Toyotomi TAD-220E Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Toyotomi TAD-220E (58 sider) i kategorien Klimaanlæg. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/58
Model: TAD-220E
TAD-226E
TAD-229E
TAD-235E
LOCAL AIR CONDITIONER
CLIMATISEURS LOCAUX
LOKALE KLIMAGETE
LOKALE AIRCONDITIONERS
AIRES ACONDICIONADOS LOCALES
CONDIZIONATORI D'AIRA LOCALI
AR CONDICIONADOS LOCAIS
LOKALT KLIMAANLÆG
KLIMATYZATOR PRZENOŚNY
OPERATING MANUAL ENGLISH P. 1
MANUEL D'UTILISATION FRANÇAIS P.10
BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH P.19
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS P.28
MANUAL DE INSTRUCCIONES ESPOL P.37
MANUALE DI ISTRUZIONI ITALIANO P.46
MANUAL DE INSTRUÇÕES PORTUGUÊS P.55
BETJENINGSVEJLEDNING DANSK P.64
INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI P.73
AB
CTAD-220E
TAD-226E
B8 B9
B6
B4
B5
B7
B2
B1
B3
B10
A3
A5
A1
A2
A4
C10
C7 C8C6
C3
C2
C1
C6
C6
C1
C1
C2
C3
C10
C10
C4
C4
C5
C5
C9
C12
C9
C7
C7
C8
C4
C5
C9
C1
C6
C3
C15
C11
C13C13
C17
C2
C4
C3
C18
C5
C19
C17
C13
C2
C14C14
C14
C4
C16
C5
C1
C6
C3
C15
C11
C13C13
C17
C2
C14
C4
C16
C5
C20
C16
C6
TAD-229E
TAD-235E
C1
C11C11
C20
C3
C8
TAD-220E
TAD-226E
TAD-235E
TAD-229E
E
F
H
G
H1 H2 H3
D
E1
E2
H4 H5
H3
clasp
Exhaust nozzle
(lower)
Exhaust nozzle
(upper)
clockwise
clockwise
H2
H1
H3
F1
B10
more than
30cm (12 in.)
more than
30cm (12 in.)
mehr als
30cm (12 in.)
mehr als
30cm (12 in.)
more than
30cm (12 in.)
mehr als
30cm (12 in.)
groove
clasp
The side with
“TOP” is upwards
INDOOR
INNEN
INDOOR
INNEN
INDOOR
INNEN
H7
I1
I I6 7
I I I I2 3 4 5
H6
I
Drainage port
Drainage port
I4
I3
I9I8
J1
K1
K2
J2
J
K
J5 J6 J7
J3 J2J4
14mm
Hose band 2I
Drainage hose 1 I
Drainage
hose clip
4 I
Hose band 2I
Rubber plug 5I
Drainage hose band 2I
L2L1
L1
L3 L4
L2
L
wire hook screw
Direction of hook is downward
Direction of hook is upward
ENGLISH
1
EXPLANATION OF SYMBOLS
Appliance filled with flammable
gas R290.
Before install and use the appli-
ance, read the owner’s manual first.
Before install the appliance, read
the installation manual first.
Before repair the appliance, read
the service manual first.
SAFETY TIPS
IMPORTANT
Read instructions carefully before opera-
tion.
The unit should be operated when the
room temperature is between 16°C to
35°C. If the room temperature is below
16°C, ice may form on the coils. If the
room temperature is above 35°C, the
compressor will automatically shut off to
protect itself.
ALWAYS, wait 3 min. to restart after turn-
ing unit off.
WARNING
NEVER expose infants, handicapped per-
sons, or senior persons directly to the air-
flow. Adjust the airflow direction.
Keep children away from the unit.
Children are particularly liable to this
danger. The inside fan is running at high
speed. Covering them may deteriorate air
conditioner performance or cause it to
become inoperative.
NEVER insert objects of any kind into the
air intake or air outlet.
DO NOT unplug if your hands are wet. An
electrical shock may occur.
DO NOT operate in a wet location.
The appliance shall be installed in accor-
dance with national wiring regulations.
ALWAYS plug into 220~240V, 50Hz, sin-
gle phase electrical outlet.
Be sure the power plug fits the recepta-
cle securely.
DO NOT run power cord under carpets,
rugs, or floor mats of any kind.
DO NOT attempt to shorten or alter power
cord in any way.
DO NOT apply any excessive force or
pressure to the power supply cord.
Make sure that the plug is free of dust.
DO NOT use an extension cord.
DO NOT turn on and off by inserting or
removing the power plug which may
cause electric shock or fire.
If the power cord on this unit is damaged
it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or qualified persons in
order to avoid a hazard.
If there is a fear of lightning, stop the unit
and disconnect the power supply cord.
DO NOT touch the evaporator, condenser
and pipes.
DO NOT operate with filter removed.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
Prohibit operating the unit in the bath-
room or laundry room.
DO NOT through sundries into the air
duct. If there are sundries get into the air
duct, please contact the professionals to
deal with it.
CAUTION
Keep unit more than 30 cm (12 in) away
from any objects or wall. (Fig. G)
If the unit is operated in COOL mode in
an area of very high moisture, the sur-
face of the unit may get covered with a
mist. Wipe off any mist before it has a
chance to get on the floor or rug.
2
ENGLISH
2
Remove drain water before moving unit.
To minimize corrosion, DO NOT use in
damp, salty air area.
DO NOT operate in direct sunlight.
DO NOT use for such particular purpose
as preservation of foodstuff, animals,
plants, precision appliances, arts and
medicine.
DO NOT place an animal, plants or com-
bustion equipment in a place which is
subjected to the direct air flow of the
unit.
DO NOT ride or place the objects on the
unit.
DO NOT turn the unit on its side or upside
down.
The Refrigerant
To realize the function of the air condi-
tioner unit, a special refrigerant circu-
lates in the system. The used refrigerant
is the fluoride R290, which is specially
cleaned. The refrigerant is flammable
and inodorous. Furthermore, it can leads
to explosion under certain conditions.
Compared to common refrigerants,
R290 is a nonpolluting refrigerant with
no harm to the ozonosphere. The influ-
ence upon the greenhouse effect is also
lower. R290 has got very good thermo-
dynamic features which lead to a really
high energy efficiency. The units there-
fore need a less filling.
Please refer to the nameplate for the
charging quantity of R290.
WARNING
Appliance filled with flammable gas
R290.
Appliance shall be installed, operated
and stored in a room with a floor area
larger than 11 m2 (For TAD-220E, 226E)
or 15 m2 (For TAD-229E, 235E).
The appliance shall be stored in a room
without continuously operating ignition
sources. (for example: open flames, an
operating gas appliance or an operating
electric heater.)
The appliance shall be stored in a well-
ventilated area where the room size cor-
responds to the room area as specified
for operation.
The appliance shall be stored so as to
prevent mechanical damage from occur-
ring.
Ducts connected to an appliance shall
not contain an ignition source.
Keep any required ventilation openings
clear of obstruction.
Do not pierce or burn.
Be aware that refrigerants may not con-
tain an odour.
Do not use means to accelerate the de-
frosting process or to clean, other than
those recommended by the manufacturer.
Servicing shall be performed only as
recommended by the manufacturer.
Should repair be necessary, contact your
nearest authorized Service Centre.
Any repairs carried out by unqualified
personnel may be dangerous.
Compliance with national gas regula-
tions shall be observed.
Read specialists manual (See Section 13).
This marking indicates that this
product should not be disposed
with other household wastes
throughout the EU. To prevent
possible harm to the environ-
ment or human health from uncontrolled
waste disposal, recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device,
please use the return and collection sys-
tems or contact the retailer where the
product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
R290: 3
ENGLISH
3
SUMMARY
The idea behind the unit is to provide a localized supply of cool air.
The unit will greatly enhance your personal comfort whether at a
work station or even in your favorite chair.
Four (4) casters enable you to move the unit easily from room to
room. It cools and dries the air at the same time so that you can
stay comfortable even when its humid or rainy outside. Also your
furnishings and fabrics are kept in good condition when its used
as dehumidifier.
Conventional air conditioners use large quantities of energy to cool
an entire room, including walls and furniture. This unit creates a
zone of cool and dry air only where it is needed. It does not waste
energy cooling the surroundings.
It’s easy to operate. The built-in timer allows from 0.5 to 24 hours
of operation, which will automatically turn the unit on and off.
At bedtime, sleep function is convenient. By increasing the preset
temperature by slow degrees, you can sleep more comfortable.
Venting is not required. However, if the unit is to be used exclusive-
ly in one space, the cooling efficiency will be enhanced by using
the venting kit accessory, which is included with the unit.
OPERATIONAL FEATURES
1.
COOLING OPERATION / HEATING OPERATION (For TAD-235E):
Normally, cool air / heat air (For TAD-235E) is directed out the
front louvers by the circulation fan.
2. AUTOMATIC OPERATION:
Once the desired function has been set, it is memorized as
long as it remains connected to the wall outlet. In the event of
a power failure, the desired function must be re-entered when
power is restored.
3. THERMO CONTROL:
The compressor will automatically shift to ON or OFF to main-
tain the desired temperature.
4. TIMER OPERATION:
The unit will turn on and off after the designated period of time
(0.5, 1, 1.5, ....24 hours).
5. AUTOMATIC SHUT-OFF MECHANISM WHEN THE DRAIN
TANK IS FULL:
When the chassis is full with water, the unit will be automati-
cally shut off. The buzzer will give out 8 seconds and “H8” is
displayed on the remote controller.
6. AIR FILTER:
A pre-filter protects the unit from dust.
1. DESCRIPTION
Fig. A FRONT
A1 Air outlet
A2 Horizontal louver
A3 Operation panel
A4 Vertical louver
A5 Caster
Fig. B REAR
B1 Air intake (Evaporator)
B2 Exhaust outlet
B3 Air intake (Condenser)
B4 Power supply cord hook
B5 Power plug
B6 Power supply cord
B7
Water drainage outlet for continuous drain operation
(Dehumidify and Cool mode)
B8 Remote control holder
B9 Carrying handle
B10 Air intake grille (Pre-filter)
Fig. C OPERATION PANEL
C1 Power button
C2 Sleep button
C3 Fan speed button
C4 Timer button
C5 Mode button
C6 Adjust buttons
C7 Cool mode lamp
C8 Dehumidify mode lamp
C9 Fan mode lamp
C10 Auto./ High / Med. / Low air flow lamp
C11
X-FAN operation (Internal drying operation) button
C12 Heat mode lamp (For TAD-235E)
C13 Temperature set button
C14 Light button
C15 Health / Save button
C16 ”, ” and SWING button (Not applicable for
this unit)
C17 TURBO button (Not applicable for this unit)
C18 CLOCK button (For TAD-229E)
C19 button (For TAD-229E)
C20 Wi-Fi button (For TAD-229E)
Indication symbols on remote controller
FAN
OPER
AUTO
HEALTH
AIR
FILTER
TURBO
ON/OFF
X-FAN
HOUR
HUMIDITY
K
J
7
6
I
5
4
3
2
1
8
9
: :
: L
: A
B
C
H
N
M
D
E
F
G
TAD-220E
TAD-226E
TAD-235E
7
6
K
5
4
3
2
1
C
M
S
Q
TAD-229E
9
R
P
O
I
8
: :
: L
: A
B
H
D
E
F
G
1Set fan mode BSleep mode
2Sending signal CChild lock
3Health mode DFan mode
4X-fan operation
(Internal drying operation)
EDehumidify mode
FCool mode
5Set temperature GAuto. mode
6ON timer / Off timer HOperation mode
7Set time I
Heat mode (For TAD-235E)
8Light J P-
(Not applicable for this unit)
9Temperature display type QWiFi function (For TAD-229E)
0Set temperature RClock (For TAD-229E)
AIndoor ambient temperature S
Ventilation operation (For TAD-229E)
4
ENGLISH
4
2. OPERATION
OPERATING STEPS:
1. PRESS “POWER” BUTTON (C1) TO “ON.
2. PRESS MODE BUTTON (C5).
Press the mode button (C5) to set your desired operation
mode Cool (C7), Dehumidify” (C8), Fan (C9) or Heat
(C12) (For TAD-235E).
Cool mode (C7)
During theCool mode the air is cooled and hot air is ex-
hausted from the exhaust outlet.
NOTE: During Cool mode, you can adjust set temperature and
FAN speed.
Dehumidify mode (C8)
Air is dehumidified as it passes through the unit, without being
in full cool mode.
NOTE: In “Dehumidify” mode operation, you cannot change
the fan speed.
Fan mode (C9)
The “Fan” mode provides only circulation of room air, so that
you cannot set the room temperature.
NOTE: All mode indicators on the unit will be OFF. Fan speed
can be adjusted.
Heat mode (C12) (For TAD-235E)
Under this mode, heating mode indicator is bright. Seven seg-
ment display shows set temperature. Temperature setting
range is 16°C~30°C.
3. PRESS TIMER / TEMPERATURE ADJUST BUTTONS (C6)
Press timer button (C4) to enter into timer setting mode. Under
this mode, press “+” or “−” button (C6) to adjust the timer set-
ting. Timer setting will increase or decrease 0.5 hour by press-
ing “+” or −” button within 10 hours, while timer setting will
increase or decrease 1 hour by pressing “+” or “−” button be-
yond 10 hours.
After timer setting is finished, the unit will display temperature
if there’s no operation for 5 seconds. The status will be shown
on the digital indicator if timer function is started up. Under
timer mode, press timer button again to cancel timer mode.
4. PRESS FAN SPEED BUTTON (C3)
Press the fan speed button (C3) to set the desired air flow rate.
Under “Dehumidify” mode, this button is invaild.
Auto · · · · · · · · Operation at air flow automatically accord-
ing to ambient temperature
High · · · · · · · · Operation at a high air flow
Med · · · · · · · · Operation at a medium air flow
Low · · · · · · · · Operation at a low air flow
5. STOP OPERATION
Press the Power button (C1) and all lights will go out.
SLEEP MODE OPERATION (C2)
Press “Sleep” button (C2) to enter into sleep mode. When the unit
operates at Cooling mode, preset temperature will increase 1°C by
1 hour. After 2 hours, the unit will keep operation at this
temperature all the time.
(For TAD-235E) If the controller operates at heating mode, after
sleep mode is started up, preset temperature will decrease by 1°C
within 1 hour; preset temperature will decrease by 2°C within 2
hours and then the unit will operate at this temperature all the time.
NOTE: Sleep function is only for Cool mode and Heat mode (For
TAD-235E), and not available for Fan, Dehumidify, and Auto
mode.
HORIZONTAL ADJUSTABLE LOUVER (A2)
The air outlet can be adjusted upward or downward. (Fig. K1)
CAUTION:
Do not adjust the horizontal louvers to the lowest or the highest
position during the Cool or Dehumidify mode with the fan speed
set to Low for an extended period of time, condensation may form
on the louvers.
VERTICAL ADJUSTABLE LOUVER (A4)
The air outlet can be adjusted rightward or leftward. (Fig. K2)
CAUTION:
Do not adjust the vertical louvers to the extreme left or right during
the Cool or Dehudmifiy mode with the fan speed set to Low for an
extended period of time. Condensation may form on the louvers.
REMOTE CONTROL HOLDER (B8)
To prevent the remote control from being misplaced, place remote
control to the remote control holder on the unit when not in use.
3. USING REMOTE CONTROL
After putting through the power, the air conditioner will give out a
sound. After the operation indicator is ON (red indicator), you
can operate the air conditioner by using remote control. By press-
ing the button on the remote control, the signal icon on the
display of remote control will blink once and the air conditioner will
give out a sound, which means the signal has been sent to the air
conditioner.
The functions work the same as your air conditioners operation
panel. (Fig. C)
Set temperature and clock icon (For TAD-229E) will be displayed
on the display during the unit OFF.
If you set some function by remote control, the corresponding set
icons and light will be shown on the display.
NOTE:
The interval between two motions cannot exceed 5 seconds,
otherwise the remote control will exit setting status.
TIMER / TEMPERATURE ADJUST BUTTON (C6)
Pressing adjust button (C6) once will increase or decrease set tem-
perature by 1°C(°F).
Holding adjust button (C6) for 2 seconds, the set temperature on
remote controller will change quickly.
NOTE:
Under OFF status, pressing —” (For TAD-220E, TAD-226E
and TAD-235E) or (For TAD-229E) button and “MODE
button simultaneously, you can switch between °C and °F.
Temperature cannot be adjusted under auto mode.
X-FAN BUTTON (Internal drying operation) (C11)
(For TAD-220E, TAD-226E and TAD-235E)
Press this button (C11) under Cool and Dehumidify mode to start
up X-fan function. Press this button again to cancel X-fan function.
When X-fan function is on, if the air conditioner is turned off, indoor
fan will keep operation at low speed for a while to blow the residual
water inside the air duct.
NOTE:
During X-fan operation, press X-fan button to turn off X-fan
function. Indoor fan will stop operation immediately.
(For TAD-229E)
Press the X-FAN button (C11) or hold fan speed button (C3) for 2
seconds in Cool or Dehumidify mode, the icon is displayed
and the indoor fan will continue operation for a few minutes in order
to dry the indoor unit even though you have turned off the unit. After
energization, X-FAN OFF is defaulted. X-FAN is not available in Auto
or Fan mode. This function indicates that moisture on evaporator of
indoor unit will be blowed after the unit is stopped to avoid mould.
Having set X-FAN function on: After turning off the unit by press-
ing ON/OFF button indoor fan will continue running for a few min-
utes at low speed. In this period, hold fan speed button for 2 sec-
onds to stop indoor fan directly.
Having set X-FAN function off: After turning off the unit by press-
ing ON/OFF button, the complete unit will be off directly.
TIMER BUTTON (C4)
(For TAD-220E, TAD-226E and TAD-235E)
OFF TIMER
1.
When unit is on, press “TIMER” button (C4) to set OFF timer.
2. The character of HOUR and OFF will be blinking.
3. Within 5 seconds, press + or - button to adjust the time for
OFF timer. Pressing + or - button once will increase or de-
crease the time by 0.5 hour. Holding + or button for 2 sec-
onds, time will change quickly. Release the button after your
required set time is reached. Then press TIMER button to con-
firm it.
4. The character of HOUR and OFF will stop blinking.
ON TIMER
When unit is off, press this button to set ON timer. The following
procedure is same as the procedure for OFF TIMER. Refer the
above instruction for OFF timer.
(For TAD-229E)
OFF TIMER
Press TIMER OFF button to initiate the auto-off timer. To cancel the
auto-timer program, simply press the button again. TIMER OFF
setting is the same as TIMER ON.
ON TIMER
Press TIMER ON button to initiate the auto-ON timer. To cancel the
auto-timer program, simply press this button again.
After press of this button, disappears and “ON” blinks. 00:00 is
5
ENGLISH
displayed for ON time setting. Within 5 seconds, press or but▲ ▼ -
ton to adjust the time value. Every press of either button changes
the time setting by 1 minute. Holding down either button rapidly
changes the time setting by 1 minute and then 10 minutes. Within
5 seconds after setting, press TIMER ON button to confirm.
CHILD LOCK FUNCTION (For remote control)
Press adjust buttons (C6) simultaneously, turn on or turn off child
lock function.
Child lock is ON…….“ icon on remote control is ON.
If you operate the remote control, remote control will not send signal.
LIGHT BUTTON (C14)
Press “LIGHT button (C14) to turn off the light for the unit’s dis-
play. (For TAD-220E, TAD-226E and TAD-235E) or (For
TAD-229E) icon on remote control will disappear. Press LIGHT but-
ton again to turn on the light for the units display. (For TAD-
220E, TAD-226E and TAD-235E) or (For TAD-229E) icon on
remote controller will be displayed.
HEALTH FUNCTION
(For TAD-220E, TAD-226E and TAD-235E)
1. Press “HEALTH” button and start up the HEALTH function.
2. When there’s no display on remote control, HEALTH function
will be turned off.
(For TAD-229E)
Press button (C19) to achieve the on and off of healthy
and scavenging functions in operation status. Press this button for
the first time to start scavenging function; LCD displays .
Press the button for the second time to start healthy and scaveng-
ing functions simultaneously; LCD displays and ”. Press
this button for the third time to quit healthy and scavenging func-
tions simultaneously. Press the button for the fourth time to start
healthy function; LCD display ”. Press this button again to re-
peat the operation above.
SAVE FUNCTION
(For TAD-220E, TAD-226E and TAD-235E)
Under cool mode, press “SAVE” button (C15) and the unit will
operate under SAVE mode.
Air conditioner will operate at auto speed. Set temperature can
not be adjusted.
During SAVE mode, seven segment displays on remote control
shows “SE”. To exit SAVE mode, press “SAVE” button again.
Then, the unit will turn back to original set speed and set tem-
perature.
(For TAD-229E)
Press “TEMP” button (C13) and “CLOCK” button (C18) simultane-
ously in Cool mode to start SAVE mode. During SAVE mode, seven
segment displays on remote control shows “SE”. Repeat the oper-
ation to quit the function.
TEMP BUTTON (C13)
By pressing the TEMP button, you can see indoor set temperature,
indoor ambient temperature.
indicates the set temperature. .........
indicates the indoor ambient temperature. .........
........
for this model, outdoor ambient temperature dis-
play is not available. When the unit receives
signal, it displays indoor set temperature.
The following functions and buttons are only for TAD-229E.
WIFI BUTTON (C20)
Operation panel:
After the unit is powered up, press “WIFI” button
(C20) to turn on or off WIFI function. Press and
hold the button for 10 seconds to reset WIFI func-
tion.
Remote control: Press “WiFi button (C20) to turn on or turn off
WiFi function. When WiFi function is turned on,
the “WiFi” icon will be displayed on remote con-
troller; Under status of unit off, press MODE
button (C5) and WiFi button (C20) simultane-
ously for 1 second, WiFi module will restore to
factory default setting.
CLOCK BUTTON (C18)
Press CLOCK button (C18), blinking. Within 5 seconds, press-
ing or button adjusts the present time. Holding down either
button above 2 seconds increases or decreases the time by 1 min-
ute every 0.5 second and then by 10 minutes every 0.5 second.
During blinking after setting, press CLOCK button again to confirm
the setting, and then will be constantly displayed.
Batteries: Remove the cover on the back of the remote control
and insert the batteries with the (+) and (−) poles point-
ing in the proper direction. (Fig. D)
CAUTION
Use only AAA or IEC R03 1.5V batteries.
DO NOT use rechargeable batteries.
All batteries should be replaced at the same time.
DO NOT dispose of the batteries in a fire as they may explode.
DO NOT install the batteries with the polarity (+/−) reversed.
Keep batteries and other things that could be swallowed away
from young children. Contact a doctor immediately if an object
is swallowed.
4. DRAINING EXCESS WATER (Fig. E)
1. Drain excess water from the chassis by placing a pan under
the drain water outlet. (Fig. E2)
2. Remove the drain plug, and let the water drain into the pan.
3. When the water stops draining out, replace the drain plug.
4. Remove the pan of water.
5. Operate the unit in Fan mode to dry the interior of the unit.
NOTE:
Remove the drain water from the tank once a week.
Cooling or drying operation, the condensation water will
be drained to the chassis and spattered by water-striking
motor. As the temperature of condenser is high, most of
the condensation water will be evaporated and drained to
outdoor. So usually, only a little condensation water will
be accumulated inside the chassis and you do not need
to discharge the water frequently.
When the chassis is full with water, the buzzer will give
out 8 sounds and “H8” is displayed to remind user to dis-
charge water:
5. CONTINUOUS DRAINAGE
There are 2 ways to remove collected water:
1. DRAINAGE FROM THE BOTTOM HOLE (Fig. I)
NOTE:
When using the continuous drainage option from the bot-
tom hole, install drainage pipe before using, otherwise
poor drainage will affect normal operation of the unit.
Prepare the below accessory.
I1 Drainage hose
I2 Hose band
I3 Screw
I4 Drainage hose clip
I5 Rubber plug
INSTALLATION OF DRAINAGE HOSE CLIP
1. Remove the rubber cap at drainage port. (Fig. I6)
2. Fix the drainage hose clip (I4) on the right of rear side plate
near drainage port with a screw (I3). (Fig. I7)
3. Put the drainage hose (I1) into drainage port and screw it up,
and then bind it with hose band (I2) (Fig. I8)
4. Put the rubber plug (I5) into the other side of drainage hose, fix
it with hose band (I2) and place it into the drainage hose clip.
(Fig. I9)
For continuous drainage, take the drainage hose from the clip and
pull out the rubber cap on the drainage hose to discharge water.
(Fig. I9)
NOTE:
After finishing discharging water, put back the rubber cap onto
drainage hose and then fix the hose on the clip.
After full water protection is eliminated and the compressor has
been stopped for 3 minutes, the unit will resume operation.
2. DRAINAGE FROM THE MIDDLE HOLE
Prepare the below parts. (Fig. J)
J1 Drainage hose of inner diameter of 14mm (Not included,
available in market)
J2 Drain connector
1. To drain, remove the drain cap (J3) by turning it counter
clockwise then remove the rubber stopper (J4) from the
spout. (Fig. J5)
2. Screw the drain connector (J2) to the spout by turning
clockwise. (Fig. J6)
3. Insert the drainage hose (J1) into drain connector hori-
zontally below the drainage hole.
Avoid uneven ground and folding the hose. (Fig. J7)
6
ENGLISH
6.
INSTALLATION OF POWER SUPPLY CORD
HOOK (Fig. L)
Assemble the power supply cord hook (L1) at the back of the
unit with screws (L2). (Fig L3) The direction of upper hook is
upward. For lower hook, direction is downward.
Wind the power supply cord around the wire hook. (Fig. L4)
7. CLEANING
CLEANING AIR INTAKE GRILLE (Fig. F)
1. Clean the air intake grille (B10) once every two weeks.
2. To remove the outside air intake filter (B10) pull the filter off by
pressing the clasp which is on the filter. (Fig. F1)
3. Remove the dust with a vacuum cleaner.
WARNING
DO NOT touch the evaporator. It may cause injury or damage.
CLEANING SURFACE
Clean the outside of the unit with a soft damp cloth.
CAUTION
NEVER use gasoline, solvents, chemical, products or polish as
they could damage the surface.
Before cleaning the air conditioner, please turn off the unit and
disconnect power. Otherwise, it may cause electric shock.
DO NOT wash air conditioner with water. Otherwise, it may
cause electric shock.
Remove the drain water from the chassis and unplug the unit.
8. LONG-TERM STORAGE
At the end of each season, or when you do not plan to use your
unit for an extended period of time, the following procedures are
recommended.
1. Run the unit 5 or 6 hours with only the “Fan” mode operating
in order to dry the inside.
2. Remove the drain water from the chassis and unplug the unit.
3. Clean the unit.
Wipe off any dirt or dust on the unit with a soft damp cloth or
a vacuum cleaner, and then wipe again using a soft dry cloth.
4. Clean the air intake grille (B10) and replace it.
5. Store the unit.
The original shipping carton is the best place to store your
unit. If you do not have the original packing materials, cover
the unit with a large plastic bag and store in a cool dry place.
CAUTION
ALWAYS store the unit in the vertical position.
DO NOT put heavy objects on top of the unit.
9. TRANSPORTATION
Preferably keep the unit in the vertical position during transportation.
If it is necessary to place the unit in a horizontal position more than
1/2 hour, ALLOW IT TO REMAIN UPRIGHT FOR 24 HOURS
BEFORE OPERATION. Failure to do so may result in damage to the
compressor. Before transporting / moving the unit make sure the
drain tank is empty.
10. TROUBLE SHOOTING
Check the following before contacting technical support:
Problem Cause Solution
Air condition-
er does not
operate.
- Power failure.
- Power plug is loose.
- The air switch is tripped
off or fuse is burnt.
- Malfunction of the cir-
cuit.
- The unit is restarted up
after stopping immedi-
ately.
- Wait after power recov-
ery.
- Reinsert the plug.
- Ask professional person
to replace air switch or
fuse.
- Ask professional person
to replace circuit.
- Wait for 3min, and then
turn on the unit again.
Unit functions
but the room
is not cooled.
- The power is too low.
- The air filter is too dirty.
- The set temperature is
not proper.
- Door and window are
closed.
- Wait after voltage is re-
sumed.
- Clean the air filter.
- Adjust the temperature.
- Close door and win-
dow.
Air condition-
er cannot re-
ceive signal
from remote
controller
or remote
controller is
not sensible.
- The unit is interfered
seriously such as static
pressure, unstable volt-
age.
- The remote control is
not within the receiving
range.
- The unit is blocked by
obstacles.
- The sensitivity of re-
mote control low.
- There’s fluorescence
lamp in the room.
- Please pull out the
plug. Insert the plug af-
ter about 3 minutes,
and then turn on the
unit.
- The receiving range of
remote controller is 8
m. Do not exceed this
range.
- Remove the obstacles.
- Check the batteries of
remote control. If the
power is low, please re-
place the batteries.
- Move the remote con-
trol close to air condi-
tioner.
- Turn off the fluores-
cence lamp and try it
again.
No fan blew
out from air
Conditioner.
- The air outlet or air inlet
is blocked.
- Evaporator is defrost-
ed.
(Observe it by pulling
out the filter.)
- Eliminate the obstacles.
- It’s the normal phenom-
enon. Air conditioner is
defrosting. After de-
frosting is finished, it
will resume operation.
Set
temperature
can’t be
adjusted.
- The unit operates under
auto mode.
- The required tempera-
ture exceeds the tem-
perature setting range.
- Temperature can’t be
adjusted under auto
mode.
- Adjust the temperature
setting between
16°C-30°C .
BEFORE CALLING FOR SERVICE
The following are not defects.
A hissing noise or hol-
low sound: This sound is generated from the
refrigerant flowing within pipes.
A squeaking noise:
This noise is generated from the
unit when it is expands or contracts
with temperature changes.
Odor:
Such odor as tobacco, cosmetics,
or foods may accumulate in the
unit.
The unit does not start
nor change operation
mode immediately:
To prevent overloading the com-
pressor motor, the unit will be
stopped for more than 3 minutes.
7
ENGLISH
MALFUNCTION ANALYSIS
Malfunction code
H8 Tank is full of water. 1. Pour out the water inside tank.
2. If “H8” still exists, please contact
professional person to maintain
the unit.
F1 Malfunction of ambient
temperature sensor. Please contact professional person
to deal with it.
F2 -Malfunction of evapora
tor temperature sensor. Please contact professional person
to deal with it.
F0 1. Refrigerant is leaking.
2. System is blocked. Please contact professional person
to deal with it.
H3 Overload protection for
compressor.
1. If ambient temperature is too
high, power off the unit and then
energize it for operation after the
ambient temperature drops to be-
low 35°.
2. Check if the evaporator and con-
denser are blocked by some ob-
jects. If yes, take away the ob-
jects, power off the unit and then
energize it for operation.
3. If the malfunct ion still occur,
please contact our after-sales ser-
vice center.
E8 Overload malfunction.
F4 Outdoor tube
temperature
sensor is open/
short-circuited.
11. SPECIFICATIONS
MODEL TAD-220E TAD-226E TAD-229E TAD-235E
POWER SOURCE
Single Phase
220~240 V,
50 Hz
Single Phase
220~240 V,
50 Hz
Single Phase
220~240 V,
50 Hz
Single Phase
220~240 V,
50 Hz
COOLING
CAPACITY
2,1 kW
(7.165 BTU)
2,6 kW
(8.870 BTU)
2,9 kW
(9.894,8 BTU)
3,5 kW
(11.942 BTU)
COOLING POWER
INPUT 805 W 1.000 W 935 W 1.345 W
HEATING
CAPACITY 3,3 kW
(11.260 BTU)
HEATING POWER
INPUT 1.175 W
EE Class / EER* A / 2,60 A / 2,60 A+ / 3,10 A / 2,60
EE Class / COP* A+ / 2,80– –
POWER
CONSUMPTION IN
STANDBY MODE
0,5 W 0,5 W 0,5 W 0,5 W
DEHUMIDIFYING
CAPACITY 1,0 L/h 1,43 L/h 1,60 L/h 1,80 L/h
OPERATING
CURRENT 3,5 A 4,4 A 4,1 A
5,8 A / 5,1 A
(Cooling/
Heating)
AIR FLOW (MAX.) 320 m3 /h 320 m3 /h 360 m3 /h 360 m3/h
FOR ROOMS UP
TO 10 - 16 m210 - 16 m215 - 22 m215 - 22 m2
OPERATING
TEMP. RANGE 16~35°C 16~35°C 16~35°C
16°C~35°C /
10°C~ 27°C
(Cooling /
Heating)
SOUND POWER
LEVEL 63 dB 65 dB64 dB 64 dB
UNIT PROTECTION IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
FUSE RATING 3,15 A 3,15 A 3,15 A 3,15 A
DIMENTIONS
(W×H×D)
315×77
395 mm
315×77
395 mm
390×82
405 mm
390×82
405 mm
WEIGHT 24,5 kg 27,0 kg 36,0 kg 36,5 kg
COMPRESSOR ROTARY ROTARY ROTARY ROTARY
REFRIGERANT
R290 / 0,16 kg R290 / 0,22 kg R290 / 0,30 kg R290 / 0,30 kg
GWP 3 3 3 3
*Confirm to EN-14511: 2018
NOTE: Cooling air capacity will vary according to temperature and
humidity of the room.
(For TAD-229E)
Frequency band(s) in which the radio equipment operates:
2400MHz-2483.5MHz
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency
band(s) in which the radio equipment operates: 20dBm
12. VENTING KIT ACCESSORIES
If the unit is to be used exclusively in one space, the cooling efficien-
cy will be enhanced by using the following venting kit accessories.
USING EXHAUST DUCT SET (Fig. H)
1. Prepare the below accessory.
H1 Exhaust duct hose adapter nozzle (Fix to unit)
H2 Exhaust duct hose
H3 Exhaust nozzle (upper) + Exhaust nozzle (lower)
2. To fix the Exhaust nozzle (upper) and the Exhaust nozzle (low-
er) together, press the clasp forcibly into the groove. (Fig. H4)
3. Insert one end of exhaust duct hose (flexible tube) (H2) into
exhaust duct hose adapter nozzle (H1) by turning it counter
clockwise. And install exhaust nozzle (upper + lower) (H3) into
another side of exhaust duct hose. (Fig. H5)
4. Face the side with “TOP” upwards. Insert exhaust duct hose
adapter nozzle into the groove of exhaust outlet until you hear
a sound. (Fig. H6)
5. Place the exhaust hose outdoors. (Fig. H7)
NOTE: Place the unit as close as possible to the window or
door. (H5, H6, H7)
13. Specialist’s Manual
Aptitude requirement for maintenance man(repairs should be do-
ne only be specialists).
a. All the work men who are engaging in the refrigeration system
should bear the valid certification awarded by the authoritative
organization and the qualification for dealing with the refrigera-
tion system recognized by this industry.
b. It can only be repaired by the method suggested by the equip-
ment’s manufacturer.
If it needs other technician to maintain and repair the appliance,
they should be supervised by the person who bears the qualifi-
cation for using the flammable refrigerant.
Safety preparation work before installation
The safety must be inspected before maintaining the appliances
with the flammable refrigerant for reducing the flammable hazard
to the lowest.
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to
minimise the risk of a flammable gas or vapour being present while
the work is being performed.
Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used
in the searching for or detection of refrigerant leaks. A halide torch
(or any other detector using a naked flame) shall not be used.
Environment checking
All maintenance staff and others working in the local area shall
be instructed on the nature of work being carried out. Work in
confined spaces shall be avoided. The area around the work-
space shall be sectioned off. Ensure that the conditions within
the area have been made safe by control of flammable material.
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detec-
tor prior to and during work, to ensure the technician is aware of
potentially toxic or flammable atmospheres.
Ensure that the leak detection equipment being used is suitable
for use with all applicable refrigerants, i.e. non-sparking, ade-
quately sealed or intrinsically safe.
No person carrying out work in relation to a refrigeration system
which involves exposing any pipe work shall use any sources of
ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or
explosion. All possible ignition sources, including cigarette
smoking, should be kept sufficiently far away from the site of in-
stallation, repairing, removing and disposal, during which refrig-
erant can possibly be released to the surrounding space.
Prior to work taking place, the area around the equipment is to
be surveyed to make sure that there are no flammable hazards
or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equip-
ment or any associated parts, appropriate fire extinguishing
equipment shall be available to hand. Have a dry powder or CO2
fire extinguisher adjacent to the charging area.
8
ENGLISH
Ensure that the area is in the open or that it is adequately venti-
lated before breaking into the system or conducting any hot
work. A degree of ventilation shall continue during the period
that the work is carried out. The ventilation should safely dis-
perse any released refrigerant and preferably expel it externally
into the atmosphere.
Refrigeration equipment Checking
Where electrical components are being changed, they shall be fit
for the purpose and to the correct specification. At all times the
manufacturers maintenance and service guidelines shall be fol-
lowed. If in doubt, consult the manufacturer’s technical department
for assistance.
The following checks shall be applied to installations using flam-
mable refrigerants:
• The actual refrigerant charge is in accordance with the room size
within which the refrigerant containing parts are installed;
The ventilation machinery and outlets are operating adequately
and are not obstructed;
If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary
circuit shall be checked for the presence of refrigerant;
Marking to the equipment continues to be visible and legible.
Markings and signs that are illegible shall be corrected;
Refrigeration pipe or components are installed in a position
where they are unlikely to be exposed to any substance which
may corrode refrigerant containing components, unless the
components are constructed of materials which are inherently
resistant to being corroded or are suitably protected against be-
ing so corroded.
Electrical devices checking
Repair and maintenance to electrical components shall include ini-
tial safety checks and component inspection procedures. If a fault
exists that could compromise safety, then no electrical supply shall
be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the
fault cannot be corrected immediately but it is necessary to contin-
ue operation, an adequate temporary solution shall be used. This
shall be reported to the owner of the equipment so all parties are
advised.
Initial safety checks shall include:
• That capacitors are discharged: this shall be done in a safe man-
ner to avoid possibility of sparking;
• That no live electrical components and wiring are exposed while
charging, recovering or purging the system;
• That there is continuity of earth bonding.
Repairs to sealed components
During repairs to sealed components, all electrical supplies shall
be disconnected from the equipment being worked upon prior to
any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to
have an electrical supply to equipment during servicing, then a
permanently operating form of leak detection shall be located at
the most critical point to warn of a potentially hazardous situation.
Particular attention shall be paid to the following to ensure that by
working on electrical components, the casing is not altered in such
a way that the level of protection is affected.
This shall include damage to cables, excessive number of connec-
tions, terminals not made to original specification, damage to
seals, incorrect fitting of glands, etc.
• Ensure that the apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded to the
point that they no longer serve the purpose of preventing the in-
gress of flammable atmospheres. Replacement parts shall be in
accordance with the manufacturer’s specifications.
NOTE :
The use of silicon sealant can inhibit the effectiveness of some
types of leak detection equipment. Intrinsically safe compo-
nents do not have to be isolated prior to working on them.
Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive
pressure, vibration, sharp edges or any other adverse environmental
effects. The check shall also take into account the effects of aging
or continual vibration from sources such as compressors or fans.
Leak detection methods
The following leak detection methods are deemed acceptable for
all refrigerant systems.
Electronic leak detectors may be used to detect refrigerant leaks
but, in the case of flammable refrigerants, the sensitivity may not
be adequate, or may need re-calibration.
(Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area.)
Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is
suitable for the refrigerant used.
Leak detection equipment shall be set at a percentage of the LFL
of the refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant em-
ployed, and the appropriate percentage of gas (25 % maximum) is
confirmed.
Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but
the use of detergents containing chlorine shall be avoided as the
chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper
pipe-work.
If a leak is suspected, all naked flames shall be removed/extin-
guished.
If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the
refrigerant shall be recovered from the system, or isolated (by
means of shut off valves) in a part of the system remote from the
leak. For appliances containing flammable refrigerants, oxygen free
nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both be-
fore and during the brazing process
Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs or for
any other purpose conventional procedures shall be used.
However, for flammable refrigerants it is important that best prac-
tice is followed since flammability is a consideration. The following
procedure shall be adhered to:
• remove refrigerant;
• purge the circuit with inert gas;
• evacuate;
• purge again with inert gas;
• open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery
cylinders.
For appliances containing flammable refrigerants, the system shall
be “flushed” with OFN to render the unit safe. This process may
need to be repeated several times.
Compressed air or oxygen shall not be used for purging refrigerant
systems.
For appliances containing flammable refrigerants, flushing shall be
achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and
continuing to fill until the working pressure is achieved, then vent-
ing to atmosphere, and finally pulling down to a vacuum.
This process shall be repeated until no refrigerant is within the sys-
tem.
When the final OFN charge is used, the system shall be vented
down to atmospheric pressure to enable work to take place. This
operation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work
are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ig-
nition sources and that ventilation is available.
Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the following re-
quirements shall be followed.
– Ensure that contamination of different refrigerants does not occur
when using charging equipment. Hoses or lines shall be as short
as possible to minimise the amount of refrigerant contained in
them.
– Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging
the system with refrigerant.
– Label the system when charging is complete (if not already).
Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration sys-
tem.
Prior to recharging the system, it shall be pressure-tested with the
appropriate purging gas.
The system shall be leak-tested on completion of charging but pri-
or to commissioning.
A follow up leak test shall be carried out prior to leaving the site.
Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the techni-
cian is completely familiar with the equipment and all its detail. It is
recommended good practice that all refrigerants are recovered
safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant
sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of
reclaimed refrigerant.
It is essential that electrical power is available before the task is
commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure, ensure that:
mechanical handling equipment is available, if required, for han-
dling refrigerant cylinders;
9
ENGLISH
all personal protective equipment is available and being used
correctly;
the recovery process is supervised at all times by a competent
person;
recovery equipment and cylinders conform to the appropriate
standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant
can be removed from various parts of the system.
f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recov-
ery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance with
manufacturer's instructions.
h) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid
charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder,
even temporarily.
j) When the cylinders have been filled correctly and the process
completed, make sure that the cylinders and the equipment are
removed from site promptly and all isolation valves on the
equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be charged into another refriger-
ation system unless it has been cleaned and checked.
Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commis-
sioned and emptied of refrigerant. The label shall be dated and
signed. For appliances containing flammable refrigerants, ensure
that there are labels on the equipment stating the equipment con-
tains flammable refrigerant.
Recovery
When removing refrigerant from a system, either for servicing or
decommissioning, it is recommended good practice that all refrig-
erants are removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appro-
priate refrigerant recovery cylinders are employed. Ensure that the
correct number of cylinders for holding the total system charge are
available. All cylinders to be used are designated for the recovered
refrigerant and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for
the recovery of refrigerant). Cylinders shall be complete with pres-
sure-relief valve and associated shut-off valves in good working or-
der. Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible,
cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set
of instructions concerning the equipment that is at hand and shall
be suitable for the recovery of all appropriate refrigerants including,
when applicable, flammable refrigerants. In addition, a set of cali-
brated weighing scales shall be available and in good working or-
der. Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings
and in good condition. Before using the recovery machine, check
that it is in satisfactory working order, has been properly main-
tained and that any associated electrical components are sealed to
prevent ignition in the event of a refrigerant release. Consult manu-
facturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant sup-
plier in the correct recovery cylinder, and the relevant waste trans-
fer note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and es-
pecially not in cylinders.
If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that
they have been evacuated to an acceptable level to make certain
that flammable refrigerant does not remain within the lubricant. The
evacuation process shall be carried out prior to returning the com-
pressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor
body shall be employed to accelerate this process. When oil is
drained from a system, it shall be carried out safely.
LIMITED WARRANTY
TOYOTOMI CO., LTD. (“TOYOTOMI”) warrants each product
and any parts thereof sold by it to be free from defects in mate-
rials or workmanship under normal use and service for
TWENTY FOUR (24) MONTHS from the date of delivery to the
original purchaser at retail subject to the following terms and
conditions :
WHAT IS COVERED : Product or any parts thereof which are
defective in materials or workmanship.
WHAT IS NOT COVERED :
This warranty does not extend to any defect due to the negli-
gence of others; failure to install, operate or maintain unit in
accordance with instructions (operating and maintenance in-
structions are furnished with each new unit); unreasonable
use, accidents, alteration, use of unauthorized or non-stan-
dardized TOYOTOMI parts and accessories; electrical mal-
function, i.e., as resulting from large power surges, short cir-
cuit, etc.; incorrect installation; or repair by anyone other than
a service facility specified by TOYOTOMI.
WHO IS COVERED : The original purchaser at retail.
WHAT WE WILL DO : TOYOTOMI will either repair or replace,
at its option, all defective parts free of charge that are covered
by this limited warranty on a carry-in basis, to your nearest au-
thorized dealer or distributor of TOYOTOMI.
WHAT YOU MUST DO FOR WARRANTY SERVICE : You must
return the defective Product or part to any authorized dealer or
distributor of TOYOTOMI with this LIMITED WARRANTY. If
service is not available locally, please contact our CUSTOMER
RELATIONS DEPARTMENT at :
TOYOTOMI EUROPE SALES B.V.
E-MAIL: info@toyotomi.eu
WEBSITE: www.toyotomi.eu
THE FOREGOING EXPRESSES ALL OF TOYOTOMI'S
OBLIGATIONS AND LIABILITIES WITH RESPECT TO THE
QUALITY OF PRODUCT FURNISHED BY IT. ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THE
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. TOYOTOMI
SHALL NOT BE LIABLE FOR THE LOSS OF USE OF THE
PRODUCT, INCONVENIENCE, LOSS OR ANY OTHER
DAMAGES, DIRECT OR CONSEQUENTIAL ARISING OUT OF,
THE USE OF, OR INABILITY TO USE, THE PRODUCT OR
DAMAGES RESULT ING FROM OR ATT RIBUTABLE T O
DEFECTS IN THE PRODUCT.
No other than TOYOTOMI has authority to extend or modify
the terms of this Limited Warranty in any manner whatsoever.
Some states do not allow the exclusion or limitation of inciden-
tal or consequential damages or limitations on how long an im-
plied warranty lasts, so these limitations or exclusions may not
apply to you. This Limited Warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which vary from
state to state.
10
FRANÇAIS
EXPLICATION DES SYMBOLES
L’appareil est rempli de gaz inflam-
mable R290.
Lire le manuel de l’utilisateur avant
d’utiliser l’appareil.
Lire le manuel dutilisation avant
d’utiliser l’appareil.
Lire le manuel dutilisation avant
d’entretein l’ appareil.
INFORMATIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
IMPORTANT
Lire attentivement les instructions avant
dutiliser lappareil.
Utiliser l
appareil lorsque la température
ambiante est comprise entre 16°C et 3C.
Si la température ambiante de la pce est
inférieure à 16°C, il est possible que de la
glace se forme autour des serpentins. Si la
température ambiante est supérieure à
35°C, le compresseur s
arrêtera automati-
quement pour se protéger.
Une fois l
appareil ar, TOUJOURS at-
tendre 3 min avant de le remettre en
marche.
AVISO
NE JAMAIS diriger le bit d’air directe-
ment vers des enfants, des personnes
handicapées, ou des personnes âgées.
Modifier la direction du débit d'air.
Placer l’appareil hors de portée des en-
fants. Les recommandations suivantes
sappliquent tout particulrement aux en-
fants. Le ventilateur interne fonctionne à
grande vitesse.
Recouvrir le climatiseur peut avoir un effet
gatif sur sa performance, ou entraîner
un dysfonctionnement.
NE JAMAIS insérer dobjet quelconque
dans lentrée ou la sortie dair.
NE PAS débrancher lappareil avec les
mains mouillées. Il existe un risque
délectrocution.
NE PAS faire fonctionner l’appareil dans
un endroit humide.
Lappareil sera instalconforment aux
régulations de blage nationales. TOUJOURS brancher l’appareil à une
prise monophasée de 220~240 V, 50 Hz.
Veiller à bien inrer la prise électrique
le dans la prise femelle.
NE PAS installer le câble électrique sous
de la moquette, sous un tapis, ou sous un
tapis de plancher.
NE PAS tenter de raccourcir ou d
altérer le
ble électrique, de quelque façon que ce soit.
NE PAS trop tirer sur le câble électrique
ou y appliquer de pression excessive.
Veiller à ce quil n’y ait pas de poussière
dans la prise.
NE PAS utiliser de rallonge.
NE PAS mettre l’appareil sous et hors
tension en branchant ou en débranchant
la prise électrique, car il existe un risque
délectrocution.
Si la corde d’alimentation au niveau de
cette unité est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son pres-
tataire de services ou des personnes
qualifiées afin d'éviter tout danger.
En cas de risque d
orage, arrêter l
appareil
et le débrancher de la prise secteur.
NE PAS toucher à lévaporateur, au
condenseur, ou aux tuyaux.
NE PAS faire fonctionner l’appareil sans filtre.
Cet appareil peut ê tre utilis é par les en-
fants à partir de 8 ans et plus et par les per-
sonnes avec des capacit é s physiques, sen-
sorielles, ou une exp é rience et des
connaissances limit é es, sils sont supervis
é s ou si des instructions concernant l’utili-
sation de lappareil en toute s é curit é leurs
ont é t é fournies et quils comprennet les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil.
Le nettoyage et lentretien de lappareil ne
doivent pas ê tre effectu é s par des en-
fants sils ne sont pas supervis é s.
Utilisation de l’unité interdite dans la salle
de bain ou la buanderie.
NE rien jeter dans la conduite d’air. Si
quelque chose entre dans la conduite
d’air, veuillez contacter un professionnel
pour régler le probme.
ATTENTION
Placer l’appareil à plus de 30 cm (12 po)
de tout objet ou des murs. (Fig. G)
Si lunité fonctionne en mode refroidissement
(COOL) dans un endroit très humide, il est
11
FRANÇAIS
possible que les plaques supérieure et arrière
soient recouvertes de buée. L'essuyer avant
quelle ne sécoule sur le sol ou le tapis.
Vider leau contenue dans le bac de cu-
pération avant de déplacer l’appareil.
Afin d’éviter que des traces de corrosion
n'apparaissent, NE PAS utiliser l’appareil
dans une atmosphère à forte teneur en
humidité et en sel.
NE PAS faire fonctionner lappareil s’il est
directement expo au soleil.
NE PAS utiliser lappareil afin de conser-
ver des aliments ou des médicaments, de
garder des appareils de précision ou des
oeuvres d’art en bon état, ainsi que pour
préserver des animaux ou des plantes.
NE PAS placer lappareil de sorte que le
bit d’air soit directement dirigé vers un
animal, des plantes, ou de l’équipement
de combustion.
NE PAS sasseoir sur l’appareil ou y dépo-
ser dobjets.
NE PAS poser lappareil sur le té ou à
l’envers.
Le réfrigérant
Pour assurer le bon fonctionnement de
luni de conditionnement, Pour assurer le
bon fonctionnement du climatiseur, un ré-
frigérant spécial circule dans le sysme.
Le frigérant utilisé est le fluorure R290,
qui est spécialement nettoyé. Le réfri-
rant est inflammable et inodore. De plus, il
peut provoquer une explosion dans cer-
taines conditions.
Par rapport aux frigérants ordinaires, le
R290 ne pollue pas et ne nuit pas à la
couche d’ozone. Leffet de serre est éga-
lement plus faible. Le R290 présente de
très bonnes caracristiques thermodyna-
miques qui offrent un rendement énergé-
tique très élevé. Ces unités requièrent
donc un approvisionnement moindre.
Veuillez consulter la fiche technique pour
connaître les quantité de R290 à charger.
AVERTISSEMENT
Appareil rempli de gaz inflammable R290.
Lappareil doit être installé, utilisé et stoc-
dans une pièce avec une surface au
sol supérieure à 11 m
2
(pour TAD-220E,
226E) ou à 15 m
2
(pour TAD-229E, 235E).
Lappareil doit être stocké dans un espace
privé de toute sources dignition continues
(flammes nues, appareil à gaz en service ou
appareil de chauffage en fonctionnement).
Lappareil doit être stocké dans une zone
bien ventilée offrant un espace dont les
dimensions correspondent à celles spé-
cifiées pour le fonctionnement.
Lappareil doit être stocké de façon à pré-
venir tout dommage.
Les conduites raccordées à un appareil ne
doivent pas contenir de source dignition.
Pvenir toute obstruction sur les ouver-
tures requises de ventilation.
Ne pas percer ou brûler.
Ne pas oublier que les réfrigérants
peuvent être inodores.
Ne pas utiliser de moyens autres que ceux
recommandés par le fabricant pour accélé-
rer le processus de dégivrage ou nettoyer.
Toute intervention ne doit être exécutée
que comme recommandé par le fabricant.
Si des réparations sont nécessaires,
contactez votre centre agréé le plus
proche.
Les réparations exécutés par des personnes
non qualifiées peuvent être dangereuses.
Veillez à la bonne observance des gula-
tions nationales en matière de gaz.
Lire le manuel du spécialiste (chapitre 13).
Cette marque indique que ce pro-
duit ne doit pas être jeté avec les
autres déchets ménagers dans
lensemble de l’UE. Pour prévenir
tout dommage possible à l’envi-
ronnement ou à la santé humaine du fait de
la mise au rebut incontrôlée de chets,
exécuter un recyclage responsable afin de
promouvoir la réutilisation durable des res-
sources matérielles. Pour retourner votre
dispositif u, veuillez utilizer les systèmes
de retour et de collecte ou contacter le dis-
tributeur chez qui le produit a éacheté.
Celui-ci peut porter ce produit dans un lieu
de recyclage écologiquement sûr.
R290 : 3
12
FRANÇAIS
SYNTHÈSE
Lappareil a pour but de fournir de l’air frais, à un endroit donné. Il
améliorera considérablement votre confort personnel, lorsque
vous serez installé à votre poste de travail ou assis dans votre
fauteuil préféré.
Les quatre (4) roulettes vous permettent de déplacer aisément
l’appareil d’une pce à l’autre. L’appareil refroidit et assèche si-
multanément l’air ambiant, afin que vous puissiez vous sentir bien
même lorsque lair est humide, ou lorsquil pleut. En outre, la
function de déshumidification de l’appareil vous permet de
conserver l’aspect neuf de vos meubles et tissus d’ameublement.
Les climatiseurs conventionnels consomment beaucoup d’énergie
pour refroidir une pièce entière, y compris les murs et les meubles.
La zone d’air frais et sec produite par le présent appareil se limite
uniquement à l’endroit vous en avez besoin. Il ne gaspille pas
d’énergie en refroidissant les zones adjacentes.
Il est facile à utiliser. Le minuteur intégré permet de régler la durée
de fonctionnement entre 0.5 et 24 heures ; une fois cette durée
écoulée, l’appareil s’arrêtera automatiquement. Durant la nuit,
nous vous recommandons d’utiliser la fonction veille. En augmen-
tant la température préréglée de quelques degrés, votre sommeil
n’en sera que plus confortable.
Aucune ventilation n’est cessaire. Néanmoins, l’appareil offre
de meilleures capacités de refroidissement employé en conjunc-
tion avec l’accessoire du kit de ventilation fourni de rie, s’il est
prévu qu’il soit uniquement utilisé à un endroit don.
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
1. MODE REFROIDISSEMENT / MODE CHAUFFAGE (pour
TAD-235E):
Normalement, l’air froid / chaud (pour TAD-235E) est diri
vers les évents avant par le ventilateur.
2. FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE:
Une fois la fonction sirée programmée, elle est stockée en
mémoire aussi longtemps que l’appareil restera connecté à la
prise murale. En cas de panne de courant, il faudra saisir la
fonction désirée à nouveau une fois le courant rétabli.
3. CONTRÔLE DU THERMOSTAT:
Le compresseur se mettra automatiquement SOUS ou HORS
TENSION pour conserver la température désirée.
4. FONCTIONNEMENT DU MINUTEUR:
L’appareil se mettra sous tension, puis s'arrêtera de fonction-
ner une fois la durée programmée écoulée (entre 0.5,1,
1.5...24 heures).
5. MÉCANISME D’ARRÊT AUTOMATIQUE EN CAS DE BAC
DE RÉCUPÉRATION PLEIN:
Une fois le châssis rempli d’eau, l’unité s’arrêtera automati-
quement. Lavertisseur sonnera pendant 8 secondes et « H8 »
s’affichera sur la télécommande.
6. FILTRE À AIR:
Un préfiltre protège lappareil de la poussière.
1. DESCRIPTION
Fig. A AVANT
A1 Sortie d’air
A2 Lame horizontale
A3 Panneau de commande
A4 Lame verticale
A5 Roulette
Fig. B ARRIÈRE
B1 Ente d’air (évaporateur)
B2 Sortie de l’extraction d’air
B3 Ente d’air (condenseur)
B4 Crochet d’enroulement du câble d’alimentation
B5 Prise de courant
B6 Câble d’alimentation en électrici
B7 Sortie de vidange pour la fonction de vidange
continue (Mode shumidificateur et mode re-
froidissement)
B8 Support pour la télécommande
B9 Poignée de transport
B10 Grille d’entrée d’air (préfiltre)
Fig. C PANNEAU DE COMMANDE
C1 Bouton de mise en marche
C2 Bouton de mode Veille
C3 Bouton de réglage de vitesse du ventilateur
C4 Bouton de réglage du minuteur
C5 Bouton de sélection du mode
C6 Boutons de réglage
C7 Voyant indicateur du mode de refroidissement
C8
Voyant indicateur du mode de déshumidification
C9 Voyant indicateur du mode de ventilation
C10 Voyant indicateur de débit d’air auto / élevé /
moyen / faible
C11 Bouton de fonctionnement du VENTILATEUR-X
(fonctionnement de séchage interne)
C12 Voyant de mode chauffage (pour TAD-235E)
C13 Bouton de réglage de la température
C14 Bouton d’éclairage
C15 Bouton Santé / Économie
C16 , “ ” e botão SWING
(non applicable pour cette unité)
C17 Bouton «TURB
(non applicable pour cette unité)
C18 Bouton CLOCK (pour TAD-229E)
C19 Bouton (pour TAD-229E)
C20 Bouton Wi-Fi (pour TAD-229E)
Symboles affichés sur la técommande
FAN
OPER
AUTO
HEALTH
AIR
FILTER
TURBO
ON/OFF
X-FAN
HOUR
HUMIDITY
K
J
7
6
I
5
4
3
2
1
8
9
: :
: L
: A
B
C
H
N
M
D
E
F
G
TAD-220E
TAD-226E
TAD-235E
7
6
K
5
4
3
2
1
C
M
S
Q
TAD-229E
9
R
P
O
I
8
: :
: L
: A
B
H
D
E
F
G
1
Vitesse paramétrée du ventilateur
BMode Veille
2Envoi du signal en cours CProtection enfant
3Fonction SANTÉ DMode du ventilateur
4
Fonctionnement du
VENTILATEUR-X (fonc-
tionnement de séchage interne)
EMode déshumidification
FMode refroidissement
5Température paraméte GMode Auto.
6Minuteur activé / désacti HMode de fonctionnement
7Heure paramétrée I
Mode chauffage (pour TAD-235E)
8Éclairage J P- (
Non applicable pour cette unité
)
9
Type d’affichage de la température
QMode WiFi (pour TAD-229E)
0Température paraméte RHorloge (pour TAD-229E)
A
Température ambiante intérieure
S
Mode ventilation (pour TAD-229E)
13
FRANÇAIS
2. UTILISATION
ÉTAPES D’UTILISATION:
1. APPUYER SUR LE BOUTON « POWER » (C1) POU R
METTRE L’APPAREIL EN MARCHE.
2. APPUYER SUR LE BOUTON DE SÉLECTION DU MODE
(C5).
Enfoncez le bouton de mode (C5) pour passer sur le mode de
fonctionnement de votre choix – « Cool » (C7), « Dehumidify »
(C8), « Fan » (C9) ou « Heat » (C12) (pour TAD-235E).
Mode « Cool » (C7)
En mode refroidissement « Cool », l’air est refroidi et de l’air
chaud est ensuite évacué dans l'air ambiant par le biais du
tuyau d’extraction d'air.
REMARQUE : En mode Refroidissement « Cool », il est pos-
sible de régler la température paraméte ainsi
que la vitesse du VENTILATEUR.
Mode « Dehumidify » (C8)
Lair est shumidifié lors de son passage à travers l’appareil,
sans être refroidi.
REMARQUE :
En mode déshumidification « Dehumidify », il est
impossible de régler la vitesse du ventilateur.
Mode « Fan » (C9)
Le mode ventilation « Fan » ne sert qu’à recirculer l’air de la
pièce, ce qui signifie qu’il n’est pas possible de régler la tem-
rature lorsque ce mode est activé.
REMARQUE : Tous les indicateurs des modes sur l’unité se-
ront désactivés. Il est possible de régler la vi-
tesse du VENTILATEUR.
Mode « Heat » (C12) (pour TAD-235E)
Dans ce mode, l’indicateur de chauffage s’allume, l’affichage
du segment sept présente la température de consigne. La
plage de réglage de température est 16°C~30°C.
3.
APPUYER SUR LES BOUTONS DE RÉGLAGE DU MINUTEUR /
DE LA TEMPÉRATURE (C6)
Appuyer sur le bouton du minuteur (C4) pour passer en mode
de glage du minuteur. Une fois dans ce mode, appuyer sur
le bouton « + » ou « - » (C6) pour régler le minuteur. Il est pos-
sible d’augmenter ou de diminuer le minuteur de 30 minutes
en appuyant sur la touche « + » ou « - » si vous le glez pour
10 heures ou moins. Si vous le réglez pour plus de 10 heures,
chaque appui sur le bouton « + » ou « - » l’augmentera ou le
diminuera d’une heure.
Une fois le minuteur paramétré, l’uni affichera la tempéra-
ture après 5 secondes d’inactivité. L’état de démarrage du
minuteur s’affichera sur l’afficheur numérique. En mode
Minuteur, appuyer une nouvelle fois sur le bouton du minu-
teur pour annuler ce mode.
4. APPUYER SUR LE BOUTON DE RÉGLAGE DE VITESSE DU
VENTILATEUR (C3)
Enfoncez le bouton de vitesse de ventilateur (C3) pour régler
le débit d’air souhaité. En mode « Dehumidify », ce bouton
n’est pas valide.
Auto
..........
Fonctionnement automatique du débit d’air selon
la température ambiante.
High
..........
Fonctionne à débit d’air élevé
Med
..........
Fonctionne à débit d’air moyen
Low........... Fonctionne à débit d’air faible
5. ARRÊT DE LAPPAREIL
Appuyer sur le bouton de mise en marche (C1) et tous les
voyants s’éteindront.
MODE VEILLE
Appuyer sur le bouton « Sleep » (VEILLE) (C2) pour entrer en
mode Veille. Lorsque l’unité est en mode Refroidissement, la tem-
rature préréglée augmente d’1°C en 1 heure. Après 2 heures,
l’unité maintiendra son fonctionnement avec cette température.
(Pour TAD-235E) Si le contrôleur fonctionne en mode chauffage,
après le démarrage du mode veille, la température préréglée dimi-
nuera de 1°C en l’espace de 1 heure et de 2°C en l’espace de 2
heures, puis l’unité fonctionnera à cet te température tout le
temps.
REMARQUE : La fonction de veille ne marche que pour les modes
Froid et Chaud (pour TAD-235E), et n’est pas dispo-
nible pour les modes Ventilateur, Déshumidifier et
Auto.
LAME HORIZONTALE GLABLE (A2)
Il est possible de régler la sortie d’air vers le bas ou vers le haut
(Fig. K1).
AVERTISSEMENT :
Ne pas régler les lames horizontales vers l’emplacement le plus
bas ou le plus haut en m ode Refroidisseme nt « Cool » ou
shumidification « Dehumidify » en cas de vitesse du ventilateur
faible (Low) pour une période prolongée, sous peine de créer de
la condensation sur les lames.
LAME VERTICALE RÉGLABLE (A4)
Il est possible de gler la sortie d’air vers la droite ou vers la
gauche (Fig.K2)
AVERTISSEMENT:
Ne pas régler les lames verticales complètement à droite ou com-
plètement à gauche en mode Ref roidissement « Cool » o u
shumidification « Dehumidify » avec une vitesse du ventilateur
faible (Low) pour une période prolongée, sous peine de créer de
la condensation sur les lames.
SUPPORT POUR LA TÉLÉCOMMANDE (B8)
Utiliser ce support pour ranger la télécommande et ainsi éviter de
la perdre.
3. UTILISER LA TÉLÉCOMMANDE
Une fois l’unidémarrée, le climatiseur émettra un bruit. Lor que
le voyant de fonctionnement « » s’allume (voyant rouge), utiliser
la télécommande pour démarrer l’unité. Appuyer sur le bouton de
la télécommande pour faire clignoter une fois le voyant « » sur
la télécommande. Le climatiseur émettra dès lors un son indi-
quant que le signal lui a bien été transmis.
Les fonctions sont les mêmes que celles qui se trouvent sur le
panneau de commande du climatiseur. (Fig. C)
L’icône de temrature et d’horloge (pour TAD-229E) apparaîtra
sur l’affichage lorsque l’unité est éteinte.
En cas de lancement de fonctionnalités avec la télécommande,
les icônes suivants appartront également sur lafficheur.
REMARQUE:
En cas d’inactivité sur la télécommande pendant 5 secondes,
la lécommande quittera le réglage en cours.
BOUTON DE RÉGLAGE DU MINUTEUR / DE LA TEMPÉRATURE (C6)
Appuyer une fois sur le bouton de glage (C6) augmentera ou di-
minuera de 1°C (°F) la température de réglage. Maintenez enfoncé
le bouton de réglage (C6) pendant 2 secondes changera rapide-
ment la température de consigne sur lalécommande.
REMARQUE:
En état OFF, appuyer sur le bouton « » (pour TAD-220E,
TAD-226E et TAD-235E) ou « » (pour TAD-229E) et sur le
bouton « MODE » simultanément pour alterner entre °C et °F.
Il est impossible de modifier la température en mode Auto.
Bouton VENTILATEUR-X (séchage interne) (C11)
(pour TAD-220E, TAD-226E et TAD-235E)
Appuyer sur ce bouton en mode Refroidissement « Cool » et
chage « Dehumidify » pour lancer la fonction VENTILATEUR-X.
Appuyer une nouvelle fois sur ce bouton pour annuler la fonction.
Une fois la fonction activée et le climatiseur éteint, le ventilateur
interne fonctionne à faible vitesse pendant quelques instants pour
souffler l’eau résiduelle dans le tuyau d’air.
REMAQUE: lors de l’utilisation de cette fonction, appuyer sur le
bouton VENTILATEUR-X pour arrêter la fonction. Le
ventilateur interne sarrêtes lors immédiatement.
(pour TAD-229E)
Appuyez sur le bouton X-FAN (C11) ou sur le bouton de vitesse de
ventilateur (C3) sans relâcher pendant 2 secondes en mode Froid
ou shumidifier : l’icône s’affichera et le ventilateur d’inté-
rieur continuera de fonctionner pendant quelques minutes afin
d’assécher l’uniinterne même si vous avez éteint l’unité. Après
la mise sous tension, X-FAN OFF est activée par défaut. X-FAN
n’est pas disponible dans les modes Auto ou Ventilateur. Cette
fonction indique que l’humidité sur l’évaporateur de l’unité interne
sera soufflée une fois que l’unité est arrêtée pour prévenir la moi-
sissure.
Activer la fonction X-FAN : après avoir éteint l’uni en ap-
puyant sur le bouton ON/OFF, le ventilateur interne continue-
ra de fonctionner pendant quelques minutes à faible régime.
Pendant cette riode, maintenez enfoncée le bouton de vi-
tesse de ventilateur pendant 2 secondes pour arrêter directe-
ment le ventilateur intérieur.
sactiver la fonction X-FAN : après avoir éteint l’unité avec le
bouton ON/OFF, toute l’unité sera automatiquement éteinte.
BOUTON TIMER (MINUTEUR) (C4)
(pour TAD-220E, TAD-226E et TAD-235E)
DÉSACTIVATION DU MINUTEUR
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyer sur le bouton « TIMER »
(MINUTEUR) (C4) pour paramétrer l’arrêt du minuteur.
2. HOUR et OFF clignotent..
3. Dans les 5 secondes qui suivent, appuyer sur le bouton « + »
ou « - » pour régler l’heure d’arrêt du minuteur. Appuyer une
fois sur le bouton « + » ou « - » pour augmenter ou diminuer
l’heure de 30 minutes (0,5 heure). Maintenir enfoncée le bou-
ton « + » ou « - » pendant 2 secondes pour modifier rapide-
ment l’heure. Une fois l’heure sirée affichée, relâcher le
14
FRANÇAIS
bouton. Appuyer ensuite sur le bouton TIMER (MINUTEUR)
pour confirmer lheure.
4. HOUR et OFF cessent alors de clignoter.
ACTIVATION DU MINUTEUR
Lorsque l’uniest éteinte, appuyer sur ce bouton pour paramé-
trer l’activation du minuteur. La produre suivante est la même
que pour la désactivation du minuteur. Consulter les instructions
cidessus relatives à la désactivation du minuteur.
(pour TAD-229E)
DÉSACTIVATION DU MINUTEUR
Appuyez sur le bouton TIMER OFF pour lancer la minuterie d’ex-
tinction automatique. Pour annuler le programme de minuterie au-
tomatique, appuyez de nouveau sur le bouton. Le réglage TIMER
OFF est identique à TIMER ON.
ACTIVATION DU MINUTEUR
Appuyez sur le bouton TIMER ON pour lancer la minuterie d’allu-
mage automatique. Pour annuler le programme de minuterie au-
tomatique, appuyez de nouveau sur le bouton. disparaît et
« ON » clignote 00:00 saffiche pour le paramètre de temps ON.
Enfoncez le bouton ▲ ▼ ou dans les 5 secondes pour régler la
valeur de temps. À chaque pression de l’un des deux boutons,
cette valeur change de 1 minute. Maintenir enfoncer l’un des bou-
tons change rapidement la valeur de temps de 1 minute, puis de
10 minutes. Appuyer sur le bouton TIMER ON dans les 5 se-
condes pour confirmer.
PROTECTION ENFANT (pour télécommande)
Enfoncez simultanément sur les boutons de glage (C6) pour ac-
tiver ousactiver la fonction de blocage enfant.
L’icône « » s’affiche sur la télécommande.
Si vous utilisez la télécommande, cette dernière n’enverra pas de
signal.
BOUTON D’ÉCLAIRAGE (C14)
Enfoncer le bouton « LIGHT » (C14) pour éteindre la lumière de l’af-
fichage de l’unité. L’icône (TAD-220E, TAD-226E et TAD-235E)
ou (TAD-229E) dispartra sur la télécommande. Appuyez
de nouveau sur le bouton LIGHT pour activer l’éclairage de laffi-
chage de l’unité. L’icône (TAD-220E, TAD-226E et TAD-235E)
ou “ ” (TAD-229E) sur la télécommande s’affichera.
FONCTION SANTÉ :
(pour For TAD-220E, TAD-226E et TAD-235E)
1. Appuyer sur le bouton « HEALTH » (SANTÉ) et marrer la
fonction SANTÉ;
2. Si rien ne s’affiche sur la télécommande, la fonction SANTÉ
s’éteint alors.
(pour TAD-229E)
Enfoncez le bouton (C19) pour activer ou sactiver les
fonctions de santé et de récuration en état de fonctionnement.
Appuyez sur ce bouton une première fois pour lancer la fonction
de cupération ; l’écran LCD affiche . Appuyez sur le bouton
une deuxième fois pour lancer simultanément les fonctions de
santé et de cupération ; l’écran LCD affiche et . Enfoncez
ce bouton une troisième fois pour quitter les fonctions de santé et
de récupération simultanément. Appuyez sur le bouton une qua-
trième fois pour lancer la fonction de santé Appuyez de nouveau
sur l’écran LCD affiche . Appuyez de nouveau sur ce bouton
pour répéter lopération ci-dessus.
FONCTION ÉCONOMIE:
(pour TAD-220E, TAD-226E et TAD-235E)
En mode Refroidissement « Cool », appuyer sur le bouton «
SAVE » (ÉCONOMIE) (C15) pour que l’unité fonctionne en
mode Économie « SAVE » ;
Le climatiseur passe alors en vitesse automatique. Il est dès
lors impossible de paramétrer la température ;
En mode Économie « SAVE », l’afficheur 7 segments de la té-
commande affiche « SE ». Pour quitter le mode Économie «
SAVE », appuyer une nouvelle fois sur le bouton « SAVE »
(ÉCONOMIE). L’unité repasse alors à la vitesse et tempéra-
ture paramétrées d’origine.
(pour TAD-229E)
Appuyez sur les boutons « TEMP » (C13) et « CLOCK » (C18) si-
multanément en mode Froid pour lancer le mode ENREGISTRER.
En mode ENREGISTRER, l’affichage du segment sept sur la télé-
commande affiche « SE ». Répéter pour quitter la fonction.
BOUTON TEMP (C13)
Le bouton TEMP permet de consulter la température intérieure
paramétrée ainsi que la température ambiante intérieure.
« »
..........
indique la température paramétrée
« »
..........
indique la température ambiante intérieure
« »
.........
pour ce modèle, l’affichage de la température am-
biante externe nest pas disponible. Lorsque l’uni
reçoit le signal « », elle affiche la température in-
térieure paramétrée.
Les fonctions et boutons crits ci-dessous concerne le TAD-229E
uniquement.
BOUTON WIFI (C20)
Tableau de bord : Après avoir mis l’unité sous alimentation, ap-
puyez sur le bouton « WIFI » (C20) pour activer
ou désactiver la fonction WIFI. Appuyez sans
recher sur le bouton pendant 10 secondes
pour réinitialiser la fonction WIFI.
commande :
Enfoncez le bouton « WiFi » (C20) pour activer
ou désactiver la fonction WiFi. Lorsque la fonc-
tion WiFi est active, l’icône WiFi est affichée sur
la télécommande ; lorsque l’unité est éteinte,
appuyez simultanément sur les boutons MODE
(C5) et WiFi (C20) pendant 1 seconde, Le mo-
dule WiFi rétablira le réglage d’usine par défaut.
BOUTON CLOCK (C18)
Appuyez sur le bouton CLOCK (C18), clignote. Enfoncez le
bouton ▲ ▼ ou dans les 5 secondes pour régler l’heure actuelle.
Appuyer sur lun des deux boutons pendant 2 secondes aug-
mente ou diminue l’heure de 1 minute toutes les 0,5 secondes,
puis de 10 minutes toutes les 0,5 secondes. Pendant le clignote-
ment après le réglage, appuyez sur CLOCK pour confirmer le ré-
glage, puis sera affiché en continu.
Piles:
Retirer le couvercle qui se trouve au dos de la télécommande
et insérer les piles en veillant à ce que les poles (+) et (-)
soient correctement orientés. (Fig. D).
ATTENTION
Utiliser uniquement des piles AAA ou IEC R03 1.5V.
NE PAS utiliser de piles rechargeables.
Remplacer toutes les piles en même temps.
NE PAS éliminer les piles en les brûlant, pour éviter tout ris-
qué d'explosion.
NE PAS inverser les pôles (+/–) lors de l'insertion des piles.
Conserver les piles et tout autre objet susceptible d'être ingé-
hors de la portée des enfants. Contactez un médecin im-
diatement en cas d'ingestion d'un objet quelconque.
4. VIDANGE DE L'EXCÈS D'EAU (Fig. E)
1. Vidanger l’excès d’eau du bac en plaçant un récipient sous la
sortie de vidange. (Fig. E2)
2. Retirer le bouchon de la sortie de vidange, et laisser l’eau se
vider dans le récipient.
3. Lorsque l’eau cesse de couler, remettre le bouchon en place.
4. Retirer le récipient d'eau.
5. Faire fonctionner l’appareil en mode Fan” pour permettre à
l’intérieur de sécher.
REMARQUE:
Vidanger l’eau accumulée dans lappareil une fois pas semaine.
En fonctionnement Refroidissement et Séchage, l’eau de
condensation sera aspirée jusqu’au châssis par le moteur
prévu à cet effet. La température du condensateur étant éle-
vée, la grande partie de leau de condensation s’évaporera et
sera aspirée vers l’extérieur. Donc, en général,seule une in-
fime partie de leau de condensation saccumulera à linté-
rieur du châssis, évitant ainsi de vider fréquemment leau ;
une fois le châssis rempli d’eau, lavertisseur sonnera 8 fois et
« H8 » s’affichera pour rappeler à lutilisateur de vider leau.
5. DRAINAGE DE L'EAU EN CONTINU
Il existe 2 façons de vider l’eau collectée:
1. DRAINAGE PAR L’ORIFICE INFÉRIEUR (Fig. I)
REMARQUE : En cas d’utilisation de l’orifice inférieur pour
drainer l’eau, installer un tuyau de drainage
avant toute opération, sous peine d’affecter le
fonctionnement normal de lunité.
Préparer les accessoires indiqués ci-dessous.
I1 Tuyau de drainage
I2 Collier à vis
I3 Vis
I4 Collier de serrage du tuyau de drainage
I5 Bouchon en caoutchouc
INSTALLATION DU COLLIER DE SERRAGE DU TUYAU DE DRAINAGE
1.
Retirer le bouchon en caoutchouc de lorifice de drainage. (Fig. I6).
2. Installer le collier de serrage du tuyau de drainage (I4) sur le
té droit du plateau arrière près de l’orifice de drainage à
l’aide d’une vis (I3) (Fig. I7).
3. Installer le tuyau de drainage (I1) dans l’orifice de drainage, le
visser puis l’attacher à l’aide du collier à vis (I2) (Fig. I8).
4.
Installer le bouchon en caoutchouc (I5) de l’autre côté du tuyau
de drainage, le fixer à l’aide du collier à vis (I2) et le mettre en
place dans le collier de serrage du tuyau de drainage. (Fig. I9)
15
FRANÇAIS
Pour un drainage continu, sortir le tuyau de drainage du collier de
serrage puis retirer le bouchon en caoutchouc du tuyau de drai-
nage pour le vider de son eau (Fig. I9).
REMARQUE:
Une fois l’eau entièrement vidée, remettre le bouchon en
caoutchouc dans le tuyau de drainage puis fixer le tuyau sur
le collier de serrage ;
Une fois la protection contre le trop plein d’eau effacée et le
compresseur arrêté pendant 3 minutes, lunité reprendra
alors son fonctionnement.
2. DRAINAGE DEPUIS L’ORIFICE DU MILIEU
Préparer les pièces ci-dessous (Fig. J).
Le tuyau de drainage J1 d’un diamètre interne de 14 mm (non
compris, disponible sur le marché)
La prise de drainage J2
1. Pour drainer, retirer le bouchon de drainage (J3) en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en re-
tirant le bouchon de caoutchouc (J4) du déversoir (Fig. J5).
2. Visser la prise de drainage (J2) sur le déversoir en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. J6).
3. Insérer le tuyau de drainage (J1) dans la prise de drainage à
l’horizontal sous lorifice de drainage.
Éviter de placer l’appareil sur un sol accidenté, ou de tordre
le tuyau (Fig. J7).
6.
INSTALLATION DU CROCHET D’ENROULEMENT
DU CÂBLE D’ALIMENTATION (Fig. L)
Installer le crochet d’enroulement du câble d’alimentation (L1)
à l’arrière de l’unité à l’aide de vis (L2) (Fig L3). Le crochet su-
rieur doit être dirigé vers le haut. Le crochet inférieur, quant
à lui, doit être dirigé vers le bas.
Enrouler le câble d’alimentation autour du crochet (Fig.L4).
7. NETTOYAGE
NETTOYAGE DE LA GRILLE D’ENTRÉE DAIR (Fig. F)
1. Nettoyer la grille d’entrée d’air (B10) une fois toutes les deux
semaines.
2. Pour retirer le filtre d’admission d’air externe (B10), extraire le
filtre en appuyant sur le moraillon qui est sur le filtre (Fig. F1).
3. Dépoussiérer à l’aide d’un aspirateur.
AVERTISSEMENT
NE PAS toucher à l’évaporateur. Il existe un risque de blessure
ou de dommage.
NETTOYAGE DE LA SURFACE
Nettoyer lexrieur de l’unité à l’aide d’un chiffon humide.
ATTENTION
NE JAMAIS utiliser d’essence, de solvants, de produits
chimiques, ou de produits à polir, sous peine d’endommager
la surface de lappareil.
Avant de nettoyer le climatiseur, éteindre puis débrancher
l’unité. Le non-respect de cette directive pourrait entrner
une décharge électrique.
NE PAS nettoyer le climatiseur avec de leau. Le non-respect
de cette directive pourrait entrner une décharge électrique.
Retirer leau vidane du châssis et débrancher l’unité.
8. ENTREPOSAGE À LONG TERME
À la fin de chaque saison ou si vous prévoyez de ne pas utilizer
l’appareil pendant une période prolongée, il est recommandé de
suivre les procédures suivantes.
1. Faire fonctionner l’appareil pendant 5 à 6 heures en mode «
Fan » uniquement, afin de faire sécher les parties internes.
2. Vidanger l’eau accumulée dans l’appareil et le débrancher.
3. Nettoyer l’appareil. Essuyer toute trace de saleou de pous-
sière présente sur l’appareil à l’aide d’un chiffon humide ou
d’un aspirateur, puis finir avec un chiffon sec.
4. Nettoyer la grille d’entrée d’air (B10) et la remettre en place.
5. Entreposer l’appareil. Il est prérable de stocker l’appareil
dans sa bte d’origine. À faut, recouvrir l’appareil d’un
grand sac en plastique et l’entreposer dans un endroit frais et
sec.
ATTENTION
TOUJOURS entreposer lappareil en position verticale.
NE PAS placer d’objets lourds sur l'appareil.
9. TRANSPORT
Il est préférable de transporter l’appareil en position verticale. S’il
est nécessaire de le mettre en position horizontale pendant plus
dune demi-heure, LE PL ACER EN POSIT ION VERTICALE
PENDANT AU MOINS 24 HEURES AVANT DE L’UTILISER. À faut,
le compresseur pourra être endommagé. Avant de transporter/ dé-
placer l’appareil, veiller à ce que le bac soit vide.
10. DÉPANNAGE
Veuillez contrôler les éléments suivants avant d’appeler le service
à la clientèle.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le climatiseur
ne fonctionne
pas.
- Panne électrique.
- Prise électrique mal
branchée.
- Prise d’airclenchée
ou fusible grillé.
- Dysfonctionnement du
circuit.
- Lunité remarre après
s’être artée d’un coup.
- Attendre après le retour
de lélectricité.
- Rebrancher.
- Demander à un profes-
sionnel de remplacer la
prise d’air ou le fusible.
- Demander à un profes-
sionnel de remplacer le
circuit.
- Attendre 3 minutes, puis
redémarrer lunité.
Lappareil
fonctionne,
mais la pièce
n’est pas re-
froidie.
- Puissance trop faible.
- Filtre à air trop sale.
- Température paramé-
trée incorrecte.
- Porte et fenêtre fer-
mées.
- Attendre une fois la ten-
sion de retour.
- Nettoyer le filtre à air.
- Régler la température.
- Fermer la porte et la fe-
nêtre.
Le climatiseur
ne reçoit pas
de signal de la
télécom-
mande ou la
télécom-
mande n’est
pas
sensible.
- L’unité a un problème
important, tel quune
pression statique ou une
tension instable.
- La télécommande n’est
pas dans la portée de
réception.
- Des obstacles obstruent
l’accès à l’unité.
- La sensibilité de la télé-
commande est trop
basse.
- Une lampe fluorescente
se trouve dans la pièce.
- Débrancher la prise.
Attendre 3 minutes, re-
brancher la prise puis
démarrer lunité.
- La portée de réception
de la télécommande est
de 8 m. Ne pas dépas-
ser cette pore.
- Retirer les obstacles.
- Vérifier les piles de la té-
lécommande.
Remplacer les piles en
cas de puissance faible.
- Mettre la télécommande
près du climatiseur.
- Éteindre la lampe fluo-
rescente et réessayer.
Aucun ventila-
teur du clima-
tiseur ne fonc-
tionne.
- La sortie ou l’entrée d’air
est bloquée.
- Lévaporateur est dégi-
vré.
(Sortir le filtre pour
contrôler cet élément.)
- Retirer tous les obs-
tacles.
- C’est un phénomène
normal. Le climatiseur
est en cours de dégi-
vrage. Une fois le dégi-
vrage terminé, il fonc-
tionnera de nouveau.
Température
paramétrée
non réglable.
- La machine fonctionne
en mode auto.
- La temrature deman-
dée dépasse la plage de
température réglée.
- Il est impossible de mo-
difier la température en
mode Auto.
- Ajuster la température
réglée entre 16 et 30°C.
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE DE RÉPARATION
Les éléments détaillés ci-dessous ne constituent pas de problèmes
de fonctionnement.
Un sifflem en t ou u n
bruit sourd: Ce son provient de la circulation
du frigorigène dans les tuyaux.
Un b rui t de g ri nce-
ment:
Ce son est produit par l’appareil
lorsquil gonfle ou se contracte
sous l’effet des changements de
température.
Odeur:
Les odeurs dégagées par le tabac, les
produits cosmétiques, ou la nourriture
peuvent saccumuler dans lappareil.
L’appareil ne démarre
pas ou ne change pas
de mode de fonctionne-
ment immédiatement:
Pour éviter de surcharger le mo-
teur du compresseur, lappareil
s’arrête pendant au moins 3 mi-
nutes.
ANALYSE DES DYSFONCTIONNEMENTS
Code de dysfonctionnement
H8 Réservoir plein d’eau. 1. Vider le réservoir de son eau.
2. Si « H8 » s’affiche toujours, con-
tacter un professionnel.
F1 Dysfonctionnement du
capteur de température
ambiante.
Contacter un professionnel pour -
gler ce problème.
F2 Dysfonctionnement du
capteur de température
de l’évaporateur.
Contacter un professionnel pour -
gler ce problème.
F0 1. Fuite du fluide frig-
origène.
2. Système bloqué.
Contacter un professionnel pour -
gler ce problème.
H3 Protection contre la sur-
charge pour le compres-
seur.
1. Si la température ambiante est trop
élevée, éteindre lunité puis la
remettre sous tension pour la -
marrer une fois la temrature am-
biante pase sous les 35°C.
2. Vérifier que l’évaporateur et le con-
densateur ne sont pas bloqués par
des objets. Si cest le cas, retirer
ces objets, éteindre l’uni puis la
redémarrer.
3. Si le dysfonctionnement est tou-
jours présent, merci de contacter
le centre de service après-vente.
E8 Dysfonctionnement de la
surcharge.
F4
Capteur de température
du tuyau exrieur ouvert /
court-circuité.
16
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE TAD-220E TAD-226E TAD-229E TAD-235E
SOURCE
D’ALIMENTATION
EN ÉLECTRICITÉ
Monopha
220~240 V,
50 Hz
Monopha
220~240 V,
50 Hz
Monopha
220~240 V,
50 Hz
Monopha
220~240 V,
50 Hz
CAPACITÉ DE
REFROIDISSEMENT
2,1 kW
(7.165 BTU) 2,6 kW
(8.870 BTU)
2,9 kW
(9.894,8
BTU)
3,5 kW
(11.942 BTU)
PUISSANCE
ABSORBEE
REFROISSEMENT 805 W 1.000 W 935 W 1.345 W
CAPACITÉ DE
CHAUFFAGE 3,3 kW
(11.260 BTU)
ENTE DE
PUISSANCE
CALORIFIQUE 1.175 W
EE CLASSE / EER A / 2,60 A / 2,60 A+ / 3,10 A / 2,60
EE CLASSE / COP A+ / 2,80– – –
CONSOMMATION
ÉLECTRIQUE EN
MODE STANDBY 0,5 W 0,5 W 0,5 W 0,5 W
CAPACITÉ DE
SHUMIDIFICATION
1,0 L/h 1,43 L/h 1,60 L/h 1,80 L/h
COURANT DE
FONCTIONNEMENT
3,5 A 4,4 A 4,1 A 5,8 A / 5,1 A
(Cool/ Heat)
BIT D'AIR
(MAX.) 320 m3 /h 320 m3 /h 360 m3 /h 360 m3/h
POUR LES PIÈCES
D’UN MAXIMUM DE
10 - 16 m210 - 16 m215 - 22 m215 - 22 m2
TEMP. DE
FONCTIONNEMENT
PLAGE / HUMIDI
16~35°C 16~35°C 16~35°C 16°C~35°C /
10°C~ 27°C
(Cool/ Heat)
NIVEAU SONORE 63 dB 65 dB64 dB 64 dB
PROTECTION DE
L’UNI IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
VALEUR NOMINALE
DU FUSIBLE
3,15 A 3,15 A 3,15 A 3,15 A
DIMENSIONS
(L × H × l) 315×770×
395 mm 315×770×
395 mm 390×820×
405 mm 390×820×
405 mm
POIDS 24,5 kg 27,0 kg 36,0 kg 36,5 kg
COMPRESSEUR ROTARY ROTARY ROTARY ROTARY
FRIGORIGÈNE
R290 / 0,16 kg R290 / 0,22 kg R290 / 0,30 kg R290 / 0,30 kg
CHAUFFEMENT
CLIMATIQUE
POTENTIEL (GWP)
3 3 3 3
*Conforme à EN-14511-2018
REMARQUE:
La capaci de refroidissement de lair variera sui-
vant la température et le taux d’humidité de la pièce.
(TAD-229E)
Bande(s) de fréquence dans laquelle ou lesquelles léquipement
radio fonctionne : 2400 MHz-2483,5 MHz
Puissance maximum de fréquence radio transmise dans les bandes
de fréquence dans lesquelles l’équipement fonctionne : 20 dBm
12. ACCESSOIRES DU KIT DE VENTILATION
S’il est prévu que lappareil soit uniquement utilisé à un endroit
donné, il offrira de meilleures capacités de refroidissement em-
ployé en conjonction avec les accessoires du kit de ventilation
détaillés ci-dessous.
UTILISATION DE L’ENSEMBLE D’EXTRACTION D’AIR (Fig. H)
1. Préparer les accessoires indiqués ci-dessous.
H1 Tuyère de l’adaptateur du tuyau du conduit d’évacuation
(fixée à lunité)
H2 Tuyau du conduit dévacuation
H3 Conduit d’évacuation (supérieur) + Conduit dévacuation
(innférieur)
2.
Pour fixer le conduit d’évacuation (supérieur) avec le conduit d’éva-
cuation (inférieur), pousser le fermoir dans la rainure (Fig. H4).
3. Insérer une extrémité du tuyau du conduit dévacuation (tuyau
flexible) (H2) dans la tuyère de ladaptateur du tuyau du
conduit d’évacuation (H1) en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Installer ensuite le conduit d’éva-
cuation (supérieur + inférieur) (H3) dans l’autre extrémi du
tuyau du conduit d’évacuation (Fig. H5).
4. Mettre le côté « TOP » vers le haut. Insérer la tuyère de
l’adaptateur du tuyau du conduit d’évacuation dans la rainure
de la sortie d’évacuation jusqu’à entendre un bruit (Fig. H6).
5. Installer le conduit d’évacuation à l’extérieur (Fig. H7).
REMARQUE: Placer l’appareil aussi près que possible de la
fenêtre ou de la porte. (H5, H6, H7)
13. Manuel du spécialiste
Aptitudes requises de la part de la personne chare de len-
tretien (les réparations ne doivent être faites que par des spé-
cialistes).
a.
Tous les ouvriers qui s’occupent du système de frigération
doivent être porteurs d’un certificat valide délivré par une orga-
nisation agréée et doivent avoir des qualifications reconnues
par lindustrie pour s’occuper du système de réfrigération.
b. Celui-ci ne peut être réparé que selon la méthode suggérée
par le fabricant de léquipement.
Si un autre technicien est requis pour l’entretien ou la para-
tion de l’appareil, les travaux doivent être supervisés par la
personne ayant la qualification requise pour utiliser le réfrigé-
rant inflammable.
Travaux de préparation de sécurité avant linstallation
La sécurité doit être vérifiée avant d’intervenir sur les équipe-
ments avec le frigérant inflammable afin de duire les risques
d’ignition au minimum.
Les travaux doivent être entrepris selon une procédure contrôlée
afin de minimiser le risque lié à la présence d’un gaz et de va-
peurs inflammables pendant lexécution des travaux.
Détection des réfrigérants inflammables
Les sources potentielles d’ignition ne doivent en aucun cas être
utilisées dans la recherche ou la détection de fuites de réfrigérant.
Une torche aux halogénures (ou tout autre détecteur utilisant une
flamme nue) ne doit pas être utilisée.
Contrôle de lenvironnement
Le personnel et les autres personnes travaillant dans la zone
doivent être informés de la nature du travail exécuté. Éviter le
travail dans des espaces confinés. La zone autour de lespace
de travail doit être sectionnée. S’assurer que les conditions
dans la zone sontres pour contrôler le matériel inflammable.
La zone doit être contrôlée avec un détecteur de réfrigérant ap-
proprié avant et pendant le travail afin de s’assurer que le techni-
cien est au courant de toute atmosphère potentiellement toxique
ou inflammable. S’assurer que léquipement de détection de
fuite utilisé convient à l’utilisation avec tous les réfrigérants appli-
cables – c-à-d, sans étincelles, étanche, essentiellement sûr.
Personne travaillant sur un système de frigération impli-
quant l’exposition de tuyaux n’utilisera de sources d’ignition
susceptible de provoquer une flamme ou une explosion.
Toute source possible d’ignition, y compris fumer une ciga-
rette, doit être gardée suffisamment loin du lieu d’installation,
réparation, retrait et élimination tant que du réfrirant risque
d’être libéré pour se répandre dans l’espace environnant.
Avant de commencer, la zone autour de léquipement doit être
vérifiée pour s’assurer de l’absence de risques de feu ou d’igni-
tion et des panneaux « Ne pas fumer » doivent être pos.
Si des travaux doivent être faits sur l’équipement de réfrigéra-
tion ou toute pièce associée, des équipements appropriés
doivent être à portée de main. Prévoyez un extincteur à
poudre sèche ou CO2 à côté de la zone de chargement.
S’assurer que la zone est à découvert ou adéquatement ven-
tie avant de pénétrer dans le système ou de mener des tra-
vaux à chaud. Un certain degré de ventilation doit persister
pendant les travaux. La ventilation doit permettre la disper-
sion sûre de tout réfrigérant libéré et si possible l’expulser
vers l’atmosphère.
Contrôle de léquipement de réfrigération
Si les composants électriques sont changés, ils doivent convenir
à l’objet recherché et avoir les bonnes caractéristiques. Les direc-
tives du fabricant en termes d’entretien et d’intervention doivent
être observées à tout moment . En cas de doute, consultez le ser-
vice technique du fabricant pour assistance.
Les contrôles suivants doivent être appliqs aux installations
avec les réfrirants inflammables :
La charge effective de réfrigérant correspond à la taille de la pièce
dans laquelle les pièces contenant le réfrigérant sont installées;
Les machines et sorties de ventilation fonctionnent de ma-
nière adéquate et ne sont pas obstruées;
Si un circuit réfrirant indirect est utilisé, la présence de ré-
frigérant dans le circuit secondaire devra être vérifiée;
Le marquage de l’équipement reste visible et lisible. Les
marques et signes non lisibles doivent être corrigés;
La conduite de frigération ou les composants sont installés
dans une position dans laquelle il est peu probable qu’ils soient
exposés à une substance capable de corroder les composants
contenant du frigérant à moins que ceux-ci ne soient fabri-
qués à partir de matériau ayant une résistance inhérente à la
corrosion ou suffisamment protégés par la corrosion.
Contrôle des appareils électriques
La réparation et lentretien des composants électriques doit in-
clure les contles initiaux de sécurité et les produres d’inspec-
FRANÇAIS
17
tion des composants. En cas d’anomalie pouvant compromettre
la curité, alors aucun raccord d’alimentation électrique ne doit
être raccorau circuit jusqu’à ce que le problème soit résolu. Si
l’anomalie ne peut pas être corrie imdiatement mais que la
poursuite du service est cessaire, une solution provisoire adé-
quate doit être utilie. Cela doit être signalé au propriétaire de
l’équipement de sorte à informer toutes les parties.
Les contles initiaux de sécurité incluront :
le déchargement des condensateurs : cela doit être fait de
manière sûre pour prévenir toute étincelle éventuelle;
aucun composant ou câble électrique ne doit être exposé pen-
dant le chargement, la récupération ou la purge du système;
continuité du raccord à la terre.
parations des composants étanches
Durant les réparations sur les composants étanches, tous les rac-
cords électriques seront brancs sur léquipement concerné
avant de retirer les protections étanches, etc. S’il est absolument
cessaire d’avoir un raccord électrique sur l’équipement pendant
l’intervention, une forme de détection permanente de fuite devra
être placée sur le point le plus critique afin d’avertir en cas de si-
tuation potentiellement dangereuse. Il faudra faire attention à ce
qui suit pour s’assurer que, durant les travaux sur les éléments
électriques, le boîtier nest pas altéré de façon à compromettre le
niveau de protection. Cela doit inclure les dommages aux câbles,
un nombre excessif de connexions, des bornes non fabriquées se-
lon les caractéristiques originales, des dommages aux joints, un
raccord incorrect des manchons, etc.
S’assurer que l’appareil est monté de façon sûre.
S’assurer que les joints ou les matériaux d’étanchéisation ne
se sont pas gradés au point qu’ils ne réussissent plus à em-
cher l’intrusion d’atmospres inflammables. Les pièces de
rechange seront conformes aux caractéristiques du fabricant.
REMARQUE : L’utilisation d’un joint silicone peut inhiber l’’effica-
cité de certains types d’équipement de tection
de fuite. Les composants intrinsèquement rs ne
doivent pas être isolés avant de travailler sur eux.
Câbles
Vérifier que les câbles ne sont pas sujets à usure, à la corrosion, à
un excès de pression, aux vibrations, à des arêtes vives ou à tout
autre effet environnemental adverse. Le contrôle doit aussi
prendre en compte les effets du vieillissement ou des vibrations
continues provenant de sources telles que les compresseurs ou
les ventilateurs.
thodes de détection de fuite
Les méthodes de détection de fuite suivantes sont considérées
comme acceptables pour tous les systèmes de réfrigérant.
Les détecteurs de fuites électroniques peuvent être utilisés pour
détecter les fuites de réfrigérant, mais dans le cas de réfrirant
inflammable, la sensibili pourrait ne pas être adéquate ou re-
quérir un réétalonnage.
(Léquipement de détection doit être étalonné dans une zone sans
réfrigérant).
S’assurer que le détecteur n’est pas une source potentielle d’igni-
tion et convient au réfrigérant utilisé.
Léquipement de détection de fuite sera glé sur un pourcentage
du LFL du réfrigérant et sera étalonné en fonction du frigérant
employé, et le pourcentage approprié de gaz (25 % maximum) est
confirmé.
Les liquides de détection de fuite conviennent à l’utilisation de la
plupart des réfrigérants, mais lutilisation de tergents contenant
du chlorure sera évitée parce que le chlorure pourrait réagir avec
le réfrigérant et corroder la tuyauterie en cuivre.
Si une fuite est suspectée, toutes les flammes nues seront suppri-
es / éteintes.
Si une fuite de réfrigérant est détectée et requiert un brasage, tout
le réfrigérant sera récupéré dans le système, ou isolé (au moyen
de robinets d’art) dans une partie du système à distance de la
fuite. Pour les appareils contenant des réfrigérants inflammables,
de l’azote sans oxygène (OFN) sera ensuite purgé à travers le sys-
tème à la fois avant et pendant le processus de brasage.
Retrait et évacuation
Lorsque vous pénétrez dans le circuit de réfrigérant pour faire des
réparations ou à toute autre fin, utilisez les produres conven-
tionnelles. Cependant, pour les frirants inflammables, il est
important d’observer les pratiques exemplaires du fait que l’in-
flammabilité est à prendre en compte. La produre suivante doit
être observée :
retirer le réfrigérant;
purger le circuit avec du gaz inerte;
évacuer;
purger de nouveau le gaz inerte;
ouvrir le circuit en coupant ou par brasage.
La charge de réfrigérant doit être récupérée dans les cylindres de
récupération appropriés.
Pour les appareils contenant des réfrigérants inflammables, le
système doit être « rincé » avec de l’OFN pour sécuriser l’unité.
Ce processus peut avoir à être rété plusieurs fois.
N’utilisez pas d’air comprimé ou doxygène pour purger les cir-
cuits de réfrigérant.
Pour les appareils contenant des réfrigérants inflammables, le rin-
çage doit être exécuté en remplissant d’OFN le vide dans le sys-
me et en continuant de remplir jusqu’à ce que la pression de
service soit obtenue, puis en évacuant le tout dans l’atmospre
et en rétablissant finalement le vide. Ce processus doit être pété
jusquà ce qu’aucune quantité de réfrigérant reste dans le circuit.
Lorsque la charge finale d’OFN est utilisée, le système sera venti-
et rameà la pression atmosphérique pour permettre l’exécu-
tion des travaux.
S’assurer que la sortie de la pompe à vide n’est pas proche des
sources dignition et que la ventilation est disponible.
Procédures de chargement
En sus des procédures conventionnelles de chargement, les exi-
gences suivantes devront être suivies.
S’assurer que la contamination des divers réfrirants ne se
produit pas de nouveau lorsque vous utilisez léquipement de
chargement. Les flexibles ou conduites seront aussi courtes
que possible pour minimiser la quanti de réfrigérant qu’ils
contiennent.
Les cylindres doivent être tenus droits.
S’assurer que le système de réfrigération est raccor à la
terre avant de charger le circuit de réfrigérant.
Étiqueter le circuit lorsque le chargement est terminé (s’il ne
l’est pas déjà).
Il convient de faire très attention à ne pas trop remplir le cir-
cuit de réfrigération.
Avant de recharger le circuit, il faut en tester la pression avec le
gaz approprié de purge.
Le circuit doit être tespour détecter toute fuite à la fin du char-
gement, mais avant la mise en service.
Un test de suivi pour la détection des fuites devra être exécu
avant de quitter le site.
Mise hors service
Avant dexécuter cette procédure, il est essentiel que le technicien
connaisse parfaitement bien léquipement dans tous ses tails.
Une bonne pratique recommandée est d’exécuter une récuration
sûre de tous les réfrigérants. Avant d’exécuter la tâche, un échantil-
lon d’huile et de réfrigérant sera prélevé dans le cas où une analyse
est requise avant de réutiliser le réfrigérant à récupérer.
Il est essentiel que le courant électrique soit disponible avant de
commencer la tâche.
a) Familiarisez-vous avec l’équipement et son fonctionnement.
b) Isolez le système électriquement.
c) Avant de tenter la procédure, s’assurer que :
léquipement de gestion mécanique est disponible, si ces-
saire, pourrer les cylindres de réfrigérant;
tout l’équipement de protection personnel est disponible et
utilisé correctement;
le processus de récuration est supervisé à tout moment
par une personne compétente;
l’équipement et les cylindres de récuration sont conformes
aux standards appropriés.
d) Pompez le système de réfrigérant, si possible.
e)
Si le vide n’est pas possible, faites un collecteur de sorte que le
réfrigérant puisse être retiré des diverses parties du système.
f) Assurez-vous que le cylindre est sitsur les échelles avant
que la récuration ait lieu.
g) Démarrer la machine de récupération et orer selon les ins-
tructions du fabricant.
h) Ne pas surcharger les cylindres (charge liquide non supé-
rieure à 80 % du volume).
i) Ne pas dépasser la pression de service maximale du cy-
lindre, même provisoirement.
j) Lorsque les cylindres ont éremplis correctement et le pro-
cessus est terminé, assurez-vous que les cylindres et l’équi-
pement sont retirés du site rapidement et que toutes les
vannes d’isolement sur l’équipement sont fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne sera pas chardans un autre cir-
cuit de réfrigération, à moins qu’il n’ait été nettoyé et contrôlé.
Étiquetage
Léquipement portera un étiquetage indiquant qu’il a été mis hors
service et qu’il est vide de réfrigérant. Létiquette sera datée et si-
gnée. Pour les appareils contenant des réfrigérants inflammables,
assurez-vous que des étiquettes se trouvent sur l’équipement
pour indiquer que léquipement contient du réfrigérant inflam-
mable.
FRANÇAIS
18
curation
Lorsque le réfrigérant est évacué d’un circuit pour une intervention
ou une mise hors service, la pratique exemplaire recommandée
est que tous les réfrigérants soient éliminés en toute sécurité.
Durant le transfert du réfrigérant dans les cylindres, assurez-vous
que seuls les cylindres approprs de récupération de réfrigérant
sont utilisés. Assurez-vous que le bon nombre de cylindres pour
maintenir la charge totale du système est disponible. Tous les cy-
lindres à utiliser sont conçus pour le réfrigérant cupéré et sont
étiquetés pour ce réfrigérant (par ex., les cylindres spéciaux pour
la récupération de réfrigérant). Les cylindres devront être complets
avec soupape de charge et robinets d’arrêt associés en bon
état de marche. Les cylindres de récupération vides sont évacués
et, si possible, refroidis avant que la récupération n’ait lieu.
L’équipement de récupération doit être en bon état de fonctionne-
ment avec un set d’instructions concernant léquipement à portée
de la main. Il doit convenir à la cupération de tous les réfrigé-
rants approprs, notamment, le cas échéant, des réfrirants in-
flammables. De plus, un jeu de plateaux de pesée étalonnés doit
être disponible et en bon état de marche. Les flexibles doivent
être dotés de raccords de connexion sans fuite et en bon état.
Avant d’utiliser la machine de récupération, vérifiez qu’elle est en
état de fonctionnement satisfaisant, bien entretenue et que tous
les éments électriques assocs sont étancisés de façon à
prévenir l’ignition en cas de libération de réfrirant. Consultez le
fabricant en cas de doute.
Le réfrirant récupéré doit être renvoyé au fournisseur de réfrigé-
rant dans le bon cylindre de récupération et la note de transfert
de chet appropriée arrane. Ne pas mélanger les réfrigérants
dans les unités de récupération, en particulier pas dans les cy-
lindres.
Si les compresseurs et les huiles de compresseur doivent être
supprimés, assurez-vous qu’ils ont été évacués jusqu’à un niveau
acceptable pour être sûr qu’aucune quantité de réfrirant inflam-
mable ne reste dans le lubrifiant. Le processus d’évacuation doit
être exécuté avant de renvoyer le compresseur au fournisseur.
Seul le chauffage électrique du corps de compresseur doit être
utilipour accélérer ce processus. Lorsque l’huile est purgée du
circuit, l’opération doit être exécutée en toute sécurité.
GARANTIE LIMITÉE
TOYOTOMI CO., LTD. (TOYOTOMI) garantit tous les produits
vendus par ses soins ainsi que toutes les pièces des dits
produits contre tout défaut matériel ou vice de fabrication dé-
tecté dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien,
et ce, pendant 24 MOIS, à partir de la date d’achat du produit
par l’acheteur initial auprès du détaillant, conformément aux
conditions générales suivantes:
INCLUS DANS LA GARANTIE:
Les défauts matériels ou vices de fabrication présentés par le
produit ou ses pièces.
EXCLUS DE LA GARANTIE:
La présente garantie ne couvre aucun vice résultant de la négli-
gence de tierces personnes; de manquements aux instructions
dinstallation, dutilisation et dentretien (les instructions
d’utilisation et d’entretien sont fournies avec l’appareil); d’une
utilisation hors des limites du raisonnable, daccidents, de
modifications ainsi que de lutilisation de pièces et
d’accessoires non agréés ou non normalisés par TOYOTOMI;
de dysfonctionnements électriques (dus à des surcharges im-
portantes, à des courts-circuits, etc.); d’une mauvaise installa-
tion; ou de réparations effectuées par des personnes n’étant
pas affiliées aux services agréés par TOYOTOMI..
BÉNÉFICIAIRE DE LA GARANTIE:
L’acheteur original du produit auprès du détaillant.
NOTRE ENGAGEMENT: TOYOTOMI réparera ou remplacera, à
sa propre discrétion, toutes les pièces défaillantes, sans frais,
conformément à la présente garantie limitée. L’appareil devra
être amené par vos soins au revendeur ou distributeur agréé
par TOYOTOMI le plus proche.
VOTRE ENGAGEMENT DANS LE CADRE DE LA GARANTIE:
Vous serez tenu de retourner le produit défaillant ou les pièces
défectueuses à un revendeur ou distributeur agréé par
TOYOTOMI, en joignant la présente GARANTIE LIMITÉE. Si au-
cun service de réparation n’existe dans votre localité, veuillez
contacter notre SERVICE DE RELATIONS À LA CLIENTÈLE au:
TOYOTOMI EUROPE SALES B.V.
E-MAIL: info@toyotomi.eu
WEBSITE: www.toyotomi.eu
LES MODALITÉS SUSMENTIONNÉES DÉTAILLENT TOUTES
LES OBLIGATIONS ET RESPONSABILITÉS DE TOYOTOMI EN
CE QUI CONCERNE LA QUALITÉ DU PRODUIT FOURNI PAR
SES SOIN S. E L LES R EMP L ACE N T T OUT E AUT R E
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES
GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION
À UN USAGE PARTICULIER. TOYOTOMI DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ QUANT AUX PERTES DE JOUISSANCE
DU PRODUIT, DÉSAGRÉMENTS, PERTES OU AUTRES
DOMMAGES, DIRECTS, INDIRECTS, OU CONSÉCUTIFS,
RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE LINCAPACITÉ À
UTILISER LE PRODUIT, AINSI QUEN CE QUI CONCERNE
LES DOMMAGES RÉSULTANT OU POUVANT ÊTRE IMPUTÉS
À DES VICES DE PRODUIT.
Seul TOYOTOMI est habilitée à étendre ou modifier les modali-
tés de la présente Garantie Limitée, de quelque manière que
ce soit.
Certains états n’autorisent pas les exclusions ou limites de re-
sponsabilité concernant les dommages indirects ou acces-
soires, ainsi que les limites relatives à la durée d’une garantie
limitée; lesdites limites et exclusions ne s’appliqueront donc
pas à ces états. La présente Garantie Limitée vous confère
des droits légaux spécifiques, outre d’autres droits suscepti-
bles de vous revenir, selon l’état dans lequel vous résidez.
FRANÇAIS
19
DEUTSCH
SYMBOLERKLÄRUNG
Gerät gefüllt mit brennbarem Gas
R290.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des
Geräts zuerst die Bedienungsanleitung.
Bevor Sie das Gerät installieren, lesen
Sie zuerst die Installationsanleitung.
Bevor Sie das Gerät reparieren, le-
sen Sie zuerst die Serviceanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
Vor dem Gebrauch die Sicherheitshinweise
sorgfältig lesen.
Das Get sollte bei einer Raumtemperatur
zwischen 16°C bis 35 °C betrieben werden
Bei einer Raumtemperatur unter 1C kann
es zu Eisbildung auf den Kühlschlangen
kommen. Bei einer Raumtemperatur über
35°C schaltet sich der Kompressor auto-
matisch aus, um sich zu schützen.
IMMER nach dem Ausschalten des Gets
3 Min. warten, bevor es wieder einge-
schaltet wird.
WARNHINWEIS
NIE Kinder, Menschen mit Behinderung oder
Senioren direct dem Luftstrom aussetzen.
Die Richtung des Luftstroms anpassen.
Kinder von dem Get fernhalten. Kinder re-
agieren besonders sensibel auf dieses
Risiko. Der Ventilator im Inneren lauft bei
hohen Geschwindigkeiten. Wird dieser abge-
deckt, kann es zu einer Beeinträchtigung
der Leistungsfähigkeit des Klimagerats kom-
men oder es kann funktionsunfahig werden.
KEINE Gegenstände in den Lufteingangs-
und –ausgangsbereich einfuhren.
NICHT mit feuchten Handen von der
Steckdose trennen. Ansonsten kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen.
NICHT in einer feuchten Umgebung laufen
lassen.
Dieses Gerat muss unter Beachtung und
Einhaltung der im jeweiligen Land gulti-
gen Vorschriften eingesetzt werden.
IMMER an 220~240 V, 50 Hz Einphasen-
Stromversorgung anschließen.
Sicherstellen, dass der Netzstecker sicher
mit der Steckdose verbunden wird.
Das Stromkabel NICHT unter Teppichboden,
Vorlegern oder Fußmatten jeglicher Art ver-
legen.
Das Stromkabel NICHT kurzen oder bear-
beiten.
KEINE übermäßige Kraft oder starken
Druck auf das Stromkabel ausuben.
Der Stecker muss staubfrei sein.
KEIN Verlängerungskabel einsetzen.
NICHT durch Ziehen oder Verbinden mit
der Steckdose einoder ausschalten, da es
ansonsten zu einem elektrischen Schlag
oder Brand kommen kann.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerates beschadigt ist, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ahnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefahrdungen zu vermeiden.
Bei Blitzgefahr das Gerat ausschalten und
das Stromkabel von der Steckdose trennen.
NICHT den Verdampfer, Kondensator oder
die Leitungen behren.
NICHT ohne Filter laufen lassen.
Dieses Gerät ei gnet sich für den
Gebrauch durch Kinder ab 8 Jahren so-
wie durch Personen mit eingeschrankten
physischen, sensorischen und geistigen
Kapazitäten bzw. Mit wenig Erfahrung
und geringen Kenntnissen, insofern diese
entweder auf angemessene Weise beauf-
sichtigt oder in die Bedienung des Gerats
eingefuhrt werden und sich der mit der
Benutzung des Gerats verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Geräts durch
Kinder darf nur unter Beaufsichtigun erfolgen.
Die Nutzung des Gerätes in Badezimmern
oder Waschküchen ist untersagt.
Achten Sie darauf, dass KEINE Gegenstände
in den Luftkanal gelangen. Sollte etwas in
den Luftkanal gelangen, wenden Sie sich bit-
te an das Fachpersonal, um es zu beseitigen.
WARNHINWEIS
Das Gerät mehr als 30 cm (12 Inch) von
anderen Gegenständen oder der Wand
entfernt aufstellen. (Abb. G)
20
Wenn das Gerät in einer sehr feuchten
Umgebung im KÜHLModus betrieben wird,
nnen sowohl die obere als auch die hintere
Abdeckung beschlagen. Der Beschlag sollte
entfernt LCD-Anzeige werden, bevor er sich
auf Boden oder Teppich absetzen kann.
Das Kondenswasser muss vor dem
Transport des Geräts geleert werden.
Um Korrosion zu vermeiden, NICHT an
Orten mit feuchter, salziger Luft einsetzen.
NICHT in direktem Sonnenlicht einsetzen.
NICHT GEEIGNET für die Kühlung von
Lebensmitteln, für Tiere, Pflanzen,
Pzisionsgeräte, Kunstgegenstände und
Medikamente.
Tiere, Pflanzen oder Verbrennungsanlagen
NICHT in den direkten Luftstrom des
Gets kommen lassen.
NICHT auf das Get setzen und KEINE
Gegensnde darauf abstellen.
Das Gerät NICHT auf der Seite aufliegen
lassen oder auf den Kopf stellen.
Das Kältemittel
Um die Funktion des Klimagerätes zu reali-
sieren, zirkuliert ein spezielles Kältemittel in
der Anlage. Das verwendete Kältemittel ist
das Fluorid R290, das speziell gereinigt
wird. Das Kältemittel ist brennbar und ge-
ruchlos. Außerdem kann es unter bestimm-
ten Bedingungen zu einer Explosionhren.
Im Vergleich zu hermmlichen Kältemitteln
ist R290 ein umweltfreundliches Kältemittel,
das die Ozonschicht nicht schädigt. Dadurch
ist der Einfluss auf den Treibhauseffekt sehr
gering. R290 hat sehr gute thermodynami-
sche Eigenschaften, die zu einer sehr hohen
Energieeffizienz führen. Die Geräte benöti-
gen daher eine geringere Füllmenge.
Die Füllmenge von R290 entnehmen Sie
bitte dem Typenschild.
WARNUNG
Gerät gefüllt mit brennbarem Gas R290.
Das Gerät muss in einem Raum mit einer
Bodenfläche von mehr als 11 m2
(für TAD-
220E, 226E) oder 15 m2 (r TAD-229E, 235E)
installiert, betrieben und gelagert werden.
Das Get muss in einem Raum ohne stän-
dig betriebene Zündquellen gelagert wer-
den. (zum Beispiel: offene Flammen, ein in
Betrieb befindliches Gasgerät oder ein in
Betrieb befindliches Elektroheizgerät).
Das Gerät ist in einem gut belüfteten
Raum aufzustellen, in dem die Raumgröße
auf die für den Betrieb vorgeschriebene
Raumfche abgestimmt ist.
Das Gerät ist so zu lagern, dass keine me-
chanischen Bescdigungen auftreten.
Leitungen, die an ein Gerät angeschlossen
sind, dürfen keine Zündquelle enthalten.
Erforderliche Lüftungsöffnungen sind frei
von Hindernissen zu halten.
Nicht durchstechen oder anbrennen.
Beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos sind.
Verwenden Sie keine anderen Mittel zur
Beschleunigung des Abtauvorgangs oder zur
Reinigung als die vom Hersteller empfohlenen.
Die Wartung darf nur in der vom Hersteller
empfohlenen Weise durchgehrt werden.
Sollte eine Reparatur erforderlich sein,
wenden Sie sich an das chstgelegene
autorisierte Service-Center.
Jede Reparatur, die von nicht qualifizier-
tem Personal durchgehrt wird, kann ge-
fährlich sein.
Die Einhaltung der nationalen Gasvorschriften
ist zu beachten.
Fachhandbuch lesen (siehe Abschnitt 13).
Diese EU-Kennzeichnung besagt,
dass dieses Produkt nicht zusam-
men mit anderen Haushaltsabfällen
entsorgt werden darf. Um mögliche
Schäden für die Umwelt oder die
menschliche Gesundheit durch unkontrollierte
Abfallentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie
verantwortungsbewusst, um die nachhalt i g
e Wiederverwendung materieller Ressourcen
zu fördern. Um Ihr gebrauchtes Get zurück-
zugeben, verwenden Sie bitte das Rückgabe-
und Sammelsystem oder wenden Sie sich an
den Händler, bei dem das Produkt gekauft
wurde. Sie nnen dieses Produkt für ein um-
weltfreundliches Recycling verwenden.
R290: 3
DEUTSCH
21
ÜBERSICHT
Dieses Gerät ist für eine örtlich begrenzte Abgabe von kühler Luft
bestimmt. Das Get sorgt r mehr pernlichen Komfort, egal
ob am Arbeitsplatz oder in Ihrem Lieblingssessel.
Die (4) Rollfüße ermöglichen einen problemlosen Transport des
Geräts von einem Raum in einen anderen. Die Luft wird gleichzei-
tig gehlt und getrocknet, sodass Sie auch bei feuchtem oder
regnerischem Wetter ein angenehmes Wohnklima genießen n-
nen. Bei einem Einsatz als Luftentfeuchter bleiben Ihre Möbel und
Stoffe in einem einwandfreien Zustand.
Herkömmliche Klimageräte verbrauchen viel Strom, um ganze
Räume zu kühlen, einschließlich Wänden und Möbeln. Dieses
Gerät sorgt ausschließlich genau innerhalb des gewünschten
Bereichs für hle und trockene Luft. Auf diese Weise wird keine
Energie r die hlung der Umgebung verschwendet. Es lässt
sich sehr einfach bedienen.
Über den eingebauten Timer kann eine Einsatzdauer zwischen 0.5
bis 24 Stunden eingestellt werden, wobei das Get automatisch
ein- und ausgeschaltet wird. Zur Schlafenszeit ist der Ruhemodus
praktisch. Wenn Sie die voreingestellte Temperatur allmählich
steigern, schlafen Sie komfortabler.
Eine Entlüftung ist nicht erforderlich. Wenn das Gerät jedoch aus-
schließlich in einem Raum eingesetzt werden soll, kann die
Kühlwirkung durch den Einsatz des Entftungskits verstärkt wer-
den, der im Lieferumfang inbegriffen ist.
BETRIEBSEIGENSCHAFTEN
1. KÜHLBETRIEB / HEIZUNGSBETRIEB (Für TAD-235E):
Normalerweise wird kalte Luft / Heizluft (für TAD-235E) durch
denUmluftventilator aus den Frontlamellen geleitet.
2. AUTOMATISCHER BETRIEB:
Sobald das gewünschte Programm eingestellt wurde, bleibt
es gespeichert, solange das Gerät mit der Steckdose verbun-
den ist. Bei einem Stromausfall muss das gewünschte
Programm nach der Behebung wieder eingegeben werden.
3. TEMPERATURKONTROLLE:
Der Kompressor schaltet sich automatisch EIN oder AUS, um
die gewünschte Temperatur aufrechtzuerhalten.
4. TIMER-FUNKTION:
Das Gerät schaltet sich gemäß der programmierten Zeitdauer
ein und wieder aus (0.5, 1, 1.5... 24 Stunden).
5. AUTOMATISCHE AUS-FUNKTION BEI VOLLEM
WASSERTANK:
Wenn das Chassis mit Wasser gefüllt ist, schaltet sich das
Gerät automatisch ab. Der Summer ernt 8 Sekunden lang
und auf der Fernbedienung wird „H8“ angezeigt.
6. LUFTFILTER:
Das Gerät wird durch einen Vorfilter vor Staub geschützt.
1. BESCHREIBUNG
Abb. A VORDERSEITE
A1 Luftauslass
A2 Horizontale Gitter
A3 Bedienfeld
A4 Vertikales Gitter
A5 Rollße
Abb. B RÜCKSEITE
B1 Luftansauger (Verdampfer)
B2 Abluftöffnung
B3 Luftzufuhr (Kondensator)
B4 Haken für das Netzkabel
B5 Netzstecker
B6 Stromkabel
B7 Kondenswasserabfluss r eine durchgehende
Entwässerung (Entfeuchtungs- und
Kühlmodus)
B8 Halter für die Fernbedienung
B9 Tragegriff
B10 Lufteinlassgitter (Vorfilter)
Abb. C BEDIENFELD
C1 Power-Taste
C2 Ruhemodus-Schalter
C3 Taste zum Einstellen der Ventilatorstufe
C4 Timer-Taste
C5 Taste zur Auswahl des Modus
C6 Tasten zur Feineinstellung
C7 Kühl-Modus Leuchte
C8 Entfeuchter-Modus Leuchte
C9 Ventilator-Modus Leuchte
C10 Leuchte auto. / hoher /mittlerer/ geringer /
Luftdurchsatz
C11 Schalter für X-FAN Betrieb
(Interner Trockenbetrieb)
C12 Heizmoduslampe (Für TAD-235E)
C13 Schalterr die Temperatureinstellung
C14 Lichtschalter
C15 Gesundheit / Sparschalter
C16 ", " und SWING-Taste
(Für dieses Gerät nicht zutreffend)
C17 TURBO Schalter
(Für dieses Gerät nicht zutreffend)
C18 ZEIT-Taste (für TAD-229E)
C19 Taste (Für TAD-229E)
C20 Wi-Fi-Taste (Für TAD-229E)
Anzeigesymbole an der Fernbedienung
FAN
OPER
AUTO
HEALTH
AIR
FILTER
TURBO
ON/OFF
X-FAN
HOUR
HUMIDITY
K
J
7
6
I
5
4
3
2
1
8
9
: :
: L
: A
B
C
H
N
M
D
E
F
G
TAD-220E
TAD-226E
TAD-235E
7
6
K
5
4
3
2
1
C
M
S
Q
TAD-229E
9
R
P
O
I
8
: :
: L
: A
B
H
D
E
F
G
1Lüfter-Drehzahl einstellen BRuhemodus
2Sendet Signal CKindersicherung
3GESUNDHEITS-Funktion DLüftermodus
4X-Fan-Betrieb
(Interner Trocknungsvorgang)
EEntfeuchtungsmodus
FKühlmodus
5Temperatur einstellung GAuto. Modus
6Timer EIN / AUS HBetriebsmodus
7Zeit einstellen I
Heizbetrieb (Für TAD-235E)
8Licht J P-
(
Für dieses Gerät nicht zutreffend
)
9Art der Temperaturanzaige Q
WiFi-Funktion (Für TAD-229E)
0Temperatur einstellen RUhr (Für TAD-229E)
ARaumtemperatur S
ftungsbetrieb (Für TAD-229E)
DEUTSCH
23
DEUTSCH
4. Die Zeichen für HOUR und OFF blinken.The character of
HOUR and OFF will stop blinking.
TIMER EIN
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, diesen Schalter betätigen, um
den Timer EINzuschalten. Die folgende Prozedur ist dieselbe wie
zum Ausschalten des TIMERS. Lesen Sie weiter oben die
Anleitung zum Ausschalten des Timers.
(Für TAD-229E)
TIMER AUS
Drücken Sie die Taste TIMER OFF, um den automatischen
Ausschalttimer zu starten. Um das Auto-Timer-Programm abzu-
brechen, drücken Sie einfach die Taste erneut. Die Einstellung
TIMER OFF erfolgt in gleicher Weise wie TIMER ON.
TIMER EIN
Drücken Sie die TIMER ON-Taste, um den Auto-On-Timer zu star-
ten. Um das Auto-Timer-Programm abzubrechen, drücken Sie ein-
fach diese Taste erneut.
Nach dem Drücken dieser Taste verschwindet und "ON" blinkt.
00:00 wird
zur Einstellung der ON-Zeit angezeigt. Drücken Sie innerhalb von 5
Sekunden die ▲ ▼ oder Taste, um die Zeit einzustellen. Jeder
Druck auf eine der beiden Tasten ändert die Zeiteinstellung um 1
Minute. Wenn Sie eine der beiden Tasten gedrückt halten, ändert
sich die Zeiteinstellung schnell um 1 Minute und dann um 10
Minuten. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden nach de r
Einstellung die Taste TIMER ON zur Bestätigung.
KINDERSICHERUNGSFUNKTION (Für fernbedienung)
Drücken Sie gleichzeitig die Einstelltasten (C6), schalten Sie die
Kindersicherung ein oder aus.
Die Kindersicherung ist EINgeschaltet..... das ”-Anzeige auf der
Fernbedienung ist EINgeschaltet. Wenn Sie das Gerät mit der
Fernbedienung bedienen, sendet die Fernbedienung kein Signal.
LICHT-TASTE (C14)
Drücken Sie die Taste “LIGHT (C14), um das Licht für das Display
des Geräts auszuschalten. Das Symbol ” (für TAD-220E, TAD-226E
und TAD-235E) oder (für TAD-229E) auf der Fernbedienung
verschwindet. Drücken Sie die Taste LIGHT erneut, um das Licht für
das Display des Geräts einzuschalten. Das Symbol (für TAD-
220E, TAD-226E und TAD-235E) oder (für TAD-229E) auf der
Fernbedienung wird angezeigt.
GESUNDHEITS-FUNKTION
(Für TAD-220E, TAD-226E und TAD-235E)
1.
Die “GESUNDHEITS”-Taste betätigen und die GESUNDHEITS-
Funktion aktivieren.
2. Wenn es auf der Fernbedienung Display gibt, wird die
GESUNDHEITS-Funktion ausgeschaltet.
(Für TAD-229E)
Dr ü cken S ie die Taste ( C19 ), u m das Ein - und
Ausschalten der G esundheits- und Reinigungsfunktionen im
Betriebszustand zu erreichen. Drücken Sie diese Taste einmal, um
die Reinigungsfunktion zu starten. Die LCD-Anzeige zeigt ” an.
Drücken Sie diese Taste zum zweiten Mal, um die Gesund- und
Reinigungsfunktion zu starten. Die Funktionen werden gleichzeitig
ausgeführ t. D ie LCD-Anzeigen und er scheinen.
Dcken Sie diese Taste zum dritten Mal, um die Gesundheits-
und die Reinigungsfunktion gleichzeitig zu verlassen. Dcken Sie
diese Taste zum vierten Mal, um die Gesundheitsfunktion zu star-
ten. LCD-Anzeige . Drücken Sie diese Taste erneut, um den
oben beschriebenen Vorgang zu wiederholen.
FUNKTION SPEICHERN
(Für TAD-220E, TAD-226E und TAD-235E)
SPAR-Funktion • Im Kühlmodus die “SPAR” Taste (C15) betä-
tigen und das Gerät arbeitet im SPAR-Modus.
Die Klimaanlage arbeitet mit auto-Drehzahl. Die Temperatureinstellung
kann nicht angepasst werden.
Im SPAR-Modus zeigen sieben Segment-Displays auf der
Fernbedienung “SE” an. Um den SPAR-Modus zu verlassen, die
“SPAR” Taste noch einmal betätigen. Dann wird das Gerät in die
Originaldrehzahl- und Temperatureinstellung zurückgesetzt.
(Für TAD-229E)
Drücken Sie die TEMP”-Taste (C13) und die Uhr”-Taste (C18)
gleichzeitig im hlmodus, um den Speichermodus zu starten. Im
Speichermodus zeigt die Siebensegmentanzeige auf der
Fernbedienung "SE" an. Wiederholen Sie den Vorgang, um die
Funktion zu beenden.
TEMP-TASTE (C13)
Wenn man die TEMP-Taste betätigt, wird die
Raumtemperatureinstellung angezeigt.
“ ”
.....
zeigt die Temperatureinstellung an.
“ ”
.....
zeigt die Raumtemperatur an.
....
bei diesem Modell ist die Anzeige r die Außentemperatur
nicht vergbar. Wenn das Get ein Signal erhält,
zeigt es die Raumtemperatur an.
Die folgenden Funktionen und Tasten sind nur für den TAD-229E
vorgesehen.
WLAN-TASTE (C20)
Bedienfeld: Nachdem das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die
WLAN”-Taste (C20), um die WLAN-Funktion ein-
oder auszuschalt en. Halt en Si e die Taste 10
Sekunden lang gedrückt, um die WLAN-Funktion zu-
rückzusetzen.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die “WLAN”-Taste (C20), um
die WLAN-Funktion ein- oder auszuschal-
ten. Wenn die WL AN-Funktion einge -
schaltet ist, wird das “WLAN-Symbol auf
der Fernbedienung angezeigt. Wenn das
Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die
“MODE”-Taste (C5) und die “WLAN”-Taste
(C20) gleichzeitig 1 Sekunde lang, um das
WLAN-Modul auf die Werkseinstellung
zurückzusetzen.
UHR-TASTE (C18)
Drücken Sie die UHR-Taste (C18), fängt an zu blinken. Innerhalb
von 5 Sekunden wird durch Drücken der Taste oder die aktu-
elle Uhrzeit eingestellt. Wenn Sie eine der beiden Tasten länger als
2 Sekunden gedrückt halten, wird die Zeit alle 0,5 Sekunden um 1
Minute erhöht oder verringert und dann alle 0,5 Sekunden um 10
Minuten. Drücken Sie hrend des Blinkens nach der Einstellung
erneut die UHR-Taste, um die Einstellung zu bestätigen. Sie
wird dann ständig angezeigt.
Batterien: Die Abdeckung auf der Rückseite der Fernbedienung
entfernen und die Batterien einsetzen, wobei (+) und (–)
Pol in die richtige Richtung zeigen müssen. (Abb. D)
WARNHINWEISE
Ausschließlich AAA oder IEC R03 1,5 V Batterien verwenden.
KEINE aufladbaren Batterien verwenden.
Die Batterien immer gleichzeitig auswechseln.
Die Batterien NICHT verbrennen, da es zu einer Explosion
kommen kann.
Die Batterien NICHT mit umgekehrten Polen (+/–) einsetzen.
Die Batterien und andere Kleinteile, die verschluckt warden
könnten, außerhalb der Reichweite von Kleinkindern aufbe-
wahren. Sollte dennoch etwas verschluckt werden, unmittel-
bar einen Arzt konsultieren.
4. ÜBERSCHÜSSIGES WASSER (Abb. E)
1. Das überschüssige Wasser aus dem Tank kann in einer
Schale gesammelt werden, die unter die Öffnung zum
Ableiten des Wassers gestellt wird. (Abb. E2)
2. Den Verschluss entfernen und das Wasser in die Schale lau-
fen lassen.
3. Sobald das ganze Wasser aus dem Tank geleert wurde, den
Verschluss wieder anbringen.
4. Die mit Wasser gefüllte Schale entfernen.
5. Das Gerät zum Trocknen des Inneren im Ventilator-Modus lau-
fen lassen.
HINWEIS:
Den Tank einmal pro Woche leeren.
Im Kühl- oder Trockenbetrieb wird das Kondenswasser in
das Chassis drainiert und motorisiert verspritzt. Aufgrund
der hohen Temperatur des Kondensators verdampft der
Großteil des Wassers und wird so nach außen abgeleitet.
Das bedeutet, dass sich im Allgemeinen nur kleine
Mengen Kondenswasser im Chassis ansammeln und es
nur selten erforderlich sein wird, das Wasser zu drainieren.
Wenn das Chassis mit Wasser gefüllt ist, ertönt der Summer
8 Sekunden lang und es wird H8 angezeigt, um den
Benutzer daran zu erinnern, das Wasser abfließen zu lassen.
5. UNUNTERBROCHENE DRAINAGE
Das Wasser kann auf zweierlei Art entfernt werden:
1.
DRAINAGE AUS DEM UNTEREN ABFLUSSLOCH (Abb. I)
HINWEIS: Wenn man sich für die ununterbrochene Drainage
entscheidet, das Entwässerungsrohr vor der
Nutzung installieren, da eine mangelhafte
Drainage sonst die normale Funktion des Gerätes
beeinträchtigt.
Die nachstehenden Accessoires vorbereiten.
I1 Entwässerungsschlauch
I2 Schlauchband
I3 Schrauben
I4 Clip des Entwässerungsschlauches
I5 Gummistopfen
MONTAGE DES CLIPS DES ENTSSERUNGSSCHLAUCH CLIP
1. Die Gummikappe am Drainageanschluss entfernen. (Abb. I6)
2. Den Clip des Entwässerungsschlauches (I4) an der rechten
Seite der hinteren Seitenwand beim Abflussloch mit einer
24
DEUTSCH
Schraube befestigen. (I3) (Abb. I7)
3.
Den Entwässerungsschlauch (I1) in das Abflussloch platzieren und
verschrauben, mit dem Schlauchband (I2) (Abb. I8) umwickeln.
4. De n Gu m mis t opfe n (I 5) in di e and ere Ö f fn ung d es
Entwässerungsschlauches stecken, mit dem Schlauchband
(I2) fixieren und in den Clip des Entsserungsschlauches
platzieren. (Abb. I9)
Für die ununterbrochene Drainage den Entwässerungsschlauch
aus dem Clip entnehmen und den Gummistopfen aus dem Schlauch
entfernen, um das Wasser abfließen zu lassen. (Abb. I9)
HINWEIS:
Wenn das Wasser abgeflossen ist, den Gummistopfen wieder
in den Entwässerungsschlauch stecken und den Schlauch am
Clip befestigen.
Wenn das mit Wasser gefüllten Chassis entleert ist und der
Kompressor 3 Minuten lang unterbrochen wurde, setzt das
Gerät den Betrieb fort.
2. DRAINAGE AUS DEM MITTLEREN ABFLUSSLOCH
Die nachstehenden Teile vorbereiten. (Abb. J)
J1 Entsserungsschlauch mit Innendurchmesser 14 mm
(Nicht im Lieferumfang enthalten, beim Händler erhältlich)
J2 Anschluss für den Abfluss
1.
Zum Drainieren, die Abflusskappe (J3) durch drehen gegen den
Uhrzeigersinn entfernen, anschließend den Gummistopfen (J4)
vom Stutzen entfernen. (Abb. J5)
2. Den An schluss f ür den Abfluss (J2) durch Drehen im
Uhrzeigersinn auf den Stutzen schrauben. (Abb. J6)
3. Anschliend den Entsserungsschlauch (J1) horizontal in
den Anschluss für den Abfluss unter dem Abflussloch einset-
zen. Der Untergrund darf nicht uneben sein und der Schlauch
sollte nicht geknickt werden. (Abb. J7)
6. INSTALLATION DES HAKENS FÜR DAS
STROMKABEL (ABB. L)
Montieren Sie den Haken für das Stromkabel (L1) mit Schrauben
(L2) an der ckseite des Geräts. (Abb. L3) Der obere Haken
weist nach oben. Der untere Haken weist nach unten.
Das Stromkabel um die Kabelhaken wickeln. (Abb. L4)
7. REINIGUNG
REINIGUNG LUFTEINLASSGITTER (Abb. F)
1. Das Lufteinlassgitter (B10) alle zwei Wochen reinigen.
2. Um den Außenluftansaugfilter (B10) zu entfernen, ziehen Sie
den Filter durch Drücken auf den Verschluss, der sich am
Filter befindet, ab. (Abb. F1)
3. Den Staub mit einem Staubsauger entfernen.
ACHTUNG
Den Verdampfer NICHT berühren. Dabei könnte es zu Verletzungen
oder Beschädigungen kommen.
OBERFLÄCHE REINIGEN
Die Außenseite des Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch rei-
nigen.
WARNHINWEISE
KEIN/E Benzin, Lösungsmittel, Chemikalien, Reinigungs- oder
Poliermittel verwenden, da ansonsten die Oberfläche beschä-
digt werden könnte.
Vor dem Reinigen der Klimaanlage das Gerät ausschalten und
die Stromversorgung unterbrechen. Sonst kann es zu Stromschlag
kommen.
Die Klimaanlage NICHT mit Wasser waschen. Sonst kann es
zu Stromschlag kommen.
Das Chassis leeren und das Gerät von der Steckdose trennen.
8. LANGFRISTIGE AUFBEWAHRUNG
Nach jeder Saison bzw. immer dann, wenn Sie das Gerät über ei-
nen längeren Zeitraum nicht mehr benötigen, wird die folgende
Vorgehensweise empfohlen.
1. Das Gerät 5 oder 6 Stunden nur im VENTILATOR Modus
laufen lassen, um das Innere zu trocknen.
2. Den Tank leeren und das Gerät von der Steckdose trennen.
3. Das Gerät säubern.
Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch oder einem
Staubsauger von Schmutz oder Staub befreien.
4. Das Lufteinlassgitter (B10) reinigen und auswechseln.
5. Das Gerät verstauen.
Am besten sollte das Gerät in der Originalverpackung verstaut
werden. Wenn die Originalverpackung abhandengekommen
ist, das Gerät mit einem großen Plastikbeutel abdecken und
an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
WARNHINWEISE
Das Get IMMER in vertikaler Position verstauen.
KEINE schweren Gegenstände oben auf das Gerät stellen.
9. TRANSPORT
Das Gerät muss immer in vertikaler Position transportiert werden.
Wenn das Gerät länger als 1/2 Stunde in einer liegenden Position
bleiben muss, SOLLTE ES SICH ÜBER EINEN ZEITRAUM VON 24
ST UNDEN VOR D EM VORG AN G IN EINER AUFR ECHTEN
POSITION BEFINDEN. Sollte dies nicht erfolgen, kann es zu einer
Bescdigung des Kompressors kommen. Vor dem Transport /
der Handhabung muss der Tank leer sein.
10. FEHLERBEHEBUN
Überpfen Sie bitte die folgenden Punkte, bevor Sie den
Kundendienst anrufen.
SYMPTOM URSACHE LÖSUNG
Die Klimaanlage
funktioniert
nicht.
- Stromausfall.
- Loser Stecker.
- Der Luftschalter ist
ausge- löst eine
Sicherung ist durchge-
brannt.
- Fehlfunktion des
Schaltkreises.
- Das Gerät wird unmit-
telbar nach dem
Ausschalten wieder in
Betrieb genommen.
- Wartezeit nach erneuter
Netzverbindung.
- Den Netzstecker wieder
in die Steckdose ste-
cken.
- Eine qualifizierte Person
bit- ten, den
Luftschalter oder die
Sicherung auszuwech-
seln.
- Eine qualifizierte Person
bitten, den Schaltkreis
auszuwechseln.
- 3 Min. warten und das
Gerät anschließend
wieder einschalten.
Das Gerät
funktioniert,
der Raum
wird jedoch
nicht gekühlt.
- Die Leistung ist zu
niedrig.
- Der Luftfilter ist zu
schmutzig.
- Die eingestellte
Temperatur ist nicht
korrekt.
- Tür und Fenster sind
nicht geschlossen.
- Warten, nachdem die
Spannung wiederherge-
stellt ist.
- Den Luftfilter reinigen.
- Die Raumtemperatur
anpassen.
- Tür und Fenster schlie-
ßen.
Die Klimaanlage
kann keine
Signale von der
Fernbedienung
erhalten
oder die
Fernbedienung
ist nicht emp-
findlich genug.
- Das Gerät ist ernsthaft
gestört, z.B. durch sta-
tischen Druck oder in-
stabile Spannung.
- Die Fernbedienung be-
findet sich nicht in
Empfangsreichweite.
- Das Gerät wird durch
Hindernisse blockiert.
- Die Empfindlichkeit der
Fernbedienung ist ge-
ring.
- Es befindet sich eine
Leuchtstofflampe im
Raum.
- Bitte den Stecker her-
ausziehen. Nach ca. 3
Minuten den Stecker
wieder in die Steckdose
stecken und das Gerät
wieder einschalten.
-
Die Empfangsreichweite
der Fernbedienung be-
trägt 8 m. Diese
Reichweite nicht über-
schreiten.
- Hindernisse aus dem
Weg räumen.
- Die Batterien der
Fernbedienung über-
prüfen. Bei geringem
Batteriestand die
Batterien auswechseln.
- Die Fernbedienung in
die Nähe der
Klimaanlage bringen.
- Die Leuchtstofflampe
ausschalten und es an-
schließend noch einmal
versuchen.
Die Klimaanlage
bläst keine
Luft aus.
- Der Luftauslass oder-
Einlass ist blockiert.
- Der Verdampfer wird
abge- taut.
(Den Filter herauszie-
hen, um die s zu über-
prüfen.)
- Hindernisse aus dem
Weg räumen.
- Das ist ein normaler
Vorgang. Die
Klimaanlage taut ab.
Wenn das Abtauen ab-
geschlossen ist, wird
der Betrieb wieder
aufgenommen.
Die einge-
stellte
Temperatur
kann nicht
an- gepasst
werden.
- Das Gerät arbeitet im
Auto-Modus.
- Die erforderliche
Temperatur überschrei-
tet die Reichweite der
Temperatureinstellung.
- Im Auto-Modus kann
die Temperatur nicht
angepasst werden.
-
Die Raumtemperatureinstellung
auf 16°C-30°C anpassen.
VOR DEM EINSCHALTEN EINES TECHNIKERS
Bei folgenden Symptomen handelt es sich nicht um Defekte.
Ein Zischgeräusch oder
ein hohler Klang: Dieses Geräusch wird vom
Kühlmittel in den Schläuchen er-
zeugt.
E i n q u i e t s c h e n d e s
Geräusch:
Dieses Geräusch geht vom Gerät
aus, wenn es sich aufgrund von
Temperaturveränderungen erweitert
oder zusammenzieht.
Geruch: Tabak-, Kosmetik- oder
Lebensmittelgerüche können sich
im Gerät ansammeln.
Das Gerät startet nicht
sofort bzw. verändert
den Modus nicht un-
mittelbar:
Um eine Überbelastung des
Kompressormotors zu vermeiden,
stoppt das Gerät etwas länger als 3
Minuten.
25
DEUTSCH
FEHLFUNKTIONANALYSE
Fehlfunktionscode
H8 Der Wassertank ist voll. 1. Das Wasser aus dem Tank abgie-
ßen.
2. Wenn immer noch Code „H8“ an-
gezeigt wird , w en den Siesichan
einen Experten, um das Gerät zu
warten.
F1
Fehlfunktion des
Raumtemperatursensors.
Wenden Sie sich an einen Experten,
um diese Störung zu beheben.
F2
Fehlfunktion des
Verdampfungstemperatursensors.
Wenden Sie sich an einen Experten,
um diese Störung zu beheben.
F0 1. Es tritt Kühlmittel aus.
2. Das System ist ver-
stopft.
Wenden Sie sich an einen Experten,
um diese Störung zu beheben.
H3 Überlastschutz für den
Kompressor. 1. Wenn die Raumtemperatur zu
hoch ist, die Stromzufuhr des
Gerätes unterbrechen und wieder
mit Strom versorgen, wenn die
Raumtemperatur unter 35 °C
absinkt.
2. Überprüfen, ob Verdampferund
Kondensator durch Objekte blo-
ckiert sind. Wenndiesder Fallist,
die Stromzufuhr des Gerätes un-
terbrechen und anschließend wie-
der mit Strom versorgen, um den
Betrieb wieder aufzunehmen.
3. Wenn die Fehlfunktion nicht be-
hoben ist, wenden Sie sich an un-
seren Kundendienst.
E8 Überlast-Fehlfunktion.
F4 Außenrohr-
Temperatursensor ist
aktiv / hat Kurzschluss.
11. TECHNISCHE DATEN
MODELL TAD-220E TAD-226E TAD-229E TAD-235E
STROMQUELLE Einphasig
220~240 V,
50 Hz
Einphasig
220~240 V,
50 Hz
Einphasig
220~240 V,
50 Hz
Einphasig
220~240 V,
50 Hz
KÜHLKAPAZITÄT 2,1 kW
(7.165 BTU) 2,6 kW
(8.870 BTU) 2,9 kW
(9.894,8 BTU) 3,5 kW
(11.942 BTU)
KÜHLUNGSSTROMZUFUHR
805 W 1.000 W 935 W 1.345 W
HEIZLEISTUNG 3,3 kW
(11.260 BTU)
AUFGENOMMENE
HEIZLEISTUNG 1.175 W
EE Klasse / EER* A / 2,60 A / 2,60 A+ / 3,10 A / 2,60
Klasse EE / COP A+ / 2,80– – –
STROMVERBRAUCH
IM STANDBY-MODUS
0,5 W 0,5 W 0,5 W 0,5 W
ENTFEUCHTUNGSKAPAZITÄT
1,0 Liter pro
Stunde 1,43 Liter pro
Stunde 1,60 Liter pro
Stunde 1,80 Liter pro
Stunde
BETRIEBSSTROM 4,4 A 4,1 A3,5 A 5,8 A / 5,1 A
(Kühlen/
Heizen)
LUFTDURCHSATZ
(MAX.) 320 m3 /h 320 m3 /h 360 m3 /h 360 m3/h
FÜR RÄUME MIT
EINER GRÖSSE BIS
10 - 16 m210 - 16 m215 - 22 m215 - 22 m2
BETRIEBSTEMPERATUR
BEREICH
16~35°C 16~35°C 16~35°C
16°C~35°C /
10°C~ 27°C
(Kühlen/
Heizen)
GERÄUSCHPEGEL 64 dB 64 dB63 dB 65 dB
GERÄTESCHUTZKLASSE
IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
BETRIEBSSTROM 3,15 A 3,15 A 3,15 A 3,15 A
ABNMESSUNGEN
(BxHxT) 315×770×
395 mm
315×77
395 mm
390×82
405 mm 390×820×
405 mm
GEWICHT 24,5 kg 27,0 kg 36,0 kg 36,5 kg
KOMPRESSOR
DREHKOLBEN DREHKOLBEN DREHKOLBEN DREHKOLBEN
KÄLTEMITTEL
R290 / 0,16 kg R290 / 0,22 kg R290 / 0,30 kg R290 / 0,30 kg
Treibhauspotential 3 3 3 3
*Gemäß EN-14511-2018
HINWEIS:
Die Kühlkapazität hängt von der jeweiligen Raumtemperatur
und Feuchtigkeit ab.
(Für TAD-229E)
Frequenzbereich(e), in dem/denen die Funkausrüstung betrieben
wird: 2.400 MHz - 2.483,5 MHz
Maximale Hochfrequenzleistung, die in dem/den Frequenzband(en)
übertragen wird, in dem/denen das Funkgerät arbeitet: 20dBm
12. ENTLÜFTUNGSKIT ZUBEHÖR
Wenn das Gerät ausschließlich in einem Raum eingesetzt warden
soll, kann die Kühlwirkung durch den Einsatz des folgenden
Entlüftungskits verstärkt werden.
EINSATZ DES ABLUFTSCHLAUCH-SETS (Abb. H)
1. Die nachstehenden Accessoires vorbereiten.
H1 Abluftschlauchadapteraufsatz (Am Gerät befestigen)
H2 Abluftschlauch
H3 Abluftaufsatz (oberer) + Abluftaufsatz (unterer)
2. Um den Abluftaufsatz (oberer) und den Abluftaufsatz (unterer)
zusammen zu befestigen, die Klemme mit Kraft in die Kerbe
drücken. (Abb. H4)
3. Ein Ende des Abluftschlauchs (flexibler Schlauch) (H2) in den
Abluftschlauchadapteraufsatz (H1) einführen und dabei im
Uhrzeigersinn in das Rohr eindrehen. Und die Abluftaufsätze
(oberer + unterer) (H3) in die andere Seite des
Abluftschlauches installieren. (Abb. H5)
4. Die Seite „Oben“ nach oben weisen lassen. Den
Abluftschlauchadapteraufsatz in die Kerbe des
Abluftauslasses drucken. (Abb. H6)
5. Den Abluftschlauch nach außen führen. (Abb. H7)
HINWEIS: Das Gerät so nah wie möglich am Fenster oder an
der Tür aufstellen. (H5, H6, H7)
13. FACHHANDBUCH
Eignungsvoraussetzung r Wartungspersonal (Reparaturen soll-
ten nur von Spezialisten durchgeführt werden).
a. Alle Personen, die sich mit der Kälteanlage beschäftigen, müs-
sen die gültige Zertifizierung der zuständigen Organisation und
die von der Branche anerkannte Qualifikation für den Umgang
mit der Kälteanlage besitzen.
b. Es darf nur nach der vom Hersteller der Anlage vorgeschlage-
nen Methode repariert werden.
Wenn für die War tung und Reparatur des Geräts andere
Techniker benötigt werden, sollten diese von der Person über-
wacht werden, die die Qualifikation für die Verwendung des
brennbaren Kältemittels besitzt.
Sicherheitstechnische Vorbereitungsarbeiten vor der
Installation
Vor der Wartung der Geräte mit dem brennbaren Kältemittel muss
die Sicherheit überprüft werden, um die Brandgefahr auf ein
Minimum zu reduzieren.
Die Arbeiten sind nach einem kontrollierten Verfahren durchzufüh-
ren, sodass die Gefahr des Vorhandenseins eines brennbaren
Gases o der ein es entzü ndlichen Dampfes währ en d der
Durchführung der Arbeiten so gering wie möglich gehalten wird.
Erkennen von brennbaren Kältemitteln
Bei der Suche nach Kältemittelleckagen oder der Erkennung von
ltemittelleckagen dürfen unter keinen Umständen potenzielle
Zündquellen genutzt werden. Ein Halogenbrenner (oder ein ande-
rer Detektor mit offener Flamme) darf nicht verwendet werden.
Überpfung der Umgebung
Das gesamte Instandhaltungspersonal und andere im örtlichen
Bereich tätige Personen sind über die Art der durchzuführenden
Arbeiten zu unterrichten. Die Arbeiten in engen Räumen sind zu
vermeiden. Der Außenbereich des Arbeitsraumes ist abzusper-
ren. Stellen Sie sicher, dass innerhalb des Bereichs brennbare
Materialien ausreichend gesichert und kontrolliert sind.
Der Bereich ist vor und während der Arbeiten mit einer geeigne-
ten Kältemitteldetektion zu überprüfen, um sicherzustellen,
dass der Techniker sich der potenziell brennbaren Atmosphäre
bewusst ist.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Leckerkennungsgeräte
für die Verwendung mit allen anwendbaren ltemitteln geeig-
net sind, d.h. nicht funkenbildend, ausreichend abgedichtet
oder eigensicher sind.
Personen, die Arbeiten an einer lteanlage durchhren, bei
denen Rohrleitungen freigelegt werden, dürfen Zündquellen
nicht in einer Weise verwenden, die zu einer Brand- oder
Explosionsgefahr führen kann. Alle möglichen Zündquellen, ein-
schließlich des Zigarettenrauchens, sind in ausreichendem
Abstand vom Ort der Installation, der Reparatur, der Entfernung
und der Entsorgung zu halten, bei der möglicher weise
ltemittel in den umgebenden Raum freigesetzt werden kann.
Vor Beginn der Arbeiten ist der Bereich um das Gerät herum zu
untersuchen, um sicherzustellen, dass keine brennbaren
Materialien oder Zündgefahren existieren. Es sind "Nichtraucher"
-Schilder anzubringen.
Sind Heißarbeiten an derlteanlage oder den zugehörigen Teilen
durchzuführen, müssen geeignete Feuerlöschvorrichtungen zur
Verfügung stehen. Halten Sie einen Trockenpulver- oder CO2-
Feuerscher in der Nähe des Arbeitsbereichs bereit.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bereich im Freien befindet oder
ausreichend belüftet ist, bevor Sie in das System eindringen
26
DEUTSCH
oder einen Heißarbeiten durchführen. Während der Zeit, in der
die Arbeiten durchgeführt werden, muss ein Mindestmaß an
Belüftung gewährleistet sein. Die Lüftung sollte das freigesetzte
Kältemittel sicher entsorgen und vorzugsweise nach außen in
die Atmosphäre abgeben.
Kontrolle Kältetechnik
Werden elektrische Komponenten geändert, so ssen Ersatzteile
für den Zweck und die korrekte Spezifikation geeignet sein. Zu je-
der Zeit sind die Wartungs- und Instandhaltungsrichtlinien des
Herstellers zu beachten. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die
technischen Kundendienst des Herstellers.
Die folgenden Prüfungen sind bei Anlagen vorzunehmen, die brenn-
bare Kältemittel verwenden:
Die tatsächliche Kältemittelfüllung richtet sich nach der Raumgröße,
in der die kältemittelhaltigen Teile installiert sind;
Die ausreichende Funktion der Lüftungsanlagen und -auslässe
ohne Behinderung;
Wir d ein indirekter Kältekreislauf verwendet, so ist der
Sekunrkreislauf auf das Vorhandensein von Kältemittel zu
prüfen;
Die Kennzeichnung der Geräte ist gut sichtbar und lesbar anzu-
bringen. Unleserliche Markierungen und Zeichen sind zu korri-
gieren.
Kältemittelleitungen oder -komponenten sind an einer Stelle
eingebaut, an der es unwahrscheinlich ist, dass sie Stoffen aus-
gesetzt sind, die kältemittelhaltige Komponenten korrodieren
können, es sei denn, die Komponenten sind aus Werkstoffen
hergestellt, die von Natur aus korrosionsbeständig sind oder in
geeigneter Weise gegen Korrosion geschützt sind.
Prüfung elektrischer Gete
Die Reparatur und Wartung von elektrischen Komponenten muss ei-
ne erste Sicherheitsprüfung und die Überprüfung der Komponenten
umfassen. Liegt ein Fehler vor, der die Sicherheit beeinträchtigen
könnte, darf keine elektrische Versorgung an den Stromkreis ange-
schlossen werden, bis dieser zufriedenstellend behoben ist. Kann
die Störung nicht sofort behoben werden, aber es ist notwendig, den
Betrieb fortzusetzen, ist eine angemessene Zwischenlösung zu ver-
wenden. Dies ist dem Eigentümer der Anlage zu melden, damit alle
Parteien informiert werden.
Erste Sicherheitskontrollen müssen Folgendes umfassen:
Die Kondensatoren sollten entladen werden: Dies muss auf si-
chere Weise geschehen, um die Möglichkeit einer Funkenbildung
zu vermeiden;
Beim Laden, Wiederherstellen oder Spülen des Systems sind
keine spannungsführenden elektrischen Komponenten und
Leitungen vorhanden;
Die Überprüfung einer kontinuierlichen Erdung des Geräts.
Reparaturen an abgedichteten Komponenten
Bei Reparaturen an abgedichteten Bauteilen sind vor dem
Entfernen von abgedichteten Abdeckungen etc. alle elektrischen
Leitungen von den zu bearbeitenden Geräten zu trennen. Wenn es
absolut notwendig ist, während der Wartung eine elektrische
Versorgung der Geräte zu gewährleisten, muss an der kritischsten
Stelle eine permanent arbeitende Form der Leckerkennung ange-
bracht werden, um vor einer potentiell gefährlichen Situation zu
warnen. Besonders ist darauf zu achten, dass durch Arbeiten an
elektrischen Bauteilen das Gehäuse nicht so verändert wird, dass
das Schutzniveau beeinträchtigt wird.
Dies umfasst Schäden an Kabeln, übermäßige Anzahl von
Anschlüssen, nicht nach der ursprünglichen Spezifikation herge-
stellte Klemmen, Beschädigung von Dichtungen, falsche Montage
von Verschraubungen usw.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher montiert ist.
Stellen Sie sicher, dass Dichtungen oder Dichtungsmaterialien
nicht derart beschädigt sind, dass sie nicht mehr den Zweck er-
füllen, das Auftreten von brennbarer Atmosphäre zu verhindern.
Ersatzteile müssen den Angaben des Herstellers entsprechen.
HINWEIS : Die Verwendung von Silikondichtungsmitteln kann die
Wirksamkeit einiger Arten von Lecksuchgeräten beein-
trächtigen. Eigensichere Komponenten müssen vor
Arbeiten an ihnen nicht isoliert werden.
Verkabelung
Überprüfen Sie, ob die Verkabelung Verschleiß, Korrosion, Druck,
Vibrationen, scharfe Kanten oder andere schädliche Umwelteinflüsse
ausgesetzt ist. Bei der Prüfung sind auch die Auswirkungen der
Alterung oder der ständigen Schwingungen von Quellen wie
Kompressoren oder Ventilatoren zu berücksichtigen.
Verfahren für die Leckageerkennung
Die folgende n Leckerkennungsmethoden werden fü r alle
Kältemittelsysteme als angemessen erachtet.
Elektronische Lecksuchgeräte können zum Aufspüren von Kältemittelleckagen
verwendet werden, aber im Falle von brennbaren Kältemitteln ist die
Empfindlichkeit möglicherweise nicht ausreichend oder muss neu kalibriert
werden.
(Die Detektorausrüstung muss in einem ltemittelfreien Bereich
kalibriert werden).
Es ist sicherzustellen, dass der Detektor keine potentielle
Zündquelle ist und sich für das verwendete Kühlmittel eignet.
Die Lecksuchgeräte sind auf einen Prozentsatz der LFL des
ltemittels einzustellen und auf das verwendete Kältemittel zu
kalibrieren, und der entsprechende Prozentsatz an Gas (max. 25
%) ist zu bestätigen.
Lecksuchflüssigkeiten sind r die meisten Kältemittel geeignet,
aber die Verwendung von chlorhaltigen Reinigungsmitteln ist zu
vermeiden, da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die
Kupferrohre korrodieren kann.
Bei Verdacht auf ein Leck sind sofort alle offenen Flammen zu ent-
fernen/löschen.
Falls ein Kühlmittelleck festgestellt wird, das ein Hartlöten erfor-
dert, muss das gesamte Kühlmittel aus dem System entfernt oder
(durch Absperrventile) in einem vom Leck entfernten Teil des
Systems isoliert werden. Bei Geräten, die brennbare hlmittel
enthalten, ist dann sauerstofffreier Stickstoff (OFN) sowohl vor als
auch während des Lötprozesses durch das System zu spülen.
Entnahme und Entleerung
Beim Öffnen des Kältemittelkreislauf zur Reparatur oderr andere
Zwecke sind herkömmliche Verfahren anzuwenden. Bei brennba-
ren hlmitteln ist es jedoch wichtig, dass die grundlegenden
Verfahren befolgt werden, da die Entflammbarkeit ein entschei-
dendes Kriterium ist. Das folgende Verfahren ist einzuhalten:
Kältemittel entfernen;
Kreislauf mit Inertgas spülen;
Entfernen;
Wieder mit Schutzgas spülen;
Kreislauf durch Schneiden oder Löten öffnen.
Die Kältemittelfüllung ist in einen geeigneten Behälter zurückzuführen.
Bei Geräten, die brennbare Kältemittel enthalten, muss das System
mit OFN "gespült" werden, um das Gerät sicher zu machen. Dieser
Vorgang muss möglicherweise mehrmals wiederholt werden.
Druckluft oder Sauerstoff dürfen nicht zum Spülen von ltemittelsystemen
verwendet werden.
Bei Geräten, die brennbare Kühlmittel enthalten, ist das Spülen
durch Unterbrechen des Vakuums im System mit OFN und weiteres
Füllen bis zum Erreichen des Arbeitsdrucks, dann Entlüften in die
Atmosphäre und schließlich Absenken des Vakuums zu erreichen.
Dieser Vorgang ist so lange zu wiederholen, bis sich kein Kühlmittel
mehr im System befindet.
Bei Verwendung der endgültigen OFN-Ladung muss das System
auf Atmosphärendruck entlüftet werden, damit Arbeiten durchge-
führ t werden können. Dieser Vorgang ist unerlässlich, wenn
Lötarbeiten an den Rohrleitungen durchgeführt werden sollen.
Achten Sie darauf, dass sich der Ausgang für die Vakuumpumpe
nicht in der he von ndquellen befindet und sorgen Sie für
ausreichend Belüftung.
Verfahren zur Befüllung
Zusätzlich zu den herkömmlichen Füllverfahren sind die folgenden
Anforderungen zu erfüllen.
Stellen Sie sicher, dass bei der Verwendung von Füllgeräten
keine Verunreinigungen verschiedener Kältemittel auftreten. Die
Schläuche oder Leitungen ssen so kurz wie glich sein,
um die darin enthaltene Menge an Kältemittel zu minimieren.
Die Zylinder sind aufrecht zu halten.
Stellen Sie sicher, dass das hlsystem geerdet ist, bevor Sie
das System mit Kältemittel bellen.
Beschriften Sie das System, wenn der Ladevorgang abge-
schlossen ist (falls nicht bereits geschehen).
Es ist besonders darauf zu achten, dass das hlsystem nicht
überfüllt wird.
Vor dem Wiederauffüllen des Systems ist eine Druckprüfung mit
einem geeigneten Spülgas durchzuführen.
Nach Abschluss der Füllung, aber vor der Inbetriebnahme, ist das
System auf Dichtheit zu prüfen.
Vor dem Verlassen des Standorts ist eine Folgeprüfung auf
Dichtheit durchzuführen.
Außerbetriebnahme
Bevor Sie dieses Verfahren durchführen, ist es unerlässlich, dass
der Techniker mit dem Gerät und all seinen Details vertraut ist. Es
wird empfohlen, dass alle Kühlmittel sicher abgeleitet werden. Vor
der Durchhrung der Arbeit ist eine Öl- und hlmittelprobe zu
entnehmen, falls eine Analyse vor der Wiederverwendung des zu-
ckgewonnenen Kühlmittels erforderlich ist.
Es ist wichtig, dass vor Beginn der Arbeit elektrische Energie zur
Verfügung steht.
a) Machen Sie sich mit dem Gerät und seiner Bedienung vertraut.
b) System elektrisch trennen.
c) Stellen Sie vor der Durchführung des Verfahrens sicher, dass:
mechanische Hilfsmittel r die Handhabung von Kältemittelzylindern
vorhanden sind, falls erforderlich;
die gesamte persönliche Schutzausrüstung (PSA) vorhanden ist
und korrekt verwendet wird;
27
DEUTSCH
der ckgewinnungsvorgang jederzeit von einer kompetenten
Person überwacht wird;
die ckgewinnungsausrüstung und die Zylinder den entspre-
chenden Normen entsprechen.
d)
Pumpen Sie das Kältemittel, wenn möglich, aus dem System ab.
e) Wenn ein Vakuum nicht möglich ist, erzeugen Sie einen
Verteiler, damit das ltemittel aus verschiedenen Teilen des
Systems abgeleitet werden kann.
f) Stellen Sie sicher, dass sich der Zylinder in der Waage befindet,
bevor die Rückgewinnung erfolgt.
g) Starten Sie das Rückgewinnungsgerät und arbeiten Sie gemäß
den Anweisungen des Herstellers.
h) Überfüllen Sie die Zylinder nicht. (Nicht mehr als 80 % des
Volumens der Flüssigkeitsmenge).
i) Den maximalen Betriebsdruck des Zylinders darf nicht über-
schritten werden, auch nicht vorübergehend.
j) Wenn die Zylinder ordnungsgemäß befüllt und der Prozess ab-
geschlossen ist, stellen Sie sicher, dass die Zylinder und die
Ausrüstung unverzüglich vom Arbeitsplatz entfernt werden und
alle Absperrventile an der Anlage geschlossen sind.
k)
Rückgewonnenes Kältemittel darf nur dann in ein anderes Kühlsystem
eingefüllt werden, wenn es gereinigt und überprüft wurde.
Kennzeichung
Die Geräte sind mit einem Etikett zu versehen, aus dem hervorgeht,
dass sie außer Betrieb genommen und von Kältemittel befreit wurden.
Das Etikett ist mit einem Datum zu versehen und zu unterschreiben.
Bei Geräten, die entflammbare Kühlmittel enthalten, stellen Sie sicher,
dass auf den Geräten Kennzeichnungen vorhanden sind, die darauf
hinweisen, dass die Geräte entflammbare Kühlmittel enthalten.
ckgewinnung
Bei der Entfernung von Kältemittel aus einem System, sei es für
Wartungs- oder Außerbetriebnahmearbeiten, wird empfohlen, dass al-
le Kältemittel sicher entfernt werden.
Beim Umfüllen von ltemittel in Zylinder ist darauf zu achten, dass
nur geeignete Rückgewinnungszylinder verwendet werden. Stellen Sie
sicher, dass die richtige Anzahl von Zylindern für die Aufnahme der
gesamten Systemfüllung zur Verfügung steht. Alle zu verwendenden
Zylinder sind für das zurückgewonnene Kühlmittel bestimmt und ent
sprechend gekennzeichnet (d.h. spezielle Zylinder für die Rückgewinnung
von Kühlmittel). Die Zylinder müssen mit einem Überdruckventil und den
zugehörigen Absperrventilen in gutem Betriebszustand sein. Leere
Rückgewinnungszylinder werden entlüftet und, wenn glich, gekühlt,
bevor die Rückgewinnung erfolgt.
Die Rückgewinnungseinrichtungen müssen sich in gutem
Betriebszustand befinden und mit einer Reihe von Anweisungen
für die vorhandenen Einrichtungen versehen sein. Sie müssen r
die Rückgewinnung aller geeigneten hlmittel, gegebenenfalls
einschließlich brennbarer Kühlmittel, geeignet sein. Darüber hinaus
muss ein Satz geeichter Waagen verfügbar und in gutem
Betriebszustand sein. Die Schläuche müssen komplett mit le-
ckagefreien Trennkupplungen versehen und in gutem Zustand
sein. Bevor Sie das Rückgewinnungsgerät in Betrieb nehmen, ver-
gewissern Sie sich, dass es in einwandfreiem Zustand ist, ord-
nungsgemäß gewartet wurde und dass alle zugehörigen elektri-
schen Komponenten versiegelt sind, um eine Zündung im Falle ei-
nes Kältemittelaustritts zu verhindern. Im Zweifelsfall sezten Sie
sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung.
D as zu r ü ckgew onn e ne Kä l t em i t t e l ist in d em r i c ht ige n
ckgewinnungszylinder an den Kältemittellieferanten zurückzuge-
ben und der entsprechende Transportvermerk r den Abfall ist zu
erstellen. Mischen Sie keine Kältemittel in ckgewinnungseinheiten
und insbesondere nicht in Zylindern.
Wenn Kompressoren oder Kompressole entfernt werden sollen,
stellen Sie sicher, dass sie auf ein akzeptables Niveau entleert
wurden, um sicherzustellen, dass kein brennbares Kältemittel im
Schmierstoff verbleibt. Der Entlehrungsprozess ist vor der
Rückgabe des Kompressors an die Lieferanten durchzuführen. Zur
Beschleunigung dieses Vorgangs darf nur eine elektr ische
Erwärmung des Kompressorgehäuses verwendet werden. Wenn
Öl aus einem System abgelassen wird, muss dies sicher durchge-
führt werden.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
TOYOTOMI CO., LTD. (TOYOTOMI) garantiert, dass jedes Produkt
und alle hierfür vom Unternehmen verkauften Teile fehlerfrei sind in
Bezug auf Materialien und Ausführung, unter normalen Einsatz-
und Wartungsbedingungen während 24 MONATEN ab dem
Zeitpunkt der Lieferung an den ursprünglichen Käufer im
Einzelhandel unter Anwendung der folgenden Garantiebedingungen:
DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKT: Die Garantie deckt das
Produkt und alle Teile des Produkts, die fehlerhaftes Material oder
eine fehlerhafte Ausführung aufweisen.
DURCH DIE GARANTIE NICHT ABGEDECKT:
Diese Garantie deckt keine Fehler, die auf die Nachlässigkeit
Dritter zurückzuführen sind; auf eine Installation, einen Betrieb
oder eine Wartung, die nicht im Einklang mit der Gebrauchsanweisung
stehen (Betriebs- und Wartungsanweisungen liegen jedem neuen
Gerät bei); unsachgemäßen Gebrauch; Unfälle; Veränderungen; den
Einsatz von nicht zugelassenen oder nicht den Normen entsprechen-
den T OY OT OMI- Er sa tz - un d Zubehör teil en; elek tr is che
Fehlfunktionen, z. B. aufgrund von Überspannung, Kurzschlüssen
usw.; unsachgemäße Installation oder Reparatur durch andere als eine
spezialisierte und von TOYOTOMI angegebene Servicestelle.
DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKTE PERSONEN: Der ur-
sprüngliche Käufer im Einzelhandel.
WAS WIR IM GARANTIEFALL TUN: TOYOTOMI wird nach eige-
nem Ermessen alle fehlerhaften Teile entweder kostenlos reparie-
ren oder ersetzen, die im Rahmen dieser eingeschränkten Garantie
abgedeckt sind, wobei das Gerät beim nächstgelegenen autori-
sierten ndler oder Vertriebspartner von TOYOTOMI eingereicht
werden muss.
WAS SIE R EINE INANSPRUCHNAHME DER GARANTIE TUN
MÜSSEN: Das fehlerhafte Produkt oder die Teile bei einem autori-
sierten ndler oder Vertriebspartner von TOYOTOMI zusammen
mit dieser EINGESCHRÄNKTEN GARANTIE einreichen. Wenn die-
ser Service vor Ort nicht angeboten wird, kontaktieren Sie bitte un-
sere KUNDENDIENSTABTEILUNG unter:
TOYOTOMI EUROPE SALES B.V.
E-MAIL: info@toyotomi.eu
WEBSITE: www.toyotomi.eu
D A S W E I T E R O B E N G E S A G T E B E I N H A L T E T A L L E
VERPFLICHTUNGEN UND DIE GESAMTE HAFTUNG VON
TOYOTOMI IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT DER VON TOYOTOMI
GELIEFERTEN PRODUKTE. ALLE ANDEREN GARANTIEN,
AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH
DER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT ODER DER EIGNUNG FÜR
EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND NICHT ANWENDBAR.
TO YO TO MI H AFTET NIC HT FÜR DE N VERLUS T D ER
E I N S A T Z F Ä H I G K E I T D E S P R O D U K T S , D I E
UNANGEMESSENHEIT, VERLUST ODER ANDERE SCHÄDEN,
DIE DIREKT ODER INDIREKT AUS DEM GEBRAUCH BZW. DEM
FEHLERHAFTEN GERBAUCH DES PRODUKTS RESULTIEREN
ODER SCHÄDEN BASIEREND AUF ODER ZURÜCKFÜHRBAR
AUF DEFEKTE IM PRODUKT.
Niemand außer TOYOTOMI ist befugt, diese beschränkte Garantie
zu erweitern oder die Bedingungen in jeglicher Weise zu ändern.
In manchen Ländern ist der Ausschluss oder die Begrenzung von
Neben- oder Folgeschäden für die Dauer einer impliziten Garantie
nicht zugelassen, d. h. dieser Ausschluss oder diese Begrenzungen
gelten möglicherweise nicht für Sie. Im Rahmen dieser beschränk -
ten Garantie haben Sie bestimmte Rechtsanspche und mögli -
cherweise je nach Land auch andere Rechte.
28
NEDERLANDS
TOELICHTING BIJ DE SYMBOLEN
Het apparaat is gevuld met brand-
baar gas R290.
Lees vóór ingebruikneming van het
apparaat de gebruiksaanwijzing.
Lees vóór installatie van het appa-
raat de installatiehandleiding.
Lees vóór reparatie van het appa-
raat de servicehandleiding.
VEILIGHEIDSTIPS
BELANGRIJK
Neem vóór ingebruikneming de gebruiks-
aanwijzing zorgvuldig door.
Het apparaat dient gebruikt te worden bij
een kamertemperatuur tussen 16°C en
35°C. Er kan zich ijs op de spoelen gaan
vormen als de temperatuur beneden
16°C is. De compressor schakelt auto-
matisch ter bescherming uit als de ka-
mertemperatuur boven 35°C komt.
Wacht ALTIJD 3 minuten voordat u het
apparaat opnieuw aanzet.
WAARSCHUWING
Stel kinderen, gehandicapten of ouderen
NOOIT direct bloot aan de luchtstroom.
Pas de richting van de luchtstroom aan.
Houd kinderen uit de buurt van het appa-
raat. Vooral kinderen lopen risico. De
ventilator aan de binnenkant draait op
hoge snelheid. Het bedekken van de ven-
tilator kan de prestaties van de aircondi-
tioner beÏnvloeden of de airconditioner
doen uitvallen.
Steek NOOIT voorwerpen in de luchtaf-
voer of luchtinlaat.
Haal de stekker NIET uit het stopcontact
als uw handen nat zijn. U kunt onder
stroom komen te staan.
NIET gebruiken in een vochtige omgeving.
Aansluiting dient te geschieden conform
de geldende regelgeving voor stroom-
aansluitingen.
ALTIJD aansluiten op een monofasig
stopcontact van 220~240V, 50 Hz.
Zorg ervoor dat de stekker goed in het
stopcontact past.
Zorg ervoor dat stroomkabels NIET onder
tapijten, kleedjes of matjes lopen.
Kort de kabel NIET in en breng GEEN wij-
zigingen aan.
Voer GEEN overdreven druk uit op de kabel.
Zorg ervoor dat de stekker stofvrij is.
Gebruik GEEN verlengkabel.
Schakel het apparaat NIET aan of uit door
de stekker in het stopcontact te plaatsen
of er uit te halen. U kunt onder stroom ko-
men te staan of er kan brand uitbreken.
Als de stroomkabel van het apparaat be-
schadigd is, moet het door de fabrikant,
servicedienst of dealer worden vervangen
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Schakel het apparaat uit en koppel het los
als er kans is op bliksem. Raak de ontvoch-
tiger, condensator en de pijpen NIET aan.
Gebruik het apparaat NIET zonder filter.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of door perso-
nen die ervaring of kennis daarvoor ont-
beren, mits zij onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen hoe zij
het toestel moeten gebruiken en als zij
hebben begrepen wat de daaruit voort-
komende gevaren kunnen zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging of onderhoud door kinderen
dient onder toezicht te gebeuren.
Het gebruik van het apparaat in de bad-
kamer of wasruimte is verboden.
Het spul NIET in het luchtkanaal drogen.
Als er spul in het luchtkanaal terecht ko-
men, neem dan contact op met een vak-
man om dit verder af te handelen.
WAARSCHUWING
Plaats het apparaat op een afstand van
meer dan 30 cm van de muur en andere
objecten. (Afb. G)
Als het apparaat wordt gebruikt om een
omgeving met een zeer hoge vochtig-
heidsgraad te koelen dan kan het voorko-
men dat de bovenplaat en de achterplaat
licht vochtig worden. Veeg deze nattigheid
van het apparaat voordat de vloer of het
tapijt nat wordt.
29
Verwijder het afvoerwater voordat u het
apparaat verplaatst.
Voorkom roestvorming en gebruik het
apparaat NIET in een vochtige, ziltige
omgeving.
Gebruik het apparaat NIET in direct zon-
licht.
Gebruik het apparaat NIET voor specifie-
ke doeleinden zoals het conserveren van
levensmiddelen, planten, precisieappara-
tuur, kunst en medicijnen.
Plaats dieren, planten, verbrandingsap-
paratuur NIET in de directe luchtstroom
van het apparaat.
Beweeg de objecten NIET over het apparaat
en plaats de objecten NIET op het apparaat.
Leg het apparaat NIET op zijn kant en
houd het NIET ondersteboven.
Het Koudemiddel
Voor het functioneren van de airconditio-
ner, circuleert er een speciaal koudemid-
del in het systeem. Het gebruikte koude-
middel is het speciaal gereinigde fluoride
R290. Het koudemiddel is ontvlambaar
en reukloos. Voorts kan dit onder bepaal-
de omstandigheden leiden tot explosies.
Vergeleken met gewone koudemiddelen
is R290 een niet-verontreinigend koude-
middel zonder schade voor de ozonlaag.
De invloed op het broeikaseffect is ook
lager, R290 beschikt over uitstekende
thermo-dynamische kenmerken die tot
een zeer hoge energie-efficiëntie leiden.
De apparaten hoeven daarom minder te
worden gevuld.
Verwijs naar het typeplaatje voor de vul-
hoeveelheid van de R290.
WAARSCHUWING
Het apparaat is gevuld met ontvlambaar
gas R290.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd,
bediend en opgeslagen in een ruimte met
een oppervlakte groter dan 11m2 (voor
TAD-220E, 226E) of van 15m2 (voor TAD-
229E, 235E).
Het apparaat moet worden opgeslagen in
een ruimte zonder continu werkende ont-
stekingsbronnen. (bijvoorbeeld: open
vuur, een werkend gastoestel of een
werkende elektrische verwarming.)
Het apparaat moet worden opgeslagen in
een goed geventileerde ruimte waar de
grootte van de ruimte overeenkomt met
de voor de werking aangegeven ruimte.
Het apparaat moet zodanig worden op-
geslagen zodat er geen mechanische
schade kan optreden.
In de op een apparaat aangesloten leidingen
mag zich geen ontstekingsbron bevinden.
Houd alle benodigde ventilatieopeningen
vrij van obstakels.
Niet doorboren of verbranden.
Houd er rekening mee dat koudemidde-
len geen een geur bevatten.
Gebruik geen middelen om devriesproces
of om te reinigen, anders dan de door de
fabrikant aanbevolen.
Het onderhoud mag uitsluitend worden uitge-
voerd zoals aanbevolen door de fabrikant.
Indien een reparatie vereist is, naam dan
contact op met het dichtstbijzijnde ser-
vicecentrum. Eventuele reparaties uitge-
voerd door ongekwalificeerd personeel
kunnen gevaarlijk zijn.
Naleving van de nationale gasverorde-
ning moet in acht worden genomen.
Lees de speciale handleiding (zie punt 13).
Dit symbool geeft aan dat dit pro-
duct in de EU niet bij het gewone
huisvuil mag worden afgevoerd.
Om mogelijke schade aan het mili-
eu of de volksgezondheid door on-
gecontroleerde afvalverwijdering te voorko-
men, dient dit product op verantwoorde wijze
te worden gerecycled om duurzaam herge-
bruik van grondstoffen te bevorderen. Voor
het inleveren van uw gebruikte apparaat kunt
u gebruik maken van het inleveren inzamel-
systeem of contact opnemen met de winkel
waar het product gekocht is. Deze winkel kan
dit product op milieuveilige wijze afvoeren
voor recycling.
R290: 3
NEDERLANDS
30
OVERZICHT
Het doel van het apparaat is het verspreiden van gelokaliseerde
toevoer van koele lucht. Het apparaat zal zowel op de werkplek of
als u in uw luie stoel zit een grote bijdrage leveren aan uw persoon-
lijk comfort.
Het apparaat is dankzij vier (4) zwenkwielen eenvoudig van kamer
naar kamer te verplaatsen. De lucht wordt zowel gekoeld als ge-
droogd en zorgt voor een comfortabel gevoel, ook als het buiten
vochtig of regenachtig is. Meubels en stoffen blijven in goede con-
ditie als u het apparaat als ontvochtiger gebruikt.
Conventionele airconditioners verbruiken veel energie om een ka-
mer inclusief muren en meubilair te koelen. Dit apparaat zorgt al-
leen daar waar het nodig is voor koele en droge lucht. Er wordt
geen energie verspild aan het koelen van de omgeving.
De bediening is eenvoudig. De ingebouwde timer kan ingesteld
worden met een werktijd van 0.5 tot 24 uur en het apparaat wordt
automatisch aan- en uitgeschakeld.
Dit is vooral handig als het bedtijd is. De slaapfunctie is handig
voor het slapengaan. Door de ingestelde temperatuur langzaam te
verhogen, kunt u comfortabeler slapen.
Ontluchting is niet vereist. Als het apparaat echter uitsluitend is be-
doeld voor gebruik in één ruimte dan kan de koeling worden ver-
sterkt door de ontluchtingsset te gebruiken die wordt meegeleverd
bij het apparaat.
FUNCTIES
1. WERKINGSPRINCIPE VOOR KOELING /
WERKINGSPRINCIPE VOOR VERWARMING (voor TAD-235E):
Normaalgesproken wordt koele lucht / warme lucht (voor TAD-
235E) door de circulatieventilator via de lamellen aan de voor-
zijde naar buiten geblazen..
2. AUTOMATISCHE WERKING:
De gewenste functie blijft in het geheugen opgeslagen zolang
het apparaat is aangesloten op het stopcontact. Bij stroomuit-
val dient de gewenste functie opnieuw te worden ingesteld zo-
dra de storing is verholpen.
3. THERMOSTAAT:
De compressor schakelt automatisch aan of uit en regelt zo de
gewenste temperatuur.
4. TIMER:
Het apparaat schakelt aan en uit na de ingestelde tijd (0.5, 1,
1.5 .....24 uur).
5.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING ALS DE AFVOERTANK VOL IS:
Als het chassis vol zit met water wordt het apparaat automa-
tisch uitgeschakeld. De zoemer geeft dan een signaal van 8
seconden af en de melding “H8” wordt weergegeven op de af-
standsbediening.
6. LUCHTFILTER:
Het apparaat wordt door een voorfilter beschermd tegen stof.
1. BESCHRIJVING
Afb. A VOORZIJDE
A1 Luchtafvoer
A2 Horizontale lamellen
A3 Voorpaneel
A4 Verticaal ventilatierooster
A5 Zwenkwiel
Afb. B ACHTERZIJDE
B1 Luchtinlaat (verdamper)
B2 Uitlaat
B3 Luchtinlaat (condensator)
B4 Haak voor voedingskabel
B5 Stekker
B6 Stroomkabel
B7 Waterafvoer voor doorlopende afvoer
(alleen bij ontvochtigen)
B8 Afstandsbedieninghouder
B9 Bedieningspaneel
B10 Aanzuigrooster (voorfilter)
Afb. C BEDIENINGSPANEEL
C1 Aan/uit-toets
C2 Slaapmodusknop
C3 Toets voor ventilatorsnelheden
C4 Timertoets
C5 Functietoets
C6 Navigatietoetsen
C7 Lampje koelfunctie
C8 Lampje droogfunctie
C9 Lampje ventilatorfunctie
C10 Lampje Auto / hoge / medium /
lage luchtstroom
C11 Knop voor X-FAN-werking
(werking met interne droging)
C12 Lamp met warmtefunctie (voor TAD-235E)
C13 Knop voor temperatuursinstelling
C14 Lichtknop
C15 Gezondheids-/ veiligheidsknop
C16 ”, “ en SWING-knop
(niet van toepassing voor dit apparaat)
C17 TURBO-knop
(niet van toepassing voor dit apparaat)
C18 KLOK-knop (voor TAD-229E)
C19 knop (voor TAD-229E)
C20 Wi-Fi knop (voor TAD-229E)
Indicatiepictogrammen op de afstandsbediening
FAN
OPER
AUTO
HEALTH
AIR
FILTER
TURBO
ON/OFF
X-FAN
HOUR
HUMIDITY
K
J
7
6
I
5
4
3
2
1
8
9
: :
: L
: A
B
C
H
N
M
D
E
F
G
TAD-220E
TAD-226E
TAD-235E
7
6
K
5
4
3
2
1
C
M
S
Q
TAD-229E
9
R
P
O
I
8
: :
: L
: A
B
H
D
E
F
G
1Ventilatorsnelheid instellen B
Slaapmodus
2Signaal versturen CKinderslot
3GEZONDHEID-functie DVentilatormodus
4X-fanwerking
(werking met interne droging)
EOntvochtigingsmodus
FKoelmodus
5Temperatuur instellen GAuto. Modus
6AAN-timer / UIT-timer HWerkingsmodus
7Tijd instellen I
Warmtefunctie (voor TAD-235E)
8Licht J P-
(
niet toepasselijk voor dit apparaat
)
9Type temperatuursweergave QWiFi-functie (voor TAD-229E)
0Temperatuur instellen RKlok (voor TAD-229E)
A
Omgevingstemperatuur binnen
S
Ventilatieregeling (voor TAD-229E)
NEDERLANDS
31
NEDERLANDS
2. GEBRUIK
HANDELINGEN:
1. DE AAN/UIT-KNOP INSCHAKELEN. (C1.)
2. DE FUNCTIETOETS (MODE C5) GEBRUIKEN.
Druk op de modusknop (C5) om uw gewenste bedrijfsmodus
in te stellen “Koel” (C7), “Ontvochtigen” (C8), Ventilator” (C9)
of “Warm” (C12) (voor TAD-235E).
KOELEN (C7)
Tijdens het koelen wordt de lucht gekoeld en wordt de warme
lucht via het afvoerkanaal naar buiten afgevoerd.
LET OP: In KOEL-modus kunt u de ingestelde temperatuur en
de VENTILATOR-snelheid aanpassen.
ONTVOCHTIGEN (C8)
De lucht wordt ontvochtigd en stroomt door het apparaat zon-
der dat er wordt gekoeld.
LET OP: De snelheid van de ventilator kan tijdens het ontvoch-
tigen niet worden aangepast.
VENTILATOR (C9)
De ventilator verplaatst alleen lucht, de temperatuur in de ka-
mer kan hier niet mee worden aangepast.
LET OP: Alle modusindicatoren van het apparaat zijn UIT. De
VENTILATOR-snelheid kan worden aangepast.
Verwarmingsfunctie (C12) (voor TAD-235E)
In deze modus brandt het lampje van de verwarmingsmodus
felgekleurd. Het zeven-segmentendisplay toont de ingestelde
temperatuur. Instelbereik van de temperatuur is 16°C~30°C.
3.
DE TIMERTOETS EN DE NAVIGATIETOETSEN (C6) GEBRUIKEN
Druk op de timerknop (C4) om naar de timerinstellingen te
gaan. Hier drukt u op “+” of “-” (C6) om de timerinstelling aan
te passen. De timerinstelling verspringt 0,5 uur wanneer u op
“+” of “-” drukt voor een verschil van minder dan 10 uur. Bij
meer dan 10 uur verspringt de timerinstelling met 1 uur wan-
neer u op “+” of “-” drukt.
Nadat de timerinstelling is voltooid, geeft het apparaat de tem-
peratuur weer als er u gedurende 5 seconden niets doet. De
status wordt op het digitale display weergegeven wanneer de
timerfunctie wordt gestart. In timermodus drukt u opnieuw op
de timerknop om de timermodus uit te schakelen.
4.
DE TOETS VOOR VENTILATORSNELHEDEN (C3) GEBRUIKEN
Druk op de ventilatorsnelheidsknop (C3) om de gewenste
luchtstroom in te stellen. Onder de “Ontvochtigingsmodus” is
deze knop ongeldig.
Auto
................
Werking bij luchtstroom automatisch aangepast
aan de omgevingstemperatuur
High Hoge luchtstroom
................
Med Medium luchtstroom
................
Low Lage luchtstroom
.................
5. APPARAAT UITSCHAKELEN
Druk de aan/uit-toets (C1) in en alle lampjes gaan uit.
WERKING IN SLAAPMODUS (C2)
Druk op de knop “Sleep” (C2) om de slaapstand in te schakelen.
Wanneer het apparaat in koelmodus werkt, wordt de ingestelde
temperatuur verhoogd met 1°C per uur. Na 2 uur blijft het apparaat
bij gelijke temperatuur werken.
(Voor TAD-235E) Als de controller in de verwarmingsmodus staat
en nadat de slaapmodus is opgestart, zal de vooraf ingestelde
temperatuur binnen 1 uur afnemen met 1°C; de vooraf ingestelde
temperatuur zal binnen 2 uur met 2°C afnemen en vervolgens
werkt het apparaat de gehele tijd op deze temperatuur.
LET OP: Slaapfunctie is uitsluitend voor de koelmodus en verwar-
mingsmodus (voor TAD-235E) en is niet beschikbaar voor
de ventilator-, ontvochtiger- en de automatischemodus.
HORIZONTAAL, VERSTELBAAR VENTILATIEROOSTER (A2)
De luchtuitlaat kan naar boven of naar beneden worden bijgesteld.
(Fig. K1)
WAARSCHUWING:
Zet de horizontale ventilatieroosters niet in de laagste of hoogste
stand in de KOEL- of ONTVOCHTIGINGS-modus als de ventilator-
snelheid voor een langere periode is ingesteld op Laag. Er kan
condens ontstaan op de ventilatieroosters.
VERTICAAL, VERSTELBAAR VENTILATIEROOSTER (A4)
De luchtuitlaat kan naar rechts of naar links worden bijgesteld. (Fig. K2
WAARSCHUWING:
Zet de verticale ventilatieroosters niet in de meest rechtse of linkse
stand in de KOEL- of ONTVOCHTIGINGS-modus als de ventilator-
snelheid voor een langere periode is ingesteld op Laag. Er kan
condens ontstaan op de ventilatieroosters.
AFSTANDSBEDIENINGHOUDER (B8)
Om te voorkomen dat u de afstandsbediening kwijtraakt, kunt u
deze in de afstandsbedieninghouder van het apparaat plaatsen
wanneer u de afstandsbediening niet gebruikt.
3. DE AFSTANDSBEDIENING GEBRUIKEN
Wanneer u de stroom inschakelt, geeft de airconditioner een ge-
luidssignaal af. Zodra de werkingsindicator AAN staat (rode in-
dicator), kunt u de airconditioner bedienen met behulp van de af-
standsbediening. Als u op de knop op de afstandsbediening drukt,
knippert het signaalpictogram op de afstandsbediening één
keer en geeft de airconditioner een geluidssignaal af, wat betekent
dat het signaal is verzonden naar de airconditioner.
De functies werken hetzelfde als die op het bedieningspaneel van
de airconditioner. (Afb. C)
De ingestelde temperatuur en het klokpictogram (voor TAD-229E)
worden op het display weergegeven als het apparaat UIT staat..
Als u een functie instelt met de afstandsbediening, worden de bij-
behorende instellingspictogrammen en -lampjes weergegeven op
het display.
LET OP:
Het interval tussen twee handelingen mag niet langer dan 5
seconden zijn. Anders wordt de instellingenmodus van de af-
standsbediening uitgeschakeld.
KNOP VOOR TIMER-/TEMPERATUURINSTELLING (C6)
Door de instelknop (C6) éénmaal in te drukken wordt de ingestelde
temperatuur met 1°C(°F) worden verhoogd of verlaagd.
Door de instelknop (C6) gedurende 2 seconden ingedrukt te hou-
den, verandert de ingestelde temperatuur op de afstandsbediening
snel.
LET OP:
In de UIT-stand en door de knop “—” (voor TAD-220E, TAD-
226E en TAD-235E) of (voor TAD-229E) en de “MOUS”
knop tegelijkertijd in te drukken kunt u tussen °C en °F scha-
kelen.
De temperatuur kan niet worden aangepast in automodus.
KNOP VOOR X-FAN-WERKING (werking met interne droging) (C11)
(For TAD-220E, TAD-226E and TAD-235E)
Dr uk op deze knop (C11) in koel - of droogmodus om de
X-fanfunctie in te schakelen. Druk opnieuw op deze knop om de
X-fanfunctie uit te schakelen. Wanneer de X-fanfunctie is ingescha-
keld, blijft de binnenventilator enige tijd bij lage snelheid draaien
nadat de airconditioner wordt uitgeschakeld, om het overblijvende
vocht uit de luchtleiding te blazen.
LET OP: Als de X-fanfunctie is ingeschakeld, drukt u op de
X-fanknop om de X-fanfunctie uit te schakelen. De bin-
nenventilator stopt dan onmiddellijk.
(Voor TAD-229E)
Door op de X-FAN-knop (C11) of houdt de ventilatorsnelheidsknop
(C3) voor 2 seconden in de Koel- of Ontvochtigen-modus in te
drukken, wordt het pictogram weergegeven en blijft de bin-
nenventilator voor een paar minuten draaien om de binnenunit te
drogen zelfs als u het apparaat hebt uitgeschakeld. Na
activering is de X-FAN OFF standaard ingesteld. X-FAN is niet be-
schikbaar in de Auro- of Ventilatormodus. Deze functie geeft aan
dat het vocht op de verdamper van de binnenunit wordt afgebla-
zen nadat het apparaat is gestopt om schimmel te voorkomen.
Nadat de X-FAN functie is ingeschakeld: Na met een druk op
de ON-/OFF-knop het apparaat te hebben uitgeschakeld, blijft
de binnenventilator nog enkele minuten met lage snelheid
draaien. Houd gedurende deze periode de ventilatorsnelheids-
knop voor 2 seconden ingedrukt om de binnenventilator on-
middellijk te stoppen.
Nadat de X-FAN functie is uitgeschakeld: Na met een druk op
de ON-/OFF-knop het apparaat te hebben uitgeschakeld,
schakelt de volledige unit onmiddellijk uit.
TIMER-KNOP (C4)
UIT-TIMER
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt u op de knop
“TIMER” (C4) om de UIT-timer in te stellen.
2. De pictogrammen HOUR en OFF knipperen.
3. Druk binnen 5 seconden op + of - om de tijd voor de UITtimer
aan te passen. Door op + of - te drukken, verlengt of verkort u
de tijd met 0,5 uur. De tijd verandert sneller als u + of - 2 se-
conden ingedrukt houdt. Laat de knop los wanneer uw ge-
wenste tijd wordt bereikt. Druk vervolgens op de knop TIMER
om te bevestigen.
4. De pictogrammen HOUR en OFF stoppen met knipperen.
AAN-TIMER
Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, drukt u op deze knop om
de AAN-timer in te stellen. De volgende procedure is gelijk aan de
procedure voor de UIT-TIMER. Raadpleeg de bovenstaande in-
structies voor OFF-timer.
(Voor TAD-229E)
UIT-TIMER
Druk op de TIMER OFF-knop om de automatische uitschakeltimer
te starten. Om het automatische timerprogramma te annuleren
kunt u gewoon opnieuw de knop indrukken. De TIMER OFF-
32
NEDERLANDS
instelling is hetzelfde als de RIMER ON.
AAN-TIMER
Druk op de TIMER ON-knop om de automatische inschakeltimer te
starten. Om het automatische timerprogramma te annuleren kunt u
gewoon opnieuw de knop indrukken.
Na het indrukken van deze knop,verdwijnt en knippert “ON”.
00:00 wordt
weergegeven voor de ON-tijdsinstelling. Druk binnen 5 seconden
op de - of -knop om de tijdswaarde aan te passen. Iedere druk ▲ ▼
op één van beide knoppen verandert de tijdsinstelling met 1 mi-
nuut. Als u één van beide knoppen ingedrukt houdt, verandert de
tijdsinstelling snel met 1 minuut en vervolgens met 10 minuten.
Druk binnen 5 seconden na het instellen op de TIMER ON-knop
om te bevestigen.
KINDERSLOTFUNCTIE (Voor de afstandsbediening)
Pas de knoppen (C6) tegelijkertijd aan om de kinderslotfunctie in-
of uit te schakelen.
Als het kinderslot AAN staat, brandt het pictogram op de af-
standsbediening. Als u de afstandsbediening gebruikt, geeft de af-
standsbediening geen signaal af.
LICHTKNOP
Druk op de “LICHT”-knop (C14) om het licht van het apparaat-
scherm uit te schakelen. (Voor TAD-220E, TAD-226E en TAD-
235E) of en het (Voor TAD-229E) pictogram op de afstands-
bediening verdwijnt. Druk opnieuw op de LICHT-knop om het licht
van het apparaatscherm in te schakelen. (Voor TAD- 220E,
TAD-226E en TAD-235E) of (Voor TAD-229E) en het picto-
gram op de afstandsbediening zal worden weergegeven.
GEZONDHEID-FUNCTIE
(Voor TAD-220E, TAD-226E en TAD-235E)
1. Druk op de knop “HEALTH” om de ZUINIGE functie te starten.
2. Als de afstandsbediening geen display heeft, wordt de
ZUINIGE functie uitgeschakeld.
(Voor TAD-229E)
Druk op de -knop (C19) om de in- en uitschakeling van
gezondheids- en reinigingsfunctie in de bedrijfsstand te bereiken.
Druk deze knop voor de eerste keer in om de reinigingsfunctie te
starten; LCD-displays ”. Druk de knop voor de tweede keer in
om de gezondheids- en reinigings- functies tegelijkertijd in te scha-
kelen; LCD-displays en ”. Druk deze knop voor de derde
keer in om de gezondheids- en reinigingsfuncties tegelijkertijd uit
te schakelen. Druk de knop voor de vierde keer in om de gezond-
heidsfunctie te starten; LCD-display ”. Druk opnieuw de knop
in om het bovenstaande te herhalen.
ZUINIGE FUNCTIE
(Voor TAD-220E, TAD-226E en TAD-235E)
In koelmodus drukt u op de knop SAVE” om het apparaat in
de ZUINIGE modus te zetten.
De airconditioner werkt op automatische snelheid. De inge-
stelde temperatuur kan niet worden aangepast.
Op afstandsbedieningen met een display met zeven segmen-
ten, wordt in ZUINIGE modus SE weergegeven. Om de
ZUINIGE modus uit te schakelen, drukt u opnieuw op de knop
“SAVE”. Het apparaat gaat dan terug naar de oorspronkelijk
ingestelde snelheid en temperatuur.
(Voor TAD-229E)
Druk tegelijkertijd op de TEMPERATUUR-knop (C13) en de
“KLOK”-knop (C18) in de Koel-modus om de SAVE-modus te star-
ten. Gedurende de SAVE-modus geeft het zevensegmentenscherm
op de afstandsbediening “SE” weer. Herhaal de handeling om de
functie uit te schakelen.
DE KNOP TEMP (C13)
Als u op de knop TEMP drukt, ziet u de ingestelde binnentempera-
tuur en de omgevingstemperatuur binnen.
geeft de ingestelde temperatuur weer.
..........
geeft de omgevingstemperatuur binnen weer.
..........
.........
voor dit model is de weergave van de buitentempe-
ratuur niet beschikbaar. Wanneer het apparaat het
signaal ontvangt, geeft het de ingestelde bin-
nentemperatuur weer.
De volgende knoppen en functies zijn alleen voor de TAD-229E.
WI-FI-KNOP (C20)
Bedieningspaneel:
Druk nadat het apparaat is ingeschakeld op de
“WI-FI”-knop (C20) om de WI-FI-functie in- of
uit te schakelen. Houd de knop 10 seconden
ingedrukt om de WI-FI-functie opnieuw in te
stellen.
Afstandsbediening:
Druk op de WI-FI”-knop (C20) om de WI-FI-
functie in- of uit te schakelen. Wanneer de WI-
FI-functie is ingeschakeld wordt het “WI-FI”-
pictogram op de afstandsbediening weergege-
ven; Druk in de UIT-stand tegelijkertijd voor 1
seconde de “MODUS”-knop (C5) in en de “WI-
FI”-knop (C20) in en de WI-FI-module zal de
standaard fabrieksinstellingen herstellen.
KLOK-KNOP (C18)
Druk op de KLOK-knop (C18), knippert. Druk binnen 5 secon-
den op de - of -knop om de huidige tijd aan te passen. Als u ▲ ▼
één van beide knoppen langer dan 2 seconden ingedrukt houdt,
wordt de tijd elke 0,5 seconden met 1 minuut verlengd of verkort
en vervolgens elke 0,5 seconden met 10 minuten.
Druk tijdens het knipperen na het instellen opnieuw op de KLOK-
knop om de instelling te bevestigen en zal constant worden
weergegeven.
Batterijen: Verwijder de achterkant van de afstandsbediening en
plaats de batterijen met de plus- en minpool in de
juiste richting. (Afb. D)
WAARSCHUWING
Gebruik alleen AAA-batterijen of IEC R03 batterijen van 1,5V.
Gebruik GEEN oplaadbare batterijen.
De batterijen moeten tegelijkertijd worden vervangen.
Gooi de batterijen NIET in vuur i.v.m. ontploffingsgevaar.
Plaats de batterijen volgens de aangeduide polariteit (+/-).
Houd batterijen en andere objecten die kunnen worden inge-
slikt uit de buurt van kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een
arts als een object wordt ingeslikt.
4. OVERTOLLIG WATER AFVOEREN (Afb. E)
1. Voer overtollig water uit de tank af door een pan onder de wa-
terafvoer te plaatsen. (Afb. E2)
2.
Verwijder de stop van de afvoer en vang het water op in de pan.
3. Plaats de stop terug zo gauw het water stopt met stromen.
4. Verwijder de pan met water.
5.
Zet de ventilator van het apparaat aan om de binnenkant te drogen.
LET OP:
Verwijder het afvoerwater een keer per week.
Bij koelen of drogen wordt de condens afgevoerd naar het
chassis en verneveld door de vernevelaar. Aangezien de
temperatuur van de condensator hoog is, zal het meeste
water verdampen en in de buitenlucht worden opgeno-
men. Daardoor wordt er normaal gesproken slechts wei-
nig condenswater verzameld in het chassis en is het niet
nodig om het water regelmatig te verwijderen.
Als het chassis vol zit met water, geeft de zoemer 8 ge-
luidssignalen af en wordt “H8 weergegeven om de ge-
bruiker erop attent te maken dat het water dient te wor-
den verwijderd.
5. VOORTDURENDE AFVOER
Er zijn twee manieren om het verzamelde water te verwijderen:
1. AFVOER VIA DE OPENING IN DE BODEM (Fig. I)
LET OP: Als u gebruikmaakt van de optie voortdurende afvoer
via de opening in de bodem, installeer dan de af-
voerpijp voor gebruik. Anders wordt de werking van
het apparaat negatief beïnvloed door slechte afvoer.
Bereid de nderstaand accessoire voor.
I1 Afvoerleiding
I2 Leidingbandjes
I3 Schroef
I4 Afvoerleidingklem
I5 Rubberen dop
INSTALLATIE VAN DE AFVOERLEIDINGKLEM
1. Verwijder de rubberen dop van de afvoeropening. (Fig. I6)
2. Bevestig de afvoerleidingklem (I4) met een schroef (I3) aan de
rechterkant van de achterplaat in de buurt van de afvoerope-
ning. (Fig. I7)
3. Sluit de afvoerleiding (I1) aan op de afvoeropening en schroef
deze vast. Maak hem vervolgens vast met leidingbandjes (I2)
(Fig. I8)
4. Plaats de rubberen dop (I5) aan de andere kant van de afvoer-
leiding, maak deze vast met leidingbandjes (I2) en plaats deze
in de afvoerleidingklem. (Fig. I9)
Voor voortdurende afvoer neemt u de afvoerleiding uit de klem en
verwijdert u de rubberen dop van de afvoeropening om het
water af te voeren. (Fig. I9)
LET OP:
Plaats de rubberen dop na het afvoeren van water terug op de
afvoerleiding en plaats de leiding in de klem.
Nadat de waterbeveiliging is opgeheven en de compressor 3
minuten heeft stilgestaan, begint het apparaat weer te werken.
2. AFVOER VIA DE MIDDENOPENING
Bereid de onderstaande onderdelen voor. (Fig. J)
J1 Afvoerleiding met een binnendiameter van 14mm (niet in-
begrepen, op de markt verkrijgbaar)
J2 Verbindingsstuk afvoer
33
NEDERLANDS
1. Om water af te voeren, verwijdert u de afvoerdop (J3), door
deze linksom te draaien en vervolgens de rubberen dop (J4)
van de opening te verwijderen. (Fig. J5)
2. Schroef het verbindingsstuk van de afvoer (J2) op de opening
door naar rechts te draaien. (Fig. J6)
3. Sluit de afvoerslang (J1) horizontaal, onder de afvoeropening,
aan op het verbindingsstuk van de afvoer. Vermijd oneffen
ondergronden en vouw de leiding niet. (Fig. J7)
6. INSTALLATIE VAN DE HAAK VOOR DE
VOEDINGSKABEL (Fig. L)
Monteer de haak voor de voedingskabel (L1) met schroeven
(L2) aan de achterkant van het apparaat. (Fig. L3) De bovenste
haak wijst naar boven. De lagere haak wijst naar beneden.
Wikkel de voedingskabel rond de draadhaak. (Fig. L4)
7. SCHOONMAKEN
HET AANZUIGROOSTER (Afb. F) SCHOONMAKEN
1. Maak het aanzuigrooster (B10) om de twee weken schoon.
2. Om het aanzuigfilter van buitenlucht te verwijderen (B10), trekt
u het filter uit door de clip op het filter in te drukken. (Fig. F1)
3. Verwijder het stof met een stofzuiger.
WAARSCHUWING
Raak de ontvochtiger NIET aan. Dit kan letsel of schade ver-
oorzaken.
DE BUITENKANT SCHOONMAKEN
Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een zachte
vochtige doek.
WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT benzine, oplosmiddelen, chemische produc-
ten of poetsmiddelen, dit kan de buitenkant beschadigen.
Zet het apparaat uit en koppel het los van de voeding voordat
u de airconditioner schoonmaakt. Anders kan deze een elektri-
sche schok veroorzaken.
Maak de airconditioner NIET schoon met water. Anders kan
deze een elektrische schok veroorzaken.
Verwijder het afvoerwater uit het chassis en trek de stekker uit
het apparaat.
8. LANGDURIGE OPBERGEN
Het volgende wordt aanbevolen aan het eind van elk seizoen, of
als u gedurende een langere periode niet van plan bent om uw ap-
paraat te gebruiken.
1. Laat de ventilator (C9) van het apparaat 5 á 6 uur draaien om
de binnenkant te drogen.
2.
Verwijder het afvoerwater uit de tank en koppel het apparaat los.
3. Maak het apparaat schoon.
Verwijder vuil of stof met een zachte vochtige doek of een
stofzuiger en behandel na met een zachte droge doek.
4. Maak het aanzuigrooster (B10) schoon en vervang het.
5. Berg het apparaat op.
Het originele verpakkingsmateriaal vormt de beste opberg-
plaats voor uw apparaat. Bedek het apparaat met een grote
plastic zak als u het originele verpakkingsmateriaal niet meer
hebt en berg het apparaat op in een koele droge omgeving.
WAARSCHUWING
Berg het apparaat ALTIJD verticaal op.
Plaats GEEN zware objecten op het apparaat.
9. VERVOER
P Probeer het apparaat bij voorkeur in verticale positie te vervoe-
ren. Als het apparaat meer dan een half uur in een horizontale posi-
tie is geweest dan DIENT HET APPARAAT 24 UUR VERTICAAL TE
HEBBEN GESTAAN VOOR INGEBRUIKNEMING. Het niet correct
opvolgen van deze instructies kan schade aan de compressor tot
gevolg hebben. Zorg ervoor dat de afvoertank leeg is voordat u het
apparaat gaat verplaatsen/vervoeren.
10. PROBLEMEN
Überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst
anrufen:
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSSING
De aircondi-
tio- ner werkt
niet.
- Stroomstoring.
- Voedingskabel zit los.
- De luchtschakelaar is
uitge- schakeld of de
zekering is doorge-
brand.
- Circuitstoring.
- Het apparaat start
opnieuw op na plotsel-
ing te zijn ge- stopt.
- Wacht na stroomher-
stel.
- Plaats de stekker terug
in het stopcontact.
- Schakel een profes-
sional in om de
luchtschakelaar of ze-
kering te vervangen.
- Schakel een profes-
sional in om het circuit
te vervangen.
- Wacht 3 min. en zet het
ap- paraat weer aan.
Het apparaat
werkt, maar
de kamer
wordt niet
gekoeld.
- De spanning is te laag.
- De luchtfilter is te vuil.
- De ingestelde temper-
atuur is niet correct.
- Deuren en ramen zijn
niet gesloten.
- Wacht nadat de span-
ning is hersteld.
- Maak de luchtfilter
schoon.
- Pas de temperatuur
aan.
- Sluit deuren en ramen.
Airconditioner
kan geen sig-
naal van de
af- stands-
bediening
ontvangen of
de afstands-
bediening
heeft geen
bereik.
- Het apparaat ondervin-
dt een ernstige storing,
zoals stati- sche druk
of onstabiele spanning.
- De afstandsbediening
is niet binnen het ont-
vangstbereik.
- Het apparaat wordt ge-
blok- keerd door ob-
stakels.
- De gevoeligheid van de
af- standsbediening is
laag.
- Er is een fluorescenti-
elamp in de kamer.
- Verwijder de stekker.
Steek de stekker na 3
minuten te- rug in het
stopcontact en zet het
apparaat aan.
- Het ontvangstbereik
van de afstandsbedi-
ening is 8 m. Blijf bin-
nen dit bereik.
- Verwijder de obstakels.
- Controleer de batterijen
van de afstandsbedien-
ing. Als de spanning
laag is, vervang dan de
batterijen.
- Breng de afstandsbedi-
ening dichterbij het ap-
paraat.
- Zet de fluorescenti-
elamp uit en probeer
het opnieuw.
Er komt geen
lucht uit de
aircondition-
er.
- De luchtafvoer of de
luchtin- laat is verstopt.
- De verdamper wordt
ont- dooid.
(Controleer door de fil-
ter te verwijderen.)
- Verwijder de obstakels.
- Dit is normaal. De air-
conditi- oner wordt ont-
dooid. Nadat het ont-
dooien wordt de wer-
king hervat.
Ingestelde
tem- peratuur
kan niet wor-
den aange-
past.
- Het apparaat staat in
auto- modus.
- De gewenste temperat-
uur valt buiten het
bereik van het appara-
at.
- De temperatuur kan ni-
et worden aangepast in
auto- modus.
- Stel een temperatuur in
tus- sen de 16 °C en 30
°C.
VOORDAT U HULP INROEPT
Dit zijn geen mankementen.
Een sissend of een hol
geluid:
Dit geluid wordt veroorzaakt door
de koelende lucht die door de pi-
jpen stroomt.
Een piepend geluid:
Dit geluid wordt veroorzaakt door-
dat het apparaat tengevolge van
temperatuurschommelingen uitzet
of krimpt.
Geur:
Geu r van tabak , cosmet i ca of
voedsel kan zich ophopen in het
apparaat.
Het apparaat start niet
meteen en functiewi-
jzigingen worden niet
direct
Om overbelasting van de motor van
de compressor te voorkomen zal
het apparaat meer dan drie mi-
nuten worden uitgeschakeld.
34
NEDERLANDS
STORINGANALYSE
Storingcode
H8 Watertank is vol. 1. Giet het water uit de tank.
2. Als “H8” nog steeds wordt
weergegeven, schakel dan een
professional in om het apparaat
na te kijken.
F1 Storing in de omgeving-
stem- peratuursensor. Schakel een professional in om dit
op te lossen.
F2 Storing in de tempera-
tuursensor van de ver-
damper.
Schakel een professional in om dit
op te lossen.
F0 1. Er lekt koelmiddel.
2. Systeem worden ge-
blok- keerd.
Schakel een professional in om dit
op te lossen.
H3
Overbelastingsbeveiliging
van de compressor.
1. Als de omgevingstemperatuur te
hoog is, zet het apparaat dan uit
en zet het pas weer aan als de
omgevingstemperatuur onder de
35 °C komt.
2. Controleer of de verdamper en
conden- sator worden geblok-
keerd door voorwer- pen. Als dat
zo is, verwijder dan de voor- wer-
pen, zet het apparaat uit en start
het opnieuw op.
3. Als de storing niet is verholpen,
neem dan contact op met de
klantenservice.
E8 Overbelasting
F4 Sensor voor de
buitenbuistemperatuur
is open/
maakt kortsluiting.
11. SPECIFICATIES
MODEL TAD-220E TAD-226E TAD-229E TAD-235E
STROOMVOORZIENING
Monofasig
220~240 V,
50 Hz
Monofasig
220~240 V,
50 Hz
Monofasig
220~240 V,
50 Hz
Monofasig
220~240 V,
50 Hz
KOELVERMOGEN 2,1 kW
(7.165 BTU)
2,6 kW
(8.870 BTU)
2,9 kW
(9.894,8 BTU)
3,5 kW
(11.942 BTU)
INPUT
KOELVERMOGEN 805 W 1.000 W 935 W 1.345 W
VERWARMINGSCAPACITEIT
3,3 kW
(11.260 BTU)
VERWARMINGSVERMOGEN
OPNAME
1.175 W
Klasse EE / EER* A / 2,60 A / 2,60 A+ / 3,10 A / 2,60
EE-klasse / COP* A+ / 2,80– –
STROOMVERBRUIK
IN STANDBYMODUS
0,5 W 0,5 W 0,5 W 0,5 W
LUCHTONTVOCHTIGINGSVERMOGEN
1,0 L/h 1,43 L/h 1,60 L/h 1,80 L/h
AARDLEKSTROOM
3,5 A 4,4 A 4,1 A
5,8 A / 5,1 A
(Koelen/
Verwarmingsfunctie )
LUCHTSTROOM
(MAX.) 320 m3 /h 320 m3 /h 360 m3 /h 360 m3/h
VOOR KAMERS
TOT 10 - 16 m210 - 16 m215 - 22 m215 - 22 m2
GEBRUIKSTEMPERATUUR
BEREIK
16~35°C 16~35°C 16~35°C
16°C~35°C /
10°C~ 27°C
(Koelen/
Verwarmingsfunctie )
GELUIDSVERMOGENSNIVEAU
63 dB 65 dB64 dB 64 dB
BEVEILIGING
APPARAAT IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
VALEUR
NOMINALE DU
FUSIBLE
3,15 A 3,15 A 3,15 A 3,15 A
AFMETINGEN
(B×H×D)
315×77
395 mm
315×77
395 mm
390×82
405 mm
390×82
405 mm
GEWICHT 24,5 kg 27,0 kg 36,0 kg 36,5 kg
COMPRESSOR ROTARY ROTARY ROTARY ROTARY
KOELVLOEISTOF
R290 / 0,16 kg R290 / 0,22 kg R290 / 0,30 kg R290 / 0,30 kg
AARDOPWARMINGSPOTENTIEEL
(GWP)
3 3 3 3
*Conform aan EN-14511-2018
LET OP: De koelcapaciteit is afhankelijk van de temperatuur en
de vochtigheid in de kamer.
(Voor TAD-229E)
Frequentieband(en) waarbinnen de radioapparatuur werkt:
2400MHz-2483.5MHz
Het maximale vermogen van radiofrequentie doorgegeven binnen
de frequentieband(en) waarbinnen de radioapparatuur werkt:
20dBm
12. ACCESOIRESET VOOR ONTLUCHTING
Als het apparaat uitsluitend is bedoeld voor gebruik in één ruimte
dan kan de koeling worden versterkt door de volgende accessoires
uit de ontluchtingsset te gebruiken die wordt meegeleverd bij het
apparaat.
HET AFVOERKANAAL GEBRUIKEN (Afb. H)
1. Bereid de onderstaande accessoires voor.
H1 Adaptermondstuk uitlaatpijp (Bevestig aan apparaat)
H2 Uitlaatpijp
H3 Uitlaatmondstuk (boven) + uitlaatmondstuk (onder)
2. Om het uitlaatmondstuk (boven) en uitlaatmondstuk (onder) te
verbinden, drukt u de klem stevig in de gleuf. (Fig. H4)
3. Steek een uiteinde van de uitlaatpijp (flexibele buis) (H2) in het
adaptermondstuk van de uitlaatpijp (H1) door linksom te draai-
en. Installeer uitlaatmondstuk (boven + onder) (H3) aan de an-
dere kant van de uitlaatpijp. (Fig. H5)
4. Plaats de zijde met “TOP” naar boven. Plaats het adaptermond-
stuk van de uitlaatpijp in de gleuf van de uitlaat tot u een geluid
hoort. (Fig. H6)
5. Plaats de uitlaatslang buiten. (Fig. H7)
LET OP: Plaats het apparaat zo dicht mogelijk bij een raam of
deur. (H5, H6, H7)
13. Speciale handleiding
De vereiste vaardigheden voor onderhoudstechnici (reparaties mo-
gen uitsluitend worden uitgevoerd door vakmensen).
a. Alle arbeiders die zich bezighouden met het koelsysteem moe-
ten de geldige certificering uitgereikt door de gezaghebbende
organisatie en de kwalificatie voor de bediening van het koel-
systeem dragen.
b. Het apparaat ken uitsluitend worden gerepareerd volgens de
methode die door de fabrikant van de apparatuur wordt aanbe-
volen.
Als een andere technicus nodig is voor het onderhoud en de re-
paratie van het apparaat, moeten deze worden begeleid door
de persoon die de kwalificatie draagt voor het gebruik van het
ontvlambare koudemiddel.
Voorbereidingswerkzaamheden met betrekking tot de veilig-
heid vóór de installatie
Voordat de apparaten met het ontvlambare koudemiddel worden
onderhouden moet de veiligheid worden gnspecteerd om het
brandgevaar tot het minimum te beperken.
De werkzaamheden zullen worden uitgevoerd volgens een gecon-
troleerde procedure om tijdens de werkzaamheden het risico van
ontvlambaar gas of ontvlambare damp te minimaliseren.
Detectie van ontvlambare koudemiddelen
In geen geval mogen er potentiële ontstekingsbronnen worden ge-
bruikt bij het zoeken of detecteren van lekkage van koudemidde-
len. Een halogenide zaklamp (of elke andere detector met een
open vlam) mag niet worden gebruikt.
Omgeving controleren
• Alle onderhoudspersoneel en andere mensen die in de nabijheid
werken moeten worden geïnstrueerd over de aard van de uit te
voeren werkzaamheden. Werk in afgesloten ruimten moeten
worden vermeden. Het gebied rondom het werkgebied moet
worden afgescheiden. Zorg ervoor dat de omstandigheden bin-
nen het gebied veilig zijn gemaakt door controle op ontvlambaar
materiaal.
Vóór en tijdens de werkzaamheden moet het gebied met een
daartoe geschikte detector van koudemiddelen worden gecon-
troleerd om ervoor te zorgen dat de technicus zich bewust is
van mogelijk giftige of ontvlambare atmosferen.
Zorg ervoor dat de gebruikte lekdetectieapparatuur geschikt is
voor gebruik met alle toepasselijke koudemiddelen, d.w.z. vonk-
vrij, adequaat afgedicht of wezenlijk veilig is.
• Niemand die werkzaamheden uitvoert in verband met een koel-
systeem waarbij de blootstelling van leidingen betrokken is,
moet eventuele ontstekingsbronnen op zo’n manier gebruiken
dat deze kunnen leiden tot brand of ontploffing. Alle mogelijke
ontstekingsbronnen waaronder het roken van sigaretten moeten
op voldoende afstand worden gehouden van de plaats van in-
stallatie, reparatie, verwijdering en afvoer waarbij mogelijk kou-
demiddel in de omringende ruimte kan worden vrijgegeven.
Voorafgaand aan de werkzaamheden moet het gebied rond de
apparatuur worden onderzocht om er zeker van te zijn dat er
geen brandgevaar of ontstekingsrisico bestaat. Er worden “Niet
roken”-borden opgehangen.
Als er hitte-stralende werkzaamheden op het koelsysteem of
bijbehorende onderdelen moeten worden uitgevoerd, zullen er
passende brandblusmidddelen beschikbaar worden gesteld.
35
NEDERLANDS
Zorg voor een droogpoeder- of CO2 blusapparaat naast het
werkgebied.
• Zorg ervoor dat het gebied in de buitenlucht staat of goed ge-
ventileerd wordt voordat het systeem wordt opengemaakt of er
hitte-stralende werkzaamheden worden uitgevoerd. Gedurende
de periode dat de werkzaamheden worden uitgevoerd, blijft een
zekere mate van ventilatie aanwezig. De ventilatie moet het vrij-
komende koudemiddel op een veilige manier afvoeren en bij
voorkeur uitstoten uitwendig in de atmosfeer.
Koelapparatuur controleren
Wanneer elektrische componenten worden veranderd moeten deze
geschikt zijn voor het doel en voor de juiste specificatie. De voor-
schriften voor onderhoud en service van de fabrikant moeten te al-
len tijde worden opgevolgd. Raadpleeg in geval van twijfel de tech-
nische afdeling van de fabrikant.
De volgende controles moeten worden toegepast nij installaties die
ontvlambare koudemiddelen gebruiken.
• De werkelijke lading koudemiddel is in overeenstemming met
de grootte van de ruimte waarin de koudemiddelhoudende on-
derdelen worden geïnstalleerd.
De ventilatiemachines en uitgangen werken naar behoren en
worden niet belemmerd;
• Als er een indirect koelcircuit wordt gebruikt, dan wordt het se-
cundaire cicuit gecontroleerd op de aanwezigheid van koude-
middel;
De markering op de apparatuur blijft zichtbaar en leesbaar.
Markeringgen en opschriften die onleesbaar zijn worden gecor-
rigeerd.
• De koelleidingen of componenten worden in een positie geïn-
stalleerd waarin het onwaarschijnlijk is dat deze worden bloot-
gesteld aan een stof die mogelijk koudemiddelhoudende com-
ponenten corrodeert tenzij de componenten zijn vervaardigd
van materialen die van nature resistent zijn tegen corrosie of die
naar behoren beschermd zijn tegen corrosie.
Elektrische apparaten controleren
Reparatie en onderhoud van elektrische componenten omvatten
initiële veiligheidscontroles en inspectieprocedures. Als er een de-
fect optreedt dat de veiligheid in gevaar kan brengen, mag geen
enkele elektrische voeding op het circuit worden aangesloten tot-
dat het defect naar tevredenheid wordt opgelost. Als het defect
niet onmiddellijk kan worden verholpen, maar het noodzakelijk is
voor de continuïteit, moet er een adequate tijdige oplossing wor-
den gebruikt. Dit zal aan de eigenaar van de apparatuur worden
medegedeeld zodat alle partijen hierover geïnformeerd zijn.
De initiële veiligheidscontroles moeten omvatten:
• Dat de condensatoren worden ontladen: dit moet op een veilige
manier gebeuren om de kans van vonken te vermijden;
Dat er geen onder spanning staande componenten en bedra-
ding wordt blootgesteld tijdens het vullen, repareren of reiniging
van het systeem;
• Dat er continue aarding is.
Reparaties aan verzegelde componenten
Bij reparaties aan verzegelde onderdelen moeten alle elektrische
voorzieningen worden losgekoppeld van de bewerkte apparatuur,
voordat de verzegelde afdekkingen worden verwijderd, enz. Als het
absoluut noodzakelijk is om de apparatuur tijdens het onderhoud
van elektriciteit te voorzien, moet op het meest kritieke punt een
permanent werkende vorm van lekdetectie worden geplaatst om te
waarschuwen voor een potentieel gevaarlijke situatie. Er wordt bij-
zondere aandacht besteed aan het volgende om ervoor te zorgen
dat tijdens werkzaamheden aan elektrische componenten de be-
huizing niet zodanig wordt gewijzigd dat het beschermingsniveau
wordt aangetast.
Dit omvat schade aan kabels, een buitensporig aantal aansluitingen,
klemmen die niet volgens de oorspronkelijke specificaties zijn ge-
maakt, schade aan afdichtingen, onjuiste montage van wartels, enz.
• Zorg ervoor dat het apparaat veilig bevestigd is.
Zorg ervoor dat de afdichtingen of pakkingen niet zodanig zijn
aangetast, dat deze niet langer dienen ter voorkoming van het bin-
nendringen van een ontvlambare atmosfeer. Reserveonderdelen
moeten overeenkomstig de specificaties van de fabrikant zijn.
LET OP: Het gebruik van siliconenkit kan een nadelige invloed
hebben op sommige soorten apparatuur voor lekde-
tectie. Wezenlijk veilige componenten hoeven niet te
worden geïsoleerd voordat er werkzaamheden aan
worden uitgevoerd.
Bekabeling
Controleer dat de bekabeling niet onderhevig is aan slijtage, corro-
sie, buitensporige druk, trillingen, scherpe randen of enig ander ne-
gatieve milieu-effecten. Bij de controle moet ook rekening worden
gehouden met de effecten van veroudering of continue trillingen
van bronnen zoals compressors of lamellen.
Methoden voor lekdetectie
De volgende methoden voor lekdetectie worden aanvaardbaar ge-
acht voor alle koelsystemen.
Elektronische lekdetectors kunnen worden gebruikt voor het op-
sporen van koudemiddellekken, maar in het geval van ontvlambare
koudemiddelen kan de gevoeligheid niet toereikend zijn of moet
deze opnieuw worden gekalibreerd.
(Detectieapparatuur moet worden gekalibreerd in een koudemid-
delvrije omgeving.) Zorg ervoor dat de detector geen potentiële
ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koudemiddel.
Apparatuur voor lekdetectie moet worden ingesteld op een percen-
tage van de LFL ( de onderste ontstekingsgrens) van het koude-
middel en moet worden gekalibreerd op het gebruikte koudemid-
del en het overeenkomstige percentage gas (25 % maximaal) moet
worden bevestigd.
Lekdetectievloeistoffen zijn geschikt voor gebruik met de meeste
koudemiddelen maar het gebruik van chloorhoudende reinigings-
middelen moeten worden vermeden want het chloor kan reageren
met het koudemiddel en de koperen leidingen corroderen.
Als u het vermoeden hebt van een lek moeten alle open vlammen
worden verwijderd of gedoofd.
Als een lekkage van koudemiddel wordt geconstateerd dat gesol-
deerd moet worden, moet al het koudemiddel uit het systeem wor-
den verwijderd of worden geïsoleerd (door middel van afsluitkra-
nen) in een deel van het systeem dat op afstand ligt van het lek.
Voor apparaten die ontvlambare koudemiddelen bevatten, wordt
vervolgens zuurstofvrije stikstof (FN) door het systeem gespoeld
zowel voor en tijdens het soldeerproces.
Verwijdering en evacuatie
Bijk het ingrijpen in het koudemiddelcircuit om rep0araties uit te
voeren - of voor enig ander doel - moeten conventionele procedu-
res worden gebruikt. Voor ontvlambare koudemiddelen echter is
het belangrijk dat de beste praktijken worden gevolgd aangezien
ontvlambaarheid een belangrijke factor is. De volgende procedure
moet worden gevolgd:
• koudemiddel verwijderen;
• het circuit met inert gas spoelen
• evacueren;
• opnieuw spoelen met inert gas;
• open het circuit door te snijden of te solderen.
De koudemiddelvulling moet worden teruggewonnen in de juiste
cilinders voor het terugwinnen van koudemiddelen.
Voor apparaten die ontvlambare koudemiddelen bevatten moet het
systeem worden “doorgespoeld” met OFN om het apparaat te be-
veiligen. Dit proces moet mogelijk verschillende keren worden her-
haald.
Perslucht of zuurstof mag niet worden gebruikt voor het doorspoe-
len van koelsystemen.
Voor apparaten die ontvlambare koudemiddelen bevatten, wordt
het spoelen verwezenlijkt door het vacuüm in het systeem te bre-
ken met behulp van zuurstofvrije stikstof (OFN) en dit te blijven vul-
len totdat de werkdruk is bereikt, vervolgens te ontluchten in de at-
mosfeer en tenslotte naar een vacuüm te trekken.
Dit proces moet worden herhaald totdat al het koudemiddel in het
systeem is verwijderd.
Wanneer de laatste OFN-vulling is gebruikt, moet het systeem wor-
den ontlucht tot de atmosferische druk om werkzaamheden moge-
lijk te maken. Deze handeling is absoluut noodzakelijk als er sol-
deerwerkzaamheden aan de leidingen moeten plaatsvinden.
Zorg ervoor dat de uitlaat van de vacuümpomp zich niet in de buurt
van ontstekingsbronnen bevinden en dat ventilatie aanwezig is.
Procedures voor het vullen
Naast de conventionele vulprocedures moeten de volgende voor-
schriften in acht worden genomen.
Zorg ervoor dat er geen verontreiniging van verschillende kou-
demiddelen ontstaat bij het gebruik van vulapparatuur. Slangen
of leidingen moeten zo kort mogelijke zijn om de hoeveelheid
koudemiddel die zich daarin bevindt tot een minimum te beper-
ken.
Cilinders moeten rechtop staan.
Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is voordat het systeem
met koudemiddel wordt gevuld.
Label het systeem wanneer het vullen compleet is (indien dit
nog niet is gebeurd).
Uiterste zorg moet worden besteed zodat het koelsysteem niet
overloopt.
Vóór het vullen van het systeem moet de druk worden getest met
behulp van het juiste spoelgas.
Het systeem moet na het vullen maar vóór de buitengebruikstelling
worden getest op lekkage.
Voordat de plaats wordt verlaten moet er een follow-up test op lek-
kages worden uitgevoerd.
36
NEDERLANDS
Buitengebruikstelling
Voordat u deze procedure uitvoert is het cruciaal dat de technicus
volledig vertrouwd is met de apparatuur en alle bijbehorende de-
tails. Het is aan te bevelen dat alle koudemiddelen veilig worden te-
ruggewonnen. Voordat de taak wordt uitgevoerd wordt een olie- en
koudemiddelmonster genomen in geval er een analyse nodig is
voordat het teruggewonnen koudemiddel wordt hergebruikt.
Het is cruciaal dat er elektrische stroom beschikbaar is voordat er
aan de taak wordt begonnen.
a) Maak u vertrouwd met apparatuur en de werking ervan.
b) Het systeem elektrisch isoleren.
c) Voordat u de procedure uitprobeert, moet u ervoor zorgen dat:
• er indien nodig mechanische apparatuur beschikbaar is voor
het behandelen van koelcilinders;
• alle persoonlijke beschermingsmiddelen beschikbaar zijn en
correct worden gebruikt;
het terugwinningsproces te allen tijde onder toezicht staat
van een bevoegde persoon;
• De terugwinningsapparatuur en cilinders voldoen aan de van
toepassing zijnde normen.
d) Indien mogelijk het koelsysteem aftappen.
e) Als er geen vacuüm mogelijk is, maak dan een spruitstuk zodat
het koudemiddel uit de verschillende delen van het systeem kan
worden verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder zich op de weegschaal bevindt voor-
dat de terugwinning plaatsvindt.
g) Start de terugwinningsmachine en werk overeenkomstig de in-
structies van de fabrikant.
h) Cilinders niet overvullen. (Niet meet dan 80 % van het volume
van vloeibare vulling).
i) Overschrijd de maximale werkdruk van de cilinder niet, zelfs niet
tijdelijk.
j) Wanneer de cilinders correct gevuld zijn en het proces voltooid
is, zorg er dan voor dat de cilinders en de apparatuur snel van
de locatie worden verwijderd en dat alle isolatieventielen op de
apparatuur zijn afgesloten.
k)
Teruggewonnen koudemiddel mag niet in een nader koelsys-
teem worden overgevuld tenzij het gereinigd en gecontroleerd is.
Labelen
De apparatuur moet worden voorzien van een label waarop staat
vermeld dat dit uit bedrijf is genomen en geleegd is. Het label
moet worden gedateerd en ondertekend. Voor apparaten die ont-
vlambare koudemiddelen bevatten moet ervoor worden gezorgd
dat er labels op de apparatuur bevestigd zijn waarop staat vermeld
dat de apparatuur ontvlambare koudemiddelen bevat
Terugwinning
Bij het verwijderen van een koudemiddel uit een systeem, zowel
voor onderhoud als buitengebruikstelling, wordt aanbevolen dat al-
le koudemiddelen veilig worden verwijderd.
Zorg er voor dat er bij het overbrengen van koudemiddelen in de ci-
linders uitsluitend geschikte cilinders voor het terugwinnen van kou-
demiddelen worden gebruikt. Zorg ervoor dat het juiste aantal cilin-
ders voor de totale systeembelasting beschikbaar is. Alle te gebrui-
ken cilinders zijn bestemd voor het teruggewonnen koudemiddel en
gelabeld voor dat bepaalde koudemiddel (d.w.z. speciale cilinders
voor de terugwinning van koudemiddelen). De cilinders moeten volle-
dig zijn met een overdrukventiel en bijbehorende afsluiters in goede
staat. Lege terugwinningscilinders worden geëvacueerd en indien
mogelijk gekoeld voordat de terugwinning plaatsvindt.
De terugwinningsapparatuur moet in goede staat verkeren met in-
structies voor de aanwezige apparatuur en moet geschikt zijn voor de
terugwinning van alle relevante koudemiddelen, met inbegrip van, in-
dien van toepassing, ontvlambare koudemiddelen. Bovendien moet
een set gekalibreerde weegschalen beschikbaar zijn en bij voorbaat in
goede staat. Slangen moeten compleet met lekkagevrije snelkoppe-
lingen en bij voorbaat in goede staat. Voordat u de terugwinningsma-
chine gebruikt moet u controleren of deze nar behoren functioneert,
goed onderhouden is en dat alle bijbehorende elektrische componen-
ten verzegeld zijn om ontsteking bij het vrijkomen van koudemiddel te
voorkomen. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant.
Het teruggewonnen koudemiddel wordt in de correct terugwinnings-
cilinder naar de leverancier van koudemiddelen en het desbetreffen-
de overdrachtsformulier voor afvalstoffen moet worden opgesteld.
Meng een koudemiddelen in terugwinningsapparaten en vooral niet
in cilinders.
Als compressoren of compressoroliën moeten worden verwijderd,
zorg er dan voor dat deze zijn geëvacueerd naar een aanvaardbaar
niveau om te waarborgen dat ontvlambare koudemiddelen niet in het
smeermiddel achterblijven. De evacuatie moet worden uitgevoerd
voordat u de compressor aan de leverancier retourneert. Om dit pro-
ces te versnellen mag uitsluitend elektrische verwarming van de be-
huizing van de compressor worden gebruikt. Wanneer olie uit een
systeem wordt afgetapt, moet dit op een veilige manier worden uit-
gevoerd.
BEPERKTE GARANTIE
TOYOTOMI CO., LTD. (TOYOTOMI) garandeert dat bij normaal
gebruik en onderhoud alle verkochte producten en delen daar-
van gedurende 24 MAANDEN vanaf de datum van levering aan
de oorspronkelijke koper in de detailhandel vrij zijn van materi-
aal- of productiefouten. Dit is onderhevig aan de volgende
voorwaarden:
DIT VALT ONDER DE GARANTIE: Producten of delen daarvan
die materiaal- of productiefouten bevatten.
DIT VALT NIET ONDER DE GARANTIE:
Deze garantie geldt niet voor mankementen als gevolg van nal-
atigheid van anderen; het niet volgens de gebruiksaanwijzing
installeren, bedienen of onderhouden van het apparaat (gebrui-
ksen onderhoudsvoorschriften worden meegeleverd bij elk
nieuw apparaat); onredelijk gebruik; ongevallen; wijzigingen;
gebruik van niet erkende en niet door TOYOTOMI gestan-
daardiseerde onderdelen en accessoires; elektrische storing,
d.w.z. als gevolg van overbelasting van het stroomnet, kortslui-
ting enz.; onjuiste installatie; of reparatie door iemand anders
dan een door TOYOTOMI aangegeven voorziening.
WIE VALT ER ONDER DE GARANTIE: De oorspronkelijke koper
in de detailhandel.
DIT DOEN WIJ: TOYOTOMI herstelt of vervangt, naar eigen
inzicht, zonder kosten alle defecte onderdelen die worden ge-
dekt door deze beperkte garantie mits u de onderdelen naar
uw dichtstbijzijnde erkende dealer of TOYOTOMI-distributeur
brengt.
ZO KUNT U GEBRUIKMAKEN VAN UW
GARANTIEVOORZIENINGEN: De defecte producten of on-
derdelen met deze BEPERKTE GARANTIE dienen naar een erk-
ende dealer of TOYOTOMIdistributeur te worden gebracht. Als
er bij u in de buurt geen voorziening beschikbaar is kunt u con-
tact opnemen met onze KLANTENSERVICE via:
TOYOTOMI EUROPE SALES B.V.
E-MAIL:
info@toyotomi.eu
WEBSITE:
www.toyotomi.eu
HET VOORGAANDE BEHANDELT ALLE VERPLICHTINGEN EN
V E RAN T W OO R DELI JKHE DE N V AN T O Y O TO MI M E T
BETREKKING TOT DE KWALIT EIT VAN DE GELEVERDE
PRODUCT EN DIE HIERONDER VALLEN. ALLE ANDERE
GARANTIES, EXPLICIET OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN
GARANTIES OVER VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID
VOOR BEPAALDE DOELEINDEN, WORDEN UITGESLOTEN.
TOYOTOMI KAN NIET AANSPAKELIJK WORDEN GEHOUDEN
VOOR HET NIET KUNNEN GEBRUIKEN VAN HET PRODUCT,
ONGEMAK, VERLIES OF ANDERE SCHADE DIE DIRECT OF
INDIRECT VOORTKOMT UIT HET GEBRUIK OF NIET KUNNEN
GEBRUIKEN VAN HET PRODUCT OF VOOR SCHADE DIE TE
WIJTEN IS AAN GEBREKEN VAN HET PRODUCT.
Alleen TOYOTOMI is bevoegd om de voorwaarden van de
beperkte garantie op enigerlei wijze te verlengen of te wijzigen.
Het is in sommige gebieden niet toegestaan om uitsluiting of
beperking van incidentele schade of gevolgschade toe te pas-
sen of beperkingen in te stellen voor de duur van een impliciete
garantie en het kan dus zijn dat deze beperkingen of uitsluitin-
gen niet op u van toepassing zijn. Deze beperkte garantie zorgt
voor specifieke wettelijke rechten en deze rechten kunnen per
gebied verschillen.
37
ESPAÑOL
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
La unidad contiene el gas inflam-
able R290.
Antes de usar la unidad, lea el
manual de usuario.
Antes de instalar el aparato, lea el
manual de instalación.
Antes de reparar el aparato, lea el
manual de mantenimiento.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
IMPORTANTE
Lea cuidadosamente las instrucciones
antes del uso.
La unidad debe utilizarse cuando la tem-
peratura ambiente está entre los 16 ˚C y
los 35 ˚C. Si la temperatura de la habita-
ción es inferior a 16 ˚C, se puede formar
hielo en el serpentín. Si la temperatura
excede los 35 ˚C, el compresor se deten-
drá automáticamente para protegerse.
Espere SIEMPRE 3 minutos para volver a
iniciar después de haber apagado la unidad.
ATENCIÓN
NUNCA exponga directamente al chorro de
aire a niños, personas con discapacidad o
ancianos. Ajuste la direccn del chorro.
Mantenga la unidad fuera del alcance de
los niños. Constituye un peligro espe-
cialmente para ellos. El ventilador inte-
rior gira a gran velocidad. Cubrirlo puede
perjudicar el rendimiento del deshumidi-
ficador o estropearlo.
NUNCA introduzca objetos de ningún ti-
po en la entrada o la salida de aire.
NO lo enchufe ni desenchufe con las
manos mojadas. Puede sufrir una des-
carga eléctrica.
NO lo encienda en un sitio mojado.
El aparato deberá ser instalado de
acuerdo con la normative nacional sobre
cableado.
Enchúfelo SIEMPRE en una toma eléctri-
ca monofásica de 220V-240V, 50 Hz.
Asegúrese de que el enchufe quede
ajustado de forma segura en la toma de
corriente.
NO pase el cable por debajo de alfom-
bras, esteras o moquetas de ningún tipo.
NO intente acortar ni alterar de ninguna
manera el cable eléctrico.
NO aplique una fuerza o presión excesi-
va sobre el cable eléctrico.
Asegúrese de que la clavija de enchufe
no contenga polvo.
NO use un prolongador.
NO encienda ni apague el aparato en-
chufando o desenchufando, ya que po-
dría provocar descargas eléctricas o in-
cendios.
Si el cable eléctrico del aparato está da-
ñado, deberá ser reemplazado por el fa-
bricante, su servicio técnico o personas
cualificadas para evitar peligros.
Si hay amenaza de rayos, apague la uni-
dad y desenchúfela de la red.
NO toque el evaporador, el condensador
ni los tubos.
NO ponga en marcha la unidad sin el filtro.
Este electrodoméstico puede ser utiliza-
do por niños de a partir de 8 años y per-
sonas con capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o falta de ex-
periencia y conocimientos si se les ha
supervisado o instruido sobre el uso se-
guro del electrodoméstico y comprenden
los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
Está prohibido utilizar la unidad en cuar-
tos de bo o lavaderos.
NO introducir objetos en el conducto de
aire. Si se ha introducido algún objeto en
el conducto de aire, póngase en contacto
con profesionales para que lo solucionen.
PRECAUCIÓN
Sitúe la unidad mínimamente a 30 cm
(12 in) de distancia de cualquier objeto o
pared. (Fig. G)
Si opera la unidad en moto REFRIGERAR
en un área de alta humedad, es posible
que se forme una capa de vaho en su
superficie. Limpie el vaho antes de que
pueda llegar al suelo o a la alfombra.
38
ESPAÑOL
Vacíe el depósito antes de trasladar la
unidad.
Para minimizar la corrosión, NO la use
en zonas con aire húmedo y salado.
NO tenga el aparato funcionando bajo la
luz solar directa.
NO lo utilice para propósitos específicos
como conservación de alimentos, ani-
males, plantas, electrodomésticos, obje-
tos de arte o medicinas.
NO sitúe animales, plantas o equipos de
combustión donde les llegue directa-
mente el chorro de aire.
NO se deben poner objetos o personas
encima de la unidad.
NO tumbe el producto ni lo ponga en po-
sición invertida.
Refrigerante
Para que la unidad de aire acondiciona-
do realice su función, un refrigerante es-
pecial circula por el sistema. El refrige-
rante utilizado es fluoruro R290, que es-
especialmente purificado. Este refri-
gerante es inf lamable e inodoro.
Además, puede causar explosiones en
algunas condiciones.
Comparado con refrigerantes comunes,
el R290 es un refrigerante no contami-
nante y que no daña la capa de ozono.
También es menor su influencia sobre el
efecto invernadero. El R290 tiene carac-
terísticas termodinámicas muy buenas
que hacen que tenga una eficiencia
energética muy elevada. Gracias a esto,
la unidad necesita menos rellenados.
Consulte la placa de características para
ver la cantidad de recarga del R290.
ADVERTENCIA
La unidad contiene el gas inflammable R290.
El aparato deberá ser instalado, utilizado
y conservado en una habitación con un
área de más de 11m2 (para los modelos
TAD-220E, 226E) o de más de 15m2 (pa-
ra los modelos TAD-229E, 235E).
La unidad deberá permanecer en una
habitación sin fuentes de ignición en
funcionamiento continuo (por ejemplo,
fuego abierto, aparatos de gas o cale-
factores eléctricos en funcionamiento).
El aparato deberá estar en una zona
bien ventilada cuyo tamaño se corres-
ponda con el especificado para el uso.
El aparato debe ser almacenado de tal
forma que se prevengan daños mecánicos.
Los conductos conectados al aparato no
deberán contener fuentes de ignición.
Deben mantenerse sin obstrucciones
todos los orificios de ventilación.
No agujeree ni queme la unidad.
No olvide que los refrigerantes pueden
ser inodoros.
Use solamente agentes recomendados por
el fabricante para acelerar el proceso de
descongelación o para limpiar la unidad.
El mantenimiento solo deberá realizarse de
la forma recomendada por el fabricante.
Si fuera necesaria cualquier reparación,
póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado más cercano.
Cualquier reparación efectuada por perso-
nal no cualificado puede resultar peligrosa.
Se deberá cumplir la normativa nacional
en materia de gas.
Lea el manual para personal técnico
(véase la sección 13).
Este mbolo indica que este pro-
duct no podrá ser desechado jun-
to con otros residuos domésticos
en ningún país de la UE. Para evi-
tar los posibles dos al medio
ambiente o a la salud de las personas cau-
sados por los desechos incontrolados, recí-
clelo de forma responsable para promover
una reutilizacn sostenible de los recursos
materiales. Para devolver su aparato usado,
utilice los sistemas de devolución y recogi-
da o póngase en contacto con el distribuidor
al que adquirió el producto. Ellos pueden re-
coger este producto para reciclarlo de forma
segura para el medio ambiente.
R290: 3
39
ESPAÑOL
RESUMEN
El objetivo de esta unidad es proporcionar un flujo de aire frío loca-
lizado. Esta unidad mejorará en gran medida su comodidad perso-
nal en la oficina o incluso en su silla favorita.
La unidad tiene 4 ruedas, lo que permite transportarla con facilidad
de habitación a habitación. Seca y enfría el aire al mismo tiempo,
por lo que se está a gusto incluso cuando fuera el tiempo es -
medo o lluvioso. Además, sus muebles y tejidos se mantienen en
buen estado cuando se usa como deshumedecedor.
Los aires acondicionados convencionales usan una gran cantidad
de electricidad para refrigerar una habitación entera, incluyendo
paredes y muebles. Esta unidad crea una zona de aire frío y seco
sólo donde es necesario. Lo que significa que no malgasta energía
secando los alrededores.
Es fácil de manejar. El temporizador integrado permite seleccionar
entre 0,5 y 24 horas de operación, y encendey apagará la uni-
dad automáticamente.
Durante la noche es conveniente activar la función dormir. Dormi
más cómodamente, ya que se incrementa lentamente la tempera-
ture fijada.
No se necesita ventilación. De todas formas, si va a usar la unidad
en una sola habitación, la eficiencia de refrigeración se verá mejo-
rada si usa el accesorio de ventilación que viene incluido.
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
1. MODO FRÍO/CALOR (Para TAD-235E):
Normalmente, el aire frío/caliente (para TAD-235E) es expulsa-
do por el ventilador a través de las lamas frontales.
2. FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO:
Una vez establecida la función deseada, queda memorizada
mientras el aparato siga enchufado a la red. En caso de fallo
de corriente, se deberá volver a establecer la función deseada
una vez vuelva la electricidad.
3. CONTROL TÉRMICO:
El compresor se encenderá o apagará automáticamente para
mantener la temperatura deseada.
4. FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR
La unidad se apagará pasado el periodo de tiempo estableci-
do (0,5, 1, 1,5...24 horas).
5. MECANISMO DE PARO AUTOMÁTICO CUANDO EL
DEPÓSITO ESTÁ LLENO:
Cuando el chasis del aparato esté lleno de agua, la unidad se
parará automáticamente. La alarma emitirá una señal durante
8 segundos, y en el mando a distancia se muestra “H8”.
6. FILTRO DE AIRE:
Un prefiltro protege la unidad del polvo.
1. DESCRIPCIÓN
Fig. A PARTE DELANTERA
A1 Salida de aire
A2 Deflector horizontal
A3 Panel de control
A4 Deflector vertical
A5 Rueda
Fig. B PARTE TRASERA
B1 Entrada de aire (Evaporador)
B2 Ranura de descarga
B3 Entrada de aire (Condensador)
B4 Gancho del cable de red eléctrica
B5 Clavija de enchufe
B6 Cable de red eléctrica
B7
Salida de desagüe de agua para desagüe continuo
(Modos Deshumedecer y Refrigerar)
B8 Soporte para el mando a distancia
B9 Asa de transporte
B10 Rejilla de entrada de aire (prefiltro)
Fig. C PANEL DE CONTROL
C1 Botón de encendido
C2 Botón de modo dormir
C3 Botón de velocidad del ventilador
C4 Botón del temporizador
C5 Botón de modo
C6 Botones de ajuste
C7 Luz de indicación de modo refrigerar
C8 Luz de indicación modo deshumedecer
C9 Luz de indicación modo ventilador
C10 Luz de indicación Flujo de aire Auto./ Alto /
Medio / Bajo
C11 Botón de modo X-FAN
(Operación de secado interno)
C12 Luz del modo calor (Para TAD-235E)
C13 Botón de ajuste de temperatura
C14 Botón de luz
C15 Botón de modo saludable / ahorro
C16 ”, “ ” y botón OSCILACIÓN
(No aplicables en esta unidad)
C17 Botón TURBO (No applicable en esta unidad)
C18 Botón RELOJ (Para TAD-229E)
C19 Botón (Para TAD-229E)
C20 Botón WIFI (Para TAD-229E)
Indicacion de los simbolos en el mando a distancia
FAN OPER
AUTO
HEALTH
AIR
FILTER
TURBO
ON/OFF
X-FAN
HOUR
HUMIDITY
K
J
7
6
I
5
4
3
2
1
8
9
: :
: L
: A
B
C
H
N
M
D
E
F
G
TAD-220E
TAD-226E
TAD-235E
7
6
K
5
4
3
2
1
C
M
S
Q
TAD-229E
9
R
P
O
I
8
: :
: L
: A
B
H
D
E
F
G
1
Ajustar velocidad del ventilador
BModo dormir
2
Enviando señal
CBloqueo infantil
3
Modo saludable
DModo ventilar
4
Modo X-fan
(operación de secado interno)
EModo deshumedecer
FModo refrigerar
5Ajustar temperatura GAuto. Modo
6Temporizador ON / OFF HModo de operación
7Ajustar tiempo I
Modo calor (Para TAD-235E)
8Luz J P-
(
No aplicable en esta unidad
)
9Mostrador de temperatura Q
Función WIFI (Para TAD-229E)
0Ajustar temperatura RReloj (Para TAD-229E)
A
Temperatura ambiente interior
SVentilador (Para TAD-229E)
40
ESPAÑOL
2. FUNCIONAMIENTO
PASOS A SEGUIR:
1.
PONGA EN EL BON DE ENCENDIDO ON” “POWER" (C1).
2. PRESIONE EL BOTÓN MODE (C5).“ ”
Presione el botón de modo (C5) para seleccionar el modo de
operación deseado Refrigerar” (C7), “Deshumidecer” (C8),
“Ventilar” (C9) o “Calor” (C12) (para TAD-235E).
Modo REFRIGERAR (C7)
En el modo “REFRIGERAR”, el aire se refrigera y se expulsa
aire caliente por la ranura de descarga.
NOTA: En el modo refrigerar, se pueden ajustar la temperature
y la velocidad del ventilador.
Modo DESHUMEDECER (C8)
El aire se deshumedece mientras pasa por la unidad, sin estar
en modo refrigerar.
NOTA: En el modo “DESHUMEDECER”, no puede ajustar la
elocidad del ventilador.
Modo VENTILAR (C9)
El modo “VENTILAR” sólo hace circular el aire de la habitación,
por lo tanto usted no puede seleccionar una temperatura.
NOTA: Todos los indicadores de modo de la unidad estarán en
“OFF”. Se puede ajustar la velocidad del ventilador.
Modo CALOR (C12) (Para TAD-235E)
En este modo, la luz del modo calor está iluminada. La panta-
lla muestra la temperatura ajustada. La temperatura se puede
establecer entre 16 °C y 30 °C.
3. PRESIONE BOTONES DE AJUSTE DE TEMPORIZADOR
/ TEMPERATURA (C6)
Presione el botón del temporizador (C4) para ir al modo ajustar
temporizador. En este modo, presione los botones “+ o “-”
(C6) para ajustar el temporizador. El ajuste del temporizador in-
crementará o disminui0,5h cuando apriete los botones “+” o
“-” a menos de 10 horas, e incrementará o disminui1 hora
cuando apriete los botones “+” o “-” a más de 10 horas.
Después de finalizar el ajuste del temporizador, la unidad vol-
verá a mostrar la temperatura cuando no haya actividad du-
rante 5 segundos. El estado se mostrará en el indicador digital
cuando se inicie la función de temporizador. Mientras esté ac-
tivado el modo temporizador, puede presionar de Nuevo el
botón temporizador para desactivarlo.
4.
PRESIONE BON DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR (C3)
Presione el botón de velocidad del ventilador (C3) para ajustar
el flujo de aire deseado. En el modo “Deshumidificación”, este
botón no hace nada.
Auto El flujo de aire se ajusta automáticamente a la tempe-
.....
ratura ambiente.
Alto Funcionamiento con flujo de aire alto
......
Medio Funcionamiento con flujo de aire medio
..
Bajo Funcionamiento con flujo de aire bajo
.....
5. PARAR EL APARATO
Presione el botón de encendido “Power” (C1) y todas las luces
se apagarán.
OPERACIÓN DE MODO DORMIR (C2)
Presione el bon de la función DORMIR” (C2) para ir al modo
dormir. Cuando la unidad opera en modo refrigerar, la temperature
ajustada incrementará 1°C por hora. Pasadas 2 horas, la unidad
seguirá operando a esta temperatura.
(Para TAD-235E) Si el mando está funcionando en modo calor, una
vez iniciado el modo sueño la temperatura disminuirá 1 °C durante
una hora; la temperatura ajustada disminuirá 2 °C pasadas dos ho-
ras y después la unidad funcionará a esta temperatura todo el
tiempo.
NOTA: La función dormir solo está disponible para los modos frío y
calor (para TAD-235E), y no para los modos ventilacn,
deshumidificación y automático.
DEFLECTOR HORIZONTAL AJUSTABLE (A2)
La salida de aire se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo. (Fig. K1)
PRECAUCIÓN:
No ponga los deflectores horizontales en su posición más baja o
alta durante los modos REFRIGERAR o DESHUMEDECER con la
velocidad del ventilador baja, p46-ya que esto podría causar que se
forme condensación en los deflectores.
DEFLECTOR VERTICAL AJUSTABLE (A4)
La salida de aire se puede ajustar hacia la derecha o la izquierda. (Fig. K2)
PRECAUCIÓN:
No ponga los deflectores verticales en su posición más izquierda o
derecha durante los modos REFRIGERAR o DESHUMEDECER
con la velocidad del ventilador baja. Esto podría causar que se for-
me condensación en los deflectores.
SOPORTE PARA EL MANDO A DISTANCIA (B8)
Para evitar la pérdida del mando a distancia, guárdelo en el sopor-
te cuando no lo use.
3. USAR EL MANDO A DISTANCIA
Después de encenderse, el aparato dará una señal acústica.
Cuando el indicador de operación se haya encendido (indica-
dor rojo), puede operar la unidad con el mando a distancia. Cuando
presione algún botón del mando, el icono de señal en la panta-
lla parpadeará una vez y la unidad emitirá una señal acústica, esto
significa que la señal se ha enviado correctamente a la unidad.
Las opciones funcionan igual que en el panel de opciones del aire
acondicionado. (Fig. C)
Cuando la unidad esté apagada, se mostrarán la temperatura ajus-
tada y el icono del reloj en la pantalla (para TAD-229E).
Cuando seleccione alguna de las funciones con el mando, los ico-
nos y las luces correspondientes se mostrarán en la pantalla.
NOTA:
El intervalo de tiempo entre dos acciones no puede exceeder
de 5 segundos, p46-ya que en ese caso el mando saldrá automáti-
camente del menú ajustes.
BOTÓN DE AJUSTE DE TEMPORIZADOR / TEMPERATURA (C6)
Al presionar el botón de ajuste (C6) una vez, la temperatura ajusta-
da aumentará o disminuirá 1 °C (°F).
Si mantiene presionado el botón de ajuste (C6) durante 2 segun-
dos, cambiará rápidamente en el mando la temperatura ajustada.
NOTA:
Con la unidad apagada, al presionar (para TAD-220E,
TAD-226E y TAD-235E) o bien el botón (para TAD-229E) y
el botón “MODO” a la vez, podrá cambiar entre °C y °F.
La temperatura no se puede ajustar en el modo automático.
BOTÓN X-FAN (Operación de secado interno) (C11)
(Para TAD-220E, TAD-226E y TAD-235E)
Presione este botón (C11) en el modo refrigerar y deshumedecer
para iniciar la funcn X-fan. Presione este bon de nuevo para
cancelar la función X-fan. Si apaga la unidad mientras la función
X-fan está activada, el ventilador interno seguirá girando lentamen-
te por un breve tiempo para evacuar el agua residual.
NOTA: Durante la operación X-fan, presione el botón X-fan para
desactivar la misma función. El ventilador interno dejará de
operar inmediatamente.
(Para TAD-229E)
Pulse el botón X-FAN (C11) o mantenga pulsado durante 2 segun-
dos el botón de la velocidad del ventilador (C3) en los modos frío o
deshumidificación. Aparecerá en la pantalla el icono y el ven-
tilador interior seguirá funcionando unos minutos para secar la uni-
dad interior aunque haya apagado el aparato. Cuando el aparato
se enciende, la función X-FAN es desactivada por defecto. La
función X-FAN no está disponible en el modo automático ni en el
modo ventilación. Esta función indica que la humedad que haya en
el evaporador de la unidad interior será secada una vez parada la
unidad para evitar la formación de moho.
Con la función X-FAN activada: Después de apagar la unidad
pulsando el botón ON/OFF, el ventilador interior seguirá funcio-
nando unos minutos a baja velocidad. En este tiempo, manten-
ga pulsado el botón de la velocidad del ventilador durante 2
segundos para detener inmediatamente el ventilador interior.
Con la función X-FAN desactivada: Después de apagar la uni-
dad pulsando el botón ON/OFF, toda la unidad se apagará in-
mediatamente.
BOTÓN TEMPORIZADOR (C4)
(Para TAD-220E, TAD-226E y TAD-235E)
TEMPORIZADOR OFF
1. Cuando la unidad está encendida, presione el botón
“TEMPORIZADOR” (C4) para apagar el temporizador “OFF”.
2. Los caracteres HOUR y OFF parpadearán.
3. En menos de 5 segundos, presione los botones + o para
ajustar el tiempo para el temporizador en OFF. Al presionar los
botones + o - una vez, se incrementará o disminuiel tiempo
ajustado con 0,5 horas. Si mantiene los botones + o - presio-
nados durante 2 segundos, el tiempo cambiará rápidamente.
Suelte el botón después de haber llegado al tiempo deseado.
Después, presione el botón TEMPORIZADOR para confirmar.
4. Los caracteres HOUR y OFF dejarán de parpadear.
TEMPORIZADOR ON
Cuando la unidad está apagada, presione este botón para activar
el temporizador “ON”. Los siguientes pasos a seguir son los mis-
mos que para el TEMPORIZADOR OFF. Consulte los pasos ante-
riores, los del temporizador OFF.
41
ESPAÑOL
(Para TAD-229E)
TEMPORIZADOR OFF
Pulse el botón TEMPORIZADOR OFF para activar el temporizador
de apagado automático. Para cancelar el programa de temporiza-
dor automático, simplemente vuelva a pulsar el botón. El ajuste del
temporizador de apagado es igual que el del temporizador de en-
cendido.
TEMPORIZADOR ON
Pulse el botón TEMPORIZADOR ON para activar el temporizador
de encendido automático. Para cancelar el programa de tempori-
zador automático, simplemente vuelva a pulsar este botón.
Al pulsar este botón, desaparece y parpadea “ON”. Se muestra
00:00 como hora ajustada para el encendido. Pasados 5 segun-
dos, pulse el botón ▲ ▼ o para ajustar la hora. Cada vez que pul-
se cualquiera de los dos botones, la hora cambiará un minuto. Si
deja pulsados cualquiera de los dos botones, el ajuste de hora
cambia rápidamente a intervalos de 1 minuto y luego de 10 minu-
tos. Antes de que pasen 5 segundos después de terminar el ajus-
te, pulse el botón TEMPORIZADOR ON para confirmar.
FUNCIÓN DE BLOQUEO INFANTIL (Para mando a distancia)
Presione simultáneamente los botones de ajuste (C6) para activar
o desactivar la función de bloqueo infantil.
El bloqueo infantil está activado...el icono
“ ”
en el mando está
encendido.
Si se opera el mando, este no enviará ninguna señal.
BOTÓN DE LUZ (C14)
Presione el botón “LUZ” (C14) para apagar la luz de la pantalla de
la unidad. desparecerá del mando a distancia (para los mode-
los TAD-220E, TAD-226E y TAD-235E) o bien ” (para el modelo
TAD-229E). Pulse el botón LUZ otra vez para encender la luz de la
pantalla de la unidad. aparecerá en el mando a distancia (para
TAD-220E, TAD-226E y TAD-235E) o bien “ (para TAD-229E).
FUNCIÓN SALUDABLE
(Para TAD-220E, TAD-226E y TAD-235E)
1. Presione el botón SALUDABLE para activar la función
SALUDABLE.
2. Cuando no se muestre en el mando, la función SALUDABLE se
apagará.
(Para TAD-229E)
Pulse el botón “ ” (C19) con la unidad encendida para activar
y desactivar las funciones salud y aire. Si pulsa este botón una
vez, se activa la función aire: en la pantalla aparece ”. Al pulsar
el botón por segunda vez, se encienden a la vez las funciones sa-
lud y aire: en la pantalla aparecen y ”. Si pulsa el botón
por tercera vez, se cancelan simultáneamente las funciones salud
y aire. Al pulsar el botón una cuarta vez, se inicia la función salud:
en la pantalla aparece “ ”. Presione este botón de nuevo para re-
petir la acción descrita.
FUNCIÓN AHORRO
(Para TAD-220E, TAD-226E y TAD-235E)
En el modo refrigerar, presione el botón “AHORRO” (C15) para
que la unidad opere en modo AHORRO.
El aire acondicionado operará a velocidad automática. La tem-
peratura ajustada no se puede alterar.
En el modo AHORRO, se mostrará “SE” en la pantalla del man-
do a distancia. Para salir del modo AHORRO, presione el botón
AHORRO” de nuevo. La unidad volverá a la velocidad y la
temperatura ajustadas originalmente.
(Para TAD-229E)
En el modo frío, pulse a la vez los botones
TEMP
(C13) y
RELOJ
(C18) para activar el modo AHORRO. En el modo AHORRO, en la
pantalla del mando a distancia se indica
SE
. Repita la acción para
cancelar la función.
BOTÓN TEMP (C13)
Si presiona el botón TEMP, podrá ver la temperatura interior ajus-
tada y la temperatura ambiente interior.
” ......... muestra la temperatura ajustada.
” ......... muestra la temperatura ambiente interior.
-........ Este modelo no muestra la temperatura ambiente ex
terior. Cuando la unidad reciba la señal ”, mostra-
rá la temperatura interior ajustada.
Las siguientes funciones e botones son únicamente para el
TAD-229E.
BOTÓN WIFI (C20)
Panel de control: Con la unidad encendida, pulse el botón “WIFI”
(C20) para activar o desactivar la función WIFI.
Mantenga pulsado 10 segundos el bon para
restablecer la función WIFI.
Mando a distancia: Presione el botón “WIFI” (C20) para activar o
desactivar la función WIFI. Cuando la función
WIFI está activada, se mostrará el icono
“WIFI” en el mando a distancia. Con la unidad
apagada, pulse a la vez los botones “MODO”
(C5) y WIFI” (C20) durante 1 segundo y el
módulo wifi se restablecerá a los ajustes de
fábrica.
BOTÓN RELOJ (C18)
Presione el botón RELOJ (C18) y el icono parpadeará. Antes de
que pasen 5 segundos, pulse los botones ▲ ▼ o para ajustar la
hora actual. Si deja pulsado cualquiera de los dos botones durante
más de 2 segundos, la hora sube o baja un minuto cada 0,5 se-
gundos, y después pasa a 10 minutos cada 0,5 segundos.
Después de ajustar, mientras parpadea el icono, pulse otra vez el
botón RELOJ para confirmar el ajuste. El icono dejará de par-
padear.
Pilas: Extraiga la tapa de las pilas que está en la parte trasera del
mando e inserte pilas nuevas con los polos (+) y (-) en la di-
rección correcta. (Fig. D)
PRECAUCIÓN
Utilice sólo pilas AAA o IEC R03 de 1,5V.
NO UTILICE pilas recargables.
Todas las pilas se deben sustituir al mismo tiempo.
NO tire las pilas al fuego, puede ser que exploten.
NO inserte las pilas con los polos (+/-) al revés.
Mantenga pilas y otras partes que se puedan tragar fuera del
alcance de niños pequeños. Llame a un médico inmediatamen-
te si algún objeto ha sido tragado.
4. DESAGÜE DE AGUA SOBRANTE (FIG. E)
1. Desagüe el agua sobrante del depósito poniendo un recipient
debajo de la salida del agua. (Fig. E2)
2. Quite la tapa de la salida y deje que el agua caiga en el reci-
piente.
3. Cuando termine de salir todo el agua, vuevla a ponerle la tapa
a la salida.
4. Quite el recipiente con agua.
5. Opere la unidad en moto Ventilar para secar su interior.
NOTA:
Quite el agua sobrante del depósito una vez a la semana.
Durante las operaciones refrigerar o deshumedecer, la
condensación se drenará al interior del chasis y será pul-
verizada por un pulverizador. La temperatura del conden-
sador es elevada, gracias a esto la mayoría de la conden-
sación se evaporará y será drenada al exterior. Esto sig-
nifica que, normalmente, se acumulará poca condensa-
ción en el chasis y no será necesario que vacíe el depósi-
to frecuentemente.
Cuando el chasis esté lleno de agua, el zumbador emitirá
8 sonidos y se mostrará “H8 para avisar al usuario de
que debe vaciar el depósito.
5. DESAGÜE CONTINUO DE AGUA
Hay dos modos para desaguar el agua recolectada:
1. DESAGÜE POR EL AGUJERO INFERIOR (Fig. I)
NOTA: Si quiere desaguar continuamente por el agujero infe-
rior, instale la tubería de desagüe antes de usar la uni-
dad, p47-ya que de lo contrario se verá afectada la opera-
ción normal de la unidad por insuficiente desagüe.
Prepare el siguiente accesorio.
I1 Tubería de desagüe
I2 Abrazadera
I3 Tornillo
I4 Gancho de la tubería de desagüe
I5 Tapón de gaucho
INSTALACIÓN DEL GANCHO DE LA TUBERÍA DE DESAGÜE
1. Retire el tapón de gaucho del puerto de desagüe. (Fig. I6)
2. Fije el gancho (l4) con un tornillo (l3) en el lado derecho de la
placa trasera, al lado del puerto de desagüe. (Fig. I7)
3. Introduzca la tubería (l1) en el puerto de desagüe y atorníllela.
Después, fíjela con una abrazadera (l2) (Fig. I8)
4. Ponga el tapón de gaucho (l5) en el otro extremo de la tubería,
fíjelo con una abrazadera (l2) y encaje la tubería en el gancho.
(Fig. I9)
Para desaguar continuamente, retire la tubería del gancho y retire
el tapón para descargar el agua. (Fig. I9)
42
ESPAÑOL
NOTA:
Cuando haya terminado de desaguar, vuelva a poner el tapón
en la tubería y encájela en el gancho.
Después de eliminar la protección contra el agua y cuando el
compresor haya estado apagado durante 3 minutos, la unidad
reanudará su operación.
2. DESAGÜE POR EL AGUJERO DEL MEDIO
Prepare las siguientes partes. (Fig. J)
J1 Tubería de desagüe con diámetro interior de 14mm (No in-
cluido, disponible en el mercado)
J2 Conector de desagüe
1. Para desaguar, retire la tapa de desagüe (J3) girándola en
sentido contrario a las agujas del reloj. Después, retire el
tapón de gaucho (J4) del pico. (Fig. J5)
2. Atornille el conector de desagüe (J2) al pico girándolo en
sentido de las agujas del reloj. (Fig. J6)
3. Introduzca la tubería de desagüe (J1) en el conector de
desagüe horizontalmente, debajo del agujero de des-
agüe.
Evite los suelos irregulares y doblar la tubería. (Fig. J7)
6. INSTALACIÓN DEL GANCHO DEL CABLE
DE RED ELÉCTRICA (Fig. L)
Monte el gancho (L1) en la parte trasera de la unidad con tor-
nillos (L2). (Fig L3) La dirección del gancho superior es hacia
arriba. El gancho inferior se debe instalar hacia abajo.
Enrolle el cable de red eléctrica en los ganchos. (Fig. L4)
7. LIMPIEZA
LIMPIEZA DE LA REJILLA DE LA ENTRADA DE AIRE (Fig. F)
1. Limpie la rejilla de la entrada de aire (B10) cada dos semanas.
2. Para quitar el filtro de la entrada de aire exterior (B10), tire del
filtro mientras aprieta la pestaña que se encuentra en el mis-
mo (fig. F1).
3. Elimine el polvo con una aspiradora.
ATENCN
NO toque el evaporador. Pueden producirse daños o lesiones.
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE
Limpie el exterior del producto con un paño suave y húmedo.
PRECAUCN
NUNCA use gasolina, disolventes, productos químicos ni abri-
llantadores, p48-ya que podrían dañar la superficie.
Antes de limpiar el aire acondicionado, apague la unidad y
desenchufe el cable. De lo contrario, se puede producir una
descarga eléctrica.
No lave el aire acondicionado con agua. De lo contrario, se
puede producir una descarga eléctrica.
Vacíe el depósito de agua del chasis y desenchufe la unidad.
8. ALMACENAJE PROLONGADO
Al final de cada temporada, o cuando no tenga previsto utilizar su
unidad por un periodo de tiempo prolongado, se recomiendan los
siguientes procedimientos.
1. Deje funcionar la unidad durante 5 o 6 horas únicamente en
modo “VENTILAR” para secar el interior.
2. Vacíe el depósito de agua del chasis y desenchufe la unidad.
3. Limpie la unidad.
Elimine cualquier suciedad o polvo de la unidad con un paño
suave húmedo o un aspirador, y después frótelo otra vez con
un paño suave seco.
4. Limpie la rejilla de la entrada de aire (B10) y vuelva a instalarla.
5. Guarde la unidad.
El embalaje de cartón original es el mejor lugar para guarder
su unidad. Si no lo tiene, cubra el aparato con una bolsa de
plástico grande y guárdelo en un sitio fresco y seco.
PRECAUCIÓN
Guarde la unidad SIEMPRE en posición vertical.
NO ponga objetos pesados encima de la unidad.
9. TRANSPORTE
Preferiblemente, durante el transporte mantenga el aparato en posi-
ción vertical. Si fuese necesario poner la unidad en posicn hori-
zontal durante más de media hora, DÉJELA DESPUÉS EN
POSICIÓN VERTICAL DURANTE 24 HORAS ANTES DE PONERLA
EN MARCHA. Si no se hace esto puede estropearse el compresor.
Antes de transportar/ trasladar el aparato, asegúrese de que el de-
sito esté vacío.
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Revise los siguientes elementos antes de llamar al servicio al cliente.
NTOMA CAUSA SOLUCIÓN
El aire acondi-
cionado no fun-
ciona.
- No hay corriente.
- El enchufe no está enchu-
fado correctamente.
- El interruptor de aire está
apagado o hay un fusible
quemado.
- Avería en el circuito.
- La unidad se p48-ha vuelto a
encender inmediatamente
después de apagarla.
- Espere después de recu-
perar la corriente.
- Vuelva a enchufar el cable.
- Pídale a un profesional que
cambie el interruptor de
aire o el fusible.
- Pídale a un profesional que
cambie el circuito.
- Espere 3 minutos y vuelva
a encender la unidad.
La unidad fun-
ciona pero la
habitación no
se refrigera.
- La corriente es demasiado
floja.
- El filtro de aire está de-
masiado sucio.
- La temperatura fijada no es
la adecuada.
- Ventanas y puertas cerra-
das.
- Espere hasta que la corri-
ente se refuerce.
- Limpie el filtro de aire.
- Ajuste la temperatura.
- Cierre ventanas y puertas.
El aire acondi-
cionado no re-
cibe la señal
del mando a
distancia o el
mando no es
sensible.
- La unidad es interferida
por presión estática o
voltaje inestable.
- El mando a distancia está
fuera del alcance de recep-
ción.
- La unidad está bloqueada
por obstáculos.
- La sensibilidad del mando
a distancia es baja.
- Hay una luz fluorescente
en la habitación.
- Por favor, retire el enchufe.
Vuelva a enchufar después
de unos 3 minutos, y,
después, vuelva a encend-
er la unidad.
- El alcance de recepción del
mando es de 8 metros. No
exceda este alcance.
- Retire los obstáculos.
- Compruebe las pilas del
mando a distancia. Si su
carga es baja, sustitúyalas
por favor.
- Acerque el mando a dis-
tancia al aire acondiciona-
do.
- Apague la luz fluorescente
e intente de nuevo.
El ventilador del
aire acondicio-
nado no funcio-
na.
- La entrada o salida de aire
está bloqueada.
- El evaporador está
descongelado.
(Retire el filtro para com-
probar.)
- Elimine los obstáculos.
- Es normal. El aire acondi-
cionado está descongelan-
do.
Después de descongelar,
reanudará su operación.
No se puede al-
terar la temper-
ature ajustada.
- La unidad está operando
en moto automático.
- La temperatura deseada
exceed las temperaturas
disponibles.
- La temperatura no se pu-
ede ajustar en el modo au-
tomático.
- Ajuste la temperatura entre
16°C y 30°C.
ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
Lo siguiente no son defectos.
Se oyen silbidos o sonidos
huecos: Este sonido es el resultado del refriger-
ante que circula por las tuberías.
Se oyen chirridos:
Este sonido es el resultado de la unidad
que se expande o contrae por los cam-
bios de temperatura.
Olores:
Olores como el del tabaco, productos
cosméticos o alimentos se pueden acu-
mular en la unidad.
La unidad no se enciende
o no cambia de modo in-
mediatamente:
Para evitar una sobrecarga del com-
presor, la unidad se parará durante más
de 3 minutos.
ANÁLISIS DE AVERÍAS
digo de avería
H8 Depósito de agua lleno. 1. Vacíe el depósito de agua.
2. Si sigue existiendo “H8”, póngase en
contacto con un profesional para que
haga el mantenimiento de la unidad.
F1 Avería del sensor de tem-
perature ambiente. Por favor, póngase en contacto con un
professional para solucionarlo.
F2 -Avería del sensor de la tem
perature del evaporador. Por favor, póngase en contacto con un
professional para solucionarlo.
F0 1.
Hay una fuga de refrigerante.
2.
El sistema está bloqueado.
Por favor, póngase en contacto con un
professional para solucionarlo.
H3 Protección contra sobrecar-
ga del compresor. 1. Si la temperatura ambiente es demasi-
ado alta, apague la unidad y vuelva a
encenderla cuando la temperatura am-
biente sea inferior a 35°C.
2. Asegúrese de que el evaporador y el
condensador no estén bloqueados por
objetos extraños. Si fuera el caso, re-
tire los objetos, apague la unidad y
vuelva a encenderla para operación.
3.
Si la avería persiste, póngase en contac-
to con el centro de servicio posventa.
E8 Avería por sobrecarga.
F4 El sensor de temperature
del tubo exterior está abier-
to / cortocircuitado.
43
11. ESPECIFICACIONES
MODELO TAD-220E TAD-226E TAD-229E TAD-235E
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
Monofásico
220~240 V,
50 Hz
Monofásico
220~240 V,
50 Hz
Monofásico
220~240 V,
50 Hz
Monofásico
220~240 V,
50 Hz
CAPACIDAD
REFRIGERANTE
2,1 kW
(7.165 BTU)
2,6 kW
(8.870 BTU)
2,9 kW
(9.894,8 BTU)
3,5 kW
(11.942 BTU)
POTENCIA DE
ENTRADA PARA
REFRIGERACIÓN 805 W 1.000 W 935 W 1.345 W
POTENCIA
CALOFICA 3,3 kW
(11.260 BTU)
POTENCIA DE
ENTRADA PARA
CALEFACCIÓN
1.175 W
Clase EE / EER* A / 2,60 A / 2,60 A+ / 3,10 A / 2,60
Clase EE/COP* A+ / 2,80– – –
CONSUMO DE
ELECTRICIDAD
EN MODO
REPOSO
0,5 W 0,5 W 0,5 W 0,5 W
CAPACIDAD DE
DESHUMIDIFICACIÓN
1,0 L/h 1,43 L/h 1,60 L/h 1,80 L/h
CORRIENTE DE
TRABAJO 3,5 A 4,4 A 4,1 A
5,8 A / 5,1 A
(REFRIGERACIÓN/
CALEFACCIÓN)
CHORRO DE AIRE
(MÁX.) 320 m3 /h 320 m3 /h 360 m3 /h 360 m3/h
PARA
HABITACIONES
DE HASTA
10 - 16 m210 - 16 m215 - 22 m215 - 22 m2
RANGO TEMP. 16~35°C 16~35°C 16~35°C
16°C~35°C /
10°C~ 27°C
(REFRIGERACIÓN/
CALEFACCIÓN)
NIVEL DE
POTENCIA
ACÚSTICA
63 dB 65 dB64 dB 64 dB
PROTECCIÓN DE
LA UNIDAD IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
CAPACIDAD DE
FUSIBLE 3,15 A 3,15 A 3,15 A 3,15 A
DIMENSIONES
(ANCHO × ALTO
× FONDO)
315×77
395 mm
315×77
395 mm
390×82
405 mm
390×82
405 mm
PESO 24,5 kg 27,0 kg 36,0 kg 36,5 kg
COMPRESOR ROTATORIO ROTATORIO ROTATORIO ROTATORIO
REFRIGERANTE
R290 / 0,16 kg R290 / 0,22 kg R290 / 0,30 kg R290 / 0,30 kg
ÍNDICE GWP 3 3 3 3
* Conforme normative EN-14511: 2018
NOTA: La capacidad de refrigeración de aire varía en función de la
temperatura y la humedad de la habitación.
(Para TAD-229E)
Banda/s de frecuencias en la que funciona el equipo de radio:
2400-2483,5 MHz.
Máxima potencia de radiofrecuencia transmitida en la/s banda/s
de frecuencias en la que funciona el equipo de radio: 20 dBm.
12. ACCESORIOS KIT VENTILACIÓN
Si va a usar la unidad en una sola habitación, la eficiencia de refri-
geración se vemejorada si usa los siguientes accesorios de ven-
tilación.
USAR JUEGO DE MANGUERA DE DESCARGA (Fig. H)
1. Prepare el siguiente accesorio.
H1 Boquilla adaptadora para manguera de descarga (Fijar a la
unidad)
H2 Manguera de descarga
H3 Boquilla de descarga (superior) + Boquilla de descarga (in-
ferior)
2. Para juntar la Boquilla de descarga (superior) y la Boquilla de
descarga (inferior), introduzca el gancho en la ranura con fuer-
za. (Fig. H4)
3. Inserte un extremo de la manguera de descarga (tubo flexible)
(H2) en la boquilla (H1) y gírela en sentido contrario de las
agujas del reloj para fijarla. Instale la boquilla de descarga (su-
perior + inferior) (H3) en el otro extremo de la manguera de
descarga. (Fig. H5)
4. Mantenga el lado indicado con “TOP” hacia arriba. Inserte la
boquilla en la ranura hasta que oiga un sonido. (Fig. H6)
5. Coloque la manguera de descarga en el exterior. (Fig. H7)
NOTA: Coloque la unidad lo más cerca posible de la ventana o
puerta. (H5, H6, H7)
13. Manual para personal técnico
El personal de mantenimiento deberá estar cualificado (las repa-
raciones deberán ser realizadas solo por especialistas).
a. Todo operario encargado del sistema de refrigeración deberá
estar en posesión de una certificación válida concedida por la
organización competente y de la cualificación reconocida por el
sector para ocuparse del sistema de refrigeración.
b. El equipo solo podrá ser reparado mediante el método sugerido
por el fabricante.
Si se necesita otro técnico para mantener y reparar el aparato,
deberá estar supervisado por la persona que posea la cualifica-
ción necesaria para utilizar el refrigerante inflamable.
Preparativos de seguridad antes de la instalación
Se deberá inspeccionar la seguridad antes de realizar el manteni-
miento de aparatos con refrigerante inflamable para minimizar el
riesgo de incendio.
El trabajo se realizará siguiendo un procedimiento controlado para
minimizar el riesgo de que haya gas o vapor inflamable mientras se
lleva a cabo la tarea.
Detección de refrigerantes inflamables
Bajo ninguna circunstancia se utilizarán fuentes potenciales de ig-
nición para buscar o detectar fugas de refrigerante. No se podrá
usar un soplete de haluro (ni ningún otro detector que utilice una
llama abierta).
Revisión del entorno
Todo el personal de mantenimiento y otras personas que estén
trabajando en el área cercana deberán ser informados de la na-
turaleza de los trabajos que se están efectuando. Se deberá
evitar trabajar en espacios cerrados. Se deberá separar el espa-
cio de trabajo. Aserese de que las condiciones dentro del
área sean seguras controlando el material inflamable.
El área será inspeccionada con un detector de refrigerante apro-
piado antes de los trabajos y durante su curso, para garantizar
que el técnico perciba si hay un ambiente potencialmente tóxi-
co o inflamable.
Asegúrese de que el equipo de detección de fugas que se esté
utilizando sea apto para usar con todos los refrigerantes infla-
mables aplicables, es decir, que no produzca chispas, esté ade-
cuadamente sellado y sea intrínsecamente seguro.
Toda persona que esté realizando tareas relacionadas con un
sistema de refrigeración que impliquen abrir cualquier conducto
tendrá prohibido utilizar ninguna fuente de ignición de un modo
tal que pueda provocar riesgo de incendio o explosión. Todas
las posibles fuentes de ignición, incluyendo fumar tabaco, de-
berán mantenerse lo suficientemente alejadas del lugar donde
se esté llevando a cabo la instalación, reparación, despiece o
eliminación durante el tiempo en el que exista la posibilidad de
escape de refrigerante inflamable al espacio circundante.
Antes de realizar los trabajos se deberá revisar el área que ro-
dea el equipo para asegurarse de que no haya elementos peli-
grosos inflamables ni riesgo de ignición. Se deberán colocar
carteles de “No fumar”.
Si hay que realizar cualquier tarea en caliente al equipo de refri-
geración o a alguna de sus partes asociadas, deberá haber dis-
ponible cerca un equipo de extinción de incendios adecuado.
Mantenga un extintor de polvo químico seco o de CO2 cerca
del área de carga.
Asegúrese de que la zona esté al aire libre o de que esté ade-
cuadamente ventilada antes de abrir el sistema o de realizar
ningún trabajo en caliente. Se deberá mantener un cierto grado
de ventilación durante el periodo en que se esté llevando a ca-
bo el trabajo. La ventilación deberá dispersar de forma segura
cualquier escape de refrigerante y, preferiblemente, expulsarlo
externamente a la atmósfera.
Revisión del equipo de refrigeración
Cuando se cambien componentes eléctricos, estos deben ser ap-
tos para el propósito para el que se usan y poseer las especifica-
ciones correctas. Deberán respetarse en todo momento las ins-
trucciones del fabricante referentes a mantenimiento y reparacio-
nes. En caso de duda, solicite la asistencia del departamento téc-
nico del fabricante.
Se deberán realizar las siguientes comprobaciones a los equipos
que utilicen refrigerantes inflamables:
ESPAÑOL
44
La carga real de refrigerante es adecuada para el tamaño de la
habitación en el que se deban instalar las partes que contienen
refrigerante;
La maquinaria y salidas de ventilación están funcionando ade-
cuadamente y no están obstruidas;
Si se está utilizando un circuito refrigerante indirecto, se deberá
comprobar si hay refrigerante en el circuito secundario;
El marcado del equipo sigue siendo visible y legible. Se deberán
corregir el marcado y los símbolos que sean ilegibles;
El tubo y los componentes de refrigeración están instalados en
una posición en la que sea poco probable que sean expuestos
a cualquier sustancia que pueda corroer los componentes que
contienen refrigerante, a no ser que los componentes estén he-
chos de materiales que sean inherentemente resistentes a la
corrosión o estén convenientemente protegidos contra ella.
Revisión de material eléctrico
La reparación y el mantenimiento de componentes eléctricos de-
berán incluir comprobaciones de seguridad iniciales y procedi-
mientos de inspección de componentes. Si existe un defecto que
pudiera poner en peligro la seguridad, no se deberá administrar
electricidad al circuito hasta haberlo sido solucionado satisfacto-
riamente. Si el defecto no puede ser corregido de inmediato pero
es necesario continuar con la operación, se utilizará una solución
provisional adecuada. Se informará de ello al propietario del equi-
po para que todas las partes estén sobre aviso.
Las comprobaciones de seguridad iniciales incluirán:
Que los condensadores estén descargados: esto se hará de ma-
nera segura para evitar la posibilidad de que salten chispas;
Que no quede expuesto ningún componente eléctrico ni cablea-
do que esbajo tensión mientras el sistema esté siendo carga-
do, vaciado o purgado;
• Que no haya interrupciones en la conexión a tierra.
Reparación de componentes sellados
Al reparar componentes sellados, se deberá desconectar cualquier
fuente eléctrica del equipo en el que se estén realizando los traba-
jos antes de retirar cubiertas selladas, etc. Si fuese absolutamente
necesario suministrar electricidad al equipo durante las tareas de
mantenimiento, se instalaalguna forma permanente de detección
de fugas en el punto más crítico para advertir de posibles situacio-
nes peligrosas. Se deberá prestar especial atención a lo siguiente
para asegurar que al realizar trabajos en componentes eléctricos
no se altere la cubierta de forma que afecte al nivel de protección.
Esto incluirá daños a cables, mero excesivo de conexiones, ter-
minales no realizados según las especificaciones originales, daños
en los sellados, instalación incorrecta de juntas, etc.
Asegúrese de que los aparatos estén bien montados.
Asegúrese de que los sellos o el material sellante no estén de-
gradados hasta el punto de que p50-ya no sirvan para prevenir la
penetración de atmósferas inflamables. Las piezas de repuesto
serán conformes a las especificaciones del fabricante.
NOTA: El uso de sellante de silicona puede reducir la efectividad
de algunos tipos de instrumentos de detección de fugas.
Los componentes intnsecamente seguros no tendrán que
ser aislados antes de trabajar en ellos.
Cableado
Compruebe que el cableado no se verá sometido a desgaste, co-
rrosión, presión excesiva, vibración, bordes afilados o cualquier
otro efecto adverso en su entorno. La comprobación también ten-
drá en cuenta los efectos del paso del tiempo o de la vibración
continua procedente de fuentes como compresores o ventiladores.
Métodos de detección de fugas
Se considerarán aceptables para todos los sistemas refrigerantes
los siguientes métodos de detección de fugas.
Se podrán utilizar detectores de fugas electrónicos para compro-
bar la presencia de escapes de refrigerante pero, en caso de refri-
gerantes inflamables, puede que su sensibilidad no sea adecuada
o que necesiten ser recalibrados.
(El material de detección será calibrado en un área libre de refrige-
rante).
Asegúrese de que el detector no sea una fuente potencial de igni-
ción y de que sea apto para el refrigerante utilizado.
El equipo de detección de fugas se ajustará a un porcentaje del LII
del refrigerante y se calibrará en función del refrigerante empleado.
Se confirmará el porcentaje apropiado de gas (máximo 25%).
Los líquidos de detección de fugas son adecuados para usar con
la mayoría de refrigerantes, pero el uso de detergentes que con-
tengan cloro puede reaccionar con el refrigerante y corroer las tu-
berías de cobre.
Si se sospecha la presencia de una fuga, deberá eliminarse/apa-
garse toda llama abierta.
Si se halla una fuga de refrigerante que requiera cobresoldeo, todo
resto de refrigerante deberá ser recuperado del sistema, o bien
aislado (cerrando válvulas) en una parte del sistema que esté aleja-
da del escape. Para los aparatos que contengan refrigerantes in-
flamables, se deberá purgar el sistema con nitrógeno libre de oxí-
geno (OFN) tanto antes como durante el proceso de cobresoldeo.
Extracción y evacuación
Cuando se vaya a abrir un circuito de refrigerante para hacer repa-
raciones (o con cualquier otro propósito), se deberán aplicar pro-
cedimientos convencionales. Sin embargo, para refrigerantes infla-
mables es importante cumplir las buenas prácticas al existir tal
riesgo. Se seguirá el siguiente procedimiento:
Extraer el refrigerante;
Purgar el circuito con gas inerte;
Evacuar;
Volver a purgar con gas inerte;
Abrir el circuito cortando o cobresoldando.
La carga de refrigerante será extraída a las botellas recuperadoras
adecuadas.
Para aparatos que contengan refrigerantes inflamables, se deberá
“enjuagar” con OFN el sistema para que la unidad resulte segura.
Puede que haga falta repetir varias veces este proceso.
No se utilizarán ni aire ni oxígeno comprimido para purgar siste-
mas refrigerantes.
En el caso de aparatos que contengan refrigerantes inflamables,
para conseguir enjuagar, primero se rompe el vacío del sistema
con OFN y se continúa llenando hasta alcanzar la presión de tra-
bajo; después se deja escapar a la atmósfera y, finalmente, se ha-
ce el vacío.
Este proceso se repetirá hasta que no quede refrigerante dentro
del sistema.
Cuando se use la carga de OFN final, el sistema será purgado a
presión atmosférica para permitir la realización de los trabajos.
Esta operación es absolutamente crucial si se van a realizar tareas
de cobresoldeo en las tuberías.
Asegúrese de que la salida de la bomba de vacío no esté cerca de
ninguna fuente de ignición y de que haya ventilación.
Procedimientos de carga
Además de los procedimientos de carga convencionales, se debe-
rán cumplir los siguientes requisitos.
Asegúrese de que no se produzca contaminación de diferentes
refrigerantes cuando se use material de carga. Las mangueras
o líneas tienen que ser lo más cortas posible para minimizar la
cantidad de refrigerante contenido en ellas.
Las bombonas deberán mantenerse en posición vertical.
Asegúrese de que el sistema refrigerante esté conectado a tie-
rra antes de cargar el sistema con refrigerante.
Etiquete el sistema al terminar la carga (si no lo está ya).
Se deberán tomar extremas precauciones para no llenar en ex-
ceso el sistema refrigerante.
Antes de recargar el sistema, se comprobará la presión con un gas
de purga apropiado.
Se revisará el sistema para ver si hay fugas después de completar
la carga, pero antes de la puesta en servicio.
Antes de abandonar el lugar se deberá llevar a cabo otra prueba
de fugas.
Retirada de servicio
Antes de llevar a cabo este procedimiento, es esencial que el téc-
nico esté completamente familiarizado con el equipo y sus deta-
lles. Es una buena práctica recomendada recuperar de forma se-
gura todos los refrigerantes. Antes de llevar a cabo la tarea, se to-
marán muestras de aceite y refrigerante por si se requiere hacer un
análisis antes de reutilizar el refrigerante recuperado.
Es esencial que haya suministro eléctrico antes de comenzar la ta-
rea.
a) Familiarícese con el equipo y su funcionamiento.
b) Aísle eléctricamente el sistema.
c) Antes de intentar el procedimiento, asegúrese de que:
• haya disponible material de manipulación mecánica, en caso ne-
cesario, para manejar las bombonas de refrigerante;
esté disponible y se use correctamente todo el equipo de pro-
tección individual;
el proceso de recuperación esté supervisado en todo momento
por una persona competente;
el equipo y las bombonas de recuperación cumplan las normas
adecuadas.
d) Vacíe con bomba el sistema refrigerante, si es posible.
e) Si no es posible hacer el vacío, haga un colector múltiple para
que el refrigerante pueda ser extraído de varias partes del siste-
ma.
f) Asegúrese de que la bombona esté situada sobre la báscula
antes de realizar la recuperación.
ESPAÑOL
45
g) Ponga en marcha la recuperadora y sigas las instrucciones del
fabricante.
h) No llene en exceso las bombonas (no más del 80% del volumen
de carga líquida).
i) No supere la presión de trabajo máxima de la bombona, ni si-
quiera temporalmente.
j) Una vez que se hayan llenado correctamente las bombonas y
se haya terminado el proceso, ocúpese de evacuar las bombo-
nas y el equipo de las instalaciones con prontitud y de cerrar
todas las válvulas de aislamiento.
k) El refrigerante recuperado no será cargado en otro sistema refri-
gerante a no ser que haya sido depurado y revisado.
Etiquetado
El equipo será etiquetado indicando que ha sido retirado del servi-
cio y vaciado de refrigerante. La etiqueta deberá estar fechada y
firmada. Para aparatos que contengan refrigerantes inflamables,
asegúrese de que haya etiquetas en el equipo que indiquen que
este contiene refrigerante inflamable.
Recuperación
Al extraer el refrigerante de un sistema, tanto para realizar un man-
tenimiento como para retirar del servicio, es una buena práctica re-
comendada extraer todo refrigerante de forma segura.
Al transferir refrigerante a las bombonas, asegúrese de que solo se
empleen bombonas de recuperación de refrigerante adecuadas.
Ocúpese de que se disponga de la cantidad correcta de bombo-
nas para que quepa el total de la carga del sistema. Todas las
bombonas que se usen deberán estar destinadas a la recupera-
ción de refrigerante y estar etiquetadas para ese refrigerante (es
decir, bombonas especiales para la recuperación de refrigerante).
Las bombonas deberán estar completas, con la válvula de seguri-
dad y las válvulas de cierre asociadas en buen estado de funciona-
miento. Las bombonas recuperadoras vacías serán evacuadas y, si
es posible, enfriadas antes de realizar la recuperación.
El equipo de recuperación deberá estar en buen estado de funcio-
namiento y con manual de instrucciones disponible, y deberá ser
apto para la recuperación de refrigerantes, incluyendo refrigerantes
inflamables si se está trabajando con ellos. Además, se deberá fa-
cilitar un juego de básculas calibradas en buen estado de funcio-
namiento. Las mangueras deberán estar completas, con racores
de desconexión sin fugas, y en buenas condiciones. Antes de usar
la recuperadora, compruebe que está en un estado de funciona-
miento satisfactorio, que tenga el mantenimiento debidamente rea-
lizado y que todos los componentes eléctricos asociados estén
sellados para evitar ignición en caso de fuga de refrigerante. En
caso de duda, consulte al fabricante.
El refrigerante recuperado será devuelto al proveedor del refrige-
rante en la bombona de recuperación correcta, y se rellenará la
documentación relevante de transferencia de residuos. No mezcle
refrigerantes en unidades recuperadoras ni, especialmente, en
bombonas.
Si hay que eliminar compresores o aceites de compresor, ocúpese
de que se vacíen hasta un nivel aceptable para asegurarse de que
no queda refrigerante inflamable dentro del lubricante. El proceso
de vaciado se llevaa cabo antes de devolver el compresor a los
proveedores. Para acelerar este proceso solo se podrá utilizar ca-
lefacción eléctrica aplicada al cuerpo del compresor. La extracción
de aceite de un sistema será realizada de manera segura.
GARANTÍA LIMITADA
TOYOTOMI CO., LTD. (“TOYOTOMI”) garantiza que todos los
productos y sus componentes vendidos por ella están libres
de defectos de materiales o fabricación bajo circunstancias de
uso y mantenimiento normales durante VEINTICUATRO (24)
MESES después de la fecha de entrega al comprador original
en el co- mercio minorista, en los siguientes términos y condi-
ciones:
LO QUE CUBRE: El producto o partes de él que tengan defec-
tos de materiales o fabricación.
LO QUE NO CUBRE:
Esta garantía no se extiende para defectos debidos a negli-
gencia de terceros; instalación, manejo o mantenimiento sin
seguir las instrucciones (con cada unidad nueva se proporcio-
nan instrucciones de manejo y mantenimiento); uso poco sen-
sato, accidentes, alteraciones, uso de componentes y acceso-
rios TOYOTOMI no autorizados o no estandarizados, fallo
eléc- trico, por ejemplo, como resultado de grandes subidas
de ten- sión eléctrica, cortocircuito, etc.; instalación incorrec-
ta; o re- paración por parte de cualquier tercero diferente al
servicio técnico especificado por TOYOTOMI.
A QUIÉN CUBRE: Al comprador original en el comercio mi-
norista.
LO QUE HAREMOS: TOYOTOMI, siguiendo su propio criterio,
reparará o sustitui sin cargo alguno todos los components
defectuosos cubiertos por esta garantía limitada, siempre y
cuando sean transportados por usted al servicio técnico o dis-
tribuidor de TOYOTOMI más cercano.
LO QUE USTED DEBE HACER PARA RECIBIR EL SERVICIO
DE GARANTÍA: Deberá llevar el producto o componente de-
fectuoso a cualquier distribuidor autorizado o distribuidor de
TOYOTOMI con esta GARANTÍA LIMITADA. Si en su localidad
no dispone de servicio técnico, sírvase ponerse en contacto
con nuestro DEPARTAMENTO DE RELACIONES CON EL
CLIENTE en:
TOYOTOMI EUROPE SALES B.V.
CORREO ELECTRÓNICO: info@toyotomi.eu
INTERNET: www.toyotomi.eu
LO ANTERIOR EXPRESA TODAS LAS OBLIGACIONES Y
RESPONSABILIDADES DE TOYOTOMI CON RESPECTO A LA
CALIDAD DEL PRODUCTO SUMINISTRADO POR ELL A.
QUEDA EXCLUIDA CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA
O I M P L Í C I TA , I N C L U Y E N O G A R A N T Í A S D E
COMERCIABILIDAD O A D ECUACI Ó N PA R A U N PR O P Ó
S I TO C O N CR E TO. TOYOTOMI NO SERÁ RESPONSABLE
DE LA PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, INADECUACIÓN,
PÉRDIDA O CUALQUIER DAÑO QUE SEA CONSECUENCIA
DIRECTA O INDIRECTA DEL USO O DE LA INCAPACIDAD DE
USAR EL PRODUCTO, O DE DAÑOS RESULTANTES DE
DEFECTOS EN EL PRODUCTO O ATRIBUIBLES A ELLOS.
Nadie s que TOYOTOMI posee la autoridad para extender
o modificar los términos de esta garantía limitada de la manera
que sea.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de da-
ños directos o indirectos o limitaciones de la duración de una
garantía implícita, de modo que puede que estas limitaciones
o exclusiones no le sean aplicables a usted. Esta garantía limi-
tada le da derechos legales específicos, y puede que usted
tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro.
ESPAÑOL
46
ITALIANO
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Lapparecchio contiene gas in-
fiammabile R290.
Leggere il manuale per lutente
prima di usare l’apparecchio.
Leggere il manuale di installazione
prima di installare l’apparecchio.
Leggere il manuale di assistenza
prima di riparare l’apparecchio.
SUGGERIMENTI DI SICUREZZA
ATTENZIONE
Leggere con attenzione le istruzioni pri-
ma di iniziare a usare il dispositivo.
L'unità va usata quando la temperatura
ambiente è compresa fra i 1C e i 35°C.
Se la temperatura ambiente è al di sotto
dei 16°C, si potrebbe formare del ghiac-
cio sulle serpentine. Qualora la tempera-
tura ambiente sia superiore ai 35°C, il
compressore si spegnerà automatica-
mente per evitare eventuali danni.
Attendere SEMPRE 3 minuti prima di ri-
accendere l'unità dopo uno spegnimento.
WARNING
Non esporre MAI bambini, persone disa-
bili o anziani direttamente al flusso d'a-
ria. Regolare eventualmente la direzione
del flusso dell’aria.
Tenere i bambini lontani dall’unità. I bambi-
ni sono particolarmente esposti a questo
pericolo. La ventola interna funziona a ve-
locità elevata. La copertura di questa parte
del condizionatore potrebbe compromet-
terne o impedirne il funzionamento.
NON inserire MAI oggetti di nessun tipo
nelle prese di ingress o uscita dell’aria.
NON scollegare con le mani bagnate. Si
potrebbe verificare una scossa elettrica.
NON usare in zone bagnate.
Lapparecchio dov essere collegato alla
rete elettrica rispettando le normative vi-
genti.
Collegare SEMPRE a una presa elettrica
monofase da 220~240V, 50Hz.
Verificare che la spina si inserisca salda-
mente nella presa di corrente.
NON far passare il cavo di alimentazione
sotto a tappeti, moquette o altri rivesti-
menti.
NON cercare in alcun modo di accorciare
o modificare il cavo di alimentazione.
NON applicare forza o pressione eccessi-
va al cavo di alimentazione.
Verificare che la spina sia esente da polvere.
NON utilizzare prolunghe.
NON accendere e spegnere inserendo o
rimuovendo il cavo di alimentazione; ciò
potrebbe provocare scosse elettriche o
incendio.
Se il cavo elettrico è danneggiato dovrà
essere sostituito da un tecnico autorizzato.
Qualora si tema l’arrivo di un temporale,
spegnere l’unità e scollegare il cavo di
alimentazione.
NON toccare l’evaporatore, il condensa-
tore e i tubi.
NON usare il dispositivo se il filtro è stato
rimosso.
Lapparecchiatura NON può essere usata
da bambini sotto gli 8 anni oltre che da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o non in possesso dell’e-
sperienza adeguata.
Lutilizzo può essere
loro consentito a condizione che le stesse
siano sorvegliate o informate relativamente
all'uso del dispositivo in modo sicuro.
Verificare inoltre che queste persone com-
prendano i pericoli associati all
uso del di-
spositivo stesso.
Non consentire ai bambini di giocare con
l’apparecchio.
La pulizia e gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti da personale au-
torizzato.
È vietato azionare l’unità in bagni o la-
vanderie.
NON inserire oggetti nel condotto dell’a-
ria. Se un qualsivoglia oggetto finisce nel
condotto dellaria, rivolgersi a professio-
nisti per risolvere il problema.
ATTENZIONE
Tenere l’unità a una distanza di più di 30
cm da oggetti o pareti. (Fig. G)
Se l
unità viene usata in modalità COOL,
in un'area a elevate umidità, la piastra
47
superiore e quella posteriore potrebbero
venire ricoperte da condensa. Pulire l
e-
ventuale condensa prima che cada a ter-
ra o sul tappeto.
Prima di spostare l’unità, svuotare l’ac-
qua di scarico.
Al fine di ridurre al minimo il livello di
corrosione, NON usare in zone umide,
con aria salina.
NON usare direttamente esposto alla lu-
ce del sole.
NON usare per scopi particolari quali ad
esempio la conservazione di alimenti,
animali, piante, dispositivi di precisione,
manufatti e farmaci.
NON collocare animali, piante o strumen-
tazione di combustion in luoghi soggetti
al flusso daria diretto dellunità.
NON far scorrere o collocare oggetti
sullunità.
NON posizionare l’unità di lato e non ca-
povolgerla.
Il Refrigerante
Per realizzare la funzione di condiziona-
tore daria, nell’impianto circola un refri-
gerante speciale. Il refrigerante usato è il
fluoruro R290, specificamente depurato.
Il refrigerante è infiammabile e inodore.
Inoltre, in determinate condizioni può
portare a esplosioni.
Rispetto ai comuni refrigeranti, l’R290 è un
refrigerante non inquinante che non nuoce
all’ozonosfera. Anche l’impatto sulleffetto
serra è ridotto. L’R290 ha ottime caratteri-
stiche termodinamiche che gli conferiscono
unefficienza energetica estremamente ele-
vata. Lunità richiede quindi meno ricarica.
Fare riferimento alla targhetta identifica-
tiva per la quantità di ricarica dell’R290.
AVVERTENZA
Lapparecchio contiene gas infiammabile
R290.
Lapparecchio sarà installato, azionato e
conservato in un ambiente di superficie
maggiore di 11 m2 (TAD-220E, 226E) o
15 m2 (TAD-229E, 235E).
Lapparecchio sarà conservato in un am-
biente privo di fonti di ignizione in funzio-
ne continua (ad es. fiamme libere, appa-
recchio a gas in funzione o riscaldatore
elettrico in funzione).
Lapparecchio sarà conservato in unarea
ben ventilata in un ambiente le cui di-
mensioni corrispondano allarea dell’am-
biente specificato per il funzionamento.
Lapparecchio sarò risposto in modo da
prevenire qualsiasi danno meccanico.
I condotti collegati all’apparecchio non
conterranno alcuna fonte di ignizione.
Tenere le aperture di ventilazione libere
da ostacoli.
Non perforare, né bruciare.
Ricordare che i refrigeranti possono es-
sere inodori.
Non usare strumenti per accelerare il
processo di scongelamento o per la puli-
zia, diversi da quelli raccomandati dal
produttore.
La manutenzione sarà effettuata solo co-
me raccomandato dal produttore.
Qualora siano necessarie riparazioni, ri-
volgersi al più vicino centro di assistenza
autorizzato.
Eventuali riparazioni eseguite da personale
non qualificato possono essere pericolose.
Rispettare le normative nazionali.
Leggere il manuale per lo specialista (ve-
di Capitolo 13).
Questo marchio indica che il prodot-
to non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici all’interno
dellUE. Per prevenire possibili danni
allambiente o alla salute umana derivanti dal-
lo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclar-
lo responsabilmente per promuovere il riutiliz-
zo sostenibile delle risorse materiali. Per resti-
tuire lapparecchio usato, usare i sistemi di
reso e raccolta o contattare il rivenditore dove
il prodotto è stato acquistato. Possono ritirare
il prodotto per un riciclaggio sicuro per l’am-
biente.
R290: 3
ITALIANO
48
RIASSUNTO
Lidea alla base di questa unità è quella di fornire aria fresca
nellambiente in cui viene utilizzato. Lunità migliora le condizioni am-
bientali di qualsiasi ambiente.
Quattro (4) ruote girevoli consentono di spostare con facilil uni- tà
da una stanza allaltra. Il dispositivo raffredda e asciuga laria con-
temporaneamente: saco possibile beneficiare di condizio- ni ot-
timali anche quando fuori è umido o piove.
I normali condizionatori si servono di grandi quanti di energia per
rinfrescare unintera stanza, questa uniinvece crea una zona di aria
fresca e asciutta unicamente dove serve, quindi non spreca energia
per raffreddare.
Il dispositivo è facile da usare. Il timer integrato consente un fun- zio-
namento variabile, da 0,5 a 24 ore. Il dispositivo dunque si ac- cende
e si spegne in modalità automatica.
Di notte, la funzione sleep si rivela par ticolarmente co moda.
Aumentando lentamente di alcuni gradi la temperatura pre-impo-
stata, sarà possibile dormire meglio.
Non è richiesta ventilazione. Tuttavia, se l unità deve essere usa- ta
unicamente in un ambiente,
efficacia di raffreddamento può esse
-
re migliorata servendosi dellaccessorio “kit di ventilazione”, fornito in
dotazione col dispositivo.
FUNZIONI
1. MODALITÀ RAFFREDDAMENTO / MODALITÀ
RISCALDAMENTO (TAD-235E):
Generalmente, l’aria fredda / calda (TAD-235E) viene espulsa
attraverso la griglia anteriore dalla ventola di circolazione.
2. FUNZIONAMENTO AUTOMATICO:
Dopo aver impostato la funzione desiderata, questultima vie-
ne tenuta in memoria fino a che il dispositivo rimane colle-
gato alla presa di corrente a parete. In caso di black-out, sarà
necessario riprogrammare la funzione desiderata non appena
viene ripristinata la corrente.
3. CONTROLLO TERMICO:
Il compressore passa automaticamente in modalità ON o
OFF per mantenere la temperatura desiderata.
4. FUNZIONAMENTO TIMER:
Lunità si accende e si spegne dopo il periodo di tempo indi-
cato (0.5, 1, 1.5, …24 ore).
5. MECCANISMO DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO QUAN-
DO IL SERBATOIO DI SCARICO È PIENO:
Quando il telaio è pieno di acqua l’unità si spegne in modo
automatico. Il cicalino suona per 8 secondi e sul telecoman-
do compare la dicitura “H8.
6. FILTRO ARIA:
Un pre-filtro protegge lunità dalla polvere.
1. DESCRIZIONE
Fig. A LATO ANTERIORE
A1 Uscita aria
A2 Deflettore orizzontale
A3 Pannello di funzionamento
A4 Deflettore verticale
A5 Ruote girevoli
Fig. B LATO POSTERIORE
B1 Ingresso aria (Evaporatore)
B2 Uscita di scarico
B3 Ingresso aria (Condensatore)
B4 Gancio del cavo di alimentazione
B5 Presa di alimentazione
B6 Cavo di alimentazione
B7 Scarico uscita acqua per funzionamento conti-
nuo del sistema di scarico (Modalità deumidifi-
catore e modalità raffreddamento)
B8 Porta-telecomando
B9 Impugnatura di trasporto
B10 Griglia di ingresso aria (Pre-filtro)
Fig. C PANNELLO DI FUNZIONAMENTO
C1 Tasto di accensione (POWER)
C2 Pulsante modalità “Sleep”
C3 Tasto velocità ventola
C4 Tasto timer
C5 Tasto modali (MODE)
C6 Tasti di regolazione
C7 Spia modalità Cool
C8 Spia modalità Deumidificatore
C9 Spia modalità Ventola
C10 Spia flusso aria auto / elevato / medio / basso
C11 Pulsante funzionamento X-FAN
(operazione di asciugatura interna)
C12 Spia modalità riscaldamento (TAD-235E)
C13 Pulsante per l’impostazione della temperatura
C14 Pulsante luce
C15 Pulsante Health / Save (Salute / Risparmio)
C16 ,
e pulsante SWING (Non presenti in
questa unità)
C17 Pulsante TURBO (Non presenti in questa unità)
C18 Pulsante CLOCK (TAD-229E)
C19 pulsante (TAD-229E)
C20 Pulsante Wi-Fi (TAD-229E)
FAN
OPER
AUTO
HEALTH
AIR
FILTER
TURBO
ON/OFF
X-FAN
HOUR
HUMIDITY
K
J
7
6
I
5
4
3
2
1
8
9
: :
: L
: A
B
C
H
N
M
D
E
F
G
TAD-220E
TAD-226E
TAD-235E
7
6
K
5
4
3
2
1
C
M
S
Q
TAD-229E
9
R
P
O
I
8
: :
: L
: A
B
H
D
E
F
G
1Imposta velocità ventola BModalitàSleep
2Invio del segnale in corso CBlocco bambini
3Funzione HEALTH (Salute) DModaliVentola
4Funzionamento X-FAN
(operazione di asciugatura interna)
EModalità Deumidificatore
FModalità Cool
5Imposta temperatura GAuto. Modalità
6
Timer di ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
HModalidi funzionamento
7Imposta tempo I
Modalità riscaldamento (TAD-235E)
8Luce J P-
(
Non presente in questa unità
)
9Tipo display temperatura QFunzione WiFi (TAD-229E)
0Imposta temperatura ROrologio (TAD-229E)
A
Temperatura ambiente allinterno
S
Modalità ventilazione (TAD-229E)
ITALIANO
49
2. FUNZIONAMENTO
FASI DI FUNZIONAMENTO:
1. PREMERE IL PULSANTE POWER (C1) SU ON . “ ”
2. PREMERE IL PULSANTE MODE (C5).
Premere il pulsante modali(C5) per impostare la modalità di
funzionamento desiderata fra “Cool (C7), “Deumidificatore”
(C8), “Ventola” (C9) o “Riscaldamento ” (C12) (TAD-235E).
Modalità Cool (C7)
Durante la modali“Cool” l aria viene raffreddata, mentre l’ ’a-
ria calda viene fatta fuoriuscire all esterno tramite il tubo di
scarico.
NOTA: Durante la modalità Cool, sarà possibile regolare la
temperatura e la velocità della VENTOLA.
Modalità Deumidificatore (C8)
L -aria viene deumidificata mentre passa attraverso lunità, sen
za essere in modalità cool totale.
NOTA: Nella modalità di funzionamento “Dehumidify” non è
possibile modificare la velocità della ventola.
Modalità Ventola (C9)
La modalità “VENTOLA” garantisce unicamente la circolazione
dellaria della stanza, e non sarà quindi possibile impostare la
temperatura della stanza in questione.
NOTA: Tutti gli indicatori modalità sull’uni saranno SPENTI.
Sarà possibile regolare la velocità della VENTOLA.
Modalità Riscaldamento (C12) (TAD-235E)
In questa modalità, è accesa la relativa spia. Un display a 7 seg-
menti mostra la temperatura impostata. Il range è 16°C - 30°C.
3. PREMERE I PULSANTI DI REGOLAZIONE TIMER /
TEMPERATURA (C6)
Premere il pulsante timer (C4) per accedere alla modalità di
impostazione timer. In questa modalità, premere il pulsante
+ o - (C 6) per regolare lim post azi one del timer.
L’impostazione del timer aumenterà o diminui di 0,5 ore a
ogni pressione del pulsante “+” o “-” entro un range di 10 ore,
mentre l’impostazione timer aumenterà o diminuirà di 1 ora
premendo il pulsante “+” o “-” entro un range di 10 ore.
Dopo aver completato l’impostazione del timer, l’unità mostre-
la temperatura qualora non venga eseguita nessuna azione
per un periodo di 5 secondi. Lo stato verrà mostrato sull’indi-
catore digitale se la funzione timer è stata avviata. In modalità
timer, premere nuovamente il pulsante timer per annullare la
modalità timer.
4. PREMERE IL PULSANTE VELOCITÀ VENTOLA (C3)
Premere il pulsante velocità ventola (C3) per impostare la velo-
cità desiderata per il flusso d’aria. In modalideumidificazio-
ne il pulsante è inattivo.
Auto....... Funzionamento a un flusso d’aria, in modo automa-
tico, a seconda della temperatura ambiente.
Alto........ Funzionamento con flusso dell'aria elevato
Medio.... Funzionamento con flusso dell'aria medio
Basso.... Funzionamento con flusso dell'aria basso
5. INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Premere il pulsante Power (C1); tutte le spie si spengono.
FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ "SLEEP" (C2)
Premere il pulsante “Sleep” (C2) per accedere alla modalità sleep.
Quando lunità funziona in modalità di cottura, la temperatura
preimpostata aumenterà di 1°C entro 1 ora. Dopo 2 ore l’unità con-
tinuerà a funzionare sempre a questa temperatura.
(TAD-235E) Se il controller opera in modalità riscaldamento, azio-
nando la modalità Sleep la temperatura preimpostata scenderà di
1°C in 1 ora; la temperatura preimpostata scenderà di 2°C in 2 ore,
quindi l’unità opererà a detta temperatura in continuo.
NOTA: La funzione Sleep è attivabile solo in modalità Cool e
Riscaldamento (TAD-235E) e non disponibile in modalità
Ventola, Deumidificatore e Auto.
DEFLETTORE REGOLABILE ORIZZONTALE (A2)
Luscita dell’aria può essere regolata verso l’alto o verso il basso.
(Fig. K1)
CAUTELA:
Non regolare i deflettori orizzontali fino alla posizione più bassa o
più alta, durante la modalità Cool o Deumidificatore con la velocità
ventola impostata su Low (Bassa) per un periodo di tempo esteso,
dato che si potrebbe formare condensa sui deflettori.
VERTICAL ADJUSTABLE LOUVER (A4)
Luscita dell’aria può essere regolata verso destra o verso sinistra.
(Fig. K2)
CAUTELA:
Non regolare i deflettori verticali fino alla posizione completamente
a sinistra o destra durante la modaliCool o Deumidificatore con
la velocità ventola impostata su Low (Bassa) per un periodo di
tempo esteso. Si potrebbe formare condensa sui deflettori.
PORTA-TELECOMANDO (B8)
Per evitare che il telecomando venga collocato nella posizione er-
rata, quando non è in uso invitiamo a riporlo nell’apposito portate-
lecomando.
3. USO DEL TELECOMANDO
Dopo aver fornito alimentazione, il condizionatore emette un suo-
no. Dopo che l’indicatore di funzionamento si ACCENDE (indi-
catore rosso), sarà possibile usare il condizionatore servendosi del
telecomando. Premendo il pulsante sul telecomando l’icona di se-
gnale sul display del telecomando lampeggerà una volta e il
condizionatore emetterà un suono, a indicare che il segnale è stato
inviato al condizionatore.
Le funzioni si comportano esattamente come nel pannello di con-
trollo del condizionatore. (Fig. C)
Ad unispenta, il display mostrerà la temperatura impostata e l’i-
cona dell’orologio (TAD-229E).
Qualora vengano impostate alcune funzioni tramite telecomando,
le icone e le spie di impostazione corrispondenti verranno visualiz-
zate sul display.
NOTA:
L’intervallo fra due azioni non psuperare i 5 secondi, in ca-
so contrario il telecomando esce dallo stato di impostazione.
PULSANTE DI REGOLAZIONE TIMER / TEMPERATURA (C6)
Premendo il pulsante di regolazione (C6) una volta, la temperatura
sarà aumentata o abbassata di 1°C (1°F).
Tenere premuto il pulsante di regolazione (C6) per 2 secondi e la
temperatura impostata sul telecomando cambierà rapidamente.
NOTA:
Ad unità spenta, premendo il pulsante (TAD-220E, TAD-
226E e TAD-235E) o (TAD-229E) e il pulsante MODE
contemporaneamente, si potrà passare da °C a °F e viceversa.
Non sarà possibile regolare la temperatura in modalità auto.
Pulsante X-FAN (operazione di asciugatura interna) (C11)
(TAD-220E, TAD-226E e TAD-235E)
Premere questo pulsante (C11) in modalità Cool e Dry per avviare
la funzione X-fan. Premere nuovamente questo pulsante per annul-
lare la funzione X-fan. Quando la funzione X-fan è attiva, se il con-
dizionatore è spento, la ventola interna continuerà a funzionare a
bassa velocità per un po’ di tempo per far fuoriuscire l’acqua resi-
dua dall’interno della conduttura dell’aria.
NOTA: Durante il funzionamento X-fan, premere il pulsante X-fan
per disattivare la funzione X-fan. La ventola interna smet-
terà immediatamente di funzionare.
(TAD-229E)
Premendo il pulsante X-FAN (C11) o tenendo premuto il pulsante
velocità ventola (C3) per 2 secondi in modalità Cool o Dehumidify,
viene visualizzata l’icona e la ventola interna proseguirà il fun-
zionamento per alcuni minuti al fine di asciugare l’unità interna an-
che ad unità spenta. Dopo la ricarica, X-FAN OFF è l’impostazione
predefinita. X-FAN non è disponibile in modalità Auto o Fan. La
funzione indica che l’umidità sull’evaporatore dell’unità interna sarà
soffiata via non appena l’unità viene spenta, per evitare la forma-
zione di muffa.
Con la funzione X-FAN attiva: dopo aver spento l’unità tramite
il pulsante ON/OFF, la ventola interna continuerà a funzionare
per alcuni minuti a bassa velocità. In questo intervallo, tenere
premuto il pulsante veloci ventola per 2 secondi per arre-
stare direttamente la ventola interna.
Con la funzione X-FAN disattiva: dopo aver spento l’unità tra-
mite il pulsante ON/OFF, l’unità si spegnesubito completa-
mente.
PULSANTE TIMER (C4)
(TAD-220E, TAD-226E e TAD-235E)
TIMER DI SPEGNIMENTO
1. Quando l’unità è accesa, premere il pulsante TIMER (C4)
per impostare il timer di SPEGNIMENTO.
2. Il carattere di HOUR (Ora) e OFF (Spento) lampeggiano.
3. Entro 5 secondi, premere il pulsante + o - per regolare il tem-
po per il timer OFF. Premendo una volta il pulsante + o – sarà
possibile aumentare o ridurre il tempo a intervalli di 0,5 ore.
Tenendo premuto il pulsante + o per 2 secondi, il tempo
cambierà rapidamente. Rilasciare il pulsante dopo aver rag-
giunto il tempo impostato desiderato. Quindi, premere il pul-
sante TIMER per confermare.
ITALIANO
50
4. Il carattere di HOUR (Ora) e OFF (Spento) smettono di lam-
peggiare.
TIMER DI ACCENSIONE
Quando l’uniè spenta, premere questo pulsante per impostare il
timer di ACCENSIONE. La seguente procedura è la stessa della
procedura del TIMER di SPEGNIMENTO. Rimandiamo alle sum-
menzionate istruzioni per il timer di SPEGNIMENTO.
(TAD-229E)
TIMER SPEGIMENTO
Premere il pulsante TIMER OFF per azionare il timer per lo spegni-
mento automatico. Per cancellare la programmazione, premere
semplicemente di nuovo il pulsante. Limpostazione del timer di
spegnimento è uguale al timer di accensione.
TIMER ACCENSIONE
Premere il pulsante TIMER ON per azionare il timer per l’accensio-
ne automatica. Per cancellare la programmazione, premere sempli-
cemente di nuovo il pulsante.
Dopo aver premuto il pulsante, scompare e l’indicazione “ON”
lampeggia. 00:00 viene mostrato per l’impostazione dell’orario di
accensione. Premere i pulsanti o entro 5 secondi per regolare ▲ ▼
l’orario. Ad ogni pressione del pulsante, l’impostazione dell’orario
cambia di 1 minuto. Tenendo premuto brevemente uno dei due
pulsanti, l’impostazione dell’orario cambia di 1 minuto e poi di 10
minuti. Premere il pulsante TIMER ON per confermare entro 5 se-
condi dall’impostazione.
FUNZIONE BLOCCO BAMBINI (Per telecomando)
Premere i pulsanti di regolazione (C6) contemporaneamente per
accendere o spegnere la funzione di blocco bambini.
Il blocco bambini è ATTIVO……. L’icona “ ” sul telecomando è ATTIVA.
Qualora venga usato il telecomando, non emetterà nessun segnale.
PULSANTE LUCE (C14)
Premere il pulsante “LIGHT(C14) per spegnere la luce del display
dell’unità. L’icona (TAD-220E, TAD-226E e TAD-235E) o
(TAD-229E) sul telecomando scomparirà. Premere di nuovo il pul-
sante LIGHT per accendere la luce del display dell’unità. L’icona
(TAD- 220E, TAD-226E e TAD-235E) o (TAD-229E) sarà
visualizzata sul telecomando.
FUNZIONE HEALTH (Salute)
(TAD-220E, TAD-226E e TAD-235E)
1. Premere il pulsante “HEALTH” e avviare la funzione HEALTH.
2. Quando il simbolo non è visualizzato sul telecomando la funzione
HEALTH sarà disattivata.
(TAD-229E)
Premere il pulsante “ ” (C19) per azionare e disattivare le fun-
zioni salute e recupero durante il funzionamento. Premere il pul-
sante una prima volta per avviare la funzione di recupero; lo scher-
mo LCD mostra ”. Premere una seconda volta il pulsante per
avviare le funzioni salute e recupero contemporaneamente; lo
schermo LCD mostra e ”. Premere una terza volta il pul-
sante per spegnere contemporaneamente le funzioni salute e recu-
pero. Premere una quarta volta il pulsante per avviare la funzione
salute; lo schermo LCD mostra ”. Premere ancora una volta il
pulsante per ripetere l’operazione.
FUNZIONE SAVE (Risparmio energetico)
(TAD-220E, TAD-226E e TAD-235E)
In modalità cool, premere il pulsante “SAVE” e l’unità funzio-
nerà in modalità di RISPARMIO ENERGETICO.
Il condizionatore funzionerà a una velocità automatica. Non
sarà possibile regolare la temperatura impostata.
Durante la modalità SAVE, sul telecomando compaiono sette seg-
menti, insieme alla dicitura “SE”. Per uscire dalla modalità SAVE,
premere nuovamente il pulsante “SAVE”. Quindi, l’unità torna alla
velocità impostata originariamente e alla temperatura impostata.
(TAD-229E)
Premere contemporaneamente i pulsanti “TEMP” (C13) e “CLOCK”
(C18) in modalità Cool per attivare la modalità risparmio. In modali-
risparmio, il display a sette segmenti sul telecomando mostra
“SE”. Ripetere l’operazione per spegnere la funzione.
PULSANTE TEMP (C13)
Premendo il pulsante TEMP, sarà possibile vedere la temperatura
impostata all’interno, la temperatura ambiente all’interno.
” ......... indica la temperatura impostata.
” ......... indica la temperatura ambiente all’interno.
” ........
in questo modello non è disponibile la visualizzazione
della temperatura esterna. Quando l’unità riceve il segna-
le “ ”, visualizza la temperatura impostata all’interno.
Le seguenti funzioni e i seguenti pulsanti sono solo per il modello
TAD-229E.
PULSANTE WIFI (C20)
Pannello di comando: Dopo aver acceso l’uni, premere il pul-
sante “WiFi(C20) per attivare e disattiva-
re la funzione Wi-Fi. Premere e tenere pre-
muto il pulsante per 10 secondi per ripri-
stinare la funzione Wi-Fi.
Telecomando: Premere il pulsante WiFi (C20) per atti-
vare e disattivare la funzione WiFi. Se la
funzione WiFi è attiva, l’icona “WiFi” appa-
re sul telecomando. Ad unità spenta, pre-
mere contemporaneamente il pulsante
“MODE” (C5) e il pulsante “WiFi” (C20) per
1 secondo e il modulo WiFi tornerà alle
impostazioni di fabbrica predefinite.
PULSANTE OROLOGIO (C18)
Premere il pulsante CLOCK (C18), lampeggia. Premere i pul-
santi ▲ ▼ o entro 5 secondi per regolare l’ora attuale. Tenendo
premuto uno dei due pulsanti per pdi 2 secondi si aumenta o di-
minuisce l’orario di 1 minuto ogni 0,5 secondi, quindi di 10 minuti
ogni 0,5 secondi. Mentre l’orario lampeggia dopo averlo impostato,
premere di nuovo il pulsante CLOCK per confermare l’impostazio-
ne, quindi sarà visualizzato fisso.
Batterie: Togliere il coperchio sulla parte posteriore del teleco-
mando e inserire le batterie verificando che i poli (+) e
(-) siano allineati correttamente. (Fig. D)
ATTENZIONE
Servirsi unicamente di batterie AAA o IEC R03 da 1.5V.
NON usare batterie ricaricabili.
Sarà necessario sostituire ogni volta tutte le batterie.
NON smaltire le batterie nel fuoco, potrebbero esplodere.
NON installare le batterie invertendo la polarità (+/-).
Tenere le batterie e altri oggetti che potrebbero essere ingo-
iati fuori dalla portata dei bambini. Qualora vengano ingoiati
degli oggetti, rivolgersi immediatamente a un medico.
4.
SCARICO DELL ACQUA IN ECCESSO (Fig. E)
1. Scaricare lacqua in eccesso dal serbatoio collocando una
padella sotto all'uscita di scarico dellacqua. (Fig. E2)
2. Togliere il tappo di scarico e lasciare che lacqua cada nella
padella.
3. Quando lacqua smette di fuoriuscire, ricollocare il tappo di
scarico.
4. Togliere la padella piena dacqua.
5. Azionare l unità in modalità Ventola per asciugarne le compo-
nent interne.
NOTA:
Togliere lacqua di scarico dal serbatoio una volta alla
settimana.
Durante la modalità raffreddamento o asciugatura, l’ac-
qua di condensa verscaricata nel telaio e fatta goccio-
lare dal motore. Dato che la temperatura del condensa-
tore è elevata, un gran parte dellacqua di condensa eva-
porerà e verrà scaricata all’esterno. Di norma, quindi,
all’interno del telaio si accumulerà solo un po’ di acqua, e
non sarà necessario scaricarla con eccessiva frequenza.
Quando il telaio è pieno di acqua, il cicalino suona per 8
secondi, e sul display compare H8” per ricordare all’u-
tente di scaricare lacqua.
5. SCARICO CONTINUO
Ci sono 2 modi per scaricare l’acqua raccolta:
1. SCARICO DAL FORO INFERIORE (Fig. I)
NOTA: Quando viene usata l’opzione di scarico continuo dal
foro inferiore, installare il tubo di scarico prima dell’u-
so, altrimenti uno scarico non ottimale influirà sul nor-
male funzionamento dell’unità.
Preparare i seguenti accessori.
I1 Tubo flessibile di scarico
I2 Fascetta ferma-tubo
I3 Vite
I4 Clip del tubo flessibile di scarico
I5 Tappo in gomma
INSTALLAZIONE DEL CLIP DEL TUBO FLESSIBILE DI SCARICO
1. Togliere il cappuccio in gomma sulla porta di scarico. (Fig. I6)
2. Fissare il clip del tubo flessibile di scarico (I4) sulla destra del-
la piastra posteriore vicino alla porta di scarico con una vite
(I3). (Fig. I7)
3.
Mettere il tubo flessibile di scarico (I1) nella porta di scarico, e
avvitarlo, quindi fissarlo con una fascetta ferma-tubo (I2) (Fig. I8)
4. Mettere il tappo in gomma (I5) nellaltro lato del tubo flessibile
ITALIANO
51
di scarico, fissarlo con una fascetta ferma-tubo (I2) e collo-
carlo nel clip del tubo flessibile di scarico. (Fig. I9)
Per uno scarico continuo, prendere il tubo flessibile di scarico dal
clip e togliere il tappo in gomma sul tubo flessibile di scarico per
scaricare l’acqua. (Fig. I9)
NOTA:
Dopo aver completato loperazione di scaricamento dell’ac-
qua, rimettere il tappo in gomma sul tubo flessibile di scarico,
quindi fissare il tubo flessibile al clip.
Dopo aver eliminato la protezione completa dell’acqua, e do-
po che il compressore è stato fermo per 3 minuti, l’uni ri-
prenderà a funzionare. After finishing discharging water, put
back the rubber cap onto drainage hose and then fix the ho-
se on the clip.
2. SCARICO DAL FORO CENTRALE
Preparare le seguenti componenti. (Fig. J)
J1 Tubo flessibile di scarico, diametro interno 14mm (Non for-
nito in dotazione, acquistabile separatamente)
J2 Connettore di scarico
1. Per scaricare, togliere il tappo di scarico (J3) ruotandolo
in senso anti-orario, quindi togliere il fermo in gomma
(J4) dal beccuccio. (Fig. J5)
2. Avvitare il connettore di scarico (J2) al beccuccio ruotan-
do in senso orario. (Fig. J6)
3. Inserire il tubo di scarico (J1) in un connettore di scarico
in orizzontale al di sotto del foro di scarico. Evitare su-
perfici non piane ed evitare di piegare il tubo. (Fig. J7)
6.
INSTALLAZIONE DEL GANCIO DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE (Fig. L)
Montare il gancio del cavo di alimentazione (L1) sulla parte
posteriore dell’unità servendosi di viti (L2). (Fig L3) La direzio-
ne del gancio superiore è rivolta verso lalto. Per il gancio in-
feriore, la direzione è rivolta verso il basso.
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al gancio del cavo.
(Fig. L4)
7. PULIZIA
PULIZIA DELLA GRIGLIA DI INGRESSO DELL ARIA (Fig. F)
1. Pulire la griglia di ingresso dellaria (B10) una volta ogni due
settimane.
2. Per rimuovere il filtro esterno di entrata aria (B10), estrarre il
filtro premendo la chiusura sul filtro (Fig. F1).
3. Rimuovere la polvere servendosi di un aspirapolvere.
AVVERTENZA
NON toccare l evaporatore. Potrebbe causare lesioni o danni.
PULIZIA DELLA SUPERFICIE
Pulire la parte esterna dellunità con un panno umido.
ATTENZIONE
NON usare MAI gasolio, solventi, sostanze chimiche, prodotti
o lucidi, dato che potrebbero danneggiare la superficie.
Prima di pulire il condizionatore, spegnere l’unità e scollegare
l’alimentazione. In caso contrario si potrebbe causare una
scossa elettrica.
NON lavare il condizionatore con acqua. In caso contrario si
potrebbe causare una scossa elettrica.
Togliere l’acqua di scarico dal telaio, quindi scollegare l’unità.
8.
STORAGECONSERVAZIONE A LUNGO TERMINE
Al termine di ogni stagione, quando si prevede di non usare il di-
spositivo a lungo, consigliamo di eseguire le seguenti procedure.
1. Far funzionare l unità per 5 / 6 ore, unicamente in modali
“VENTOLA” (C9), per asciugarne le componenti interne.
2. Togliere lacqua di scarico dal serbatoio, quindi scollegare lu-
nità.
3. Pulire lunità.
Togliere leventuale sporcizia e lumidità sullunità con un pan-
no morbido e leggermente umido o con un aspirapolvere.
Quindi, pulire nuovamente con un panno morbido e asciutto.
4. Pulire la griglia di ingresso dellaria (B10) e riposizionarla.
5. Riporre lunità.
Limballo originale è decisamente la soluzione migliore per
conservare lunità. Qualora non si disponga dellimballo origi-
nale, coprire lunità con una grande borse in plastica, e con-
servare in un luogo asciutto.
ATTENZIONE
Conservare SEMPRE lunità in posizione verticale.
NON collocare oggetti pesanti sulla parte superiore dellunità.
9. TRASPORTO
E’ preferibile tenere l unità in posizione verticale in fase di traspor-
to. Qualora sia necessario, è possibile posizionare l unità in posi-
zione orizzontale per non più di mezz ora, POI LASCIARLA IN
VERTICALE PER 24 ORE PRIMA DELL'USO. Il mancato rispetto di
questa istruzione potrebbe danneggiare il compressore. Prima di
trasportare/spostare luni, verificare che il serbatoio sia vuoto.
10.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI:
Controllare i seguenti elementi prima di rivolgersi al servizio clienti:
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
Il condiziona-
tore non fun-
ziona.
- Guasto di alimentazio-
ne.
- La spina di alimentazio-
ne è allentata.
- L’interruttore a flusso
d’aria è saltato o il fusi-
bile si è bru- ciato.
- Anomalia di funziona-
mento del circuito.
- L’unità viene riavviata
dopo essersi fermata
immediata- mente.
- Attendere che venga ri-
pristi- nata la corrente
elettrica.
- Re-inserire la spina.
- Richiedere l’intervento
di un professionista per
provvede- re alla sosti-
tuzione dell’inter- rutto-
re a flusso d’aria o del
fusibile.
- Richiedere l’intervento
di un professionista per
provvedere alla sostitu-
zione del circuito.
- Attendere 3 minuti,
quindi ac- cendere nuo-
vamente l’unità.
Lunità fun-
ziona ma la
stanza non
viene raf-
freddata.
- L’alimentazione è trop-
po bassa.
- Il filtro dell’aria è troppo
sporco.
- La temperatura impo-
stata non è idonea.
- La porta e la finestra so
no chiuse.
- Attendere che venga ri-
pristi- nata la corrente
elettrica.
- Pulire il filtro dell'aria.
- Regolare la temperatu-
ra.
- Chiudere la porta e la fi-
ne- stra.
Il condiziona-
tore non rice-
ve se- gnale
dal teleco-
mando oppu-
re il teleco-
mando non
sembra rice-
vere i coman-
di.
- Vi sono importanti in-
terfe- renze a livello di
pressione statica o ten-
sione non stabi- le.
- Il telecomando non è
entro la gamma di rice-
zione.
- L’unità è bloccata da
ostacoli.
- Bassa ricettività del te-
leco- mando.
- C’è una lampada fluo-
rescen- te nella stanza.
- Estrarre la spina.
Inserire e lasciare inse-
rita la spina per 3 minu-
ti, quindi accendere l’u-
nità.
- La portata di ricezione
del telecomando è di 8
metri. Non superare
questa portata.
- Togliere gli ostacoli.
-
Controllare le batterie del
te- lecomando. Se l’ali-
mentazio- ne è bassa,
sostituire le bat- terie.
- Avvicinare il telecoman-
do al condizionatore.
-
Spegnere la lampada
fluore- scente e riprovare.
Il condiziona-
tore non
emette aria.
- L’uscita o l’ingresso
dell’aria sono bloccati.
- L’evaporatore è stato
scon- gelato.
(Rispettare questa indi-
cazio- ne estraendo il
filtro.)
- Eliminare gli ostacoli.
- Non si tratta di un’ano-
malia di funzionamento.
Il condizio- natore si sta
scongelando.
Scongelamento finito il
con- dizionatore ripren-
de a funzio- nare.
La tempera-
tura imposta-
ta non può
essere rego-
lata.
- L’unità funziona in mo-
dalità ventola.
- La temperatura richie-
sta su- pera la gamma
di imposta- zione della
temperatura.
- Non sarà possibile re-
golare la temperatura in
modalità auto.
- Regolare l’impostazione
di temperatura nell’in-
tervallo compreso fra
16°C e 30°C .
PRIMA DI CONTATTARE L’ASSISTENZA
Quelli che seguono non sono difetti.
Un sibilo o un suono
profondo:
Questo rumore proviene dal liquido
refrigerante che scorre allinterno
dei tubi.
Suono stridulo:
Questo rumore viene generato dal
fatto smetici o alimenti si possono
accumulare all interno dell unità.’ ’
Odori:
Odori come ad esempio tabacco,
cosmetici o alimenti si possono ac-
cumulare all interno dell unità.’ ’
Lunità non si avvia e
non cambia modalità di
funzionamento imme-
diatamente:
Per evitare di sovraccaricare il mo-
tore del compressore il funziona-
mento dell unità verrà interrotto per
più di 3 minuti.
ITALIANO
52
ITALIANO
ANALISI DELL’ANOMALIA DI FUNZIONAMENTO
Codice dell’anomalia di funzionamento
H8 Il serbatoio è pieno di
acqua. 1. Svuotare lacqua allinterno del
serbatoio.
2. Qualora l’avvertenza “H8” sia an-
cora presente, rivolgersi a un pro-
fessionista per eseguire un inter-
vento di manuten- zione sul di-
spositivo.
F1
Anomalia di funzionamen-
to del sensore temperatu-
ra ambiente.
Rivolgersi a un professionista per ri-
solvere questo problema.
F2
Anomalia di funzionamen-
to del sensore temperatu-
ra evaporatore.
Rivolgersi a un professionista per ri-
solvere questo problema.
F0 1.
Ci sono delle perdite di
li- quido refrigerante.
2. Il sistema è bloccato.
Rivolgersi a un professionista per ri-
solvere questo problema.
H3 -Protezione da sovracca
rico per il compressore. 1. Se la temperatura ambiente è
troppo elevata, spegnere l’unità e
poi fornire ali- mentazione per
consentirne il funziona- mento
dopo che la temperatura ambien-
te scende al di sotto dei 35 °C.
2. Controllare che l’evaporatore e il
con- densatore non siano blocca-
ti dalla pre- senza di oggetti
estranei. Qualora questo fosse il
caso, spegnere lunità e poi ali-
mentarla nuovamente per rimet-
terla in funzione.
3. Qualora il malfunzionamento sia
ancora presente invitiamo a con-
tattare il nostro centro assistenza
post-vendita.
E8 Anomalia di funziona-
mento sovraccarico.
F4
Temperatura del tubo
ester- no il sensore è
aperto/corto- circuitato.
11. SPECIFICATIONS
MODELLO TAD-220E TAD-226E TAD-229E TAD-235E
SORGENTE DI
ALIMENTAZIONE
Monofase
220~240 V,
50 Hz
Monofase
220~240 V,
50 Hz
Monofase
220~240 V,
50 Hz
Monofase
220~240 V,
50 Hz
CAPACITÀ DI
RAFFREDDAMENTO
2,1 kW
(7.165 BTU) 2,6 kW
(8.870 BTU) 2,9 kW
(9.894,8 BTU) 3,5 kW
(11.942 BTU)
INGRESSO
POTENZA DI
ALIMENTAZIONE 805 W 1.000 W 935 W 1.345 W
CAPACITÀ DI
RISCALDAMENTO 3,3 kW
(11.260 BTU)
ENTRATA
POTENZA DI
RISCALDAMENTO 1.175 W
Classe EE / EER* A / 2,60 A / 2,60 A+ / 3,10 A / 2,60
Classe EE / COP* A+ / 2,80– – –
CONSUMO DI
CORRENTE IN
MODALITÀ
STANDBY
0,5 W 0,5 W 0,5 W 0,5 W
CAPACITÀ DI
DEUMIDIFICAZIONE
1,0 L/h 1,43 L/h 1,60 L/h 1,80 L/h
CORRENTE DI
FUNZIONAMENTO
3,5 A 4,4 A 4,1 A 5,8 A / 5,1 A
(Raffreddamento/
Riscaldamento)
FLUSSO
DELL'ARIA (MAX.)
320 m3 /h 320 m3 /h 360 m3 /h 360 m3/h
PER STANZE
FINO A UN
MASSIMO DI 10 - 16 m210 - 16 m215 - 22 m215 - 22 m2
INTERVALLO
DELLA TEMP. DI
FUNZIONAMENTO
16~35°C 16~35°C 16~35°C
16°C~35°C /
10°C~ 27°C
(Raffreddamento/
Riscaldamento)
LIVELLO SONORO
63 dB 65 dB64 dB 64 dB
PROTEZIONE
UNI IPX0 IPX0 IPX0 IPX0
CLASSIFICAZIONE


Produkt Specifikationer

Mærke: Toyotomi
Kategori: Klimaanlæg
Model: TAD-220E

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Toyotomi TAD-220E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Klimaanlæg Toyotomi Manualer

Klimaanlæg Manualer

Nyeste Klimaanlæg Manualer