Ultimate Speed IAN 103317 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ultimate Speed IAN 103317 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 41 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
DK FR/BEDK FR/BE
Barnesædeforhøjelse
• Indledning
Tillykke med dit køb. Du har nu besluttet dig for et
kvalitetsprodukt. Brugsanvisningen er en bestanddel af
dette produkt. Før produktet tages i brug, bør du gøre dig
fortrolig med alle anvendelses- og sikkerhedsanvisninger.
Benyt kun produktet som beskrevet og til de angivne
anvendelsesområder. Ved videregivelse af produktet til
tredjeperson er det vigtigt også at overdrage alle tilhørende
dokumenter.
Hvis du overholder alle anvisninger, vil du stor glæde af
dette barnesæde. Vi ønsker dig og dit barn en god tur!
• Anvendelse ifølge bestemmelserne
Barnesædeforhøjelse til børn fra 15 til 36 kg.
Forhøjet sædeposition og dermed en børnetilpasset
placering af sikkerhedsselen. Hurtig og problemløs montering
og afmontering i alle personbiler. Slidstærk kvalitet. Påkrævet
ved lov.
Kun egnet til benyttelse i køretøjer, der er udstyret med
trepunkts-sikkerhedsseler, som er godkendt ifølge ECE-
regulativ nr. 16 eller andre sammenlignelige standarder.
Dette er en universel barnesædeforhøjelse. Den er tilladt
ifølge ECE R44/04 til almindelig benyttelse i retøjer og
passer til de fleste, men ikke til alle bilsæder. KBA-testnummer:
04301180. Gruppe II/III, 15-36 kg. Korrekt montering
kan sandsynligvis lade sig gøre, hvis bilproducenten
erklærer i bilens håndbog, at retøjet er egnet til en
universel barnesædeforhøjelse til denne aldersgruppe.
Barnesædeforhøjelsen er kategoriseret under strengere
betingelser end „universel“, end tilfældet var for tidligere
modeller, som ikke bærer denne anvisning. I tvivlstilfælde
bedes du henvende dig til producenten eller sælgeren af
denne barnesædeforhøjelse.
• Forsigtig
Der ikke foretages ændringer af barnesædeforhøjelsen
uden tilladelse fra de kompetente myndigheder. Efter et
trafikuheld skal barnesædeforhøjelsen udskiftes.
Barnesædeforhøjelsen ikke anvendes uden
sædebetræk. Yderligere det sædebetræk, som leveres
af producenten, ikke udskiftes med et andet betræk, som ikke
anbefales af producenten.
Pas , at der i køretøjet (f.eks. hattehylden) ikke
befinder sig tunge eller skarpkantede genstande, som i tilfælde
af en ulykke kan skade personerne i bilen. Alle genstande i
bilen skal sikres på en hensigtsmæssig måde.
Ved forkert anvendelse af barnesædeforhøjelsen kan
funktionen forringes, og det kan føre til omfattende skader.
Følg derfor samtlige anvisninger.
Beskyt barnesædeforhøjelsen mod direkte solstråler, hvis
sædebetrækket tages af, for at forhindre, at barnet brænder
sig på det.
• Montering
Barnesædeforhøjelsen skal anbringes i rselsretningen
bagsædet eller passagerforsædet. Pas på, at re,
Rehausseur enfant
• Introduction
Nous vous félicitons de votre achat. Vous avez choisi ici un
produit de grande qualité. La notice d‘utilisation est livrée
avec le produit. Veuillez lire les conseils d‘utilisation et de
sécuri avant l‘utilisation du produit. N‘utilisez ce produit que
dans les domaines d‘utilisation décrits et donnés. Remettez
tous les documents lorsque vous donnez ce produit à un tiers.
Si vous respectez toutes ces consignes, vous aurez du plaisir
à utiliser ce siège enfant. Nous vous souhaitons à vous et
votre enfant une bonne route !
• Utilisation conforme
Rehausseur pour enfant de 15 à 36 kg.
Une position assise rehaussée et ainsi un positionnement de
la ceinture de sécurité adapté à l‘enfant. S‘installe et senlève
facilement dans toutes les voitures de tourisme. Qualité
robuste. En accord avec la législation.
Adapté uniquement à l‘utilisation dans des véhicules équipés
de ceinture de sécurité trois points respectant la directive
européenne R16 ou les standards équivalents.
Ceci est un rehausseur universel. Il est agréé pour toutes les
utilisations générales dans des véhicules selon la directive
R44/04 et s‘adapte à presque tous les modèles de
véhicules, sauf exception. Numéro de l‘oce fédéral des
véhicules à moteur : 04301180. Groupe 2/3, 15 - 36
kg. Une installation correcte est probable, si le fabricant du
véhicule déclare dans le manuel du véhicule, que le véhicule
est adapté à l‘installation d‘un rehausseur pour cette tranche
d‘âge. Ce rehausseur a reçu la classification « universelle »
sous des conditions plus strictes que ce fut le cas pour des
modèles plus anciens ne portant pas cette mention. En cas
de doute, demandez conseil au fabricant ou au vendeur de
ce rehausseur.
• Instructions de sécurité
Aucune modification du rehausseur ne doit être effectuée
sans l‘autorisation des autorités compétentes. Le rehausseur
doit être remplacé, après un accident de la route.
Le rehausseur ne doit pas être utilisé sans housse de siège.
De plus, la housse de siège ne doit pas être remplacée par
une autre - non conseillée par le fabricant.
Veillez à ce qu‘aucun objet lourd ou à arrêtes coupantes,
pouvant blesser les occupants lors d‘un accident, ne se trouve
dans le véhicule (ou sur la plage arrière). Tous les objets
doivent être placés de manière sûre et adaptée dans la
voiture.
En cas d‘utilisation non conforme du rehausseur, la
fonction est altérée et des dommages lourds peuvent survenir.
C‘est pourquoi vous devez suivre l‘ensemble des instructions.
Protégez le rehausseur des rayons du soleil directs quand
la housse du siège est enlevée, afin d‘éviter que l‘enfant ne
s‘y brûle.
• Installation
Placer le rehausseur sur la banquette arrière ou sur le siège
passager dans le sens de la marche. Veillez à ce que les
sammenklappelige autosæder, bagage eller andre genstande,
der befinder sig i bilen, ikke kan klemme barnesædeforhøjelsen
eller beskadige den.
• Anvisning til børnesikring
Barnet skal sikres barnesædeforhøjelsen med den
seriemæssige trepunkts-sele. Seleforløb se figur A. Derved
skal det sikres, at selen ikke er fordrejet, og at selens lukning
ligger fladt barnesædeforhøjelsen. Det er vigtigt, at
tværselen ligger midt skulderen. Bækkenselen skal
fast omslutte barnets bækken. Efter lukning af selen skal
seleforløbet afprøves, og derefter skal selen spændes.
Lad ikke barnet være uden opsyn i
fastholdelsesanordningen.
• Pleje- og bortskaffelsesanvisninger
til sædebetræk:
Håndvask
Må ikke bleges
Må ikke tumblertørres
Må ikke stryges
Må ikke kemisk renses
til EPS-foring: Kan aftørres med en fugtig klud (anvend ikke
rengøringsmiddel).
Dette produkt kan bortskaffes via renovation af reststoffer.
Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale
bestemmelser.
• Service
Henvend dig venligst til service-hotlinen, som er indrettet til
dig, inden du reklamerer over artiklen hos producenten.
IAN 273312
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Tyskland
Returadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Tyskland
Servicenummer: 00800 00300030
www.walsergroup.com
portes, les sièges rabattables, les bagages ou autres objets se
trouvant dans la voiture ne viennent coincer ou endommager le
rehausseur.
• Conseil pour la sécurité de l‘enfant
Attacher lenfant sur le rehausseur avec la ceinture de sécurité
trois points en série. Voir l‘image A pour le positionnement
de la ceinture. Ce faisant, il faut veiller à ce que la ceinture
soit droite et que l‘attache de la ceinture soit plaquée contre
le rehausseur. Il est important que la ceinture transversale
soit placée au milieu de l‘épaule. La ceinture ventrale
doit maintenir fermement le bassin de l‘enfant. Après
l‘enclenchement de la ceinture, vérifier le positionnement de
la ceinture et ensuite tendre.
Ne pas laisser l‘enfant attaché sans surveillance.
• Entretien
pour la housse de siège :
Laver à la main
Pas de blanchiment
Séchage en machine interdit
Pas de repassage
Pas de nettoyage à sec
pour le fond en polystyrène : Lavable avec un chiffon humide
(ne pas utiliser de produit nettoyant).
•Élimination
Ce produit peut être éliminé avec les ordures ménares.
Éliminer l’emballage conforment aux dispositions
locales.
• Service après-vente
Veuillez vous adresser au service d’assistance téléphonique
avant de faire une réclamation concernant l’article auprès du
fabriquant.
IAN 273312
Adresse du service après-vente :
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Adresse des retours :
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Numéro de téléphone de l’assistance téléphonique: 00800
00300030
www.walsergroup.com
GB/IE GB/IE
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-
quality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and
safety instructions. Only use the product as described for the
specified areas of application. Always include the complete
documentation when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy
your car seat. We wish you and your child a safe and
pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting
height. Quick and easy installation and removal in all
passenger cars. Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat
belts approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent
standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE
R44/04, it is approved for general use in vehicles and
fits most, but not all vehicle seats. Approval number by
the German Federal Motor Transport Authority (KBA):
04301180. Group II/III, 15 – 36kg (33 to 76lb). A correct
fit is likely if the vehicle manufacturer declares in the vehicle
manual that the vehicle is suitable for a universal booster
seat of this age group. The booster seat has been classified
as “universal” under more stringent conditions than applied
for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Safety instructions
The booster seat must not be modified without the
approval of the competent authorities. After an accident, the
booster seat must be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover.
In addition, the seat cover provided by the manufacturer must
not be replaced with any other seat cover not recommended
by the manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects
inside the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm
passengers in the event of an accident. All objects in the
vehicle should be appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function
will be compromised which may result in severe damage.
Therefore, please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the
booster seat from direct sunlight so that your child will not get
burned by any heated surfaces.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger
seat in driving direction. Make sure that doors, foldable seats,
baggage or other objects in the vehicle cannot jam or damage
the booster seat
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard
three-point belt. For belt route, see figure A. Make sure that
the belt is not twisted and that the belt buckles are smoothly
placed on the booster seat. It is important that the shoulder
belt runs centrally across the shoulder. The lap belt must lie
snug on the child’s hips. After buckling the belt, check the belt
route and tighten as necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft
cloth (do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste.
Dispose of the packaging according to the local
regulations.
• Service
Please use the service hotline set up for you, before you
complain about the article to the manufacturer.
IAN 273312
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
www.walsergroup.com


Produkt Specifikationer

Mærke: Ultimate Speed
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 103317

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ultimate Speed IAN 103317 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Ultimate Speed Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Stamos

Stamos S-PLASMA 60U Manual

23 November 2024
Velbus

Velbus VMBPIRO-W-20 Manual

23 November 2024
Honor

Honor 90 Pro Manual

23 November 2024
Honor

Honor 80 SE Manual

23 November 2024
Medela

Medela Safe & Dry Manual

22 November 2024
Jane

Jane First Potty Manual

22 November 2024
Stamos

Stamos SPT10P805 Manual

22 November 2024