Ajuste de precisión de la escala angular
Atención: La escala angular ya se suministra ajus-
tada correctamente. Ajustar la mesa para sierra con
ayuda de un ángulo de 90º (21) (No se entrega) que
se coloca junto a la mesa para sierra y la hoja de sie-
rra (g. 11). Soltar el tornillo (28) y girar el indicador
(27) a la marca de 90º.
Realizar antes un corte de prueba para trabajar de
forma precisa:
Probar el ángulo ajustado realizando un corte de
prueba y comprobar el número de grados ajustado
en la pieza con una cuchilla angular. En caso nece-
sario, reajustar el indicador (27).
8. Manejo
8.1 Observación:
• La sierra no corta madera de forma automática. El
usuario posibilita el corte desplazando la madera
por la hoja de sierra en movimiento.
• Los dientes cortan la madera sólo en carrera des-
cendente.
• La madera debe desplazarse lentamente hacia la
hoja de sierra, ya que los dientes de la hoja de sie-
rra son muy pequeños.
• Toda aquella persona que desee manejar la sierra
tendrá que aprender antes a utilizarla. Mientras se
aprende seguro que se partirán algunas hojas.
• Al cortar maderas de mayor grosor es preciso ase-
gurarse de que no se doble o gire la hoja de la sie-
rra.

58 ES
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje
es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus ac-
cesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable
al respecto en su municipio o en establecimientos es-
pecializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
méstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregán-
dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos.
La manipulación inadecuada de residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos puede tener efectos ne-
gativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas
que estos frecuentemente contienen. Al eliminar co-
rrectamente este producto, Ud. contribuye además a
un aprovechamiento ecaz de los recursos natura-
les. Para más información acerca de los puntos de
recogida de residuos de aparatos usados, póngase
en contacto con su ayuntamiento, el organismo pú-
blico de recogida de residuos, cualquier centro au-
torizado para la eliminación de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos o la ocina del servicio de
recogida de basuras.
12. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
1. La hoja de sierra se suelta
tras la desconexión del
motor
La tuerca de jación se encuentra
demasiado oja
Apretar girando hacia la derecha la tuerca de
jación
2. El motor no arranca a) Fallo del fusible de red a) Comprobar el fusible de red
b) El cable prolongador está defectuoso b) Sustituir el cable prolongador
c) Las conexiones al motor o el
interruptor no están en orden
c) Encargar a un experto electricista que lo
verique
d) Motor o interruptor defectuosos d) Encargar a un experto electricista que lo
verique

59IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ......................................................................................... 61
2. Avvertenze di sicurezza ....................................................................... 61
3. Descrizione dell’apparecchio ............................................................... 63
4. Elementi forniti ..................................................................................... 64
5. Utilizzo proprio ..................................................................................... 64
6. Caratteristiche tecniche ....................................................................... 65
7. Prima della messa in esercizio ............................................................ 65
8. Uso ....................................................................................................... 67
9. Ciamento elettrico ................................................................................ 67
10. Pulizia, manutenzione, conservazione dei pezzi di ricambio e
ordinazione ........................................................................................... 68
11. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 68
12. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 69

60 IT
Spiegazione dei simboli
AVVERTIMENTO! Per ridurre il rischio di lesioni, leggete le
istruzioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno
o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute.
Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate occhiali protettivi. Scintille che si sviluppano
durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri che escono
dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Indossate cufe antirumore. L’effetto del rumore può causare
la perdita dell’udito.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movi-
mento!

61IT
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Avvertenze di sicurezza
Avvertimento
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono causare scosse elet-
triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2.1 Avvertenze generali di sicurezza per le appa-
recchiature elettriche
Attenzione! Nell’usare gli elettroutensili si devono os-
servare le seguenti misure di sicurezza per proteg-
gersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e
di ustioni. Leggete ed osservate queste avvertenze
prima di usare l’apparecchio.
1 Tenete in ordine la vostra zona di lavoro
-Il disordine nella zona di lavoro può essere la
causa di infortuni.
2 Tenete conto degli inussi ambientali
-Non esponete gli elettroutensili alla pioggia.
Non usate gli elettroutensili in ambiente umido
o bagnato. Accertatevi che ci sia una buona il-
luminazione. Non usate gli elettroutensili nelle
vicinanze di liquidi o gas inammabili.
3 Proteggetevi dalle scosse elettriche
-Evitate di toccare con parti del corpo elementi
collegati a massa, per esempio tubi, caloriferi,
fornelli o frigoriferi.
4 Tenete lontani i bambini!
-Impedite ad altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro.
5 Tenete gli utensili in luogo sicuro
-Gli utensili che non vengono utilizzati devono
essere tenuti in un ambiente asciutto e chiuso,
al di fuori della portata dei bambini.
6 Non sottoponete gli utensili a sovraccarico
-Si lavora in modo migliore e più sicuro nel range
di prestazioni indicato.
7 Usate l’utensile appropriato!
-Non usate utensili o adattatori insufcienti per la-
vori pesanti. Non utilizzate gli utensili per scopi
e lavori ai quali non sono destinati; per es. non
utilizzate seghe circolari manuali per abbattere
alberi o tagliare rami.
8 Portate indumenti di lavoro adatti
-Non portate indumenti ampi o gioielli, perché po-
trebbero impigliarsi nelle parti mobili. Eseguen-
do lavori all’aperto si consiglia di portare guanti
di gomma e scarpe che non scivolano. Se avete
i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
9 Usate dispositivi di protezione
-Indossate occhiali protettivi. Usate una masche-
ra protettiva in caso di lavori con produzione di
polvere.

62 IT
10 Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui
è destinato
-Non usate il cavo per trasportare l’utensile e non
utilizzatelo per staccare la spina dalla presa di
corrente. Tenete il cavo a riparo da calore, olio
e spigoli vivi.
11 Fissate bene il pezzo da lavorare
-Usate dispositivi di serraggio o una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo da lavorare. In questa
maniera è tenuto in modo più sicuro che con la
mano e vi permette di usare la macchina con
tutte e due le mani.
12 Accertatevi di essere sempre bene in equilibrio
-Evitate posizioni insolite. Cercate una posizione
sicura e tenetevi sempre in equilibrio.
13 Tenete gli utensili con cura
-Tenete gli utensili aflati e puliti per lavorare
bene ed in modo sicuro. Osservate le norme
di manutenzione e le avvertenze per il cambio
dell’utensile. Controllate regolarmente la spina
ed il cavo e fateli sostituire da un tecnico auto-
rizzato se sono danneggiati. Controllate rego-
larmente il cavo di prolunga e sostituitelo se è
danneggiato. Tenete le impugnature asciutte e
libere da olio e grasso.
14 Staccate la spina dalla presa
-Se non usate l’apparecchio, prima della manu-
tenzione e se volete sostituire un utensile, come
per esempio la lama della sega, la punta del tra-
pano e utensili di ogni tipo.
15 Non lasciate inserite le chiavi per gli utensili
-Prima di accendere l’apparecchio controllate
che le chiavi e gli utensili di regolazione siano
stati tolti.
16 Evitate che l’apparecchio venga avviato inavver-
titamente
-Se l’apparecchio è collegato alla rete elettrica
non trasportatelo con il dito sull’interruttore. Ac-
certatevi che l’interruttore sia disinserito quando
l’apparecchio viene collegato alla rete elettrica.
17 Cavo di prolunga all’aperto
-Usate all’aperto solo cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispon-
dente.
18 Siate sempre attenti
-Osservate il vostro lavoro. Lavorate in modo ra-
gionato. Non usate l’utensile se non siete con-
centrati.
19 Vericate che l’utensile non presenti danni
-Prima di continuare a usare l’utensile vericate
con cura che i dispositivi di sicurezza oppure le
parti leggermente danneggiate funzionino per-
fettamente per gli scopi specici. Vericate che il
funzionamento delle parti mobili sia in ordine, che
non siano bloccate o danneggiate. Tutte le parti
devono essere montate in modo corretto per ga-
rantire la sicurezza dell’apparecchio. I dispositivi
di protezione e le parti danneggiate devono esse-
re riparati a regola d’arte o sostituiti da un’ofcina
del servizio assistenza clienti, a meno che non
sia indicato altrimenti nelle istruzioni per l’uso.
Gli interruttori danneggiati devono essere sosti-
tuiti da un’ofcina del servizio assistenza clienti.
Non usate gli utensili se non è possibile accen-
derli e spegnerli tramite l’interruttore.
20 Attenzione!
-Per la vostra sicurezza usate solo accesso-
ri ed apparecchi complementari riportati nelle
istruzioni per l’uso oppure consigliati o indicati
dal produttore dell’utensile. L’uso di utensili o di
accessori diversi da quelli consigliati nelle istru-
zioni per l’uso o nel catalogo può comportare il
rischio di lesioni alla vostra persona.
21 Riparazioni solo da parte di un elettricista
-Questo elettroutensile risponde alle relative
norme di sicurezza. Le riparazioni devono veni-
re eseguite solo da un elettricista, altrimenti ne
possono derivare infortuni per l’utilizzatore.
22 Collegate il dispositivo per l’aspirazione della pol-
vere
-Se sono presenti dispositivi di attacco per l’aspi-
razione della polvere e per la sua raccolta, as-
sicuratevi che questi vengano collegati ed usati.
Avvertenze speciali di sicurezza
• In caso di emergenza disinserite direttamente la
macchina e staccate la spina dalla presa di corren-
te.
• Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e du-
rante l’utilizzo della sega.
• Non usate l’apparecchio per segare legna da ar-
dere.
• Non segate trasversalmente pezzi di legno di forma
cilindrica senza un adeguato dispositivo di ssag-
gio.
• L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicu-
rezza contro la riaccensione dopo una caduta di
tensione.
• Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi
che la sua sezione sia sufciente per la corrente
assorbita dalla sega. Sezione minima 1 mm2.
• Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata.
• Le persone che lavorano con l’apparecchio non de-
vono venire distratte.
• Dopo il disinserimento del motore, le lame non de-
vono assolutamente essere frenate mediante pres-
sione laterale.
• Montate solo lame aflate, senza incrinature e non
deformate.
• Sostituite subito le lame danneggiate.
• Non usate lame che non corrispondano ai dati ca-
ratteristici indicati in queste istruzioni per l’uso.
• È necessario accertare che tutti i dispositivi che co-
prono la lama funzionino perfettamente.
• I dispositivi di sicurezza dell’apparecchio non devo-
no essere smontati o resi inutilizzabili.
• I dispositivi di protezione danneggiati o difettosi de-
vono essere sostituiti immediatamente.
• Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per po-
ter essere tenuti in mano con sicurezza.
• Non sottoponete la macchina ad una sollecitazione
tale da farla arrestare.

63IT
• Premete il pezzo da lavorare sempre saldamente
contro il piano di lavoro.
• Non togliete mai trucioli staccati, schegge o pezzi
di legno incastrati quando la lama è in movimento.
• Per eliminare anomalie all’elettroutensile bloccato,
disinserite la macchina. -Staccate la spina dalla
presa di corrente- Togliete il blocco. Attenzione!
Pericolo di lesioni a causa della lama! Indossate
i guanti protettivi! Eseguite una prova di funziona-
mento senza il pezzo da lavorare. Fate attenzione
che non si verichino rumori o vibrazioni insoliti.
Altrimenti disinserite l’apparecchio e rivolgetevi al
produttore.
• Eseguite le operazioni di allestimento, regolazione,
misura e pulizia solo quando il motore è disinserito.
- Staccate la spina dalla presa di corrente -
• Prima dell’accensione, controllate che le chiavi e gli
utensili di regolazione siano stati tolti.
• Quando lasciate il posto di lavoro, disinserite il mo-
tore e staccate la spina dalla presa di corrente.
• Le installazioni elettriche, i lavori di manutenzione
e le riparazioni devono essere eseguiti solo da per-
sonale specializzato autorizzato.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devo-
no essere subito rimontati dopo i lavori di riparazio-
ne o manutenzione.
• Si devono rispettare sia le avvertenze di sicurezza,
lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimen-
sioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
• Si devono rispettare le relative norme infortunisti-
che come anche le altre regole di sicurezza tecnica
generalmente riconosciute.
• Osservate gli opuscoli di istruzioni dell’associazio-
ne di categoria (VBG 7j).
• La sega è concepita solo per l’installazione in am-
bienti interni.
• Pezzi da lavorare più piccoli del coprilama posso-
no causare lesioni a mani e dita. Utilizzate mezzi
ausiliari adatti!
• Mentre guidate il pezzo da lavorare, evitate posi-
zioni contratte della mano e posizioni che portereb-
bero la mano, se scivola, direttamente sulla lama.
• Inserite sempre la lama in modo che i denti siano
rivolti in basso verso il piano di lavoro.
• Regolate sempre la corretta tensione della lama
per evitare la sua rottura.
• Procedete con estrema prudenza quando tagliate
materiale con proli di taglio irregolari.
• Prestate estrema attenzione quando tagliate og-
getti cilindrici, come aste o tubi, che possono roto-
lare via dalla lama e far incastrare i denti. Bloccate
con un cuneo i pezzi da lavorare di questo tipo.
• Tirando indietro il pezzo da lavorare, i denti si pos-
sono incastrare nel taglio, in particolar modo quan-
do i trucioli bloccano la fessura. In tal caso dovete
spegnere la sega, staccare la presa dalla spina del-
la corrente, aprire la fessura di taglio con un cuneo
e togliere il pezzo da lavorare.
• Non allontanatevi dalla zona di lavoro senza ave-
re prima spento la sega. Aspettate che la sega si
fermi.
• Non appoggiate, incollate o montate alcun pezzo
sul tavolo da lavoro mentre la sega è in movimento.
• Accendete la sega solo dopo aver liberato il tavolo
da lavoro da residui di materiale e utensili. Sul ta-
volo da lavoro lasciate solo il pezzo da lavorare ed
eventuali ausili per il lavoro (cunei).
• Indossate sempre occhiali protettivi.
• Tenete le dita a una distanza di sicurezza dalla
lama.
• Guidate l’utensile in modo stabile e sicuro e non
mollatelo in nessun momento.
• Non allontanatevi mai dalla zona di lavoro senza
avere prima spento la sega.
• Evitate che la vostra dimestichezza con la sega vi
induca a essere disattenti. La disattenzione può
causare gravi lesioni, già solo in frazioni di secon-
do.
Lavoro sicuro
• Durante il trasporto dell’elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto (g.1 pos.10).
• Non utilizzare mai i dispositivi di protezione per ma-
nipolazione o trasporto.
• Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore
della lama sia coperto, ad esempio con un disposi-
tivo di protezione.
• Posizione di lavoro sempre a lato della lama.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
3. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-12)
1 Dispositivo di sofaggio
2 Sostegno
3 Vite zigrinata
4 Supporto
5 Coprilama
6 Piano di lavoro
7 Copertura a sinistra
8 Punti di appoggio
9 Leva di serraggio
10 Braccio
11 Scala graduata
12 Leva di ssaggio
13 Attacco di aspirazione della polvere
14 Interruttore ON/OFF
15 Regolatore del numero di corse
16 Punti di montaggio
17 Lama
18 Pressore

64 IT
19 Adattatore superiore
20 Brugola 3 mm
21 Angolare (non compreso nella fornitura)
22 Scatola di conservazione delle lame
23 Adattatore inferiore
24 Supporto della lama in alto
25 Supporto della lama in basso
26 Insert
27 Indicatore
28 Vite
29 Supporto
30 Lampada da lavoro
31 Interruttore di accensione/spegnimento lampada
da lavoro
32 Misuratore di misura per le lame senza pin
4. Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Attenzione
l’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchet-
ti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di
ingerimento e soffocamento!
• Sega da traforo
• Coprilama
• Dispositivo di sofaggio
• Lama di ricambio (2x) (per legno e materie plasti-
che)
• Brugola 3 mm
• Istruzioni per l’uso originali
5. Utilizzo proprio
La sega da traforo serve per il taglio di legna angola-
re o altri materiali come ad es. Plexiglas, vetroresina,
gommapiuma, gomma, pelle e sughero. Non usate
l’apparecchio per tagliare materiali cilindrici. I mate-
riali cilindrici possono scivolare facilmente. Pericolo
di lesioni! Le parti possono venire scagliate all’intor-
no!
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzato-
re/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
• Devono venire usate soltanto lame adatte per l’elet-
troutensile. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni tipo.
• Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza non-
ché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze
per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra
nell’uso corretto.
• Le persone che usano l’apparecchio e che si occu-
pano della manutenzione devono conoscere l’ap-
parecchio e gli eventuali pericoli.
• Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le
norme antinfortunistiche vigenti.
• Devono essere altresì rispettate ulteriori regole ge-
nerali di medicina del lavoro e di sicurezza .
• Le modiche all’apparecchio escludono comple-
tamente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi.
Rischi residui!
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato se-
condo le norme, continuano a sussistere rischi resi-
dui. In relazione alla struttura e al funzionamento di
questo elettroutensile potrebbero presentarsi i se-
guenti pericoli:
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere ade-
guata.
• Danni all’udito nel caso in cui non vengano indos-
sate cufe antirumore adeguate.
• Pericolo di infortuni se le mani vengono a contatto
della zona di taglio dell’utensile non coperta.
• Pericolo di lesioni durante il cambio di utensile (ri-
schio di ferite da taglio).
• Schiacciamento delle dita.
• Pericolo a causa di contraccolpo.
• Ribaltamento del pezzo da lavorare a causa di una
supercie d’appoggio insufciente.
• Contatto con l’utensile da taglio.
• Frammenti di rami e di pezzi da lavorare scagliati
all’ingiro.

65IT
6. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 220-240 V~/50 Hz
Potenza assorbita: 80 Watt (S1) 120
Watt (S6 30%)
Numero di corse: 500-1700 min-1
Tipo di protezione: IP 20
Corsa: 12 mm
Supercie di appoggio: 630 x 295 mm
Tavolo da lavoro orienta-
bile:
0° - 45°
Dimensioni del tavolo: 415 x 255 mm
Lunghezza lama: 134 mm
Profondità: 406 mm
Altezza max. taglio a 90°: 50 mm
Altezza max. taglio a 45°: 22 mm
dimensioni min. pezzo
LxH:
100 x 22 mm
dimensioni max. pezzo
LxH:
400 x 50 mm
Peso: 12,7 kg
Durata di inserimento Modalità operativa S6 30%:
Funzionamento continuato con sollecitazione inter-
mittente (durata di ciclo 10 min).
Per non surriscaldare il motore eccessivamente esso
può essere fatto funzionare con la potenza nominale
indicata per il 30% della durata del ciclo e poi deve
continuare a funzionare senza carico per il 70% della
durata del ciclo.
Valori di emissione dei rumori
Rumore
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Indossate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Livello di pressione acustica LpA: 66,9 dB(A)
Incertezza KpA: 3 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA: 79,9 dB(A)
Incertezza KWA: 3 dB(A)
I valori indicati sono valori d’emissione e non rappre-
sentano allo stesso tempo dei valori di sicurezza sul
posto di lavoro. Nonostante esista una correlazione
tra livelli di emissione e di immissione, non se ne può
dedurre con certezza se siano necessarie ulteriori
precauzioni. Tra i fattori che possono inuenzare il
livello di immissioni presente sul posto di lavoro ci
sono la durata dell’esposizione, il tipo di ambiente di
lavoro, altre fonti di rumori, ecc., per es. il numero
degli apparecchi e delle lavorazioni vicine. I valori di
sicurezza del posto di lavoro possono inoltre variare
da paese a paese. Questa informazione ha tuttavia lo
scopo di consentire all’utilizzatore di valutare meglio
i pericoli e i rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
7. Prima della messa in esercizio
Attenzione!
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni regolazione dell’apparecchio.
7.1 Generalità
• Prima della messa in esercizio devono essere re-
golarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e
le coperture.
• La lama della sega deve potersi muovere libera-
mente.
• In caso di legno già lavorato, controllate che non
presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti,
ecc.
• Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF accerta-
tevi che la lama sia montata correttamente e che le
parti mobili possano muoversi liberamente.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione
corrispondano a quelli di rete.
• Collegate l’apparecchio solo con una presa con
messa a terra installata conformemente alle norme
e che abbia una protezione di almeno 10 A.
7.2 Montaggio della sega da traforo su un banco
di lavoro (Fig. 3,4)
L’apparecchio deve essere montato solo da uno spe-
cialista!
Per il montaggio sono necessari (non compresi tra gli
elementi forniti):
• Vite a testa esagonale M6 (4x)
• Dado a testa esagonale M6 (8x)
• Rosetta Ø 7mm (4x)
• Guarnizione piatta Ø 7mm (4x)
• Spessore in gomma: 410x255x13mm
La lunghezza delle viti utilizzate varia a seconda dello
spessore del piano di lavoro.
• Montate la sega da traforo su un massiccio tavolo
da lavoro in legno. In questo modo si può evitare un
forte sviluppo di rumore a causa delle vibrazioni.
• Segnate la posizione dei fori. Utilizzate quindi la
sega da traforo come sagoma.
• Eseguite 4 fori Ø 8mm nel tavolo da lavoro e nello
spessore di gomma.
• Avvitate la sega da traforo al tavolo da lavoro attra-
verso i punti per il ssaggio (Fig. 3 Pos. 16) nell’or-
dine seguente (Fig. 4):
A) Sega da traforo
B) Spessore di gomma

66 IT
C) Tavolo da lavoro
D) Guarnizione piatta
E) Rosetta
F) Dado a testa esagonale
G) Dado a testa esagonale
H) Vite a testa esagonale
• Prima avvitate saldamente il dado a testa esagona-
le (F) e poi assicuratelo tramite un secondo dado a
testa esagonale (G).
7.3 Montaggio
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o di allestimento della sega da traforo.
7.3.1 Montaggio del coprilama e del dispositivo di
aspirazione trucioli (Fig. 6/7/8)
• Attenzione: Prima del montaggio del pressore (18),
occorre smontare la lama della sega (17) premon-
tata lato ofcina, come descritto al punto 7.3.2.
• Fissare il pressore (29) con la vite a testa zigrinata
(3) sulla macchina. Montare il pressore (18) sul sup-
porto (29) come mostrato in gura.
• Fissare il sistema di protezione della lama della
sega (5) con la vite e il dado.
• Montate il dispositivo di sofaggio (1) come mostra-
to nella Fig. 8.
7.3.2 Sostituzione della lama (Fig. 1/9/10)
Avvertimento
Per evitare lesioni a causa di un’accensione inav-
vertita: prima di togliere o cambiare la lama, portate
sempre l’interruttore sulla posizione “0” e staccate la
spina dalla presa di corrente.
Rimozione della lama di sega (opzionale) (Fig.
1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Usare l'adattatore (19/23) con lame a segmenti piatti.
La distanza viene determinata dal manometro (32).
La lama per sega è ssata con viti Allen.
• Estraete la lama di sega (17) facendo scivolare l’in-
tarsio del tavolo (26) verso l’alto, in seguito.
• Allentare la tensione, tirando la leva di serraggio
(9) verso l’alto e, se necessario, ruotando anche in
senso antiorario.
• Abbassate leggermente il braccio superiore (10).
• Quindi rimuovere la lama di taglio tirandola in avan-
ti dai supporti e attraverso la perforazione di acces-
so nella tabella.
Inserire la lama di sega (opzionale) (Fig.
1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
• I denti della lama della segatrice devono essere
sempre rivolti verso il basso.
• Mettere la lama con i due adattatori (19/23) nel sup-
porto inferiore, l'altra estremità nel supporto supe-
riore.
• Spingere leggermente verso il basso il supporto
(10).
• Serrare la lama (17) con la leva di serraggio (9)
premendola di nuovo verso il basso. Controllare la
tensione della lama (17). Nel caso in cui la tensione
sia troppo bassa, è possibile aumentarne il valore
ruotando in senso orario. Dapprima è necessario
allentare la leva di serraggio (9).
• Applicare nuovamente l’inserto tavolo (26).
Rimozione della lama di sega con perni (Fig.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• Estraete la lama di sega (17) facendo scivolare l’in-
tarsio del tavolo (26) verso l’alto, in seguito
• Allentare la tensione, tirando la leva di serraggio
(9) verso l’alto e, se necessario, ruotando anche in
senso antiorario.
• Premere un po‘ verso il basso il braccio superiore
della segatrice (10) (vedi gura 9).
• Estrarre la lama della sega dal relativo sistema di
supporto superiore e inferiore (24/25).
Montaggio della lama disega (Fig.
1+10+10.1+10.2+10.3)
I denti della lama della segatrice devono essere sem-
pre rivolti verso il basso.
• Fare passare un’estremità della lama della sega
(17) attraverso il foro sul banco e portare i perni
della lama della sega (17) nei rispettivi vani del si-
stema di supporto superiore e inferiore della lama
della sega (24/25).
• Per prima cosa inserire la lama della sega (17) nel
sistema di supporto inferiore della lama stessa (25).
• Premere un po‘ verso il basso il braccio superiore
della segatrice (10).
• Vericare la posizione dei perni della lama della
sega nei relativi supporti (24/25).
• Serrare la lama (17) con la leva di serraggio (9)
premendola di nuovo verso il basso. Controllare la
tensione della lama (17). Nel caso in cui la tensione
sia troppo bassa, è possibile aumentarne il valore
ruotando in senso orario. Dapprima è necessario
allentare la leva di serraggio (9).
• Applicare nuovamente l’inserto tavolo (26).
7.3.3 Regolazione di precisione della scala per
l’inclinazione
Attenzione: alla consegna la scala per l’inclinazione
è già impostata correttamente. Regolate il piano di
lavoro con l’aiuto di una squadra da 90° (21) (Non in
dotazione) che posizionate sul piano di lavoro e sulla
lama (Fig. 11). Allentate la vite (28) e ruotate l’indica-
tore (27) sulla marcatura di 90°.
Per lavori precisi eseguite una lavorazione di prova:
Vericate l’angolo regolato eseguendo un taglio di
prova e controllando i gradi regolate sul pezzo da la-
vorare con un goniometro. Eventualmente corregge-
te l’indicatore (27).

67IT
8.6 Esecuzione di tagli obliqui
Per eseguire tagli di cornici, regolare la distanza del
sistema di protezione della lama della sega in rela-
zione al banco di lavoro. Orientate il piano allentando
la leva di ssaggio (12) e inclinatelo nella posizione
desiderata (Fig. 12). Serrate la leva di ssaggio.
Attenzione!
Siate particolarmente attenti quando eseguite tagli
obliqui. L’inclinazione della lama favorisce lo scivola-
mento. Pericolo di lesioni!
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizza-
re soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H
05 V V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 220-
240 V~.
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato. In caso di domande indicare i seguenti
dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
8. Uso
8.1 Nota:
• La sega non taglia automaticamente il legno. L’uti-
lizzatore esegue il taglio guidando il legno verso la
lama in movimento.
• I denti tagliano il legno solo durante la corsa verso
il basso.
• Il legno deve essere guidato lentamente verso la
lama poiché i denti di quest’ultima sono molto pic-
coli.
• Ogni persona che vuole utilizzare la sega ha biso-
gno di un certo tempo di apprendimento, durante
il quale si romperanno sicuramente alcune lame.
• Nel tagliare pezzi di legno di un certo spessore è
necessario fare particolare attenzione che la lama
non venga piegata o storta.
• Un modo di lavorare attento consente di prolungare
la durata della lama.
8.2 Interruttore ON (Fig. 2/Pos. 14)
• Per accendere dovete premere il pulsante “I”.
• Per spegnere dovete premere il pulsante “0”.
Attenzione: l’apparecchio è dotato di un interruttore
di sicurezza contro la riaccensione dopo una caduta
di tensione.
Se la sega da traforo è accesa e si ha una caduta
di corrente in rete, essa resta spenta anche quando
viene ripristinata l’alimentazione di corrente. Per ac-
cenderla azionate nuovamente l’interruttore “I”.
8.3 Funzionamento lampada da lavoro
• Accendere la macchina come descritto al punto 8.2
• La lampada di lavoro (30) può a questo punto esse-
re accesa e spenta con l’interruttore (31).
8.4 Regolatore del numero di corse (Fig.2/Pos.15)
Con il regolatore del numero di corse (15) potete im-
postare il numero di corse a seconda del materiale
da tagliare. Per materiale morbido consigliamo un
numero di giri elevato, per materiale duro un numero
di giri basso. Ruotando verso destra il regolatore del
numero di corse (15) aumentate il numero di giri.
8.5 Esecuzione di tagli interni
Una caratteristica di questa sega da traforo è la pos-
sibilità di eseguire tagli interni in una tavola, senza
che il lato esterno o il suo bordo vengano danneggia-
ti. Per eseguire tagli interni in una tavola:
• Togliete la lama, come descritto nel paragrafo
7.3. 2.
• Eseguite un foro nella rispettiva tavola.
• Posizionate la tavola con il foro sul foro di accesso
del piano di lavoro.
• Montate la lama attraverso il foro nella tavola e re-
golate la tensione della lama.
• Dopo aver effettuato i tagli interni, togliete la lama
dai rispettivi supporti (come descritto nel paragrafo
7.3.2) e prendete la tavola dal piano.

68 IT
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces-
sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento
di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un ne-
gozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
10. Pulizia, manutenzione, conser-
vazione dei pezzi di ricambio e
ordinazione
Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate at-
tenzione che non possa penetrare dell’acqua all’in-
terno dell‘apparecchio.
10.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
che richiedano manutenzione.
10.2.1 Cuscinetti (Fig. 1/Pos. 8)
Lubricate periodicamente i punti dei cuscinetti (8)
dei rulli di rinvio con un grasso di qualità per macchi-
ne, al più tardi dopo circa 25-30 ore di esercizio.
10.2.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
10.3 Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
ai bambini. La temperatura ottimale per la conserva-
zione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elet-
troutensile nell’imballaggio originale.
10.4 Ordinazione dei pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è neces-
sario indicare quanto segue;
• Tipo di apparecchio
• Numero di articolo dell’apparecchio
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama
per sega, rivestimenti per tavolo, cintura di ventilatore
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!

69IT
12. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
1. La lama della
sega viene
rilasciata dopo la
disattivazione del
motore
Dado di ssaggio stretto troppo poco Stringere il dado di ssaggio con lettatura destrorsa
2. Il motore non si
avvia
a) Guasto fusibile di rete a) Controllare il fusibile di rete
b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga
c) Collegamenti al motore o
interruttore non correttamente
funzionanti
c) Fare eseguire un controllo da parte di un
elettricista
d) Motore o interruttore difettosi d) Fare eseguire un controllo da parte di un
elettricista

70 HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés ............................................................................................. 72
2. Biztonsági utasítások ........................................................................... 72
3. A készülék leírása ................................................................................ 74
4. A szállítás terjedelme ........................................................................... 75
5. Rendeltetésszerűi használat ................................................................ 75
6. Technikai adatok .................................................................................. 75
7. Beüzemeltetés előtt.............................................................................. 76
8. Kezelés ................................................................................................. 77
9. Elektromos csatlakoztatás ................................................................... 78
10. Tisztítás, karbantartás, tárolás és pótalkatrészmegrendelés .............. 78
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás ..................................................... 79
12. Hibaelhárítás ........................................................................................ 79

72 HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
rokért nem vállalunk felelősséget.
2. Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvasson minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belü-
li mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/
vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a
jövőre nézve.
2.1 Általános biztonsági utasítások az elektro-
mos készülékekhez
Figyelem! Elektromos szerszámok használatánál,
áram ütés, sérülések és tűzveszély elleni védelem
szempontjából, gyelembe kell venni a következő
biztonsági intézkedéseket. Olvassa és vegye gye-
lembe ezeket az utasításokat, mielőtt használná a
készüléket.
1 Tartsa a munkakörét rendben
-Rendetlenség a munkakörön belül balesetet
idéz elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
-Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben. Gondoskodjon jó
megvilágításról. Ne használjon elektromos szer-
számokat gyúllékony folyadékok vagy gázok kö-
zelében.
3 Óvja magát az áramütéstől
-Kerülje el a földelt részekkel, mint például csö-
vekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekré-
nyekkel való testi érintkezést.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
-Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintse a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol
5 Tárolja biztonságosan a szerszámot
-Nem használt szerszámokat egy száraz, lezárt
teremben és a gyerekek számára hozzáférhe-
tetlenül kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
-Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
-Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra. Ne
használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
-Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek. A szabadban történö
munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli
ajánlatos. Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon egy védőfelszerelést
-Hordjon egy védőszemüveget. Porképző mun-
kálatoknál használjon porvédőmaszkot.

73HU
10 Ne használja fel olyan célokra a kábelt, amelyek-
re ez nincs elölátva
-Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a csatlakozó dugó kihúzására a fali
dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olaj-
tól és éles szélektől.
11 Biztosítsa a munkadarabot
-Használjon szorítókészülékeket vagy satut a
munkadarab megfogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a
gép mindkét kézzeli kezelését.
12 Ne terjessze túl ki az állóhelyét
-Kerülje el az abnormális testtartást. Gondoskodjon
biztos állásról, és tartsa mindenkor az egyensúlyt.
13 Ápolja gondosan a szerszámait
-Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni. Kövesse a
karbantartási előírásokat és az utasításokat
a szerszámcserére. Ellenőrizze le rendszere-
sen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és
sérülés esetén cseréltesse ki ezt egy elismert
szakember által. Ellenőrizze le rendszeresen a
hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
14 Húzza ki a hállózati csatlakozót
-A szerszám nem használatánál, karbantartás
előtt és szerszámcserénél, mint például fűrész-
lap, fúró és mindenfajta gépszerszámoknál.
15 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
-Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannak távolítva.
16 Kerülje el az akaratlan indulást
-Ne hordjon semmilyen hálózatba bedugott szer-
számot ujjal a kapcsolón. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a kapcsoló a hálózatba való bedugás-
kor ki van kapcsolva.
17 Hosszabbító kábel a szabadban
-A szabadban csakis arra engedélyezett és meg-
felelően megjelölt hosszabbítókábelt használjon.
18 Legyen mindig gyelmes
-Figyeljen a munkájára. Járjon okosan el. Ne
használja a szerszámot, ha dekoncentrált.
19 Ellenőrizze a készülékét sérülésekre
-A szerszám további használata előtt a biztonsá-
gi berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
meg kell gondosan vizsgálni azok hibátlan és
meghatározásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy
a készülék biztonsága biztosítva legyen min-
den résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakmű-
hely által kell megjavítattni vagy kicseréltetni. A
károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni. Ne használjon olyan
elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem
lehet be- és kikapcsolni.
20 Figyelem!
-Saját biztonságáért, csak a használati utasí-
tásban megadott vagy a szerszám előállítójától
ajánlott vagy megadott kellékeket és pótkészülé-
keket használjon. A használati utasításban vagy
a katalógusban ajánlott bevetési szerszámoktól
vagy kellékektől eltérőek használata egy sze-
mélysérülési veszélyt jelenthet az Ön számára.
21 Javítások csak egy villamossági szakember által
-Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
22 Kapcsolja rá a porelszívó berendezést
-Ha van rajta csatlakozás a porelszívóberende-
zésekhez, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy
ezek rá vannak kapcsolva és üzemeltetve is
vannak.
Speciális biztonsági utasítások
• Vész helyzetben direkt kikapcsolni a gépet és ki-
húzni a hálózati csatlakozót.
• Vegye gyelembe mind ezeket az utasításokat mi-
előtt és mialatt a fűrésszel dolgozik.
• Ne használja fel a fűrészt tüzelőfa fűrészelésére.
• Megfelelő tartóberendezés nélkül ne fűrészeljen
rönköket keresztbe.
• A gép, feszültségesés utáni újraindulás ellen, egy
biztonsági kapcsolóval van felszerelve.
• Ha hosszabbító kábelre lenne szüksége, akkor
győződjön meg arról, hogy annak az átmérője a
fűrész áramfelvételének elegendő. Legkisebb át-
mérő 1 mm².
• Kábeldobot csak letekert állapotban használjon.
• A gépen dolgozó személyek gyelmét nem szabad
elterelni.
• A fűrészlapokat semmi esetre sem szabad a meg-
hajtás kikapcsolása után, oldali ellennyomás által
lefékezni.
• Csak jól élesített, repedésmentes és nem defor-
mált fűrészlapokat szerelni be.
• Hibás fűrészlapokat azonnal ki kell cserélni.
• Ne használjon ebben a használati utasításban
megadott jellemző adatoknak nem megfelelő fű-
részlapokat.
• Biztosítani kell, hogy minden olyan berendezés,
amely a fűrészlapot burkolja kifogástalanul dolgoz-
zon.
• A gépen levő biztonsági berendezéseket nem sza-
bad leszerelni vagy hasznavehetetlenné tenni.
• Megrongálódott vagy hibás védőberendezéseket
azonnal ki kell cserélni.
• Ne vágjon olyan munkadarbokat, amelyek túl kicsik
ahhoz, hogy biztosan tudja őket kézzel tartani.
• Ne terhelje meg annyira a gépet, hogy leálljon.
• A munkadarabot mindig feszesen a munkalap ellen
nyomni.
• A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult fa-
részeket sohasem szabad a forgó fűrészlapnál el-
távolítani.

74 HU
• A blokkolt betétszerszámokon levő zavarok elhá-
rításához kikapcsolni a gépet. - Kihúzni a hálózati
csatlakozót – eltávolítani a blokkolást. Figyelem!
Sérülés veszélye fűrészlap! Hordjon védőkesztyű-
ket!
Végezzen el egy próbamenetet munkadarab nél-
kül. Ügyeljen arra, hogy ne lépjenek fel szokatlan
zajok vagy rezgések. Ha ez lenne az eset, akkor
kapcsolja ki a készüléket és forduljon a gyártóhoz.
• Az átszereléseket vagy beállításokat, méréseket
és tisztítási munkáltokat csak kikapcsolt motornál
elvégezni. - Kihúzni a hálózati csatlakozót -
• Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és
a beállító szerszámok el vannake távolítva.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Villamos szereléseket, javításokat és karbantartási
munkákat csak szakembereknek szabad elvégez-
niük.
• A lezárt javítás és karbantartási munka után azon-
nal újra fel kell szerelni minden védő és biztonsági
berendezést.
• Be kell tartani a gyártó biztonsági-, munkaés kar-
bantartási utasításait, valamint a technikai adatok-
ban megadott méreteket.
• Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvédel-
mi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert
technikai biztonsági szabályokat.
• A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit gyelembe
venni (VBG 7j).
• A fűrész csak benti termekben történő felállításra
lett szánva.
• A fűrészlapvédőtöl kisebb munkadarabok sérülé-
sekhez vezethetnek a kezeken és az ujjakon. Meg-
felelő segédeszközöket használni!
• Kerülje el a munkadarab vezetésénél a görcsös
kézpozíciókat és azokat a pozíciókat, amelyeknél a
kéz kicsuszása direkt a fűrészlapba vezetne.
• Tegye a fűrészlapot mindig úgy be, hogy a fogak
lefelé a fűrészasztal felé mutassanak.
• Mindig beállítani a helyes lapfeszességet, azért
hogy elkerülje a fűrészlapok szakadását.
• Legyen különösen óvatos a rendszertelen vágás-
prolú anyagok vágásánál.
• Legyen különösen óvatos kerek testek, mint rudak
és csövek vágásánál. Ezek legurulhatnak a fűrész-
lap előtt és a fogak beakadásához vezethetnek.
Ilyen munkadarbokat egy ékkel alátámasztani.
• A munkadarab visszahúzásánál beakadhatnak a
fogak a vágás eresztésébe, főleg ha forgács blok-
kolja az eresztést. Ebben az esetben állítsa le a
fűrészt, húzza ki a hálózati csatlakozót, egy ékkel
kinyitni a vágás eresztést és lehúzni a munkada-
rabot.
• Ne hagyja el sohasem a munkahelyet, anélkül hogy
előtte leállította volna a fűrészt. Várja meg amig a
fűrész teljesen nyugalmi helyzetbe nem került.
• Ne tegyen, ragasszon vagy szereljen össze része-
ket a munkaasztalon amig a fűrész fut.
• A fűrészt csak azután bekapcsolni, miután meg-
szabadította a munkaasztalt az anyagmaradé-
koktól és szerszámoktól. A munkasztalon csak a
megmunkálandó munkadarabot és az esetleges
munkasegítőket (ékeket) hagyni.
• Hordjon mindig egy védőszemüveget.
• Tartsa az ujjait biztonságos távolságban a fűrész-
laptól.
• Vezesse a munkadarabot biztosan és feszesen és
ne engedeje sohasem lazára.
• Ne hagyja el sohasem a munkahelyet, anélkül hogy
előtte leállította volna a fűrészt.
• Ne hagyja magát a fűrésszel való jártassága által
gyelmetlenségre elcsábítani. Figyelmetlenség ál-
tal már a másodpercek töredékei alatt nehéz sérü-
lések keletkezhetnek.
Biztonságos munkavégzés
• Az elektromos szerszám szállításakor csak a szál-
lítóberendezéseket használja (1. ábra, 10. poz.).
• Soha se használja a védőberendezéseket megfo-
gáshoz vagy szállításhoz.
• Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap az alsó rész szállí-
tása során legyen letakarva, például a védőberen-
dezéssel.
• A munkavégzés helye mindig a fűrészlaptól oldalt
van.
Örizze jól meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mű-
ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
3. A készülék leírása
(ábrák 1-töl – 12-ig)
1 Leengedőberendezés
2 Tartó
3 Recézett fejű csavar
4 Tartó
5 Fűrészlapvédő
6 Fűrészasztal
7 Burkolat baloldalt
8 Tároló helyek
9 Feszítőkar
10 Kinyulókar
11 Fokskála
12 Rögzítőkar
13 Porelszívócsatlakozás
14 Be/Kikapcsoló
15 Löketszámszabályozó
16 Szerelési pontok
17 fűrészlap

75HU
18 Leszorító
19 Felső adapter
20 Inbuszkulcs 3 mm
21 Kilincs (nem része a szállítmánynak)
22 Tárolóbox a fűrészlapoknak
23 Alsó adaptert
24 Fűrészlaptartó felül
25 Fűrészlaptartó alul
26 Asztalbetét
27 Mutató
28 Csavar
29 Tartó
30 Munkalámpa
31 A munkalámpa be-/kikapcsolója
32 A fűrésztárcsák csapszeg nélküli beállítása
4. A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékokat (ha léteznek).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték!
Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal,
foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a le-
nyelés és a megfulladás veszélye!
• Kivágó fűrész
• Fűrészlapvédő
• Lefúvóberendezés
• Pótfűrészlap (2x) (fához és műanyagokhoz)
• Inbuszkulcs 3 mm
• Eredeti használati utasítás
5. Rendeltetésszerűi használat
A dekopír fűrész szögletes fadarabok vagy más anya-
gok, pl. plexiüveg, GFK, habosított anyag, gumi, bőr
és parafa vágására szolgál. Ne használja fel a fűrészt
kerekanyagok vágására. A kerekanyag könnyen bea-
kadhat. Sérülés veszélye! Részek ki lehetnek hajítva!
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad hasz-
nálni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a keze-
lő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta szétválasztó tárcsá-
nak a használata.
• A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági
utasítások gyelembe vétele is, valamint az össze-
szerelési és a használati utasításban levő üzemel-
tetési utasítások.
• A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezek-
ben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniük.
• Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé-
nyes balesetvédelmi előírásokat.
• Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a
biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
• A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a
gyártó szavatolását és az ebből adódó károk meg-
térítését.
Fennmaradt rizikók!
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szer-
számot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek
az elektromos szerszámnak az építésmódjával és
kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek
léphetnek fel:
• Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot..
• Halláskárosodás, ha nem visel megfelelő zajcsök-
kentő fülvédőt.
• Baleset veszélye a fedetlen vágókörben, a szer-
szám kézzel való megérintése által.
• A szerszámcserénél, sérülés veszélye (vágási ve-
szély).
• Az ujjak zúzódása.
• Veszélyeztetés a visszacsapódás által.
• A megfelelö felfekvö felület hiánya által a munkada-
rab megbillenése.
• A vágószerszám megérintése által.
• Az ágrészek és munkadarabrészek elhajítása.
6. Technikai adatok
Hálózati feszültség: 220-240 V~/50 Hz
Teljesítményfelvétel: 80 Watt (S1) 120 Watt
(S6 30%)
Löketszám: 500-1700 min-1
Védelmi rendszer: IP 20
Löketmozgás: 12 mm
Állófelület: 630 x 295 mm
Asztal dönthető: 0° - 45°
Asztalnagyság: 415 x 255 mm
Fűrészlaphossz ca.: 134 mm
Kinyúló rész: 406 mm
Vágási magasság max.
90°-nál:
50 mm
Vágási magasság max.
45°-nál:
22 mm
munkadarab min. mé-
rete Sz x Ma:
100 x 22 mm
munkadarab max.
mérete Sz x Ma:
400 x 50 mm
Tömeg: 12,7 kg

76 HU
Üzemmód S6 30%:
Folyamatos üzem megszakításos megterheléssel
(játéktartam 10 perc). Annak érdekében, hogy az en-
gedélyezetten felül ne melegedjen fel a motor a játék-
tartam 30%-át a megadott névleges teljesítménnyel
szabad üzemeltetni és utánna a játéktartam 70%-át
megterhelés nélkül kell tovább futtatni.
Zajkibocsátási értékek
Zaj
A zaj értékek az EN 61029 szerint lettek mérve.
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Hangnyomásmérték LpA: 66,9 dB(A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
Hangtelyesítménymérték LWA:79,9 dB(A)
Bizonytalanság KWA: 3 dB(A)
A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért nem
muszáj egyben biztos munkahelyi értékeket is jelen-
teniük. Habár az emissziós- és imisszió szint között
egy korreláció áll fenn, mégsem lehet ebből biztons-
sággal levezetni, hogy kiegészítő óvintézkedések-
re szükség vane vagy nem. A tényezők, amelyek a
munkahelyen jelenleg uralkodó imissziószintet befo-
lyásolhatják, a behatás időtartamát, a munkaterem
sajátosságát, más zajforrásokat stb., mint például
a gépek számát és más szomszédos lefolyásokat
tartalmazzák. Ugyanúgy variálhatnak országról or-
szágra a megbízható munkahelyi értékek. De ez az
információ a használónak a veszélyeztetés és a rizikó
jobb felbecsülését kell hogy lehetővé tegye.
Csökkentse le egy minimumra a zajkibocsátást
és a vibrálást!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
7. Beüzemeltetés előtt
Figyelem!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállí-
tásokat végezne el a készüléken.
7.1 Általános
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyo-
sodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van
szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
• Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt arról,
hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek
a hálózati adatokkal.
• A gépet csak egy előírásossan beépített föl-
delt-konnektorra rácsatlakoztatni, amely legalább
10A-al le van biztosítva.
7.2 A kivágó fűrész felszerelése egy munkapadra
(ábrák 3, 4)
A készüléket csak egy szakértő szakembernek sza-
bad felszerelnie!
A felszereléshez szükség van (nincs a szállítás terje-
delmében):
• Hatszögletes csavar M6 (4x)
• Hatlapú anya M6 (8x)
• Alátétkorong Ø 7mm (4x)
• Lapostömítés Ø 7mm (4x)
• Gumialátét: 410x255x13mm
A használandó csavaroknak a hossza variál az asz-
tallemez vastagsága szerint.
• Szerelje fel a kivágó fűrészt egy fából levő masszív
munkaasztalra. Ezáltal el lehet kerülni a vibrálások
általi túl erős zajkifejlesztést.
• Jegyezze meg a fúráslyukakat. Használja ehhez a
kivágó fűrészt sablonként.
• Fúrjon 4 Ø 8mm-es lyukat a munkaasztalba és a
gumialátétbe.
• Csavarozza össze a következő sorrendben (ábra.
4) a kivágó fűrészt az összeszerelési pontokon
(ábra. 3, poz. 16) keresztül a munkaasztallal:
A) Kivágó fűrész
B) Gumialátét
C) Munkaasztal
D) Lapostömítés
E) Alátétkorong
F) Hatlapú anya
G) Hatlapú anya
H) Hatszögletes csavar
Húzza elősször a hatlapú anyát (F) feszesre és biz-
tosítsa azt azután egy második hatlapú anyával (G).
7.3 Összeszerelés
Figyelem! A kivágó fűrészen történő minden karban-
tartási és átszerelési munka előt kihúzni a hálózati
csatlakozót.
7.3.1 A fűrészlapvédő és a forgácslefúvóberende-
zés felszerelése (ábrák 6/7/8)
• Figyelem: A leszorító (18) felszerelése előtt a gyár-
ban előre felszerelt fűrészlapot (17) a 7.3.2 részben
leírtak szerint le kell szerelni.
• Rögzítse a leszorítót (29) a recézett csavarral (3) a
gépen. A leszorítót (18) a tartónál (29) látható ábra
alapján szerelje fel.
• Rögzítse a fűrészlapvédőt (5) a csavarral és az
anyával.
• Szerelje fel a 8-as ábrán mutatottak szerint a lefú-
vóberendezést (1).

77HU
7.3.2 A fűrészlap kicserélése (ábrák 1/9/10)
Figyelmeztetés
Azért hogy elkerülje a véletleni indítás általi sérülé-
seket: A fűrészlap eltávolítása vagy kicserélése előtt
mindig a „0” pozícióba tenni a kapcsolót és kihúzni a
hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A fűrészlap eltávolítása csapok nélkül (opcioná-
lis) (ábrák. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Használja az adaptert (19/23) lapos fűrészlapokkal.
A távolság a beállító szerszámmal (32) történik. A fű-
részlapot Allen csavarokkal rögzítik.
• A fűrészlap (17) eltávolításához az asztalbetétet
(26) felfelé vegye ki.
• Ezután lazítsa meg a szorítót úgy, hogy a feszítő-
kart (9) felfelé billenti, majd adott esetben forgassa
el az óra járásával ellentétes irányba forgatva csök-
kentse tovább a feszítést.
• A kart (10) kissé nyomja lefelé.
• Ezután távolítsa el a fűrésztárcsát úgy, hogy a tar-
tóból előrefelé és a táblázatban lévő perforáción
keresztül húzza.
Helyezze be fűrészlapot a csapok nélkül (opcio-
nális) (ábrák. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
A fűrészlap fogainak mindeig lefelé kell mutatniuk.
• Helyezze a fűrészlapot a két adapterrel (19/23) az
alsó tartóba, a másik végét a felső tartóba.
• Kissé nyomja le a támasztót (10).
• Rögzítse a fűrészlapot (17) a feszítőkarral (9) úgy,
hogy azt ismét lefelé nyomja. Ellenőrizze a fűrészlap
feszességét (17). Ha a feszesség nem elegendő, ak-
kor az óra járásával egyező irányba forgatva növel-
heti azt. Ehhez előbb lazítsa ki újra a feszítőkart (9).
• Helyezze vissza az asztalbetétet (26).
A fűrészlap eltávolítása csapokkal (ábrák.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• A fűrészlap (17) eltávolításához az asztalbetétet
(26) felfelé vegye ki.
• Ezután lazítsa meg a szorítót úgy, hogy a feszítő-
kart (9) felfelé billenti, majd adott esetben forgassa
el az óra járásával ellentétes irányba forgatva csök-
kentse tovább a feszítést.
• A kart (10) kissé nyomja lefelé (lásd: 9. ábra).
• A fűrészlapot húzza ki a felső és alsó fűrészlaptar-
tóból (24/25).
A fűrészlap behelyezése csapokkal (ábrák.
1+10+10.1+10.2+10.3)
A fűrészlap fogainak mindeig lefelé kell mutatniuk.
• A fűrészlap (17) egyik végét vezesse be az aszta-
lon lévő furatba, majd a fűrészlap (17) csapjait dug-
ja be a felső és alsó fűrészlaptartó (24/25) megfe-
lelő nyílásaiba.
• Helyezze be a fűrészlapot (17) először az alsó fű-
részlaptartóba (25).
• A kart (10) kissé nyomja lefelé.
• Ellenőrizze a fűrészlap helyzetét a fűrészlaptartók-
ban (24/25).
• Rögzítse a fűrészlapot (17) a feszítőkarral (9) úgy,
hogy azt ismét lefelé nyomja. Ellenőrizze a fűrészlap
feszességét (17). Ha a feszesség nem elegendő, ak-
kor az óra járásával egyező irányba forgatva növel-
heti azt. Ehhez előbb lazítsa ki újra a feszítőkart (9).
• Helyezze vissza az asztalbetétet (26).
7.3.3 A szögskála nom beállítása
Figyelem: Vizsgálata beállításával szög skála a mun-
ka megkezdése előtt. A fűrészasztalt a fűrészasztalra
és a fűrészlapra fektetett 90°-ú szög (21)segítségével
beállítani (11- es ábra) (nincs a szállítás terjedelmé-
ben). Eressze meg a csavart (28) és fordítsa a muta-
tót (27) a 90° jelzésre.
Egy precíz munkához egy fűrészpróbát elvégezni:
Egy próbavágás elvégzése által letesztelni a beállított
szöget és leellenőrizni a munkadarabon egy szögmé-
rővel a beállított fokszámot. Adott esetben utánjusz-
tírozni a mutatót (27).
8. Kezelés
8.1 Megjegyzés:
• A fűrész nem vágja önállóan a fát. A fának a moz-
gó fűrészlapba való bevezetése által teszi a kezelő
lehetővé a vágást.
• A fogak csak a lefeléi löketnél vágják a fát.
• A fát lassan kell a fűrészlapba bevezetni, mivel a
fűrészlap fogai nagyon kicsik.
• Minden személynek, aki kezelni akarja a fűrészt,
egy bizonyos tanulási időre van szüksége. Ez az
idő alatt biztosan eltörik egy pár fűrészlap.
• Vastagabb fák vágásánál különösen gyelembe
kell venni, hogy ne görbüljön vagy csavarodjon el
a fűrészlap.
• Egy óvatos munkamód által növekszik a fűrészlap
élettartama.
8.2 Be-/ kikapcsoló (2-es ábra/ poz. 14)
• Bekapcsoláshoz az „I” tasztert kell megnyomni.
• Kikapcsoláshoz a „0” tasztert kell megnyomni.
Figyelem: A gép, feszültségesés utáni újraindulás el-
len, egy biztonsági kapcsolóval van felszerelve.
Ha be van kapcsolva a kivágó fűrész és a hálózatban
megszakad az áramellátás, akkor a kivágó fűrész
kikapcsolva marad, akkor is ha vissza lett állítva az
áramellátás. A bekapcsoláshoz üzemeltese ismét az
„I” kapcsolót.
8.3 Munkalámpa működése
• Kapcsolja be a gépet a 8.2 pontban leírtak szerint
• A munkalámpát (30) ekkor a (31) kapcsolóval lehet
be- és kikapcsolni.
8.4 Löketszámszabalyozó (2-es ábra/poz.15)
A löketszámszabályozóval (15) lehet a löketszámot
a vágandó anyagnak megfelelően beállítani. Puha
anyaghoz magas fordulatszámot ajánlunk, kemény
anyaghoz alacsonyabb fordulatszámot.
Ha a löketszámszabályozót (15) jobbra csavarja, ak-
kor növeli a fordulatszámot.

78 HU
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
10. Tisztítás, karbantartás, tárolás és
pótalkatrészmegrendelés
Figyelem!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlako-
zót.
10.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
• Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegő-
vel.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg-
támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
10.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karban-
tartandó rész.
10.2.1 Csapágy (1-es ábra/ poz. 8)
A terelőgörgők (8) csapágy helyét periodikusan egy
kiváló minőségű gépzsirral bekenni, de legkésőbb
körülbelül 25-30 üzemóra után.
10.2.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által. Figye-
lem! A szénkeféket csak egy villamossági szakem-
bernek szabad kicserélnie.
10.3 Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, szá-
raz és fagymentes valamint gyerekek számára nem
hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hő-
mérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szer-
számot az eredeti csomagolásban megőrizni.
8.5 Belső vágások véghezvitele
Ennek a kivágó fűrésznek az egyik ismertető jele a
lehetőség, egy lemezben egy belső vágásnak a vég-
hezvitele, anélkül hogy megsértené a lemez külső
oldalát vagy kerületét. Egy lemezben történő belső
vágások véghezviteléhez:
• A 7.3.2 fejezetben leírottak szerint eltávolítania a
fűrészlapot:
• Egy lyukat fúrni a megfelelő lemezbe.
• A lemezt a lyukkal a fűrészasztalon levő hozzáfér-
hetési lyuk fölé fektetni.
• A fűrészlapot a lemezben levő lyukon keresztül ins-
találni és beállítani a lapfeszességet.
• A belső vágások befejezése után eltávolítani a fű-
részlapot a lemeztartókról (a 7.3.2-es fejezetben
leírottak szerint) és levenni a lemezt az asztalról.
8.6 Sarkaló vágásoknak a véghezvitele
Gérvágás végrehajtásához állítsa be a fűrészlapvédő
távolságát a munkaasztalnak megfelelően. Fordítsa
el az asztalt, azáltal hogy megereszti a rögzítőkart
(12) és a fűrészasztalt a kívánt helyzetbe dönti (12-as
ábra.) Húzza meg a rögzítő kart.
Figyelem!
Legyen a sarkaló vágások véghezvitelénél különö-
sen óvatos. A fűrészasztal döntése által kedvezmé-
nyesebb a lecsúszás. Sérülés veszélye!
9. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
• Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozó-
vezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérü-
lése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.

79HU
10.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat
kell megadni;
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, asztal-
betét, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
12. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
1. A fűrészlap
a motor
kikapcsolása után
kilazul
A rögzítőanyát kissé húzza meg Húzza meg a jobbmenetes rögzítőanyát
2. Motor nem indul
be
a) Hálózati biztosíték meghibásodása a) Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
b) Hibás a hosszabbítóvezeték b) Cserélje ki a hosszabbítóvezetéket
c) A motornál lévő csatlakozók vagy a
kapcsoló nincs rendben
c) Ellenőriztesse villanyszerelővel
d) A motor vagy a kapcsoló hibás d) Ellenőriztesse villanyszerelővel

80 SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ..................................................................................................... 82
2. Varnostni napotki ................................................................................. 82
3. Opis naprave ........................................................................................ 84
4. Obseg dostave ..................................................................................... 84
5. Namenska uporaba .............................................................................. 85
6. Tehnični podatki ................................................................................... 85
7. Pred zagonom ...................................................................................... 86
8. Upravljanje ........................................................................................... 87
9. Električni priključek .............................................................................. 88
10. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje in naročanje nadomestnih
delov ..................................................................................................... 88
11. Odstranjevanje in predelava ................................................................ 89
12. Pomoč pri motnjah ............................................................................... 89

81SI
Razlaga simbolov
“OPOZORILO - Za zmanjšanje tveganja poškodb preberite
navodila za uporabo stroja”
Nosite masko za zaščito pred prahom. Pri delu z lesom in
drugimi materiali lahko nastane zdravju škodljiv prah. Materi-
ala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati!
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci,
trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki lahko povzročijo
izgubo vida.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Pozor! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoč
žagin list!

82 SI
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zako-
nom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe
na tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih
pride pri: nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stro-
kovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in za-
menjava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
• izpadu električne naprave pri neupoštevanju ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati elek-
trično orodje in izkoristiti njegove možnosti uporabe,
ki so v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z elek-
tričnim orodjem, o izogibanju nevarnostim, prihranku
stroškov za popravila, zmanjšanju časov izpada in
povečanju zanesljivosti ter življenjske dobe električ-
nega orodja.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo
morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve-
ljajo za uporabo električnega orodja.
Navodila za uporabo shranite poleg električnega
orodja, ovita v plastični ovitek, tako da bodo zašči-
tena pred umazanijo in vlago. Pred sprejemom de-
la mora vsaka upravljalna oseba prebrati in skrbno
upoštevati omenjena navodila. Na električnem orod-
ju lahko delajo samo osebe, ki so poučene o uporabi
orodja in o nevarnostih, ki so povezane s tem. Upo-
števajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi strojev za
obdelavo lesa upoštevati tudi splošno veljavna teh-
nična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
2. Varnostni napotki
Opozorilo
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Zaradi neupoštevanja varnostnih napotkov in navodil
lahko pride do električnega udara, požara in/ali hudih
telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za prihod-
njo rabo.
2.1 Splošni varnostni napotki o električnih napra-
vah
Pozor! Za zaščito pred električnim udarom, poškod-
bami in nevarnostjo požara morate pri uporabi ele-
ktričnega orodja upoštevati naslednje varnostne
ukrepe. Preberite in upoštevajte te napotke, preden
začnete uporabljati napravo.
1 Delovni prostor vzdržujte v urejenem stanju
-Nered na delovnem prostoru povzroči nevarnost
za nesreče.
2 Upoštevajte vplive okolice
-Električnih orodij ne izpostavljajte dežju. Ele-
ktričnih orodij ne uporabljajte na vlažnem ali
mokrem. Poskrbite za dobro osvetlitev. Elek-
tričnega orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih
tekočin ali plinov.
3 Zavarujte se pred električnim udarom
-Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi deli, na
primer cevmi, grelnimi telesi, pečmi, hladilniki.
4 Otrokom ne pustite blizu!
-Drugim osebam ne pustite, da bi se dotikale
orodja ali kabla, ne pustite jim blizu svojemu de-
lovnemu območju.
5 Orodja varno shranite
-Orodja, ki jih ne uporabljate, morate shraniti na
suhem in zaprtem mestu zunaj dosega otrok.
6 Ne preobremenjujte orodij
-V navedenem območju moči lahko delate bolje
in varneje.
7 Uporabite primerno orodje
-Pri težkih delih ne uporabljajte prešibkih orodij
ali strojev z nizko zmogljivostjo. Orodij ne upo-
rabljajte za namene in dela, za katera niso na-
menjena; na primer ne uporabljajte ročne kro-
žne žage za podiranje dreves ali žaganje vej.
8 Nosite primerna delovna oblačila
-Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Lahko jih
zagrabijo premikajoči se deli. Pri delih na pros-
tem je priporočeno nositi gumijaste rokavice in
nedrseča obuvala. Če imate dolge lase, nosite
mrežico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo
-Nosite zaščitna očala. Pri delih, kjer se praši,
uporabljajte dihalno masko.
10 Ne uporabljajte kabla nenamensko
-Orodja ne prenašajte tako, da držite za kabel in
kabla ne uporabljajte za to, da bi izvlekli vtič iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino. oljem in
ostrimi robovi.

83SI
11 Zavarujte obdelovanec
-Za ksiranje obdelovanca uporabite vpenjalne
priprave ali primež. Te ga ksirajo varneje, kot če
ga držite z roko in omogočajo, da stroj upravljate
z obema rokama.
12 Ne nagibajte se preveč iz ven pokončne drže
-Izogibajte se neobičajnim telesnim držam. Pa-
zite, da stojite varno in da vedno ohranjate rav-
notežje.
13 Svoja orodja negujte s skrbnostjo
-Orodja morajo biti ostra in čista, da lahko delate
dobro in varno. Upoštevajte napotke za vzdrže-
vanje in za menjavo orodja. Redno preverjajte
vtič in kabel in ga ob poškodovanosti predajte
strokovnjaku, da ga zamenja. Kabelski podalj-
šek redno preverjajte in ga zamenjajte, če je po-
škodovan. Ročaji morajo biti suhi, na njih pa ne
sme biti olja in masti.
14 Izvlecite omrežni vtič
-Ob neuporabi, pred vzdrževanjem in pri menjavi
orodja, npr. žaginega lista, svedra in strojnega
orodja vseh vrst.
15 Na orodju ne pozabite ključev
-Pred vklopom preverite, ali ste odstranili ključe
in nastavljalna orodja.
16 Preprečite nenamerni zagon
-Orodja, ki je priključeno na električno omrežje,
ne prenašajte tako, da bi prst držali na stikalu.
Pred priključitvijo na električno omrežje se pre-
pričajte, da je stikalo izklopljeno.
17 Kabelski podaljšek na prostem
-Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
18 Vedno bodite pozorni
-Opazujte svoje delo. Postopajte razumno. Orod-
ja ne uporabljajte, če niste zbrani.
19 Preverite, ali so je vaša naprava poškodovana
-Pred nadaljnjo uporabo orodja morate pregleda-
ti zaščitne priprave ali rahlo poškodovane dele,
če brezhibno in ustrezno delujejo. Prepričajte
se, da premični deli brezhibno delujejo, se ne
zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti
pravilno nameščeni, da je zagotovljeno brezhib-
no delovanje naprave.
-Poškodovane zaščitne priprave in dele mora
strokovno popraviti ali zamenjati servisna de-
lavnica, če v navodilih za uporabo ni navedeno
drugače. Poškodovana stikala mora zamenjati
servisna delavnica. Ne uporabljajte orodij, pri
katerih ni mogoče vklopiti in izklopiti stikala.
20 Pozor!
-Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo pribor
in dodatne naprave, ki so navedene v navodilih
za uporabo ali jih priporoča ali navaja proizvaja-
lec. Uporaba vložnih orodij ali priborov, ki niso
priporočeni v navodilih za uporabo ali v katalo-
gu, lahko predstavlja osebno nevarnost poškod-
be za vas.
21 Popravila le s strani strokovnjaka za elektriko
-To električno orodje ustreza zadevnim varno-
stnim določilom. Popravila lahko izvaja samo
strokovnjak za elektriko, sicer lahko nastane ne-
varnost za upravljavca.
22 Priključite napravo za odsesavanje prahu
-Če obstajajo priprave za priključitev odsesava-
nja prahu, se prepričajte, da so priključene in
pravilno uporabljene.
Posebni varnostni napotki
• V nujnem primeru morate neposredno izklopiti stroj
in izvleči njegov električni vtič.
• Upoštevajte vsa navodila pred in med delom z
žago.
• Žage ne uporabljajte za žaganje drv.
• Hlodovine ne žagajte prečno brez primerne pripra-
ve za pritrditev.
• Stroj je opremljen z varnostnim stikalom proti po-
novnemu vklopu po izpadu napetosti.
• Če je potreben kabelski podaljšek, se prepričajte,
da je njegov presek zadosten za porabo toka žage.
Najmanjši presek mora biti 1 mm2.
• Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
• Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
• Žaginih listov po izklopu pogona nikoli ne poskušaj-
te upočasniti s pritiskanjem na stran.
• Vgrajujte samo dobro naostrene žagine liste brez
razpok in deformacij.
• Poškodovane žagine liste je treba nemudoma za-
menjati.
• Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karak-
teristikam v teh navodilih za uporabo.
• Prepričajte se, da vse naprave, ki prekrivajo žagin
list, brezhibno delujejo.
• Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstra-
njene in neuporabne.
• Poškodovane ali pomanjkljive zaščitne naprave
morate takoj zamenjati.
• Ne žagajte obdelovancev, ki so premajhni, da bi jih
lahko varno držali v roki.
• Stroja ne obremenjujte do te mere, da bi se zaus-
tavil.
• Obdelovanec vedno trdno pritiskajte ob delovno
ploščo.
• Drobcev, ostružkov ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
• Ko odpravljate motnje na blokiranem vstavitvenem
orodju, izklopite stroj. -Izvlecite omrežni vtič- Od-
stranite blokado. „Pozor! Nevarnost poškodbe
zaradi žaginega lista! Nosite zaščitne rokavice!
Izvedite poskusen rez brez obdelovanca. Pazite,
da ne prihaja do nenavadnih zvokov ali tresljajev.
Če pride do tega, izklopite napravo in se obrnite na
proizvajalca.
• Predelave ter nastavljanje, meritve in čiščenje op-
ravljajte le, ko je motor izklopljen. - Izvlecite omre-
žni vtič -
• Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključe in
nastavljalna orodja.

84 SI
• Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor in
izvlecite omrežni vtič.
• Električne inštalacije, popravila in vzdrževalna dela
smejo opravljati samo strokovnjaki.
• Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
• Upoštevati morate proizvajalčeve napotke glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter dimenzije, nave-
dene v tehničnih podatkih.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala splošno priznana varnostno teh-
nična pravila.
• Upoštevajte delovna navodila poklicnega združe-
nja (VBG 7j).
• Žaga je namenjena le za postavitev v notranjih pro-
storih.
• Obdelovanci, ki so manjši od zaščite žaginega li-
sta, lahko povzročijo poškodbe dlani in prstov. Upo-
rabljajte primerne pripomočke!
• Izogibajte se pokrčenim položajem dlani pri vo-
denju obdelovanca in položajem, pri katerih bi ob
zdrsu roka zašla neposredno v žagin list.
• Žagin list vstavite vedno tako, da zobci kažejo
navzdol proti mizi žage.
• Vedno nastavite pravilno napetost lista, da ne pride
do trganja žaginih listov.
• Zlasti bodite pozorni pri žaganju materiala z nepra-
vilnim prolom reza.
• Posebej pozorni bodite pri rezanju okroglih pred-
metov, kot so drogovi ali cevi. Le-ti se lahko odkota-
lijo od žaginega lista in povzročijo zatikanje zobcev
žage. Take obdelovance podprite z zagozdo.
• Pri vlečenju obdelovanca nazaj se lahko zobci
žage zataknejo v režo, posebej če ostružki bloki-
rajo režo. V takem primeru izklopite žago, izvlecite
omrežni vtič, z zagozdo odprite režo in odmaknite
obdelovanec.
• Nikoli ne zapustite delovnega mesta, ne da bi prej
izklopili žago. Počakajte, da se žaga ustavi.
• Ne sestavljajte, lepite ali gradite delov na delovni
mizi, medtem ko žaga deluje.
• Žago vklopite šele, ko je delovna miza očiščena
ostankov materiala in orodja. Na delovni mizi naj
ostane le obdelovanec in nekaj pripomočkov za
delo (zagozd).
• Vedno nosite zaščitna očala.
• Prste imejte na varni razdalji od žaginega lista.
• Obdelovanec vodite varno in trdno in ga ne popus-
tite v nobenem trenutku.
• Nikoli ne zapustite delovnega mesta, ne da bi prej
izklopili žago.
• Ne dovolite, da bi vas poznavanje dela z žago vo-
dilo v nepozornost. Nepozornost lahko že v delčku
sekunde privede do hudih poškodb.
Varno delo
• Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave (slika.1 pol.10).
• Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte
zaščitnih priprav.
• Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega
lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
• Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega li-
sta.
Varnostne napotke skrbno shranite.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orod-
ja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
3. Opis naprave (sl. 1-12)
1 Priprava za izpihovanje
2 Držalo
3 Narebričeni vijak
4 Držalo
5 Zaščita žaginega lista
6 Miza žage
7 Pokrov levo
8 Ležajna mesta
9 Vpenjalni vzvod
10 Nosilec
11 Merilna skala
12 Ročica za ksiranje
13 Priključek za odsesavanje prahu
14 Stikalo za vklop/izklop
15 Regulator števila gibov
16 Montažne točke
17 Žagin list
18 Vpenjalno držalo
19 Zgornji adapter
20 Imbus ključ 3 mm
21 Kotnik (ni v obsegu dostave)
22 Škatla za shranjevanje za žagin list
23 Spodnji adapter
24 Držalo žaginega lista zgoraj
25 Držalo žaginega lista spodaj
26 Mizni vstavek
27 Kazalec
28 Vijak
29 Držalo
30 Delovna luč
31 Stikalo za vklop/izklop delovne luči
32 Merilo za nastavitev žaginih listov brez zatiča
4. Obseg dostave
• Odprite embalažo in iz nje previdno vzemite napra-
vo.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varo-
vala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.

85SI
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Pozor
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
• Dekupirna žaga
• Zaščita žaginega lista
• Priprava za izpihovanje
• Nadomestni žagin list (2x) (les in umetne snovi)
• Imbus ključ 3 mm
• Prevod originalnih navodil za uporabo
5. Namenska uporaba
Dekupirna žaga je namenjena za rezanje oglatega
lesa in drugih materialov kot npr. pleksi-steklo, GFK,
pena, guma, usnje in pluta. Žage ne uporabljajte za
žaganje okroglega materiala. Okrogel material se
zlahka zatakne. Nevarnost telesnih poškodb! Žaga
lahko izvrže dele!
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v skladu z
njenim predvidenim namenom. Vsaka druga upora-
ba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo
ali telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je
odgovoren uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko
niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali indu-
strijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih
ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih.
Uporabljati je dovoljeno samo za stroj primerne ža-
gine liste.
• Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodi-
la za montažo ter navodila za uporabo v priročniku
za uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno
uporabo.
• Osebe, ki napravo upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni z vsebino teh navodil in morebitnimi
nevarnostmi.
• Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
• Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s
področja delovne medicine in varstva pri delu.
• Spremembe na stroju v celoti izključujejo garanci-
jo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot
posledica.
Preostala tveganja!
Tudi če to električno orodje uporabljate v skladu s
predpisi, vedno obstajajo preostala tveganja. V po-
vezavi z zgradbo in izvedbo tega električnega orodja
lahko pride do naslednjih nevarnosti:
• Poškodbe pljuč, če ne nosite primerne maske za
zaščito pred prahom.
• Poškodbe sluha, če ne nosite primerne zaščite slu-
ha.
• Nevarnost nesreč zaradi stika roke z nepokritim ob-
močjem rezanja orodja.
• Nevarnost telesnih poškodb pri menjavi orodja (ne-
varnost ureza).
• Zmečkanine prstov.
• Nevarnost zaradi povratnega udarca.
• Prevrnitev obdelovanca zaradi nezadostne naležne
površine obdelovanca.
• Dotik rezalnega orodja.
• Izmet delov vej in delov obdelovanca.
6. Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220–240 V~ 50 Hz
Poraba moči: 80 vatov (S1) 120 vatov
(S6 30%)
Število gibov: 500-1700 min-1
Stopnja zaščite: IP 20
Premik hoda: 12 mm
Namestitvena površi-
na: 630 x 295 mm
Premična miza: 0° do 45°
Velikost mize: 415 x 255 mm
Dolžina žaginega lista
približno: 134 mm
Razkladanje: 406 mm
Najv. višina reza pri
90°: 50 mm
Najv. višina reza pri
45°: 22 mm
Najm. dimenzije obde-
lovanca Š x V: 100 x 22 mm
Največ. dimenzije ob-
delovanca Š x V: 400 x 50 mm
Teža: 12,7 kg
Način delovanja S6 30%:
Neprekinjeno delovanje s prekinjevano obremenitvijo
(trajanje: 10 min). Če ne želite motorja na nedopusten
način segreti, sme 30% trajanja delovanja motorja
potekati z navedeno nazivno zmogljivostjo, nato pa
mora biti 70% trajanja izvedenih brez obremenitve.
Vrednosti emisij hrupa
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN
61029.
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Raven zvočnega tlaka
LpA:66,9 dB(A)
Nezanesljivost KpA 3 dB(A)
Nivo moči zvoka LWA 79,9 dB(A)
Negotovost KWA:3 dB(A)

87SI
Vstavljanje žaginega lista brez zatičev (opcija)
(g. 1+9.1+9.2+9.3+9.4)
Zobci žaginega lista morajo biti obrnjeni navzdol.
• Vstavite žagin list z obema adapterjema v spodnje
držalo, drug del v zgornje držalo.
• Potisnite zgornjo roko žage nekoliko navzdol (g.
9).
• Žagin list (17) napnite z vpenjalnim vzvodom (9)
tako da le-tega ponovno potisnite navzdol. Preveri-
te napetost žaginega lista (17). Če je napetost pre-
majhna, jo lahko z vrtenjem v smeri urnega kazalca
povečate. Pred tem spet popustite vpenjalni vzvod
(9).
• Ponovno vstavite mizni vstavek (26).
Odstranjevanje žaginega lista z zatiči (g.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• Za odstranjevanje žaginega lista (17) odstranite
mizni vstavek (26) v smeri navzgor.
• Najprej popustite napetost, tako da vpenjalni vzvod
(9) sklopite navzgor in po potrebi dodatno popustite
napetost z obračanjem proti smeri urnega kazalca.
• Nosilec (10) potisnite rahlo navzdol (glejte sliko 9)
• Žagin list povlecite iz zgornjega in spodnjega vpe-
njala žaginega lista (24/25).
Vstavljanje žaginega lista z zatiči
(g. 1+10+10.1+10.2+10.3)
Zobci žaginega lista morajo biti obrnjeni navzdol.
• Vstavite en konec žaginega lista (17) skozi izvrtino
v mizi in vstavite zatiče žaginega lista (17) v ustre-
zne odprtine v zgornjem in spodnjem vpenjalu ža-
ginega lista (24/25).
• Žagin list (17) vstavite najprej v spodnje vpenjalo
žaginega lista spodaj (25).
• Nosilec (10) potisnite rahlo navzdol.
• Preverite položaj zatičev žaginega lista v vpenjalih
žaginega lista (24/25).
• Žagin list (17) napnite z vpenjalnim vzvodom (9)
tako da le-tega ponovno potisnite navzdol. Preveri-
te napetost žaginega lista (17). Če je napetost pre-
majhna, jo lahko z vrtenjem v smeri urnega kazalca
povečate. Pred tem spet popustite vpenjalni vzvod
(9).
• Ponovno vstavite mizni vstavek (26).
7.3.3 Fina nastavitev lestvice kota
Pozor: Preden začnete znova delati z napravo, pre-
verite nastavitev lestvice kota. Nastavite mizo žage s
pomočjo 90° kotnika (21) (ni v obsegu dostave) ki ga
prislonite ob mizo žage in na žagin list (slika 11). Od-
vijte vijak (28) in obrnite kazalec (27) na oznako 90°..
Za natančna dela izvedite test žaganja:
Testirajte nastavljeni kot tako, da izvedete poskusni
rez in preverite število stopinj na obdelovancu s kot-
nim merilnikom. Po potrebi dodatno nastavite kazalec
(27).
8. Upravljanje
8.1 Opomba:
• Žage ne lesa ne reže samodejno. Uporabnik omo-
goča rezanje z vodenjem lesa v premikajoči se ža-
gin list.
• Zobci žage režejo les le pri gibanju navzdol.
• Les je treba voditi v žagin list počasi, ker so zobci
žaginega lista zelo majhni.
• Vsaka oseba, ki želi delati z žago, potrebuje nekaj
časa, da se priuči. Med tem časom se bo nekaj ža-
ginih listov zagotovo polomilo.
• Pri rezanju debelejšega lesa še posebej upoštevaj-
te, da se žagin list ne upogiba in zavrti.
• S previdnim načinom dela se podaljša življenjska
doba žaginega lista.
8.2 Stikalo za vklop/izklop (slika 2/pol. 14)
• Za vklop pritisnite »I«.
• Za izklop morate pritisniti tipko »0«.
Pozor: Stroj je opremljen z varnostnim stikalom proti
ponovnemu vklopu po izpadu napetosti.
Če je dekupirna žaga vklopljena in dovod električne-
ga toka v omrežju se prekine, ostane dekupirna žaga
izklopljena, tudi če je dovod električnega toka ponov-
no vzpostavljen. Za vklop ponovno pritisnite tipko »I«.
8.3 Uporaba delovne luči
• Stroj vklopite, kot je opisano v točki 8.2
• Zdaj lahko delovno luč (30) s stikalom (31) vklopite
in izklopite.
8.4 Regulator števila gibov (slika 2/pol. 15)
Z regulatorjem števila gibov (15) lahko število gibov
nastavite tako, da ustreza materialu, ki ga boste re-
zali. Pri mehkem materialu priporočamo višja števila
vrtljajev, pri trdem pa nižja. Če regulator števila gibov
(15) vrtite v desno, povišate število vrtljajev.
8.5 Izvajanje notranjih rezov
Značilnost te dekupirne žage je, da lahko izvajate
notranje reze v plošči, brez da bi poškodovali zunanjo
stran ali obod plošče. Za izvajanje notranjih rezov v
plošči:
• Odstranite žagin list, kot je opisano v razdelku
7.3. 2.
• Izvrtajte luknjo v zadevno ploščo.
• Ploščo z luknjo položite čez dostopno odprtino na
mizi žage.
• Žagin list vstavite skozi izvrtino v plošči in nastavite
napetost lista.
• Po zaključku notranjih rezov žagin list odstranite
z držal žaginega lista (kot je opisano v razdelku
7.3.2) in ploščo odstranite z mize.
8.6 Izvajanje poševnih rezov
Za izvajanje poševnih rezov ustrezno prilagodite raz-
mik zaščite žaginega lista do delovne mize. Obrnite
mizo tako, da ročico za ksiranje (12) sprostite in mizo
žage zvrnite v želeni položaj (slika 12). Ponovno pri-
tegnite ročico za ksiranje.

89SI
11. Odstranjevanje in predelava
Naprava je zaradi preprečitve poškodb pri transportu
v embalaži. Ta embalaža je iz surovine in je zato po-
novno uporabna ali jo lahko vrnete v surovinski cikel.
Naprava in njen pribor so iz različnih materialov, kot
npr. iz kovine in umetnih snovi. Okvarjene sestavne
dele zavrzite med posebne odpadke. Povprašajte v
specializirani trgovini ali v občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
ktrični in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
lje in zdravje ljudi.
Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k
učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih
mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lo-
kalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki,
pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje
odpadne električne in elektronske opreme ali pri svo-
jem komunalnem podjetju.
12. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
1. Žagin list se po
izklopu motorja
sprosti
Pritrdilna matica ni dovolj zategnjena Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem
2. Motor se ne
zažene
a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko
b) Kabelski podaljšek je okvarjen b) Zamenjajte kabelski podaljšek
c) Priključki na motorju ali stikalu niso
v redu
c) Mora pregledati strokovnjak za elektriko
d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora pregledati strokovnjak za elektriko

90 CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................... 92
2. Bezpečnostní pokyny ........................................................................... 92
3. Popis přístroje ...................................................................................... 94
4. Rozsah dodávky ................................................................................... 94
5. Použití podle účelu určení .................................................................... 95
6. Technická data ..................................................................................... 95
7. Před uvedením do provozu .................................................................. 96
8. Obsluha ................................................................................................ 97
9. Elektrická přípojka ................................................................................ 98
10. Čištění, údržba, uložení a objednání náhradních dílů ......................... 98
11. Likvidace a recyklace ........................................................................... 98
12. Odstraňování závad ............................................................................. 99

91CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
VAROVÁNÍ - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k
obsluze
Noste ochrannou masku proti prachu.
Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví
škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opraco-
váván!
Noste ochranné brýle.
Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a pra-
chy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč!

92 CZ
1. Úvod
Výrobce:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů-
vodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
2. Bezpečnostní pokyny
Varování
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů
a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k elektric-
kým přístrojům
Pozor! Při použití elektrických přístrojů je třeba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpe-
čí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních
opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě
než začnete přístroj používat.
1 Udržujte pracoviště v pořádku
-Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
-Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Ne-
používejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
-Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
-Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
-Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
-Lépe a bezpečněji se pracuje v uvedeném roz-
sahu výkonu.
7 Používejte správné nářadí
-Používejte správné nářadí Na těžké práce nepo-
užívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí.
Nepoužívejte nářadí k účelům a na práce, na
které není určeno; například nepoužívejte ruční
kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezá-
vání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
-Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci ve
volném prostranství jsou vhodné gumové ruka-
vice a pevná neklouzavá obuv. V případě dlou-
hých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte osobní ochranné vybavení.
-Noste ochranné brýle. Při prašných pracích po-
užívejte ochrannou dýchací masku.
10 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
-Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.

93CZ
11 Obrobek zajistěte
-Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
12 Abnormálně neprodlužujte Vaše stanoviště
-Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajis-
těte vždy bezpečný postoj a udržujte v každém
okamžiku rovnováhu.
13 Nářadí pečlivě ošetřujte
-Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat. Dodržujte předpisy
pro údržbu a pokyny k výměně nářadí. Pravi-
delně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě
poškození je nechte obnovit autorizovaným od-
borníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací
kabely a poškozené nahraďte. Udržujte rukojeti
suché a prosté oleje a tuku.
14 Vytáhněte síťovou zástrčku
-Při nepoužívání přístroje, před údržbou a při vý-
měně nástrojů jako např. při výměně pilového
kotouče, vrtáku a strojních nástrojů všeho dru-
hu.
15 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
-Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
16 Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
-Nenoste nářadí připojené na síť s prstem na vy-
pínači. Při připojování na síť se přesvědčte, že je
vypínač vypnut.
17 Prodlužovací kabel ve volném prostranství
-Ve volném prostranství používejte pouze pro to
schválené a příslušně označené prodlužovací
kabely.
18 Buďte stále pozorní
-Pozorujte svoji práci! Pracujte rozumně. Nepou-
žívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
19 Zkontrolujte Váš přístroj, zda není poškozen
-Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí. Překontrolujte, zda je v pořádku bezvad-
ná funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou části poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány, aby byla zajištěna
bezpečnost přístroje. Poškozená bezpečnostní
zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo
vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud
není v návodu k použití uvedeno jinak. Poškoze-
né vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaz-
nického servisu. Nepoužívejte přístroje, u kte-
rých nelze za- a vypnout vypínač.
20 Pozor!
-Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pou-
ze příslušenství nebo přídavné přístroje, které
jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly vý-
robcem doporučeny nebo uvedeny. Používání
jiných přídavných přístrojů nebo příslušenství,
které nejsou doporučeny v návodu k obsluze
nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat
nebezpečí zranění.
21 Opravy pouze odborným elektrikářem
-Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář, v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
22 Připojte zařízení na odsávání prachu
-Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení za-
řízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda
jsou tato připojena a používána.
Speciální bezpečnostní pokyny
• V nouzovém případě stroj ihned vypnout a vytáh-
nout síťovou zástrčku.
• Před a během práce s pilou dodržujte všechny tyto
pokyny.
• Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.
• Neprovádějte příčné řezy kulatiny bez vhodného
upínacího zařízení.
• Stroj je vybaven bezpečnostním spínačem proti
opětnému spuštění po poklesu napětí.
• Jestliže je potřeba prodlužovací kabel, přesvědčte
se, jestli jeho průřez dostačuje pro příkon proudu
pily. Minimální průřez 1 mm2.
• Kabelový buben používat pouze v odvinutém stavu.
• Osoby pracující se strojem nesmí být rozptylovány.
• Pilové listy nesmí být v žádném případě po vypnutí
pohonu zabrzďovány postranním protitlakem.
• Používejte pouze ostré a nezdeformované pilové
listy bez trhlin.
• Vadné pilové listy musí být ihned vyměněny.
• Nepoužívejte pilové listy, které neodpovídají para-
metrům uvedeným v tomto návodu k použití.
• Je třeba zajistit, aby všechna zařízení zakrývající
pilový list bezvadně pracovala.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být demonto-
vána nebo vyřazena z provozu.
• Poškozená nebo vadná ochranná zařízení musí být
neprodleně vyměněna.
• Neřežte obrobky, které jsou moc malé na to, abyste
je mohli bezpečně držet v ruce.
• Stroj nepřetěžovat tak, až se zastaví.
• Tlačte obrobek vždy pevně proti pracovní desce.
• Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva, třísky
nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém listu.
• K opravení poruch na zablokovaném přídavném
nástroji vypnout stroj. - Vytáhnout síťovou zástrčku
– odstraňte blokování. Pozor: Nebezpečí zranění
pilovým listem! Noste ochranné rukavice! Proveďte
zkušební chod bez obrobku. Dbejte na to, aby se
nevyskytovali neobvyklé zvuky nebo vibrace. Pokud
tomu tak je, přístroj vypněte a obraťte se na výrobce.
• Úpravy, jako též nastavovací, měřicí a čisticí práce
provádět pouze při vypnutém motoru. - Vytáhnout
síťovou zástrčku -
• Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstraněny.
• Při opuštění pracoviště vypnout motor a vytáhnout
síťovou zástrčku.
• Elektroinstalace, opravy a údržbu smí provádět
pouze odborníci.

94 CZ
• Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí
být po ukončené opravě nebo údržbě ihned znovu
namontována.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a
údržbářské pokyny výrobce a také rozměry uvede-
né v Technických datech.
• Je třeba dbát příslušných bezpečnostních předpisů
a jiných, všeobecně platných bezpečnostně tech-
nických pravidel.
• Dbát brožurek s informacemi oborových profesních
organizací (VBG 7j).
• Pila je určena pouze k instalaci ve vnitřních pro-
storách.
• Obrobky, které jsou menší než ochrana pilového
listu, mohou vést ke zraněním na rukou a prstech.
Používat vhodné pomůcky!
• Při vedení obrobku se vyvarujte křečovitého posta-
vení rukou a poloh, při kterých by mohlo sklouznutí
vést ruku přímo k pilovému listu.
• Pilový list vložte vždy tak, aby jeho zuby ukazovaly
směrem dolů ke stolu pily.
• Vždy nastavte správné napětí pilového listu, aby se
zabránilo tvorbě trhlin v pilových listech.
• Obzvláště opatrně postupujte při řezání materiálů s
nepravidelnými tvary řezu.
• Obzvláštní pozornost věnujte práci při řezání kula-
tých těles, jako jsou tyče nebo trubky. Tyto mohou
před pilovým listem odskočit a vést k zaklesnutí
zubů. Takovéto obrobky podepřete klínem.
• Při vytahování obrobku se mohou zuby ve spáře
zaklesnout, obzvlášť tehdy, když je spára bloková-
na pilinami. V tomto případě je třeba pilu vypnout,
vytáhnout síťovou zástrčku, pomocí klínu spáru
roztáhnout a obrobek vytáhnout.
• Nikdy neopouštějte pracoviště bez toho, aniž byste
pilu vypnuli. Počkejte, až se pila úplně zastaví.
• Neukládejte, neslepujte a nesestavujte na pracov-
ním stole žádné díly, pokud pila běží.
• Pilu zapnout teprve po uvolnění pracovního stolu
od zbytků materiálu a od nářadí. Na pracovním sto-
le nechte pouze opracovávaný obrobek a eventuál-
ní pracovní pomůcky (klíny).
• Noste vždy ochranné brýle.
• Udržujte prsty v bezpečné vzdálenosti od pilového
listu.
• Veďte obrobek bezpečně a pevně a nikdy ho ne-
pouštějte.
• Nikdy neopouštějte pracoviště bez toho, aniž byste
pilu vypnuli.
• I v případě, že pilu už znáte, se nenechte svést k
nepozornosti. Nepozorností může již během zlom-
ku vteřiny dojít k těžkým zraněním.
Bezpečná práce
• Při dopravě elektrického nástroje používejte pouze
dopravní prostředky (obr. 1, pol. 10).
• Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte
ochranné prostředky.
• Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
• Pracovní poloha vždy vedle pilového listu.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
3. Popis přístroje (obr. 1-12)
1 Zařízení na odfukování pilin
2 Držák
3 Rýhovaný šroub
4 Držák
5 Ochrana pilového listu
6 Stůl pily
7 Kryt vlevo
8 Ložiska
9 Upínací páka
10 Rameno
11 Stupnice
12 Aretační páčka
13 Přípojka odsávání prachu
14 Za-/vypínač
15 Regulace zdvihů
16 Montážní body
17 Pilový list
18 Přidržovač
19 Horní adaptér
20 Imbusový klíč 3 mm
21 Úhelník (není součástí dodávky)
22 Úložný box pro pilové listy
23 Nižší adaptér
24 Držák pilového listu nahoře
25 Držák pilového listu dole
26 Vložka stolu
27 Ukazatel
28 Šroub
29 Držák
30 Pracovní svítilna
31 Vypínač pracovní svítilny
32 Nastavte měrku pilových kotoučů bez čepu
4. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / do-
pravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí zá-
ruční doby.

96 CZ
Přestože existuje korelace mezi emisními a imisními
hladinami, nelze z toho spolehlivě odvodit, zda jsou
nutná dodatečná preventivní bezpečnostní opatření,
nebo ne. Faktory, které mohou ovlivnit současnou,
na pracovišti existující imisní hladinu, obsahují délku
působení, zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje
hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních pro-
cesů.
Bezpečné hodnoty pracoviště se mohou také odlišo-
vat od jedné země k druhé. Tato informace má ale
přesto uživateli pomoci, aby mohl lépe odhadnout ne-
bezpečí a rizika.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
7. Před uvedením do provozu
Pozor!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Všeobecně
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový list musí mít možnost volného chodu.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je pi-
lový list správně namontován a zkontrolujte volný
chod pohyblivých částí.
• Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na ty-
povém štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zá-
suvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 10 A.
7.2 Montáž vyřezávací pily na pracovní stůl (obr.
3,4)
Přístroj smí být namontován pouze autorizovaným
odborníkem!
K montáži potřebujete (není obsaženo v rozsahu do-
dávky):
• Šroub se šestihrannou hlavou M6 (4x)
• Šestihranná matice M6 (8x)
• Podložka Ø 7mm (4x)
• Ploché těsnění Ø 7mm (4x)
• Gumová podložka: 410x255x13mm
Délka použitých šroubů se mění podle tloušťky desky
stolu.
• Namontujte vyřezávací pilu na masivní pracovní
stůl ze dřeva. Tím se zabrání silné tvorbě hluku vi-
bracemi.
• Označte otvory vrtání. Použijte k tomu vyřezávací
pilu jako šablonu.
• Vyvrtejte 4 otvory Ø 8 mm do pracovního stolu a
gumové podložky.
• Vyřezávací pilu sešroubujte s pracovním stolem
prostřednictvím montážních bodů (obr. 3, pol. 16) v
následujícím pořadí (obr. 4):
A) vyřezávací pila
B) gumová podložka
C) pracovní stůl
D) ploché těsnění
E) podložka
F) šestihranná matice
G) šestihranná matice
H) šroub se šestihrannou hlavou
Nejprve pevně utáhněte šestihrannou matici (F) a
poté ji zajistěte druhou šestihrannou maticí (G).
7.3 Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými a přestavbovými pra-
cemi na vyřezávací pile vytáhnout síťovou zástrčku.
7.3.1 Montáž ochrany pilového listu a zařízení na
odfukování pilin (obr. 6/7/8)
• Pozor: Před montáží přidržovače (18) je nutné pi-
lový list (17) namontovaný při výrobě demontovat
podle popisu v kapitole 7.3.2.
• Upevněte přidržovač (29) rýhovaným šroubem (3)
ke stroji. Namontujte přidržovač (18) k držáku (29)
podle znázorněného obrázku.
• Kryt pilového listu (5) zajistěte šroubem a maticí.
• Zařízení na odfukování pilin (1) namontujte tak, jak
je znázorněno na obrázku 8.
7.3.2 Výměna pilového listu (obr. 1/9/10)
Varování
Aby se zabránilo zraněním vzniklým při náhodném
zapnutí pily: Před odstraněním nebo výměnou pilové-
ho listu vždy posunout vypínač do polohy “0” a vytáh-
nout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyjmutí pilového listu (optional) (obr.
1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Použijte adaptér (19/23) s plochými pilovými listy.
Vzdálenost je výsledkem nastavovacího obrysu (32).
Pilový kotouč je upevněn pomocí šroubů s vnitřním
šestihranem.
• Vyjměte pilový list (17) posuvem vložky stolu (26)
směrem nahoru a potom vyšroubujte utahovací
šroub
• Nejprve uvolněte upnutí tím, že zaklapnete napína-
cí páku (9) nahoru a případně dál zmírníte upnutí
otáčením proti smyslu chodu hodinových ručiček.
• Stlačte horní rameno mírně dolů (10).
• Potom vyjměte pilový kotouč vytažením dopředu z
podpěr a přes perforaci přístupu v tabulce.
Vložení pilového listu (optional) (obr.
1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Zuby kotouče pily musí neustále směřovat dolů.
• Vložte pilový kotouč se dvěma adaptéry (19/23) do
dolní podpěry, druhý konec do horní podpěry.
• Mírně zatlačte výložník (10).

97CZ
• Upněte kotouč (17) pomocí upínací páky, (9) tím, že
ji opět zmáčknete dolů. Přezkoušejte upnutí kotou-
če (17). Pokud by bylo upnutí příliš malé, můžete jej
zvýšit otáčením ve smyslu chodu hodinových ru-
čiček. Předem při tom opět uvolněte upínací páku
(9).
• Nasaďte opět desku stolu (26).
Vyjmutí pilového listu s kolíky (obr.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• K vyjmutí kotouče pily (17) odeberte desku stolu
(26) směrem nahoru.
• Nejprve uvolněte upnutí tím, že zaklapnete napí-
nací páku (obr. 9) nahoru a případně dál zmírníte
upnutí otáčením proti smyslu chodu hodinových
ručiček.
• Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
(24/25) mírným stlačením horního ramena pily
směrem dolů (10) (viz obrázek 9).
Vložení pilového listu s kolíky (obr.
1+10+10.1+10.2+10.3)
Zuby kotouče pily musí neustále směřovat dolů.
• Konec pilového listu (17) protáhněte otvorem ve
stole a kolíky pilového listu (17) protáhněte odpoví-
dajícími drážkami v horním a dolním držáku pilové-
ho listu (24/25).
• Pilový list (17) usaďte nejdříve ve spodním držáku
pilového listu (25).
• Zatlačte horní rameno pily (10) trochu dolů.
• Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích
(24/25).
• Upněte kotouč (17) pomocí upínací páky, (9) tím, že
ji opět zmáčknete dolů. Přezkoušejte upnutí kotou-
če (17). Pokud by bylo upnutí příliš malé, můžete jej
zvýšit otáčením ve smyslu chodu hodinových ru-
čiček. Předem při tom opět uvolněte upínací páku
(9).
• Nasaďte opět desku stolu (26).
7.3.3 Jemné nastavení úhlové stupnice
Upozornění: Zkontrolujte nastavení úhlového rozsa-
hu, než začnete pracovat s přístrojem. Nastavte stůl
pily pomocí 90° úhelníku (21) (není obsaženo v roz-
sahu dodávky), který přiložíte na stůl pily a pilový list
(obr. 11). Uvolněte šroub (28) a otočte ukazatel (27)
na značku 90°.
Pro precizní práce proveďte zkoušku řezání:
Vyzkoušejte nastavený úhel tak, že provedete zku-
šební řez a zkontrolujete nastavený úhel na obrobku
pomocí úhloměru. Popřípadě dodatečně nastavte
ukazatel (27).
8. Obsluha
8.1 Poznámka:
• Pila neřeže dřevo samočinně. Uživatel umožňuje
řezání vedením dřeva na pohybující se pilový list.
• Zuby řežou dřevo pouze při zdvihu směrem dolů.
• Dřevo musí být pomalu vedeno na pilový list, proto-
že jsou zuby pilového listu velmi malé.
• Každá osoba, která chce pracovat s pilou, potře-
buje určitou dobu na zaučení. Během této doby se
určitě pár listů zlomí.
• Při řezání silnějšího dřeva je třeba obzvláště dbát
na to, aby nebyl pilový list ohnut nebo pootočen.
• Opatrným způsobem práce se zvyšuje životnost
pilového listu.
8.2 Za-/vypínač (obr. 2/pol. 14)
• Na zapnutí stlačit tlačítko “I”.
• Na vypnutí musí být stlačeno tlačítko “0”.
Pozor: Stroj je vybaven bezpečnostním spínačem
proti opětnému spuštění po poklesu napětí.
Pokud je vyřezávací pila zapnuta a je přerušen pří-
vod proudu v síti, zůstane vyřezávací pila vypnuta,
i když je znovu obnoven přívod proudu. Na zapnutí
aktivujte znovu vypínač „I“.
8.3 Provoz pracovní svítilny
• Zapněte stroj podle popisu v bodu 8.2.
• Pracovní svítilnu (30) lze nyní zapínat a vypínat vy-
pínačem (31).
8.4 Regulace zdvihů (obr.2/pol.15)
Pomocí regulace zdvihů (15) můžete nastavit počet
zdvihů příslušně podle druhu řezaného materiálu. Pro
měkký materiál doporučujeme vysoký počet otáček,
pro tvrdý materiál nízký počet otáček. Otočíte-li re-
gulaci zdvihů (15) doprava, zvýšíte tím počet otáček.
8.5 Provádění vnitřních řezů
Znakem této vyřezávací pily je možnost provádění
vnitřních řezů do desky bez toho, aby byla poškozena
vnější strana nebo obvod desky.
Provádění vnitřních řezů do desky:
• Pilový list odstranit tak, jak je popsáno v odstavci
7.3. 2.
• Do příslušné desky vyvrtat otvor.
• Desku s otvorem položit přes přístupový otvor stolu
pily.
• Pilový list nainstalovat tímto otvorem v desce a na-
stavit upnutí listu.
• Po ukončení vnitřních řezů odstranit pilový list z dr-
žáků listu (jak je uvedeno v odstavci 7.3.2) a desku
odebrat ze stolu.
8.6 Provádění pokosových řezů
K provádění pokosových řezů upravte vzdálenost
krytu pilového listu k pracovnímu stolu odpovídají-
cím způsobem. Natočte stůl tak, že uvolníte aretační
páčku (12) a nakloníte stůl pily do požadované polohy
(obr. 12). Utáhněte aretační páčku.
Pozor!
Při provádění pokosových řezů buďte velmi opatrní.
Nakloněním stolu pily existuje větší pravděpodobnost
sklouznutí. Nebezpečí zranění!

98 CZ
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
• Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být
používány a kvůli poškození izolace jsou životu ne-
bezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické pří-
vodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům
VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s ozna-
čením H05VV-F, 3x1.0 mm2. Uvedení typového ozna-
čení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 220-240 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění, údržba, uložení a objed-
nání náhradních dílů
Pozor!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zá-
strčku.
10.1 Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda.
10.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža-
dující údržbu.
10.2.1 Ložiska (obr. 1/pol. 8)
Mažte ložiska (8) vodicích kladek pravidelně kvalit-
ním strojním mazacím tukem, nejpozději však po cca
25-30 provozních hodinách.
10.2.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky
zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové
kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elek-
trikářem.
10.3 Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op-
timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
10.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list, stolní
podložky, opasky
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško-
zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím zno-
vu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním za-
stupitelství!

99CZ
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
12. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
1. Pilový list se po
vypnutí motoru
uvolní
Upevňovací matice je nedotažená Utáhněte upevňovací matici pravotočivým závitem
2. Motor se nespustí a) Výpadek síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
b) Prodlužovací vedení je vadné b) Vyměnit prodlužovací vedení
c) Přípojky k motoru nebo spínači
nejsou v pořádku
c) Nechte zkontrolovat odborným elektrikářem
d) Motor nebo spínač je vadný d) Nechte zkontrolovat odborným elektrikářem

100 SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................... 102
2. Bezpečnostné pokyny .......................................................................... 102
3. Popis prístroja ...................................................................................... 104
4. Obsah dodávky .................................................................................... 105
5. Správne použitie .................................................................................. 105
6. Technické údaje ................................................................................... 106
7. Pred uvedením do prevádzky............................................................... 106
8. Obsluha ................................................................................................ 107
9. Elektrická prípojka ................................................................................ 108
10. Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov .......... 108
11. Likvidácia a recyklácia ......................................................................... 109
12. Odstraňovanie porúch .......................................................................... 109

101SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
VÝSTRAHA - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si
návod na obsluhu
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu
škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spra-
covávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť
k trvalému poškodeniu zraku.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť
poškodenie sluchu.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho
pílového kotúča!

102 SK
1. Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre-
dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt-
nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre pre-
vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Bezpečnostné pokyny
Výstraha
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpi-
sov a pokynov môžu mať za následok úraz elektric-
kým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2.1 Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elek-
trické prístroje
Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné
kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečen-
stvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požia-
ru, dodržiavať nasledovné bezpečnostné opatrenia.
Pred používaním tohto prístroja si prečítajte a dodr-
žiavajte tieto pokyny.
1 Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
-Neporiadok na pracovisku spôsobuje nebezpe-
čenstvo úrazu.
2 Zohľadnite vplyvy okolitého prostredia
-Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. Ne-
používajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvet-
lenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkos-
ti horľavých tekutín alebo plynov.
3 Chráňte sa pred elektrickým úderom
-Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá-
tormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístupu deťom!
-Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
vašej pracovnej oblasti.
5 Uschovajte Vaše nástroje na bezpečnom mieste
-Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše nástroje
-Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte správny nástroj
-Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepo-
užívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli
určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte
ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo re-
zanie konárov.
8 Noste vhodný pracovný odev
-Nenoste široký odev alebo šperky. Môžu byť to-
tiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé
vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranné vybavenie
-Noste ochranné okuliare. Pri prašných prácach
používajte dýchaciu masku.

103SK
10 Nepoužívajte kábel na iné účely
-Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho, aby ste ním vytiahli zástrčku zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
11 Zaistite obrábaný materiál
-Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro-
bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou
rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja obo-
ma rukami.
12 Dbajte na správny postoj pri práci
-Zabráňte abnormálnemu držaniu tela. Postaraj-
te sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte ne-
ustále na rovnováhu.
13 Dôkladne ošetrujte Vaše nástroje
-Udržujte Vaše nástroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodr-
žiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výme-
nu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a
kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte
vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne
kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble,
ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá
suché a čisté od oleja a tukov.
14 Vytiahnite zástrčku zo siete
-Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými práca-
mi a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového
kotúča, vrtáku a obrábacích nástrojov každého
druhu.
15 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
-Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče ani nastavova-
cie nástroje.
16 Zabráňte neúmyselnému rozbehnutiu prístroja
-Nikdy neprenášajte nástroje zapojené do elek-
trického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite
sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú
sieť vypnutý.
17 Predlžovací kábel vo vonkajšom prostredí
-Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj
príslušne označené.
18 Buďte vždy pozorný
-Pozorujte vždy Vašu prácu. Postupujte vždy
rozumne. Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na
prácu nemôžete koncentrovať.
19 Skontrolujte Váš prístroj, či nie je poškodený
-Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolujte, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či
je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja
v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu
alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť
správne namontované, aby sa zabezpečila bez-
pečnosť prístroja. Poškodené ochranné zaria-
denia a súčiastky musia byť odborne opravené
alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ
nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise. V žiadnom prípade nepouží-
vajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a
zapnúť ich vypínač.
20 Pozor!
-Používajte kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti
vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia,
ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo
sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja.
Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušen-
stva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu
alebo v katalógu, môže pre vás osobne zname-
nať vznik eventuálneho nebezpečenstva zrane-
nia
21 Opravy iba odborným elektrikárom
-Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
22 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
-Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
svedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
Špeciálne bezpečnostné predpisy
• V prípade núdze ihneď vypnúť zariadenie a vytiah-
nuť elektrický kábel zo zásuvky.
• Prosím dodržiavajte a dbajte na tieto pokyny, pred
a počas práce s touto pílou.
• Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dreva.
• Upustite od priečneho rezania guľatiny, ak nemáte
príslušný prípravok na držanie.
• Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypínačom
na zabránenie opätovného zapnutia po poklese na-
pätia.
• V prípade, že je potrebné použitie predlžovacieho
kábla, je nutné presvedčiť sa o tom, že je jeho vodi-
čový prierez dostatočne veľký pre odber prúdu píly.
Minimálny prierez je 1 mm2.
• Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvi-
nutom stave.
• Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.
• Pílové listy nesmú byť po vypnutí pohonu v žiad-
nom prípade brzdené bočným pritláčaním.
• Upínajte len ostré a nezdeformované pílové listy
bez trhlín.
• Chybné pílové listy musia byť ihneď vymenené.
• Nepoužívajte také pílové listy, ktoré nezodpovedajú
príslušným technickým údajom uvedeným v tomto
návode na obsluhu.
• Musí sa zabezpečiť, aby správne pracovali všetky
zariadenia, ktoré zakrývajú pílový list.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť de-
montované alebo vyradené z prevádzky.
• Poškodené alebo defektné ochranné zariadenia sa
musia ihneď vymeniť.
• Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
aby sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou.
• Stroj nezaťažovať tak, aby sa preťažením zastavil.

107SK
D) Ploché tesnenie
E) Podložka
F) Šesťhranná matica
G) Šesťhranná matica
H) Šesťhranná skrutka
Najskôr pevne utiahnite šesťhrannú maticu (F) a za-
bezpečte ju potom druhou šesťhrannou maticou (G).
7.3 Montáž
Pozor! Pred všetkými údržbovými a prestavbovými
prácami na vyrezávacej píle sa musí vytiahnuť elek-
trický kábel zo siete.
7.3.1 Montáž ochrany pílového listu a vyfukova-
cieho zariadenia pre triesky (obr. 6/7/8)
• Pozor: Pred montážou pridržiavača (18) sa musí z
výroby predmontovaný pílový kotúč (17), ako je po-
písané v odseku 7.3.2.
• Pridržiavač (29) upevnite na stroj skrutkou s ryho-
vanou hlavou (3). Pridržiavač (18) namontujte na
držiak (29), ako je zobrazené na obrázku.
• Zaistite ochranu pílového kotúča (5) skrutkou a ma-
ticou.
• Vyfukovacie zariadenie (1) namontujte tak, ako je to
znázornené na obrázku 8.
7.3.2 Výmena2 pílového listu (obr. 1/9/10)
Výstraha
Aby sa predišlo poraneniam, ktoré môžu vzniknúť pri
neželanom spustení píly: Pred odobratím alebo vý-
menou pílových listov vždy nastavte vypínač do polo-
hy „0“ a vytiahnite elektrický kábel zo zásuvky.
Vybratie pílového listu (optional) (Obr. 1 + 9 + 9,1
+ 9,2 + 9,3 + 9,4)
Použite adaptér (19/23) s plochými pílovými listami.
Vzdialenosť je výsledkom nastavovacieho obrysu
(32).
Pilový kotúč je upevnený pomocou imbusových skru-
tiek.
• Vyberte pílový list (17) posuvom vložky stola (26)
smerom hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu
skrutku.
• Uvoľnite najprv napätie, pričom napínaciu páku
(9) zdvihnete nahor a v danom prípade prostred-
níctvom otočenia proti smeru hodinových ručičiek
napätie ďalej znížite
• Stlačte horné rameno mierne dole (10).
• Potom vytiahnite pílový kotúč tak, že ho vytiahnete
smerom dopredu z nosičov a cez perforáciu prístu-
pu v stôl.
Vloženie pílového listu (optional) (Obr. 1 + 9 + 9,1
+ 9,2 + 9,3 + 9,4)
Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
• Pilový kotúč položte dvomi adaptérmi (19/23) do
spodnej podpory, druhý koniec do hornej podpery.
• Ľahko zatlačte nadstavec (10).
• Napnite list (17) s napínacou pákou (9), pričom ho
znovu zatlačíte nadol. Preskúšajte napnutie listu
(17). Ak by napnutie bolo príliš nízke, môžete ho
prostredníctvom otočenia v smere hodinových ru-
čičiek zvýšiť. Najprv ale znovu uvoľnite napínaciu
páku (9).
• Vložku stola znovu založte (26).
Vybratie pílového listu s kolíkmi (Obr.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• Pre odobratie pílového listu (17) odoberte vložku
stola (26) nahor.
• Uvoľnite najprv napätie, pričom napínaciu páku
(9) zdvihnete nahor a v danom prípade prostred-
níctvom otočenia proti smeru hodinových ručičiek
napätie ďalej znížite.
• Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
(24/25)miernym stlačením horného ramena píly
smerom dole (10) (viď obrázok 9).
Vloženie pílového listu s kolíkmi (Obr.
1+10+10.1+10.2+10.3)
Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
• Pretiahnite koniec pílového listu (17) otvorom v sto-
le píly a zasuňte kolíky pílového listu (17) do záre-
zu. Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku
pílového listu. (24/25)
• Pílový kotúč (17) najskôr osaďte do dolného dr-
žiaka pílového kotúča (25).
• Stlačte horné rameno mierne dole (10).
• Skontrolujte polohu kolíkov pílového kotúča v držia-
koch pílového kotúča (24/25).
• Napnite list (17) s napínacou pákou (9), pričom ho
znovu zatlačíte nadol. Preskúšajte napnutie listu
(17). Ak by napnutie bolo príliš nízke, môžete ho
prostredníctvom otočenia v smere hodinových ru-
čičiek zvýšiť. Najprv ale znovu uvoľnite napínaciu
páku (9).
• Vložku stola znovu založte (26).
7.3.3 Jemné nastavenie uhlovej stupnice
Pozor: Kontrola nastavenia uhla stupnica pred zača-
tím práce. Nastavte pílový stôl pomocou 90° (21) (nie
je v objeme dodávky) uholníka, ktorý priložíte na pílo-
vý stôl a na pílový list (obr. 11). Uvoľnite skrutku (28) a
otočte ukazovateľ (27) na 90° označenie.
Pri precíznych prácach uskutočnite skúšku pílenia:
Otestujte nastavený uhol tak, že vykonáte skúšobný
rez a skontrolujete nastavený uhol na obrobku pomo-
cou uhlomeru. Prípadne dodatočne nastavte ukazo-
vateľ (27).
8. Obsluha
8.1 Poznámka:
• Píla nereže drevo samočinne. Užívateľ umožní re-
zanie vedením dreva k pohybujúcemu sa pílovému
listu.
• Zuby režú drevo iba pri pohybe nadol.
• Drevo sa na pílový list musí viesť pomaly, pretože
zuby pílového listu sú malé.

109SK
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí-
stroja nedostala voda
10.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die-
ly vyžadujúce údržbu.
10.2.1 Ložisko (obr. 1/pol. 8)
Mastite ložiskové body valčekov (8) pravidelne s vy-
sokokvalitným strojným tukom, najneskôr však po 25-
30 prevádzkových hodinách.
10.2.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po-
zor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odbor-
ným elektrikárom.
10.3 Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30
°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom
balení.
10.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov sa musia uviesť
nasledovné údaje;
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list,
stolný podložky, opasky
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú-
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
12. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
1. Pílový kotúč sa
uvoľní po vypnutí
motora
Upevňovacia matica je príliš slabo
utiahnutá
Utiahnite upevňovaciu maticu s pravotočivým závitom
2. Motor sa
nerozbieha
a) Výpadok sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku
b) Chybné predlžovacie vedenie b) Vymeňte predlžovacie vedenie
c) Prípojky na motore alebo na spínači
nie sú v poriadku
c) Nechajte skontrolovať odborným elektrikárom
d) Chybný motor alebo spínač d) Nechajte skontrolovať odborným elektrikárom

110 BG
Съдържание: Страница:
1. Въведение .......................................................................................... 111
2. Указания за безопасност .................................................................. 111
3. Описание на уреда ............................................................................ 114
4. Обем на доставка .............................................................................. 114
5. Употреба по предназначение ........................................................... 114
6. Технически данни ............................................................................... 115
7. Преди пускане в експлоатация ........................................................ 116
8. Обслужване ........................................................................................ 117
9. Електрическо свързване ................................................................... 118
10. Почистване, поддръжка, складиране и поръчка на резервни
части .................................................................................................... 118
11. Екологосъобразно отстраняване и повторно използване ........... 119
12. Отстраняване на неизправности ..................................................... 119

112 BG
1. Въведение
Производител:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване,
• ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица,
• вграждане и подмяна на не оригинални
резервни части,
• употреба не по предназначение,
• отказ на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с
електричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация
прочетете целия текст на ръководството за
обслужване.
Целта на това ръководство за обслужване
е да Ви улесни при запознаването с Вашия
електрически инструмент и използването на
неговите възможности за употреба съгласно
предписанията.
Ръководството за обслужване съдържа важни
указания относно безопасната, правилната
и икономичната работа с електрическия
инструмент, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намаляването
на времената на престой и увеличаването
на надеждността и живота на електрическия
инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в
това ръководство за обслужване, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до
експлоатацията на електрическия инструмент
предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване
при електрическия инструмент, защитено от
замърсяване и влага в пластмасова торбичка. То
трябва да бъде прочетено и внимателно спазвано
от всеки оператор преди започване на работа. С
електрическия инструмент могат да работят само
лица, които са инструктирани относно употребата
на електрическия инструмент и са запознати
със свързаните с това опасности. Изискваната
минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство
за обслужване указания за безопасност и
специалните разпоредби във Вашата страна, при
работата с дървообработващи машини трябва
да се спазват и общопризнатите правила на
техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или
щети, възникнали поради неспазване на това
ръководство или на указанията за безопасност.
2. Указания за безопасност
Предупреждение
Прочетете всички указания за безопасност и ин-
струкции.
Пропуските при спазването на указанията за без-
опасност и инструкциите могат да предизвикат
токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранявайте всички указания за безопасност и
инструкции за в бъдеще.
2.1 Общи указания за безопасност за Електро-
уреди
Внимание! При употребата на електроинстру-
менти е необходимо да се съблюдават следните
мерки по техника на безопасност за защита сре-
щу токов удар, опасност от нараняване и пожар.
Прочетете и спазвайте тези указания, преди да
използвате уреда.
1 Пазете Вашата работна зона чиста и добре
осветена
-Безпорядъкът в работната зона води до
опасност от злополуки.
2 Вземете под внимание околните влияния
-Не излагайте електроинструментите на
дъжд. Не използвайте електроинструмен-
ти във влажна или мокра среда. Погрижете
се за доброто осветление. Не използвайте
електроинструменти в близост до запалими
течности или газове.
3 Пазете се от токов удар
-Избягвайте съприкосновение на тялото с за-
земени части, например тръби, отоплителни
тела, печки, хладилници.
4 Дръжте децата далеч!
-Не позволявайте на други лица да докосват
инструмента или кабела, дръжте ги далеч от
Вашата работна зона.
5 Съхранявайте на сигурно място Вашите ин-
струменти
-Неползвани инструменти трябва да се съх-
раняват в сухо, затворено помещение и да
са недостъпни за деца.
6 Не претоварвайте Вашите инструменти
-Вие работите по-добре и по-стабилно в по-
сочения диапазон мощности.
7 Използвайте правилния инструмент
-Не използвайте твърде слаби инструменти
или допълнителни уреди за тежки работи.
Не използвайте инструменти за цели и рабо-
ти, за които не са предназначени; например

113BG
не използвайте ръчна дискова резачка, за да
сечете дърва или да режете клони.
8 Носете подходящо работно облекло
-Не носете широки дрехи или бижута. Можете
да бъдете захванати от подвижни части. При
работи на открито препоръчителни са гумени
ръкавици и устойчиви на подхлъзване обув-
ки. При дълги коси носете мрежичка за коса.
9 Използвайте защитна екипировка
-Носете предпазни очила. Използвайте про-
тивопрахова маска при работи, възпроиз-
веждащи прах.
10 Не използвайте кабела не по предназначение
-Не носете инструмента за кабела и не го из-
ползвайте, за да издърпате щепсела от кон-
такта. Пазете кабела от горещина, масло и
остри ръбове.
11 Обезопасете заготовката
-Използвайте затегателни приспособления
или менгеме, за да притиснете здраво за-
готовката. По този начин това се счита за
по-безопасно отколкото придържането с ръ-
ката Ви и улеснява обслужването на маши-
ната с двете ръце.
12 Не разширявайте зоната си на стоеж
-Избягвайте неестественото положение на
тялото. Погрижете се за стабилния стоеж и
пазете по всяко време равновесие.
13 Поддържайте грижливо инструментите си
-Пазете Вашите инструменти остри и чисти,
за да работите добре и сигурно. Спазвайте
предписанията за поддръжка и указанията
за смяна на инструмента. Редовно прове-
рявайте щепсела и кабела и го носете при
повреда за подмяна от признат специалист.
Редовно проверявайте удължителните ка-
бели и подменяйте повредените. Пазете
дръжките сухи и свободни от масло и грес.
14 Издърпвайте мрежовия щепсел
-При неизползване, преди поддръжка и при
смяна на инструмента като например реже-
ща лента, бургия и машинни инструменти от
всякакъв вид.
15 Не поставяйте ключове за инструменти
-Преди включването проверете, дали ключо-
вете и инструментите за настройка са отда-
лечени.
16 Избягвайте непреднамерено задвижване
-Не носете свързани за електрическата
мрежа инструменти с пръст, поставен на
превключвателя. Уверете се, че превключ-
вателят е изключен при свързването в елек-
трическата мрежа.
17 Удължителен кабел на открито
-На открито използвайте само разрешени за
целта и съответно обозначени удължителни
кабели.
18 Бъдете винаги внимателни
-Наблюдавайте работата си. Подхождайте
разумно. Не използвайте инструмента, кога-
то не сте концентрирани.
19 Проверявайте Вашия уред за повреди
-Преди по-нататъшното използване на ин-
струмента грижливо проверете защитните
приспособления или леко повредените час-
ти за тяхното безупречно и съобразно пред-
назначението функциониране. Проверете,
дали функционирането на подвижни части
е в изправност, дали не се заклещват или
дали отделни части не са повредени. Всич-
ки части следва да се монтират правилно,
за да се гарантира безопасността на уреда.
Повредени защитни приспособления или
части е необходимо да се ремонтират или
подменят компетентно от сервизна служба
за извършване на клиентски услуги, докол-
кото нищо друго не е посочено в работните
инструкции. Повредени превключватели
следва да се подменят в сервиз за обслуж-
ване на клиенти. Не използвайте инструмен-
ти, при които превключвателят не се вкл- и
изключва.
20 Внимание!
-За Вашата собствена безопасност използ-
вайте само оборудване и допълнителни
уреди, които са посочени в работната ин-
струкция или са препоръчани или посочени
от производителя на инструмента. Използ-
ването на други, различни от препоръчаните
в работната инструкция или в каталога ин-
струменти за употреба или комплектуващи
части може да означава за Вас лична опас-
ност от нараняване.
21 Ремонти само от електроспециалист
-Този електроинструмент отговаря на съот-
ветните разпоредби по техника на безопас-
ност. Ремонти трябва да се извършват само
от електроспециалист, в противен случай
могат да възникнат злополуки за оператора.
22 Свържете устройството за всмукване на прах
-Когато са налични приспособления за свърз-
ването на прахосмукателни устройства, се
убедете, че същите са свързани и се използ-
ват.
Специални указания по техника на безопас-
ност
• При спешен случай директно изключете маши-
ната и издърпайте мрежовия щепсел.
• Спазвайте всички тези указания преди и по
време на работа с триона.
• Не използвайте триона за рязане на дърва за
горене.
• Не спирайте напречното рязане на объл дър-
вен материал без подходящо задържащо ус-
тройство.
• Машината е оборудвана с защитен превключ-
вател срещу повторно включване след спада-
не на напрежението.

114 BG
• Ако е необходим удължителен кабел, то се
уверете, че неговото напречно сечение е дос-
татъчно за потреблението на ток на триона.
Минимален напречен разрез 1 мм2.
• Използвайте кабелни барабани само в развито
положение.
• Работещи на машината лица не трябва да се
разсейват.
• Режещите ленти в никакъв случай не трябва да
се спират след изключването на задвижващия
механизъм посредством странично насрещно
натискане.
• Монтирайте само добре наострени, устойчиви
на скъсване и недеформирани режещи ленти.
• Дефектни режещи ленти следва незабавно да
се подменят.
• Не използвайте режещи ленти, които не отго-
варят на посочените в тази работна инструкция
основни технически параметри.
• Необходимо е да се гарантира, че всички ус-
тройства, които покриват режещата лента, ра-
ботят безупречно.
• Защитни устройства по машината не трябва да
се демонтират или стават негодни.
• Повредени или дефектни защитни устройства
следва да се подменят незабавно.
• Не режете заготовки, които са твърде малки, за
да ги държите стабилно в ръка.
• Не натоварвайте машината, докато не спре.
• Винаги притискайте заготовката здраво срещу
работната плоча.
• Никога не отстранявайте откъснати трески,
стружки или заклещени части от дърво при ра-
ботеща режеща лента.
• С цел отстраняването на смущения по блоки-
рания инструмент за употреба изключвайте
машината. –Издърпвайте мрежовия щепсел-
Отстранете блокадата. „Внимание! Опасност
от нараняване от режеща лента! Носете пред-
пазни ръкавици! Извършете пробен ход без
заготовка. Обърнете внимание на това да не
настъпят никакви необичайни шумове или
трептения. Ако това е случаят, изключете уре-
да и се обърнете към производителя.
• Преоборудвания, както и регулировъчни,
измервателни и почистващи работи да се
извършват само при спрян двигател. – Из-
дърпвайте мрежовия щепсел –
• Преди включването проверете, дали ключове-
те и инструментите за настройка са отдалече-
ни.
• При напускането на работното място изключе-
те двигателя и издърпайте мрежовия щепсел.
• Електроинсталации, ремонти и поддръжни ра-
боти трябва да се извършват само от специа-
листи.
• Всички защитни и предпазни устройства след
приключен ремонт или поддръжка следва не-
забавно да се монтират отново.
• Указанията по техника на безопасност, указа-
нията за работа и поддръжка на производите-
ля, както и посочените в техническите данни
размери е необходимо да се спазват.
• Съответните разпоредби за предпазване от
злополуки и другите, общопризнати правила
по техника на безопасност трябва да се съблю-
дават.
• Съблюдавайте книжките с записки на профе-
сионалното сдружение (Предписания на про-
фесионалните сдружения (VBG) 7j).
• Трионът е предвиден само за монтаж във въ-
трешни помещения.
• Заготовки, които са по-малки от защитата на
режещата лента, могат да доведат до нараня-
вания на ръцете и пръстите. Използвайте под-
ходящи помощни средства!
• Избягвайте свити позиции на ръцете при упра-
вляването на заготовката и позиции, при които
едно подхлъзване би могло директно да отве-
де ръката в режещата лента.
• Винаги така поставяйте режещата лента, че
зъбците да сочат надолу към масата на триона.
• Настройвайте винаги правилното напрежение
на лентата, за да избегнете откъсване на ре-
жещите ленти.
• Пристъпвайте особено предпазливо при ряза-
нето на материал с неравномерни профили на
рязане.
• Проявявайте особена предпазливост при ряза-
нето на кръгли тела като прътове или тръби. Те
могат да се размотаят пред режещата лента и
да доведат до закачането на зъбците. Подпи-
райте такъв вид заготовки с клин.
• При издърпването на заготовката зъбците мо-
гат да се закачат във фугата на рязане, особе-
но когато стружките от рязането блокират фу-
гата. В този случай би трябвало да изключите
триона, да издърпате мрежовия щепсел, да от-
ворите с клин фугата на рязане и да издърпате
заготовката.
• Никога не напускайте работното място, без
преди това да сте изключили триона. Изчакай-
те, докато трионът спре.
• Не монтирайте, не залепяйте или не сглобя-
вайте части на работната маса, докато трионът
работи.
• Включвайте триона едва след разчистването
на работната маса от остатъци от материал
и инструменти. Оставяйте само заготовката,
която следва да се обработи и евентуални по-
мощни средства за работа (клинове) върху ра-
ботната маса.
• Винаги носете предпазни очила.
• Дръжте пръстите на безопасно разстояние от
режещата лента.
• Управлявайте заготовката стабилно и здраво и
в нито един момент не я оставяйте разхлабена.
• Никога не напускайте работното място, без
преди това да сте изключили триона.

115BG
• Не се изкушавайте поради доверчивост от
Ваша страна да проявите непредпазливост
при работа с триона. Посредством непредпаз-
ливост може да се стигне в рамките на няколко
частици от секундата до тежки наранявания.
Безопасна работа
• При транспортиране на електрическия инстру-
мент използвайте само приспособленията за
транспортиране (фиг. 1 поз. 10).
• Никога не използвайте предпазните устрой-
ства за вдигане или транспортиране.
• Внимавайте за това, по време на транспорти-
рането долната част на режещия диск да е по-
крита, напр. чрез предпазно приспособление.
• Работното положение трябва винаги да е
встрани от режещия лист.
Пазете добре указанията за безопасност.
Предупреждение! По време на експлоатация
този електрически инструмент създава електро-
магнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
3. Описание на уреда (изобр. 1-12)
1 Устройство за продухване
2 Затягащо устройство
3 Винт с назъбена глава
4 Държач
5 Защита за режеща лента
6 Маса на триона
7 Покритие вляво
8 Лагерни опори
9 Затягащ лост
10 Конзола
11 Градусна скала
12 Фиксиращ лост
13 Прахозасмукващ извод
14 Превключвател за вкл/изключване
15 Регулатор за честотата на ходовете
16 Точки на монтаж
17 Pежеща лента
18 Притискач
19 Горен адаптер
20 Ключ с вътрешен шестостен 3 mm
21 Ъгъл (извън обема на доставката)
22 Кутия за съхранение за режещи ленти
23 Спуснете адаптера
24 Държач на режеща лента горе
25 Държач на режеща лента долу
26 Подложка за маса
27 Показател
28 Винт
29 Държач
30 Работна лампа
31 Превключвател за включване/изключване на
работната лампа
32 Настройте габарита на режещите ножове без
щифт
4. Обем на доставка
• Отворете опаковката и извадете внимателнно
уреда от опаковката.
• Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортни предпазващи еле-
менти (в случай, че е налице).
• Проверете, дали обемът на доставка е пълен.
• Проверете уреда и комплектуващите части за
щети вследствие на транспортирането.
• Пазете опаковката по възможност до изтичане-
то на гаранционния срок.
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчният материал не са детска иг-
рачка! Децата не трябва да играят с пластмасо-
ви торбички, фолиа и малки части! Съществува
опасност от поглъщане и задушаване!
• Контурен трион
• Защита за режеща лента
• Устройство за продухване
• Резервна режеща лента (2x) (за дърво и пласт-
маси)
• Ключ с вътрешен шестостен 3 mm
• Оригинална работна инструкция
5. Употреба по предназначение
Резбарският трион служи за рязане на ъгловата
дървесина или други материал, като напр. пле-
ксиглас, стъклопласт, пенопласт, гума, кожа и
корк. Не използвайте триона за рязането на кръ-
гъл материал. Облият материал може лесно да
се изкриви и изметне. Опасност от нараняване!
Части могат да изхвръкнат навън!
Уредът трябва да се използва само по неговото
предназначение. Всяка друга употреба, различ-
на от тази, не е според предназначението. За
възникващи от това щети или наранявания от
всякакъв вид отговаря потребителят/обслужва-
щото лице, а не производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди според
предназначението си не са конструирани за про-
мишлена, занаятчийска или индустриална упо-
треба. Ние не поемаме никаква гаранция, ако
уредът се използва в промишлени, занаятчийски
или индустриални предприятия, както и при по-
добни на тях дейности.
Трябва да се използват само подходящи за ма-
шината режещи ленти.

117BG
процеси. Надеждните стойности на работното
място могат също така да варират в различните
страни. Тази информация трябва обаче да даде
възможност на потребителя, да направи по-до-
бра преценка на опасностите и риска.
Ограничете образуването на шум и вибрация до
минимум!
• Използвайте само безупречно функциониращи
уреди.
• Редовно поддържайте и почиствайте уреда.
• Нагодете начина си на работа спрямо уреда.
• Не претоварвайте уреда.
• При нужда проверявайте уреда.
• Изключвайте уреда, когато не се използва.
7. Преди пускане в експлоатация
Внимание!
Винаги издърпвайте мрежовия щепсел, преди да
предприемете настройки по уреда.
7.1 Общо
• Преди пускане в експлоатация всички капаци и
защитни приспособления трябва да бъдат пра-
вилно монтирани.
• Режещата лента трябва да може да се движи
свободно.
• При вече обработвано дърво внимавайте за
чужди тела, като напр. гвоздеи или болтове и
др.
• Преди да задействате превключвателя за
включване/изключване, се уверете, че реже-
щата лента е правилно монтирана и че подвиж-
ните части имат лесен ход.
• Преди включване на машината се уверете, че
данните върху фабричната табелка съвпадат с
мрежовите данни.
• Свързвайте машината само за инсталиран съ-
образно изискванията защитен контакт, който е
обезопасен с минимум 10A.
7.2 Монтиране на триона върху работна маса
(изобр. 3,4)
Уредът може да се монтира само от компетентен
специалист!
За монтажа се нуждаете от (не се съдържат в
обема на доставка):
• Болт със шестоъгълна глава M6 (4x)
• Шестоъгълна гайка M6 (8x)
• Подложна шайба Ø 7mm (4x)
• Плоско уплътнение Ø 7mm (4x)
• Гумена подложка: 410x255x13mm
Дължината на използваните винтове варира спо-
ред дебелината на плочата на масата.
• Монтирайте контурния трион върху масивна
работна маса от дърво. По този начин може да
се избегне силното образуване на шум посред-
ством вибрации.
• Маркирайте свредловъчните отвори. Използ-
вайте за целта контурния трион като шаблон.
• Пробийте 4 дупки Ø 8мм в работната маса и гу-
мената подложка.
• Скрепете контурния трион с работната маса
през точките за монтаж (изобр. 3 поз. 16) в
следната последователност (изобр. 4):
A) Контурен трион
B) Гумена подложка
C) Работна маса
D) Плоско уплътнение
E) Подложна шайба
F) Шестоъгълна гайка
G) Шестоъгълна гайка
H) Болт със шестоъгълна глава
Затегнете най-напред шестоъгълната гайка (F)
и я обезопасете след това посредством втора
шестоъгълна гайка (G).
7.3 Монтаж
Внимание! Преди всички работи, свързани с под-
дръжката и преоборудването по контурния трион
трябва да се издърпва мрежовият щепсел.
7.3.1 Moнтаж на защитата на режещата лента и
на устройството за продухване на стърготи-
ните (изобр. 6/7/8)
• Внимание: Преди монтажа на притискача (18)
фабрично монтираният режещ лист (17) трябва
да бъде демонтиран, както е описано в раздел
7.3. 2.
• Фиксирайте притискача (29) с винта с накатка
(3) към машината. Монтирайте притискача (18)
към държача (29), както е показано на изобра-
жението.
• Осигурете предпазителя на режещия лист (5) с
винта и гайката.
• Монтирайте устройството за продухване (1),
както е представено на изображение 8.
7.3.2 Смяна на режещата лента (изобр. 1/9/10)
Предупреждение
За да избегнете наранявания посредством стар-
тиране по невнимание: Преди отстраняването
или смяната на режещата лента винаги поста-
вяйте превключвателя на позиция “0” и издърп-
вайте мрежовия щепсел от контакта.
Сваляне на режещия лист без щифтове (оп-
ция) (изобр. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Използвайте адаптера (19/23) с плоски режещи
дискове. Разстоянието се получава от измерва-
телния уред (32). Режещият диск е фиксиран с
винтове с вътрешна резба.
• За сваляне на режещия лист (17) извадете на-
горе вложката на плота (26).
• Първо освободете опъването, като завъртите
затягащия лост (9) надолу и при нужда чрез
въртене обратно на часовниковата стрелка на-
малете още повече опъването.

118 BG
7.3.3 Фина настройка на градусна скала
Внимание: При състоянието на доставка гра-
дусната скала е вече правилно настроена. На-
стройте масата на триона с помощта на 90°-ъгъл
(21) (не се съдържат в обема на доставка), който
поставите на масата на триона и на режещата
лента (изобр.11). Освободете болта (28) и завър-
тете стрелката-показател (27) на маркировката
от 90°.
За прецизна работа направете проба на рязане
с триона:
Тествайте настроените ъгли, като направите
пробен разрез и проверите настроения брой
степени/градуси на заготовката с ъгломер. При
необходимост допълнително настройте стрелка-
та-показател (27).
8. Обслужване
8.1 Забележка:
• Трионът не реже дървото самостоятелно.
Ползвателят улеснява рязането чрез подаване
на дървения материал към движещата се ре-
жеща лента.
• Зъбците режат дървото само при ход надолу.
• Дървото трябва да се подведе бавно към ре-
жещата лента, тъй като зъбците на режещата
лента са твърде малки.
• Всяко лице, което иска да работи с триона, се
нуждае от известно време, за да се научи. През
това време вероятно ще се счупят няколко ре-
жещи ленти.
• При рязане на по-дебел дървен материал осо-
бено трябва да се има предвид, че режещата
лента не бива да се огъва или завърта.
• Посредством внимателен начин на работа се
увеличава продължителността на работа на
режещата лента.
8.2 Превключвател за включване/изключване
(изобр. 2/поз. 14)
• За включване трябва да се натисне “I” бутона.
• За включване трябва да се натисне “0” бутона.
Внимание: Машината е оборудвана със защитен
превключвател срещу повторно включване след
спад на напрежението.
Ако контурният трион е включен и се прекъсне
токозахранването в мрежата, то контурният три-
он остава изключен, дори когато токозахранва-
нето отново се възпроизведе. За включването
задействайте отново превключвателя „I“.
8.3 Работа с работната лампа
• Включете машината, както е описано в 8.2
• Сега работната лампа (30) може да се включва
и изключва с превключвателя (31).
• Натиснете леко надолу рамото (10).
• След това извадете ножовката, като я издър-
пате напред от носа и през перфорацията за
достъп в масата.
Поставяне на режещия лист без щифтове (оп-
ция) (изобр. 1+9+9.1+9.2+9.3+9.4)
Зъбите на режещия лист трябва винаги да сочат
надолу.
• Поставете режещия диск с двата адаптора
(19/23) в долната опора, а другия край в горна-
та опора.
• Малко натискайте надолу изпъкналото (10).
• Опънете режещия лист (17) със затягащия лост
(9), като отново го натиснете надолу. Провере-
те опъването на режещия лист (17). Ако опъва-
нето е прекалено малко, можете да го увеличи-
те чрез въртене по часовниковата стрелка. За
целта предварително отново отпуснете затяга-
щия лост (9).
• Поставете отново вложката на плота (26).
Сваляне на режещия лист с щифтове (изобр.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• За сваляне на режещия лист (17) извадете на-
горе вложката на плота (26).
• Първо освободете опъването, като завъртите
затягащия лост (9) надолу и при нужда чрез
въртене обратно на часовниковата стрелка на-
малете още повече опъването.
• Натиснете леко надолу рамото (10) (вижте фиг.
9).
• Изтеглете режещия лист от горния и долния
държач на режещия лист (24/25).
Поставяне на режещия лист с щифтове (изо-
бр. 1+10+10.1+10.2+10.3)
Зъбите на режещия лист трябва винаги да сочат
надолу.
• Прокарайте края на режещия лист (17) през от-
вора в плота и вкарайте щифтовете на реже-
щия лист (17) в съответните жлебове на горния
и долния държач за режещ лист (24/25).
• Първо поставете режещия лист (17) в долния
държач за режещ лист (25).
• Натиснете леко надолу рамото (10).
• Проверете положението на щифтовете за ре-
жещ лист в държачите за режещ лист (24/25).
• Опънете режещия лист (17) със затягащия лост
(9), като отново го натиснете надолу. Провере-
те опъването на режещия лист (17). Ако опъва-
нето е прекалено малко, можете да го увеличи-
те чрез въртене по часовниковата стрелка. За
целта предварително отново отпуснете затяга-
щия лост (9).
• Поставете отново вложката на плота (26).

119BG
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
• Такива дефектни свързващи електрически
проводници не бива да се използват и поради
повредената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
закачен към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници тряб-
ва да отговарят на приложимите разпоредби на
VDE и DIN. Използвайте само свързващи провод-
ници с обозначение H 05 VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
• Мрежовото напрежение трябва да е 220-240
V~.
• Удължаващите проводници с дължина до 25
m трябва да са с напречно сечение от 1,5 ква-
дратни милиметра.
Свързване и ремонти на електрическо оборудва-
не трябва да се извършват само от електротех-
ник.
При запитвания, моля посочвайте следните дан-
ни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
• Данни от типовата табелка на двигателя
10. Почистване, поддръжка, скла-
диране и поръчка на резервни
части
Внимание!
Прди всички работи по почистването издърпвай-
те мрежовия щепсел.
10.1 Почистване
• Поддържайте защитните приспособления, въз-
душните отвори и корпуса на двигателя колко-
то е възможно по-чисти и без прах.
• Препоръчваме да почиствате уреда директно
след всяко използване.
• Изтъркайте уреда с чиста кърпа или го проду-
хайте със сгъстен въздух при ниско налягане.
• Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и
малко течен сапун. Не използвайте почиства-
щи препарати или разтворители; те биха могли
да причинят разяждане на пластмасовите час-
ти на уреда. Внимавайте за това, никаква вода
да не проникне във вътрешността на уреда.
10.2 Поддръжка
Във вътрешността на уреда не се намират други
части, изискващи поддръжка.
8.4 Регулатор за честотата на ходовете (изо-
бр.2/поз.15)
С регулатора за честотата на ходовете (15) мо-
жете да настроите броя на ходовете в съответ-
ствие с материала, който трябва да режете. За
мек материал Ви препоръчваме високи обороти,
за твърд материал ниски обороти. Завъртете ре-
гулатора за честотата на ходовете (15) надясно,
увеличете оборотите.
8.5 Извършване на вътрешни отрези
Едно от качествата на този контурен трион е въз-
можността за извършване на вътрешни отрези в
плоча, без да се повреди външната страна или
периферията на плочата. За извършването на
вътрешни отрези в плоча:
• Отстранете режещата лента, както е описано в
раздел 7.3.2.
• Пробийте дупка в съответната плоча.
• Поставете плочата с дупката над входната дуп-
ка върху масата на триона.
• Инсталирайте режещата лента през дупката и
регулирайте затягането на режещата лента.
• След завършване на вътрешните отрези от-
странете режещата лента от държачите на
лентата (както е описано в раздел 7.3.2) и сне-
мете плочата от масата.
8.6 Извършване на наклонени срезове
За извършване на разрези с наклон нагласете
разстоянието на предпазителя на режещия лист
спрямо работния плот. Завъртете масата, като
освободите фиксиращия лост (12) и наклоните
масата на триона в желаното положение (изобр.
12). Затегнете фиксиращия лост.
Внимание!
Бъдете особено предпазливи при извършване-
то на наклонени срезове. Посредством наклона
на режещата лента се създава предпоставка за
подхлъзване. Опасност от нараняване!
9. Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента, как-
то и използваният удължаващ кабел, трябва да
отговарят на тези предписания.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.

120 BG
10.2.1 Склад (изобр. 1/поз. 8)
Смазвайте лагерните (8) опори на направлява-
щите ролки периодично с висококачествена ма-
шинна грес, но най-късно след около 25-30 ра-
ботни часа.
10.2.2 Въгленови четки
При прекомерно образуване на искри носете въ-
гленовите четки за проверка от електроспециа-
лист. Внимание! Въгленовите четки трябва да се
сменят само от електроспециалист.
10.3 Съхранение
Съхранявайте уреда и неговото оборудване на
тъмно, сухо и мразоустойчиво, както и на недос-
тъпно за деца място. Оптималната температура
на съхранение е между 5 и 30 °C. Съхранявайте
електроинструмента в оригиналната опаковка.
10.4 Поръчка на резервни части:
При поръчката на резервни части трябва да се
посочат следните данни;
• Вид на уреда
• Артикулен номер на уреда
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че
следните части при този продукт подлежат на
естествено износване или такова вследствие на
употребата им респ. следните части са необхо-
дими като консумативи.
Износващи се части*: графитните четка, режещ
диск, покривала за маса, т-колани
* Не се включват задължително в доставения
комплект!
11. Екологосъобразно отстранява-
не и повторно използване
Уредът се намира в опаковка, за да се предотвра-
тят щети при транспортирането. Тази опаковка
представлява суровина и затова може да се из-
ползва повторно или да се върне към цикъла за
повторна преработка на суровините.
Уредът и неговите части са съставени от различ-
ни материали, като например метал и пластмаси.
Изхвърлете дефектните монтажни части за еко-
логосъобразно отстраняване на отровни отпадъ-
ци. Осведомете се в специализиран магазин или
в общинската администрация!
Не изхвърляйте старите уреди в битовите от-
падъци!
Този символ показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля с битовите отпадъци
съгласно директивата относно отпадъците
от електрическото и електронното оборуд-
ване (2012/19/EС) и националните закони. Този
продукт трябва да се предаде в предвиден за
тази цел събирателен пункт. Това може напри-
мер да се случи чрез връщане при закупуване
на подобен продукт или чрез предаване в упъл-
номощен събирателен пункт за рециклиране на
отпадъците от електрическо и електронно обо-
рудване. Неправилното боравене със стари уре-
ди може да има отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве поради съ-
държащите се в отпадъците от електрическо и
електронно оборудване опасни вещества. Чрез
правилното изхвърляне на този продукт Вие до-
принасяте за ефективното използване на при-
родните ресурси. Информация за събирателни-
те пунктове за стари уреди можете да получите
от Вашата градска администрация, общинските
комунални фирми, оторизираните пунктове за
събиране на отпадъци от електрическо и елек-
тронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
12. Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
1. Режещият лист се
разхлабва след
включване на
двигателя
Прекалено леко затегната
закрепваща гайка
Затегнете закрепващата гайка с дясна резба
2. Двигателят не се
задвижва
a) Отказ на мрежов предпазител a) Проверете мрежовия предпазител
b) Дефектен удължаващ проводник b) Подменете удължаващия проводник
c) Връзките към двигателя или
превключвателя не са наред
c) Възложете проверка от електротехник
d) Дефектен двигател или
превключвател
d) Възложете проверка от електротехник

122 SE
Förklaring av symbolerna
Varning! Läs bruksanvisningen för att minska risken för skad-
or!
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra mate-
rial kan hälsovådligt damm uppstå. Asbesthaltigt material får
inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet
eller det yr isor, spån och damm från maskinen, kan det
orsaka synförlust.
Bär hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!

123SE
1. Initiering
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kära Kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet
med din nya apparat.
Obs:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktans-
varslag inte ansvarig för skador orsakade av denna
apparat eller som uppkommit genom dess använd-
ning:
• felaktig hantering,
• Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
• Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
• Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett
ändamål),
• Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad
av elektriska föreskrifter och VDE bestämmelserna
0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan mon-
tering och användning. denna bruksanvisning bör un-
derlätta för dig, att lära känna din maskin och dess
avsedda användningsområden. Bruksanvisningen
innehåller viktig information om hur du arbetar sä-
kert, korrekt och professionellt med maskinen och
hur du undviker risker, sparar reparationskostnader,
minskar stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maski-
nen. Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna
bruksanvisning, måste du följa dina landsspecika
föreskrifter som gäller för användningen av maski-
nen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plast-
cka skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas
av varje användare innan arbeitet påbörjas och nog-
grant iakttas. På maskinen får endast de personer
arbeta som utbildats i användningen av maskinen
och informerats om dess sammanhörande risker.
Den minsta åldersgränsen måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe-
arbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och sä-
kerhetsupplysningarna ignorerats.
2. Säkerhetsanvisningar
Varning
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och instruk-
tionerna kan det orsaka elstötar, bränder och/eller all-
varliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för
framtida bruk.
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elektriska
apparater
Obs! Vid användning av elverktyg måste följande sä-
kerhetsanvisningar följas till skydd mot elchock och
skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar
innan du använder detta elverktyg och förvara säker-
hetsanvisningarna på ett säkert ställe.
1 Håll ordning på arbetsplatsen
–Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningens inytande
–Utsätt inte elverktyg för regn.
–Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller våta
miljöer.
–Sörj för god belysning av arbetsytan.
–Använd inte elektriska verktyg i miljöer där det
föreligger brand eller explosionsrisk.
3 Skydda dig mot elchock
–Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex
rör, element, elektriska spisar, kylapparater).
4 Håll barn borta!
–Låt inte andra personer vidröra verktyget eller
kabeln, håll dem borta från din arbetsplats
5 Förvara elverktyget säkert när det inte används
–Elverktyg som inte används bör förvaras på en
torr, högt belägen eller låst plats som är oåt-
komlig för barn
6 Överbelasta inte elverktyget
–Verktyget fungerar bättre i det effektområde
som angetts.
7 Använd rätt elverktyg
–Använd inga elverktyg med svag effekt för tunga
arbeten.
–Använd verktyget inte för sådana ändamål för
vilka det inte är avsett. Använd till exempel aldrig
en cirkelsåg för att såga stockar och vedkubbar.
–Använd inte elverktyget för att såga ved.
8 Bär lämplig klädsel
–Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fast-
na i rörliga delar.
–När du arbetar utomhus, rekommenderas skor
med halkskydd.
–Använd hårnät, keps eller dyl. om du har långt
hår.
9 Använd skyddsutrustning
–Bär skyddsglasögon.
–Använd andningsmask vid arbeten som alstrar
damm.

124 SE
10 Använd inte kabeln för ändamål som den inte är
avsedd för.
– Använd inte kabeln för att dra kontakten ur el-
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja och
vassa kanter.
11 Säkra arbetsstycket
–Använd fastspänningsanordningar eller ett
skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det
hålls på så sätt säkrare än med handen och
möjliggör operation av maskinen med båda
händerna.
12 Undvik onormal kroppshållning
–Stå stadigt och håll alltid jämvikten.
–Undvik olämpliga handställningar, vid vilka en
eller båda händerna kan halka och komma i
kontakt med klingan.
13 Vårda dina verktyg noggrant
–Håll skärverktygen skarpa och rena för att kun-
na arbeta bättre och säkrare.
–Följ instruktionerna för smörjning och byte av
verktyg.
–Kontrollera regelbundet sladden till elverktyget
och om den är skadad se till att få den utbytt av
en behörig fackman.
–Kontrollera förlängningssladdar med jämna
mellanrum och byt ut dem om de är skadade.
–Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och fett
14 Dra kontakten ur eluttaget
–När elverktyget inte används, innan underhåll
och vid byte av verktyg som t ex klinga, borr,
fräs.
15 Låt inga verktygs-skiftnycklar sitta kvar
–Kontrollera innan du sätter på maskinen att
nyckeln och justeringsverktyg har avlägsnats.
16 Undvik ofrivillig start
–Se till att strömbrytaren är avstängd när du sät-
ter i stickproppen i eluttaget.
17 Använd förlängningskablar för utomhusbruk
–Vid användning utomhus får endast därtill god-
kända och märkta förlängningssladdar använ-
das.
–Använd kabeltrumman enbart i utrullat tillstånd.
18 Var alltid uppmärksam
m Håll koll på det du gör. Arbeta förståndigt. An-
vänd aldrig elverktyget när du är trött eller okon-
centrerad.
19 Kontrollera att elverktyget inte eventuellt är skadat
–Kontrollera noga innan ytterligare användning
av elverktyget att skyddsanordningar eller lätt
skadade delar fortfarande fungerar perfekt och
enligt sina syften.
–Kontrollera att rörliga delar fungerar perfekt
och inte fastnar eller om delar är skadade. Alla
delar måste vara korrekt installerade och upp-
fylla alla villkor för att säkerställa korrekt drift
av elverktyget.
–Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut enligt bestämmelser-
na av en professionell verkstad, om inte annat
anges i bruksanvisningen.
–Trasiga brytare måste bytas ut hos en servi-
ceverkstad.
–Använd inga defekta eller skadade anslutnings-
kablar.
–Använd inga elverktyg på vilka ett reglage inte
kan slås av och på.
20 Obs!
–För din egen säkerhet, använd bara till-
behör och tillsatsenheter som ang-
es i bruksanvisningen eller som före-
slås eller anges av verktygstillverkaren.
Användning av främmande insättningsverktyg
och andra tillbehör kan innebära risk för skada.
21 Anlita elektroteknisk personal för reparationer på
elverktyget
–Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhets-
krav. Reparationer kan utföras av en behörig
elektriker, i fall originalreservdelar används, i
annat fall nns det risk för personskador.
22 Anslut dammsugaranordningen korrekt
–Om anslutningar för dammsugning och upp-
fångning nns, försäkra dig om att de är an-
slutna och används korrekt.
–Drift i slutna rum är endast tillåten med en pas-
sande ventilationsanläggning.
Särskilda säkerhetsanvisningar
• I nödfall stänger du direkt av maskinen och drar ut
kontakten ur uttaget.
• Följ alla anvisningar före och under arbetet med
sågen.
• Använd inte sågen för sågning av brännved.
• Såg inte stockar utan speciellt avsedd fasthållaran-
ordning.
• Maskinen är utrustad med säkerhetsbrytare mot
återinkoppling efter spänningsbortfall.
• Om förlängningssladd behövs, ska du se till att are-
an räcker för sågens strömförbrukning. Minsta area
är 1 mm2.
• Använd kabeltrumma bara i utrullat tillstånd.
• De personer som arbetar med maskinen får inte
distraheras.
• Sågbladen får inte i något fall bromsas med sido-
tryck sedan apparaten stängts av.
• Montera enbart vassa, sprickfria och icke-deforme-
rade sågblad.
• Felaktiga sågblad måste bytas ut omedelbart.
• Använd bara sådana sågblad som har de egenska-
per som anges i denna bruksanvisning.
• Kontrollera att alla anordningar som täcker sågbla-
det fungerar som de ska.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte
monteras bort eller göras obrukbara.
• Skadade eller felaktiga säkerhetsanordningar mås-
te bytas ut omedelbart.
• Såg eller kapa inte arbetsstycken som är för små
för att hållas i handen på ett säkert sätt.
• Belasta inte maskinen så mycket att den stannar.
• Tryck arbetsstycket mot arbetsbordet så att det lig-
ger stadigt.

126 SE
29 Hållare
30 Arbetslampa
31 Brytare till/från arbetslampa
32 Inställningsmätare för sågblad utan stift
4. Leveransomfång
• Öppna förpackningen och tag försiktigt ut maski-
nen:
• Avlägsna förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om de nns).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera att apparaten och tillbehören är oska-
dade.
• Bevara förpackningen om möjligt tills garantin gått
ut.
Obs
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier och
smådelar! Svälj- och kvävningsrisk!
• Dekupörsåg
• Sågbladsskydd
• Utblåsanordning
• Ersättningssågblad (2) (för trä och plast)
• Insexnyckel 3 mm
• Bruksanvisning i original
5. Avsedd användning
Dekupörsågen används för att skära och kapa kan-
tat virke och annat material som plexiglas, glasber,
skum, gummi, läder och kork. Använd inte sågen för
sågning av runt material. Runt material kan lätt vicka.
Risk för skador! Delar kan kastas ut!
Maskinen får endast användas för de ändamål den
är avsedd för.
All ytterligare användning är inte ändamålsenlig. An-
vändaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig
för alla material- eller personskador som därigenom
uppstår.
Var god notera att våra maskiner inte är avsedda för
användning i kommersiellt, hantverks- eller industri-
ellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen an-
vänds för kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
Endast sågblad som är lämpade för maskinen får an-
vändas.
• Till ändamålsenlig användning hör även iaktta-
gande av säkerhetsanvisningarna samt monte-
rings- och driftsanvisningen i bruksanvisningen.
• Personer som manövrerar och underhåller maski-
nen måste vara förtrodda med denna och informe-
rade om tänkbara faror.
• Dessutom måste de gällande föreskrifterna för fö-
rebyggande av olycka följas.
• Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska
och säkerhetstekniska områdena ska beaktas.
• Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar och därav resulterande skador..
Kvarstående risker!
Även om du använder detta elverktyg på rätt sätt,
nns det alltid kvarstående risker. Följande risker kan
uppstå på grund av elverktygets konstruktion och
formgivning:
• Lungskador, om lämplig andningsmask inte an-
vänds.
• Hörselskador, om inte lämpligt hörselskydd an-
vänds.
• Olycksrisk vid handkontakt i oskyddade delar av
verktygets arbetsområde.
• Risk för personskada vid byte av verktyg (skärrisk).
• Klämskador på ngrar.
• Risker på grund av bakåtkast.
• Arbetsstycket lutar på grund av att det är för stort
för arbetsbordet.
• Beröring av skärverktyget.
• Grendelar och verktygsdelar kastas ut.
6. Tekniska specikationer
Nätspänning: 220-240 V~/50
Hz
Effektförbrukning: 80 Watt (S1) 120
Watt (S6 30%)
Varvtal: 500-1700 min-1
Skyddsklass: IP 20
Slagrörelse: 12 mm
Uppställningsyta: 630 x 295 mm
Svängbart bord: 0°- 45°
Bordsstorlek: 415 x 255 mm
Sågbladslängd cirka: 134 mm
Avstånd: 406 mm
Skärhöjd max vid 90°: 50 mm
Skärhöjd max vid 45°: 22 mm
min-mått arbetsstycke BxH: 100 x 22 mm
max-mått arbetsstycke BxH: 400 x 50 mm
Vikt: 12,7 kg
Driftart S6 30 %:
Kontinuerlig drift med intermittent belastning (drifttid
10 min) För att inte motorn ska upphettas för mycket
får motorn köras 30 % av drifttiden med den angivna
märkeffekten och måste sedan köras vidare utan last
70 % av drifttiden.
Bullervärden
Bullervärdena uppmätta enligt EN 61029.
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust
Ljudtrycksnivå LpA: 66,9 dB(A)
Osäkerhet KpA: 3 dB(A)
Ljudeffektsnivå LWA: 79,9 dB(A)
Osäkerhet KWA: 3 dB(A)

148 EE
• Pingutage saeleht (17) pingutushoovaga (9), vaju-
tades selleks hoova taas alla. Kontrollige saelehe
(17) pinget. Kui pinge peaks olema liiga väike, siis
saate seda päripäeva keeramisega suurendada.
Lõdvendage seejuures eelnevalt jälle pingutushoo-
ba (9).
• Pange lauasüdamik (26) jälle sisse.
Tihvtidega saelehe väljavõtmine (Joon.
1+10+10.1+10.2+10.3)
• Võtke saelehe (17) väljavõtmiseks lauasüdamik
(26) suunaga ülespoole maha.
• Vabastage esmalt pinge, klappides selleks pingu-
tushoova (9) üles ja keerates seda vajaduse korral
pinge edasiseks vähendamiseks vastupäeva.
• Vajutage noolt (10) kergelt alla (vt pilti 9).
• Tõmmake saeleht saelehe ülemisest ja alumisest
hoidikust (24/25) välja.
Tihvtidega saelehe sissepanemine (Joon.
1+10+10.1+10.2+10.3)
Saelehe hambad peavad olema alati alla suunatud.
• Juhtige saelehe (17) üks ots läbi lauas oleva ava ja
juhtige saelehe (17) tihvtid saelehe ülemises ning
alumises hoidikus (24/25) vastavatesse väljalõige-
tesse.
• Pange saeleht (17) esmalt saelehe alumisse hoidi-
kusse (25).
• Vajutage noolt (10) kergelt alla.
• Kontrollige saelehe tihvtide positsiooni saelehe
hoidikutes (24/25).
• Pingutage saeleht (17) pingutushoovaga (9), vaju-
tades selleks hoova taas alla. Kontrollige saelehe
(17) pinget. Kui pinge peaks olema liiga väike, siis
saate seda päripäeva keeramisega suurendada.
Lõdvendage seejuures eelnevalt jälle pingutushoo-
ba (9).
• Pange lauasüdamik (26) jälle sisse.
7.3.3 Nurgaskaala peenseadistamine
Tähelepanu: Kontrollige enne seadmega töötamist
nurgaskaala seadistus üle. Seadistage saelaud 90°
nurgikuga (21) (pole tarnekomplektis), mille toetate
vastu saelauda ja saelehte (joon.11). Vabastage polt
(28) ja keerake osuti (27) 90° märgistusele.
Tehke täpseks töötamiseks saagimisproov:
Testige seadistatud nurka, tehes selleks proovilõike
ja kontrollides seadistatud kraadiarvu töödetailil nur-
gamõõturiga üle. Vajaduse korral häälestage osuti
(27) üle.
8. Käsitsemine
8.1 Märkus:
• Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Kasutaja võimaldab
lõikamist puidu juhtimisega läbi liikuva saelehe.
• Hambad lõikavad puitu ainult üleskäigul.
• Puitu tuleb aeglaselt saelehele peale juhtida, sest
saelehe hambad on väga väikesed.
• Kõik isikud, kes soovivad saega ümber käia, vaja-
vad teatud õppimisaega. Selle aja vältel murtakse
kindlasti mitmeid lehti.
• Paksemate puidutükkide lõikamisel tuleb eriliselt
silmas pidada, et saelehte ei painutata ega seata
keerdu.
• Ettevaatliku tööviisiga pikendatakse saelehe elu-
iga.
8.2 Sisse-väljalüliti (joon. 2/pos. 14)
• Sisselülitamiseks tuleb vajutada klahvi “I”.
• Väljalülitamiseks tuleb vajutada klahvi “0”.
Tähelepanu: Masin on varustatud ohutuslülitiga taas-
sisselülitamise vastu pärast pingelangust.
Kui jõhvsaag on sisse lülitatud ja voolutoide võrgust
katkestatakse, siis jääb jõhvsaag väljalülitatuks ka
siis, kui voolutoide on taastatud. Vajutage sisselülita-
miseks uuesti lülitit „I“.
8.3 Töölambi käitus
• Lülitage masin 8.2 all kirjeldatud viisil sisse
• Töölampi (30) saab nüüd lülitiga (31) sisse ja välja
lülitada.
8.4 Käiguarvu regulaator (joon. 2/pos 15)
Käiguarvu regulaatoriga (15) saate käiguarvu lõiga-
tavale materjalile seadistada. Pehme materjali jaoks
soovitame me kõrgeid pöördeid, kõva materjali jaoks
madalaid pöördeid. Kui keerate käiguarvu regulaato-
rit (15) paremale, siis suurendate pöördeid.
8.5 Siselõigete teostamine
Antud jõhvsae tunnuseks on siselõigete teostamise
võimalus plaadis ilma, et kahjustataks plaadi väliskül-
ge või ümbermõõtu. Siselõike teostamiseks plaadis:
• Eemaldage saeleht lõigus 7.3.2 kirjeldatud viisil.
• Puurige kõnealusesse plaati ava.
• Pange plaat avaga saelaual asuva ligipääsuava
kohale.
• Installeerige saeleht läbi plaadis oleva ava ja sea-
distage lehepinge.
• Eemaldage saeleht pärast siselõike lõpetamist le-
hehoidikute küljest (lõigus 7.3.2 kirjeldatud viisil) ja
võtke plaat laualt ära.
8.6 Eerungilõigete teostamine
Kohandage eerungilõigete teostamiseks vastavalt
saelehe kaitsme ja töölaua vahekaugus. Pöörake lau-
da, vabastades selleks ksaatorhoova (12) ja kalluta-
des saelaua soovitud asendisse (joon. 12). Pingutage
ksaatorhoob kinni.
Tähelepanu!
Olge eerungilõigete teostamisel eriti ettevaatlik.
Saelaua kalle soodustab äralibisemist. Vigastusoht!

149EE
10.2 Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de-
taile.
10.2.1 Laagrid (joon. 1/pos 8)
Määrige suunarullide laagrikohti (8) perioodiliselt
kõrgkvaliteetse masinamäärdega, kuid hiljemalt um-
bes 25-30 töötunni järel.
10.2.2 Süsiharjad
Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsiharjad
elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu! Süsi-
harju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
10.3 Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
10.4 Varuosade tellimine:
Varuosade tellimisel tuleb edastada järgmised and-
med;
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, laud padjad, vööd
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektrooni-
kaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada.
9. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka-
sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
• Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
10. Puhastamine, hooldus, ladustami-
ne ja varuosade tellimine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
10.1 Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad.
• Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge mada-
la rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.

161DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning ............................................................................................. 163
2. Sikkerhedsforskrifter ............................................................................ 163
3. Produktbeskrivelse ............................................................................... 165
4. Leveringsomfang .................................................................................. 166
5. Brug i overensstemmelse med formålet .............................................. 166
6. Tekniske data ....................................................................................... 166
7. Før ibrugtagning ................................................................................... 167
8. Betjening .............................................................................................. 168
9. Elektrisk tilslutning ............................................................................... 169
10. Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring og bestilling af reservedele . 169
11. Bortskaffelse og genbrug ..................................................................... 170
12. Fejludbedring ....................................................................................... 170

162 DK
Forklaring af symbolerne
Advarsel! Læs og overhold brugsanvisningen for at reducere
risikoen for kvæstelser!
Brug støvbeskyttelsesmaske. Når der arbejdes med træ og
andre materialer, kan der opstå sundhedsfarligt støv. As-
bestholdigt materiale må ikke bearbejdes!
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under arbejdet,
eller splinter, spåner og støv, der springer ud af apparatet,
kan forringe synet.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
OBS! Skade! Ræk ikke ind i kørende oplevede klinge!

163DK
1. Indledning
Producent:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde
med dit nye apparat.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i hen-
hold til gældende lov om produktansvar for skader
der opstår på maskinen eller som følge af denne ma-
skine, ved:
• forkert håndtering,
• manglende overholdelse af betjeningsvejled nin-
gen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
• Installation af og udskiftning til ikke originale re-
servedele,
• ukorrekt brug, Svigt i det elektriske system ved
manglende overholdelse af elektriske krav og
VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
Læs hele teksten i betjeningsvejledningen før monte-
ring og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at
lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigte-
de indsatsmuligheder. Betjeningsvejledningen inde-
holder vigtige oplysninger om hvordan du arbejder
sikkert, fagligt og økonomisk rigtigt, og hvordan farer
undgås, reparationsomkostninger spares, nedetid re-
duceres og maskinens pålidelighed og levetid øges.
Ud over de sikkerhedsmæssige bestemmelser i den-
ne betjeningsvejledning, skal dit lands regler vedrø-
rende maskinens drift overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs
og fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved ma-
skinen. Den skal læses inden arbejdet påbegyndes
og overholdes af alle operatører. Kun personer der er
oplært i at bruge maskinen og oplyst om de dermed
forbundne farer, må arbejde med maskinen. Mini-
mumsalderen skal overholdes.
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt
i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de ge-
nerelt anerkendte tekniske krav vedrørende maski-
nens drift, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdel-
se af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Sikkerhedsforskrifter
Advarsel
Læs alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner.
Følges instruktionerne, navnlig sikkerhedsforskrifter-
ne, ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elek-
trisk stød, brand og/eller svære kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner til
fremtidig brug.
2.1 Generelle sikkerhedsforskrifter til el-appara-
ter
Advarsel! Ved anvendelse af elektroværktøj skal der
til beskyttelse mod elektriske stød, personskader og
brandfare overholdes følgende sikkerhedsforanstalt-
ninger. Læs alle disse henvisninger før anvendelse af
dette elektroværktøj og opbevar denne sikkerheds-
henvisning godt.
1 Hold arbejdsområdet i orden
–Uorden i arbejdsområdet kan have uheld til føl-
ge.
2 Tag hensyn til omgivelserne
–Udsæt ikke elektroværktøj for regn.
–Anvend ikke elektroværktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
–Sørg for god belysning i arbejdsområdet.
–Anvend ikke elektroværktøjet, hvor der forelig-
ger brand- eller eksplosionsfare.
3 Beskyt dig mod elektriske stød
–Undgå kropsberøringer med jordforbundene
dele (f.eks. rør, radiatorer, elkomfurer, køleen-
heder).
4 Hold børn væk!
–Lad ikke andre personer berøre værktøjet eller
kablet, hold dem væk fra arbejdsområdet.
5 Opbevar ubenyttede elektroværktøjer sikkert
–Ubenyttede elektroværktøjer bør opbevares
på et tørt, højtliggende eller aåst sted, som er
uden for børns rækkevidde .
6 Overbelast ikke dine elektroværktøjer
–De arbejder bedre og mere sikkert i det speci-
cerede ydelsesområde.
7 Anvend det rigtige elektroværktøj
–Anvend ingen ydelsessvage elektroværktøjer til
svært arbejde.
–Anvend ikke elektroværktøjet til sådanne formål,
som det ikke er beregnet til. Anvend for eksem-
pel ikke en håndrundsav til skæring af trægrene
eller træbrænde.
–Anvend ikke elektroværktøjet til at save brænde
med.
8 Bær egnet påklædning
–Bær ikke bred påklædning eller smykker, de
kunne fanges af bevægelige dele.
–Ved arbejde i det fri er skridsikkert fodtøj an-
befalet.
–Bær et hårnet ved langt hår.
9 Anvend beskyttelsesudstyr
–Bær et par beskyttelsesbriller.
–Anvend ved støvfrembringende arbejder en ån-
dedrætsbeskyttelse.

170 DK
11. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i den-
ne emballage kan genbruges eller genanvendes. Ud-
styret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af
materi - aler, såsom metal og plast. Defekte kompo-
nenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Det-
te kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd-
tering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informa-
tioner om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf-
felse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
12. Fejludbedring
Fejl Mulig årsag Udbedring
1. Savblad løsner sig
efter slukning af
motoren
Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik
2. Motor tændes ikke a) Udfald netværkssikring a) Test netværkssikringen
b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledningen
c) Tilslutninger til motoren eller
knapper ikke i orden
c) Lad dem kontrollere af elektrofagmand
d) Motor eller knap defekt d) Lad dem kontrollere af elektrofagmand

173FI
1. Aloittaminen
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hyvä asiakas,
Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä työsken-
telee uuden laitteen.
Huomautus:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaisesti tämän
laitteen valmistaja ei vastaa laitteessa ilmenevistä
tai sen käytöstä aiheutuneista vahingoista, jotka ovat
seurausta:
• epäasiallisesta käsittelystä,
• käyttöohjeiden laiminlyönnistä,
• ulkopuolisen, ei valtuutetun huoltohenkilön, teke-
mistä korjauksista,
• Ei alkuperäisten varaosien käyttämisestä laittees-
sa,
• laitteen käytöstä tarkoituksiin, joihin sitä ei ole
suunniteltu,
• sähköjärjestelmän vioista johtuen voimassa ole-
vien määräysten sekä DIN 57113 / VDE0113 -mää-
räysten laiminlyömisestä.
Suosittelemme:
Lue ennen laitteen asentamista ja käyttöönottoa nä-
mä käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi.
Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on auttaa sinua
tutustumaan laitteeseen ja sen käyttötarkoituksiin
paremmin. Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä huomau-
tuksia siitä, kuinka käytät laitetta turvallisesti, tarkoi-
tuksenmukaisesti ja taloudellisesti, sekä siitä, kuinka
voit välttää vaaratilanteita, säästää korjauskuluissa,
vähentää seisonta-aikoja ja parantaa laitteen luotet-
tavuutta ja elinikää. Näissä käyttöohjeissa mainittu-
jen turvallisuusmääräysten lisäksi tulee ehdottomasti
noudattaa laitteen käyttöä koskevia maakohtaisia
asetuksia.
Säilytä käyttöohjeita laitteen läheisyydessä muovi-
taskussa, jotta ne ovat suojassa lialta ja kosteudel-
ta. Jokaisen laitetta käyttävän henkilön pitää ennen
työn aloittamista lukea käyttöohjeet ja noudattaa nii-
tä huolellisesti. Konetta saavat käyttää vain henkilöt,
joille on neuvottu sen käyttö ja jotka ovat tietoisia ko-
neen käyttöön liittyvistä vaaroista. Noudata koneen
käyttäjälle asetettua alaikärajaa.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei-
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjet-
ta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Turvallisuusohjeet
Varoitus
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet.
Laiminlyönnit turvallisuusohjeiden ja muiden ohjei-
den noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet ennen työn
aloittamista varmistaaksesi sujuvan ja turvallisen
työskentelyn.
2.1 Sähkölaitteiden yleiset turvallisuusohjeet
Huomio! Sähkötyökaluja käytettäessä on sähköisku-,
loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumiseksi nou-
datettava seuraavia ehdottomia turvallisuustoimen-
piteitä. Lue kaikki nämä ohjeet ennen sähkötyökalun
käyttämistä ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
1 Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä
–Työskentelyalueen epäjärjestys saattaa aiheut-
taa tapaturmia.
2 Ota ulkoiset vaikutukset huomioon
–Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen.
–Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä.
–Huolehdi työskentelyalueen hyvästä valaistuk-
sesta.
–Älä käytä sähkötyökaluja paikassa, jossa on
palo- tai räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
–Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin kappa-
leisiin (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet,
jäähdyttimet).
4 Pidä lapset kaukana!
–Älä anna muiden koskea työkaluun tai johtoon,
pidä heidät kaukana työskentelyalueestasi.
5 Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, säilytä niitä
turvallisesti
–Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, ne on
säilytettävä kuivassa, korkealla sijaitsevassa
tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua
–Työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin
ilmoitetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua
–Älä käytä raskaisiin töihin heikkotehoisia säh-
kötyökaluja.
–Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin tehtäviin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä kä-
sipyörösahaa tukkien tai halkojen sahaamiseen.
–Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden sahaa-
miseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta
–Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voi-
vat takertua liikkuviin osiin.
–Kun työskentelet ulkona, on suositeltavaa pitää
luistamattomia jalkineita.
–Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.
9 Käytä suojavarusteita
–Käytä suojalaseja.
–Jos työssä vapautuu pölyä, käytä hengityssuo-
jainta.

177FI
Meluarvot
Meluarvot mitattiin standardin EN 61029 mukaisesti.
Käytä kuulonsuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Äänenpainetaso LpA:66,9 dB(A)
Mittausepävarmuus KpA: 3 dB(A)
Äänitehotaso LWA: 79,9 dB(A)
Mittausepävarmuus KWA: 3 dB(A)
Annetut arvot ovat emissioarvoja ja ne eivät esitä.
Vaikka emissio- ja immissiotason välillä on korre-
laatio, ei niistä voida luotettavasti määrittää mahdol-
lisesti tarvittavia lisävarotoimenpiteitä. Työpaikalla
vallitsevaan immissiotasoon mahdollisesti vaikuttavia
tekijöitä ovat vaikutusten kesto, työtilan ominaisuu-
det, muut melulähteet jne., esim. koneiden määrä ja
muut lähellä suoritettavat toimenpiteet. Luotettavat
työpaikan arvot voivat sen vuoksi olla eri maissa eri-
laisia. Käyttäjä voi näiden tietojen perusteella kuiten-
kin arvioida vaarat ja riskit paremmin.
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen mini-
miin!
• Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia lait-
teita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite tarvittaessa.
• Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
7. Ennen käyttöönottoa
Huomio!
Vedä virtapistoke aina irti pistorasiasta ennen kuin
alat säätää laitetta.
7.1 Yleistä
• Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien ja tur-
valaitteiden oltava asianmukaisesti kiinnitettyinä.
• Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
• Jos puuta on jo käsitelty, ota huomioon siinä mah-
dollisesti olevat vierasesineet, kuten naulat tai ruu-
vit.
• Ennen kuin painat päälle/pois-kytkintä, varmista,
että sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat
osat pääsevät liikkumaan helposti.
• Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikil-
vessä olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
• Kytke kone vain asianmukaisesti asennettuun kos-
ketussuojattuun pistorasiaan, jota suojaa vähintään
10 A:n sulake.
7.2 Kuviosahan asennus työpenkkiin (kuva 3,4)
Teetä laitteen asennus vain asiantuntevalla ammat-
tihenkilöllä!!
Asennuksessa tarvitaan (eivät sisälly toimitukseen):
• Kuusioruuvit M6 (4x)
• Kuusiomutterit M6 (8x)
• Aluslevy ø 7mm (4x)
• Tiiviste ø 7mm (4x)
• Kumialusta: 410x255x13mm
Käytettävien ruuvien pituus vaihtelee pöytälevyn pak-
suuden mukaan.
• Asenna kuviosaha tukevaan puiseen työpenkkiin.
Näin voidaan välttää tärinästä aiheutuvan melun
muodostuminen.
• Merkitse porausaukkojen paikat. Käytä kuviosahaa
mallina.
• Poraa 4 aukkoa Ø 8mm työpöytään ja kumialus-
taan.
• Kiinnitä kuviosaha ruuveilla työpöydän asennus-
kohtiin (kuva 3, kohta 16) seuraavassa järjestyk-
sessä (kuva 4):
A) Kuviosaha
B) Kumialusta
C) Työpöytä
D) Tiiviste
E) Aluslevy
F) Kuusiomutteri
G) Kuusiomutteri
H) Kuusioruuvi
Kiristä ensin kuusiomutteri (F) ja varmista se sitten
toisella kuusiomutterilla (G).
7.3 Asennus
Huomio! Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina en-
nen kuin lisäät varusteita kuviosahaan.
7.3.1 Sahanterän suojuksen ja lastunpoistolait-
teen asennus (kuva 6/7/8)
• Huomio: Ennen painimen (18) asentamista täytyy
tehtaalla esiasennettu sahanterä (17) irrottaa kap-
paleessa 7.3.2 kuvatulla tavalla.
• Kiinnitä pidike (29) koneeseen pyälletyllä ruuvilla
(3). Asenna painin (18) pidikkeeseen kuvassa esi-
tetyllä tavalla (29).
• Varmista sahanterän suojus (5) ruuvilla ja mutteril-
la.
• Asenna poistolaite (1) kuvassa 8 esitetyllä tavalla.
7.3.2 Sahanterän vaihto (kuva 1/9/10)
Varoitus
Tahattomasta käynnistyksestä aiheutuvien vammo-
jen välttämiseksi:
Aseta kytkin aina “0” -asentoon ja vedä virtapistoke
irti pistorasiasta aina ennen sahanterän poistamista
tai vaihtamista.
Sahanterän irrottamiseksi ilman tappia (valinnai-
nen) (Kuvio 1 + 9 + 9,1 + 9,2 + 9,3 + 9,4)
Käytä sovitinta (19/23) tasaisiin sahanterälevyihin.
Etäisyys saadaan mittauslaitteella (32). Sahanterä on
kiinnitetty Allen-ruuveilla.
• Sahanterän (17) irrottamiseksi tulee pöytäalusta
(26) ottaa pois.

184 IS
11 Hað öryggi verkstykkisins að leiðarljósi
–Notið spennibúnaðinn eða skrúfstykki til að
halda verkstykkinu. Þannig helst það öruggara
en með hönd ykkar og gerir ykkur kleift að nota
vélina með báðum höndum.
12 Forðist óviðeigandi líkamsstöðu
–Tryggið örygga stöðu og haldið ávallt jafnvægi.
Forðist óviðeigandi handahreyngar sem geta
leitt af sér að maður skyndilega renni til og
önnur eða báðar hendur snerti sagarblaðið.
13 Farið vel með verkfærið
–Haldið skurðarverkfærinu beittu og hreinu
til að þið vinnið betur og öruggar. Fylgið
leiðbeiningum um smurningu og verkfæraskipti.
–Skoðið reglulega rafmagnssnúrur
rafmagnsverkfærisins og ef þær skemmast látið
fagmann um endurnýjun.
–Skoðið reglulega framlengingarsnúrurnar og
skiptið um þegar þær eru skemmdar.
–Haldið handföngum þurrum, hreinum og án olíu
og tu.
14 Takið snúruna úr sambandi
–Er rafmagnsverkfærið er ekki í notkun, áður en
unnið er með það og skipt er um verkfæri eins
og t.d. sagarblað, bor eða fræsi.
15 Passið að skiptilyklar séu ekki áfastir
–Áður en kveikt er á vélinni, yrfarið hvort allir
skiptilyklar og slík verkfæri séu ekki örugglega
fjarlægð.
16 Forðist óviljandi gangsetningu
–Gangið úr skugga um hvort ekkisé örugglega
slökkt á vélinni áður en henni er stungið í
samband.
17 Notið framlengingarsnúru á útisvæði
–Notið ávallt leylegar og að sama skapi
sértilgerðar framlengingarsnúrur á útisvæðum.
–Notið strengkei einungis þegar það er útrúllað.
18 Verið ávallt athugul
m Veitið því athygli sem þið gerið. Gangið af
skynsemi til vinnu. Notið verkfærið ekki ef þið
eruð óeinbeitt.
19 Yrfarið hvort skemmdir séu á rafmagnsverkfærinu
–Áður en haldið er áfram að vinna með
rafmagnsverkfærið þarf að fara vandlega yr
öryggishluti eða lítilsháttar skemmda hluta
þannig þeir séu gallalausir og virki reglum
samkvæmt.
–Farið yr hvort hreyfanlegir hlutar virki ekki
óaðnnanlega, séu ekki klemmdir eða athugið
hvort hlutar séu skemmdir. Allir hlutar þurfa að
vera rétt í settir og uppfylla öll skilyrði til að
rafmagnsverkfærið virki lýtalaust og án truana.
–Skemmd öryggisverkfæri og hlutar verða,
reglum samkvæmt, að fara í viðgerð á
viðurkenndu verkstæði eða þeim skipt út,
svo fremi sem ekkert annað er uppgeð í
notkunarhandbók.
–Skemmda rofa þarf að skipta úthjá
þjónustuverkstæði.
–Notið ekki gallaðar eða skemmdar
framlengingarsnúrur.
–Notið ekki rafmagnsverkfæri sem ekki er hægt
að kveikja eða slökkva á.
20 Varúð!
–Af öryggisástæðum skal aðeins nota
aukabúnað og aukatæki sem getið er um í
notkunarleiðbeiningunum eða framleiðandi
vélarinnar mælir með eða gefur upp. Notkun
á auka verkfærum og öðrum fylgihlutum getur
haft í för með sér aukna slysahættu.
21 Látið rafmagnsfagaðila gera við rafmagsverkfærið
þitt.
–Um þetta rafmagnsverkfæri eiga við samsvarandi
öryggisráðstafanir. Rafmagnsfagaðilar mega
einungis gera við tækið þar sem notaðir eru
ekta varahlutir; að öðru skapi getur notandinn
verið í hættu fyrir óhöppum.
22 Festið ryksugutækið við
–Ef tengi eru fyrir hendi til að sjúga upp ryk eða
rykgeymir, gangið úr skugga um þau séu vel
fest við og séu rétt notuð.
Sérstakar öryggisleiðbeiningar
• Í neyðartilfellum skal slökkva beint á vélinni og taka
rafmagnsklóna úr sambandi.
• Hað þessar leiðbeiningar alltaf í huga meðan
unnið er með sögina.
• Notið sögina ekki til að saga niður við í eldsneyti.
• Forðist að saga þversum á rúnnaða viðarbúta án
þess að hafa viðeigandi festingar.
• Vélin er útbúin með öryggisrofa gegn endurræsingu
eftir spennufall.
• Ef framlengingarsnúra er nauðsynleg þarf að ganga
úr skugga um að þvermál hennar sé nægilega
mikið fyrir spennuna sem sögin þarfnast. Minnsta
þvermál er 1 mm2.
• Ef notað að er snúrukei skal vinda snúruna ofan
af keinu.
• Gæta þarf þess að trua ekki þá sem vinna við
vélina.
• Þegar vélin er tekin úr sambandi má alls ekki stöðva
sagarblaðið með því að þrýsta á hlið þess.
• Setjið aðeins sagarblöð í sem eru skörp, án
sprungna og ekki afmynduð.
• Skipta þarf um biluð sagarblöð án tafar.
• Notið ekki sagarblöð sem eru með auðkenni sem
nnast ekki í þessum notendaleiðbeiningum.
• Gætið þess að allur búnaður sem ver sagarblaðið
virki eðlilega.
• Ekki má taka öryggisbúnaðinn á vélinni af eða gera
hann ónothæfan.
• Skilyrðislaust skal endurnýja bilaðan öryggisbúnað.
• Ekki skal nota sögina til að saga hluti sem eru of
litlir til að auðvelt sé að halda á þeim í hendinni.
• Ekki skal leggja það mikið álag á sögina að hún
stöðvist.
• Þrýstið smíðastykkinu alltaf þétt niður á sagarborðið.
• Fjarlægið aldrei lausar ísar, spæni eða klemmda
viðarbúta meðan sögin er í gangi.
• Slökkvið á vélinni ef þarf að losa stykki sem hefur
klemmst fast. -Takið rafmagnssnúruna úr sambandi
- losið stíuna. Varúð! Slysahætta af sagarblaði!
Produkt Specifikationer
Mærke: | Toolson |
Kategori: | Stiksav |
Model: | DKS1600 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Toolson DKS1600 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Stiksav Toolson Manualer

23 August 2024
Stiksav Manualer
- Stiksav Scheppach
- Stiksav Bosch
- Stiksav Metabo
- Stiksav DeWalt
- Stiksav Skil
- Stiksav Hyundai
- Stiksav Parkside
- Stiksav Trotec
- Stiksav Proxxon
- Stiksav Festool
- Stiksav Atika
- Stiksav Max
- Stiksav Kinzo
- Stiksav Topcraft
- Stiksav Powerplus
- Stiksav Duro
- Stiksav Varo
- Stiksav Batavia
- Stiksav Black Decker
- Stiksav Blucave
- Stiksav Lux Tools
- Stiksav Felisatti
- Stiksav Toledo
- Stiksav Gude Pro
Nyeste Stiksav Manualer

14 Oktober 2024

27 August 2024

26 August 2024

26 August 2024

25 August 2024

25 August 2024

25 August 2024

24 August 2024

23 August 2024

23 August 2024