Ultimate Speed IAN 296691 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ultimate Speed IAN 296691 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 3 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
NL/BENL/BE
Verhoging voor kinderzitje
• Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop. U hebt hiermee voor een
hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is onderdeel van dit product. Maak uzelf vóór het
gebruik van het product vertrouwd met alle gebruiks- en
veiligheidsinstructies. Gebruik het product enkel zoals
beschreven, en voor de opgegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documentatie mee, wanneer u het product
aan derden doorgeeft. Indien u al deze instructies in acht
neemt, zult u veel plezier aan dit kinderzitje beleven. Wij
wensen u en uw kind een goede reis!
• Geëigend gebruik
Verhoging voor kinderzitje voor kinderen van 15 tot 36 kg.
Verhoogde zitpositie; zodoende aan kinderen aangepaste
aanbrenging van de veiligheidsgordel. Snel en probleemloos
monteren en demonteren in alle personenwagens. Robuuste kwaliteit.
Wettelijk voorgeschreven. Enkel geschikt voor gebruik in voertuigen
die zijn uitgerust met overeenkomstig ECE-regeling nr. 16 of andere
vergelijkbare normen goedgekeurde driepuntsveiligheidsgordels.
Dit is een universele kinderzitjesverhoging. Ze is conform ECE
R44/04 toegelaten voor algemeen gebruik in voertuigen en
past op de meeste, doch niet op alle autozitjes. Testnummer van
het Duitse verkeersambt: 04301180. Groep II/III, 15 - 36 kg.
Een correcte montage is waarschijnlijk indien de voertuigfabrikant
in het voertuighandboek verklaart dat het voertuig geschikt is voor
een universele kinderzitjesverhoging voor deze leeftijdsgroep.
Deze kinderzitjesverhoging is onder strengere voorwaarden
als ‘universeel geclassiceerd dan het geval was bij vroegere
modellen die deze informatie niet dragen. Gelieve u bij twijfel tot
de fabrikant of verkoper van deze kinderzitjesverhoging te wenden.
• Opgelet
Zonder goedkeuring van de bevoegde overheid
mogen geen wijzigingen aan de kinderzitjesverhoging
worden uitgevoerd. Na een verkeersongeval moet de
kinderzitjesverhoging vervangen worden.
De kinderzitjesverhoging mag niet zonder overtrek van
het zitje worden gebruikt. Voorts mag het door de fabrikant
geleverde zitjesovertrek niet door een ander vervangen
worden dat niet door de fabrikant aanbevolen wordt.
Let erop dat zich geen zware of scherpe voorwerpen in de
auto (bv. op de hoedenplank) bevinden, die bij een ongeval
inzittenden zouden kunnen verwonden. Alle voorwerpen in de
auto dienen op gepaste wijze gezekerd te zijn.
Bij ongeëigend gebruik van de kinderzitjesverhoging
komt het goede functioneren in het gedrang en kan zich
ernstige schade voordoen. Gelieve derhalve alle instructies
in acht te nemen.
De kinderzitjesverhoging tegen rechtstreekse zonnestralen
beschermen indien het zitjesovertrek verwijderd werd,
teneinde te voorkomen dat het kind zich eraan verbrandt.
• Inbouwmontage
De kinderzitjesverhoging in de rijrichting op de achterbank of de
passagiersstoel leggen. Let erop dat deuren, klapbare autostoelen,
bagage of andere voorwerpen die zich in de auto bevinden, de
kinderzitjesverhoging niet kunnen inklemmen of beschadigen.
• Instructie voor kinderbeveiliging
Het kind op de kinderzitjesverhoging vastzetten met de
standaard driepuntsgordel. Zie voor het gordelverloop
afbeelding A. Hierbij dient erop gelet te worden dat de
gordel niet verdraaid is en het sluitstuk van de gordel vlak
tegen de kinderzitjesverhoging ligt. Het is van belang
dat de dwarsgordel centraal op de schouder ligt. De
bekkengordel moet het bekken van het kind vast omsluiten.
Na het vastklikken van de gordel het verloop van de gordel
controleren en vervolgens aanspannen.
Het kind niet zonder toezicht in de vasthoudconstructie laten.
• Reinigingstips en aanwijzingen voor
verwijdering
voor zitjesovertrek:
Alleen op de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch reinigen
voor piepschuimkern: Met vochtige doek afwasbaar (geen
reinigingsmiddelen gebruiken).
Dit product kan bij het restafval worden gedaan. Verwijder de
verpakking volgens de plaatselijke voorschriften.
• Service
Het product werd met grote zorgvuldigheid en onder
voortdurende controle geproduceerd. U krijgt op dit product
drie jaar garantie vanaf koopdatum. Bewaar alstublieft
de kassabon. De garantie geldt alleen voor materiaal- en
fabricagefouten en vervalt bij ondoelmatige of ondeskundige
behandeling. Uw wettelijke rechten, in het bijzonder het recht
op garantie, worden door deze garantie niet beperkt.
Toepassingsgebied: neem contact op met de voor u ingerichte
servicehotline of neem contact op met de serviceafdeling
in de Europese Unie. Kosten: Kosteloze reparatie resp.
vervanging of teruggave van uw geld. Geen transportkosten.
TIP: Neem telefonisch contact op met onze hotline voordat
u uw product opstuurt. Dan kunnen wij u bij eventuele
problemen met de bediening helpen.
Serviceadres:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com, www.walsergroup.com
Servicenummer: 00800 00300030
Retouradres:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
DUITSLAND
IAN 289549
PT PT
Indicação para a segurança da
criança
Sente a criança em cima do assento e aperte o cinto de
três pontos, de série. Consulte a Figura A, em termos de
colocação de cinto. Certifique-se de que o cinto não está
torcido e que o fecho está direito e junto ao assento. É
importante que o cinto transversal esteja a meio e em cima
do ombro. O cinto da cintura tem de estar bem colocado
e à volta da cintura da criança. Depois de apertar o cinto,
verifique o posicionamento e a tensão correta do mesmo.
Não deixe a criança sem supervisão no dispositivo de retenção.
• Indicações de limpeza e eliminação
Para a capa:
Somente lavagem manual
Não utilizar lixívia
Não inserir na máquina de secar
Não passar a ferro
Não efectuar uma lavagem química (lavandaria
profissional)
Para o interior em esferovite: Limpe com um pano húmido
(não utilize detergentes). Este produto deve ser eliminado
juntamente com o lixo comum. A embalagem deve ser elimi-
nada em conformidade com as regras de eliminação locais.
• Assisncia
O produto foi produzido com o máximo cuidado e sob
controlo permanente, e tem uma garantia de ts anos a
partir da data de compra. Guarde o talão de caixa original.
A garantia aplica-se a erros de material e fabrico, e é
anulada em caso de utilização incorreta ou imprópria. Os
seus direitos, em especial os direitos à garantia, não sofrem
restrições com esta garantia. Área de aplicão: contacte
a linha de assistência ou o ponto de assistência no Espaço
Económico Europeu.
Custos: reparão ou substituição gratuita, ou reembolso do
dinheiro. Sem custos de transporte.
SUGESTÃO: antes de enviar o seu produto, telefone para a
nossa linha de assisncia. Desta forma, poderemos ajudá-lo
com eventuais erros de utilização.
Endereço da assistência:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Número de contacto da Service-Hotline:
00800 00300030
Endereço para devoluções:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANIA
IAN 289549
Assento para criança
• Introdução
Parabéns pela sua compra. Selecionou um produto de
elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante
do produto. Antes de proceder à utilização do produto,
familiarize-se com o manual de instruções, bem como com
as instruções de segurança. Utilize o produto apenas como
descrito e no âmbito de aplicação, tal como indicado. Ao
entregar o produto a terceiros, inclua também a respetiva
documentação. Seguindo e respeitando todas as indicações
terá razões para estar satisfeito com este assento para criança.
Desejamos, a si e à sua criança, uma ótima viagem!
• Utilização correta
Assento para crianças com um peso de 15 a 36 kg.
Elevação da posição sentada para colocação adequada
do cinto de seguraa. Montagem e desmontagem cil e
rápida em todos os automóveis de passageiros. Qualidade
resistente. Em conformidade com a lei aplicável.
Apenas pode ser utilizado em veículos equipados com cintos
de segurança de três pontos, conforme norma europeia
16 ou conforme outras regulamentações idênticas aplicáveis.
O presente produto é um assento universal para criança. Em
conformidade com a norma ECE R44/04 está autorizada a
sua utilização em veículos, podendo ser adaptado à maioria,
porém não a todos os bancos. Número de teste KBA (IMTT
alemão): 04301180. Grupo II/III, 15 - 36 kg. A montagem
correta é descrita pelo fabricante do veículo, no respectivo
manual do veículo, indicando que o veículo é adequado
para o assento de crianças, da faixa eria indicada. O
assento para criança foi classificado, sob condições mais
rigorosas, como „universal“, que os modelos anteriores, que
não continham essa indicação. Em caso de dúvida, contacte
o fabricante ou o vendedor do assento para criança.
• Atenção
Não se podem efetuar quaisquer tipo de alterações
no assento de criança, sem autorização das entidades
competentes. O assento tem que ser substituído após um
acidente de viação.
O assento para criança não pode ser utilizado sem a
respetiva capa. A capa fornecida pelo fabricante não pode ser
substitda por outra, que não seja recomendada pelo mesmo.
Verifique se o se encontram objetos pesados ou
pontiagudos no interior do veículo (p.ex. na chapeleira
traseira), que possam ferir os passageiros em caso de
acidente. Todos os objetos existentes dentro do veículo
devem estar protegidos e seguros.
Em caso de utilização indevida do assento para criança,
a sua função é comprometida, podendo ocorrer danos. Siga
as diversas instruções fornecidas.
Proteja o assento para criança de luz solar direta, especialmente
quando retira a capa, para que a criança não se queime.
• Montagem
O assento para criança deve ser colocado no banco de ts
ou no banco do passageiro à frente, no sentido de marcha.
Verifique se as portas, bancos rebatíveis, peças de bagagem ou
outros objetos, que se encontrem dentro do veículo, não entalam
ou danificam o assento para criança.
ES ES
Silla de automóvil elevadora
• Introducción
Queremos felicitarle por su compra. Con la cual usted ha elegido
un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman
parte de este producto. Familiarícese con todas las instrucciones
de uso y de seguridad antes de utilizar el producto. Utilice el
producto solamente tal como se describe y para los campos
de aplicación indicados. Entregar todos los documentos si va
a entregar el producto a terceros. Si usted respeta todas las
instrucciones, tendrá muchas satisfacciones con el asiento para
niños. ¡Le deseamos buen viaje a su hijo/a y a usted!
• Uso correspondiente
Silla de automóvil elevadora para niños con 15 a 36 kg de
peso. Posición elevada del asiento, con lo cual se logra colocar
adecuadamente el cinturón de seguridad para los niños.
Colocación y retiro pido y sin problemas en todos los automóviles,
calidad resistente. Prescrito por la ley. Solamente para el uso en
vehículos que están equipados con cinturones se seguridad de
tres puntos autorizados según el Reglamento Nro. 16 de la CEE
o según otras normas similares. Esta es una silla de automóvil
elevadora universal. Es autorizada según el reglamento de la
CEE R44/04 para el uso en general en vehículos y es adecuado
sobre la mayoría de los asientos de automóvil, mas no sobre
todos. Número de comprobación de la oficina federal alemana
de transportes por carretera (KBA, para sus siglas en alemán de
Kraftfahrt Bundesamt”): 04301180. Grupo II/III, 15 – 36 kg. Se
puede colocar correctamente si el fabricante del veculo explica
en el manual del vehículo que el vehículo es adecuado para una
silla de automóvil elevadora universal de este grupo de edades.
Esta silla de automóvil elevadora ha sido clasicada, en condiciones
estrictas, como universal, cuando se presentó el caso en modelos
anteriores que no tienen esta nota. En caso de duda dirigirse al
fabricante o al vendedor de esta silla de autovil elevadora.
• Atención
Está prohibido realizar modificaciones en la silla de
automóvil elevadora sin la autorización de la entidad
correspondiente. Cambiar obligatoriamente la silla de
automóvil elevadora después de un accidente automovilístico.
No se debe utilizar la silla de automóvil elevadora sin
la funda para el asiento. Además, la funda para el asiento
incluida por el fabricante no debe ser cambiada por otra que
no sea recomendada por el fabricante.
Prestar atención que en el vehículo (p.ej. en la bandeja
trasera) no haya objetos pesados ni afilados que pudieran
lesionar a los pasajeros en caso de accidente. Asegurar
adecuadamente todos los objetos en el automóvil.
Si la silla de automóvil elevadora se utilizara
inadecuadamente, se limita su función y puede causar daños
graves. Por ello, seguir todas las instrucciones.
Proteger la silla de automóvil elevadora de la radiación
solar directa cuando se retiró la funda para evitar que el niño
se queme por ello.
• Montaje de instalación
Colocar la silla de automóvil elevadora en sentido de la marcha
sobre el asiento trasero o el asiento del acompañante. Preste
atención que las puertas, los asientos de automóvil plegables, el
equipaje u otros objetos que se encuentren en el automóvil no
aprisionen ni dañen la silla de automóvil elevadora.
• Instrucciones para asegurar al niño
Asegurar al niño sobre la silla de automóvil elevadora con
el cinturón de seguridad de tres puntos estándar. Trayecto
del cinturón, ver la ilustración A. Prestar atención allí que
el cinturón no esté volteado y que el cierre del cinturón
esté apoyado plano a la silla de automóvil elevadora. Es
importante que el cinturón transversal se apoye sobre el
hombro. El cinturón de cadera tiene que rodear fijando la
cadera del niño. Después de enganchar el cinturón, verificar
el trayecto del cinturón y luego tensar.
Vigilar al niño en todo momento en el dispositivo de retención.
• Instrucciones para el cuidado y la
eliminación
Para la funda del asiento:
Lavado a mano
No usar blanqueador
No secar a máquina
No planchar
No lavar en seco
Para el alma de poliestireno: Lavable con trapo húmedo (no
usar detergentes). Este producto se puede eliminar con los
desechos residuales.Eliminar el empaque según las normas
locales.
• Servicio
El producto ha sido fabricado con gran cuidado y bajo un
control permanente. Obtiene sobre este producto tres años de
garantía a partir de la fecha de compra. Conserve por favor el
ticket de compra. La garantía sólo es válida para defectos de
material y de fabricación y queda anulada en el caso de un
manejo abusivo o indebido. Sus derechos legales, en especial
los derechos de garantía, no quedan limitados por esta
garantía. Ámbito de aplicación: Diríjase por favor al servicio
de atención al cliente establecido para usted o póngase en
contacto con el servicio técnico en el Espacio Económico
Europeo. Costes: Reparación gratuita o bien sustitución o
devolución del dinero. Sin gastos de transporte.
CONSEJO: Antes de enviar el producto diríjase
telefónicamente a nuestra línea de atención al cliente. De
esta manera podemos ayudarle en eventuales casos de
manejo erróneo.
Centro de servicio:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com, www.walsergroup.com
Número de teléfono del servicio de línea directa: 00800
00300030
Centro de devoluciones:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 289549
CZ CZ
Zvýšené dětssedadlo
• Úvod
Gratulujeme Vám k Vašemu nákupu. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek. Návod k použití je součástí tohoto
výrobku. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny
k použití a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte
pouze tak, jak je popsáno a pro uvedené oblasti použití. Při
pření třetím osobám předejte i všechny podklady.
Pokud budete dodržovat všechny tyto pokyny, ijete si s
touto dětskou sedkou mnoho zábavy. ejeme Vám a
Vašemu dítěti příjemnou jízdu!
• Použití v souladu s určením
Zvýšené dětské sedadlo pro děti od 15 do 36 kg.Zvýšená
poloha seze zajišťuje správnou polohu bezpnostního
su. Rychlá a bezproblémová instalace do všech osobních
vozidel. Odolná kvalita. Předepsáno zákonem.
Vhodné pouze pro použití ve vozidlech, které jsou vybavené
trojbodovými bezpnostními pásy v souladu s normou ECE
č. 16, nebo s jinými srovnatelnými standardy.
Jedná se o univerzál zvýšené dětské sedadlo. Je schválené
podle ECE R44/04 pro všeobecné použi ve vozidlech a
hodí se pro většinu, ne ak všechna sedadla. Zkušební číslo
KBA (Německý spolkový úřad pro provoz motorových vozidel)
04301180. Skupina II/III, 15 - 36 kg. Správná instalace je
pravděpodobná, když výrobce vozidla v příručce k vozidlu
deklaruje, že je vozidlo vhodné pro univerzální zvýšené děts
sedadla této věkové skupiny. Toto zvýšené dětské sedadlo bylo
jako univerzálklasifikováno za přísnějších podmínek, než
tomu bylo u dřívějších modelů, které toto upozornění nenesou.
V případě pochybností se prosím obraťte na výrobce, nebo
prodejce tohoto zvýšeného dětského sedadla.
• Pozor
Bez schválení příslušným úřadem není dovoleno na
zvýšeném tském sedadle provádět žádné změny. Po
dopravní nehodě musí být zvýšené dětské sedadlo vyměněno.
Zvýšené tské sedadlo nesmí být použito bez potahu
sedačky. Navíc není dovoleno dodaný potah nahrazovat
jiným potahem, pokud ho výrobce výslovně nedoporučil.
Dbejte na to, aby se ve vozidle (např. přihrádka na čepici)
nenalézaly žádné předměty s ostrými hranami, které by při
nehodě mohly pasažéry zranit. echny edměty v autě by
měly být vhodným způsobem zajištěny.
V případě nesprávného použití zvýšeného dětského
sedadla je funkce negativně ovlivněna a může dojít k těžkým
škodám. Dodržujte proto prosímechny pokyny.
Zvýšené dětssedadlo chrte v případě sejmutého potahu
ed přími slunečními paprsky, aby se o dítě nespálilo
• Instalace
Zvýšené dětské sedadlo položte ve směru jízdy na zadní
sedadlo nebo sedadlo spolujezdce. Dbejte na to, aby dveře,
sklopná sedadla, zavazadla a další předměty nacházející se v
autě nemohly zvýšené dětské sedadlo přiskřípnout ani poškodit.
• Pokyn k bezpečnosti dětí
Dítě zabezpečte na zvýšeném dětském sedadle pomocí
sériového tříbodového bezpečnostního su. Pro umístě
su viz obrázek A. itom je nutné dbát na to, aby nebyl pás
přetočen a aby spona pásu hladce přiléhala ke zvýšenému
dětskému sedadlu. Je důležité, aby příčný pás ležel uprostřed
na rameni. Bederní pás musí pevně obepínat bedra dítěte. Po
zacvaknutí pásu zkontrolujte jeho polohu a poté jej napněte.
Nenechávejte dítě v zadržovacím zízení bez dozoru.
• Pokyny pro ošetřování a likvidaci
pro potah sedačky:
Ruční praní
Nebělte
Nesušte v bubnosušičce
Nežehlete
Nečiste chemicky
pro polystyrenojádro: Otřete vlhkým hadrem (nepoužívejte
žádné čisticí prostředky).
Tento produkt je možné likvidovat i ve směsném odpadu.
Obal zlikvidujte dle příslušných místních předpisů.
• Servis
Tento produkt byl vyroben s velkou péčí a pod neustálým
dohledem. Na tento produkt dostanete tříletou záruku od
data nákupu. Uchovejte si prosím pokladní doklad. Záruka
se vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady, nikoli na
nesprávné či nepřiměřezacházení. Vaše zákonná práva,
zejména právo ze záruky, nejsou touto zárukou omezena.
Oblast platnosti: Obraťte se prosím na servisní hotline, která
je pro Vás zřízena, nebo kontaktujte servis středisko v
Evropském hospodářském prostoru.
Náklady: Bezplatná oprava nebo výměna či vrácení peněz.
Žádné náklady na dopravu.
TIP: Před vrácením tohoto produktu se prosím obraťte
telefonicky na naši hotline. žeme Vám tak pomoci s
případnými provozními chybami.
Adresa servisu:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Telefonní číslo servisní linky: 00800 00300030
Adresa pro vrácení výrobku:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 289549


Produkt Specifikationer

Mærke: Ultimate Speed
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 296691

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Ultimate Speed IAN 296691 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Ultimate Speed Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Stamos

Stamos S-PLASMA 60U Manual

23 November 2024
Velbus

Velbus VMBPIRO-W-20 Manual

23 November 2024
Honor

Honor 90 Pro Manual

23 November 2024
Honor

Honor 80 SE Manual

23 November 2024
Medela

Medela Safe & Dry Manual

22 November 2024
Jane

Jane First Potty Manual

22 November 2024
Stamos

Stamos SPT10P805 Manual

22 November 2024