Vitek VT-5001 W Manual
Vitek
Mælkeskummer
VT-5001 W
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Vitek VT-5001 W (2 sider) i kategorien Mælkeskummer. Denne guide var nyttig for 36 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/2
432
MILK FROTHER
Instruction manual
The milk frother is intended for making milk froth and
heating up milk.
DESCRIPTION
1. Lid
2. Axis
3. Body
4. Handle
5. ON/OFF button
6. Base
7. Stirring attachment
8. Frothing attachment
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully
and keep them for further reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
• Make sure that operating voltage of the unit cor-
responds to voltage of your mains.
• The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with a reliable grounding
contact.
• To avoid fire, do not use adapters for connecting
the unit to the mains.
• Do not use the unit in bathrooms. Do not use it
near swimming pools or other containers filled
with water.
• Do not use the unit near heat sources or open
flame.
• Do not use the unit outdoors.
• Never leave the operating milk frother unattended.
• Place the unit on a flat stable surface; do not place
it on the edge of the table.
• Before switching on, make sure that the milk froth-
er is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge of
the table and make sure it does not touch hot sur-
faces or sharp edges of furniture.
• Do not touch the power cord and power plug with
wet hands.
• Do not switch the unit on without milk.
• Do not fill the milk frother with milk when it is stand-
ing on the base.
• Take the unit off the base before opening the lid.
• Use the milk frother only for milk frothing and heat-
ing; do not heat or froth any other liquids.
• The level of milk to be frothed should not exceed
the «MAX » mark, and the level of milk to be
heated should not exceed the mark «MAX ». If
the milk level exceeds the maximal mark, hot milk
can splash out.
• Do not use the unit without the lid or if the lid is not
closed tightly.
• Do not remove the lid during the unit operation.
• Do not touch hot surfaces of the unit; take it only
by the handle.
• Be careful while carrying the unit filled with hot
milk.
• Do not remove the operating milk frother from the
base. Switch the unit off before removing it from
the base.
• Unplug the unit before cleaning or when you do
not use it. When unplugging the unit, do not pull
the power cord, hold the plug.
• Do not use metal objects for mixing the milk or
cleaning the unit, this may damage the non-stick
coating of the process chamber.
• To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
• Do not wash the milk frother and the base in a
dishwashing machine.
• Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people with
physical, neural, mental disorders or with insuf-
ficient experience or knowledge, including chil-
dren over 8. Such persons may use this unit only
if they are under supervision of a person who is
responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and infor-
mation about danger that can be caused by its
improper usage.
• Do not leave children unattended to prevent using
the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Never pull the power cord when disconnecting the
unit from the mains, take the power plug and care-
fully remove it from the mains socket.
• Never use the unit if the power cord or the power
plug is damaged, if the unit works improperly or
after it was dropped.
• Do not disassemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped, apply
to the nearest authorized service center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
Unpack the unit, remove any stickers that can prevent
unit operation.
– Check the unit for damages, do not use it in case
of damages.
– Make sure that the operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
– Wash the removable parts: the lid (1), the stirring
attachment (7) and the frothing attachment (8)
with warm water and a neutral detergent and dry
them thoroughly.
– Clean the unit body (3) with a soft, slightly damp
cloth and then wipe dry.
Operation modes
The unit has three operation modes. Select an
operation mode with the button (5) .
In hot milk froth mode, the heating element heats
up the milk while the attachment (8) is rotating and
frothing the milk.
In mode, the heating element heats up milk heating
the milk while the stirring attachment (7) is rotating
and stirring the milk, preventing it from burning. The
rotation speed is the same for all modes.
In cold milk froth mode, the attachment (8) froths the
milk but the heating element is switched off.
Note: Install the frothing attachment (8) before
making milk froth.
Operating
mode
Switching the mode
on with the button
(5)
Button (5)
illumination
Standby mode The unit is not
operating
Red
Hot milk froth,
attachment (8)
Press the button once Blue,
constantly
glowing
Milk heating,
attachment (7)
Press the button once Blue,
constantly
glowing
Cold milk froth,
attachment (8)
Press 3 times within 2
seconds
Blue,
flashing
Amount of milk
Do not pour less than 60 ml of milk into the milk frother.
The level of milk to be frothed (hot and cold milk froth)
should not exceed the mark « ». The maximal MAX
amount of milk for frothing is 100 ml.
The level of milk to be heated should not exceed the
mark « ». The maximal amount of milk for MAX
heating is 200 ml.
ATTENTION! If the milk level exceeds the maximal
mark, the milk can splash out.
INSTALLATION AND ASSEMBLING
– Place the base (6) on a flat stable surface, away
from moisture and heat sources.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Remove the lid (1).
– To froth milk, install the attachment (8) on the axis
(2), to heat up milk, use the attachment (7).
USAGE
– Take the milk frother off the base (6), pour in the
necessary amount of milk (see «Amount of milk»).
– Install the lid (1) on the unit body so that the arrow
on the lid is opposite the mark on the handle; make
sure that the lid (1) is tightly closed.
– Place the milk frother on the base (6); the button
(5) indicator will light red.
– Use the button (5) to select an operation mode
(see «Operation modes»).
– In approximately 2-3 minutes the unit will be
switched off, the button (5) illumination will
change its color from blue to red.
Note: If you want to stop the milk frother
operation, press the button (5) once, the unit
will stop operating and the illumination will change
its color from blue to red. Unplug the unit, and the
button (5) illumination will go out.
– Take the unit by the handle (4) and remove it from
the base (6).
– Carefully remove the lid (1).
– Pour the milk/milk froth into a suitable container.
Note: Make at least a 3 minute break between
operation cycles.
Overheating protection
Make at least a 3 minute break between operation
cycles. After several uninterrupted operation cycles,
the overheating protection will be activated: the button
(5) becomes inactive, the button illumination is
flashing blue.
Take the unit off the base (6) and let it cool down for
5-10 minutes. Then fill the milk frother with milk and
switch it on, the unit will operate in normal mode.
Cleaning and care
– Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out milk and let the unit cool down
completely.
– Wipe the outer surface of the unit body with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal brushes and abra-
sive detergents.
– Do not immerse the milk frother and the base into
water or any other liquids.
– Do not wash the unit and base in a dishwashing
machine.
– Wipe the process chamber with a sponge damp-
ened in a neutral detergent solution and then rinse
it with water.
– Wash the removable parts with warm water and
a neutral detergent. Dry all the parts thoroughly
before assembling the unit.
– It is necessary to clean the unit after every
use.
Storage
– Before taking the unit away for long storage,
unplug it and clean it.
– Keep the milk frother away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Milk frother – 1 pc.
Stirring attachment – 1 pc.
Frothing attachment – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 420-500 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
КАПУЧИНАТОР
Инструкция по эксплуатации
Капучинатор предназначен для взбивания молочной
пенки и подогрева молока.
ОПИСАНИЕ
1. Крышка
2. Ось
3. Корпус
4. Ручка
5. Кнопка вкл./выкл.
6. Подставка
7. Насадка для перемешивания
8. Насадка для взбивания пенки
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесоо-
бразно установить устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не превы-
шающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к спе-
циалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внима-
тельно прочитайте настоящую инструкцию и сохраните
её для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данной инструкции. Не-
правильное обращение с прибором может привести к
его поломке, причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
устройства к электрической розетке.
• Не используйте устройство в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте устройство в непосредственной
близости от источников тепла или открытого пла-
мени.
• Запрещается использовать устройство вне поме-
щений.
• Не оставляйте включённый капучинатор без при-
смотра.
• Используйте устройство на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте его на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что капучина-
тор установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая входит в
комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со
стола, и следите за тем, чтобы он не касался горя-
чих поверхностей и острых кромок мебели.
• Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура мокрыми руками.
• Не включайте устройство без молока.
• Не наливайте молоко в капучинатор, стоящий на
подставке.
• Прежде чем снять крышку, снимите устройство с
подставки.
• Используйте капучинатор только для взбивания и
подогрева молока, запрещается подогревать или
взбивать любые другие жидкости.
• Уровень молока для взбивания не должен превы-
шать отметку «MAX », а для подогрева молока
уровень должен быть не выше отметки «MAX ».
Если уровень молока выше максимальной отмет-
ки, горячее молоко может выплеснуться через
край.
• Не используйте устройство без крышки или с
неплотно закрытой крышкой.
• Запрещается снимать крышку во время работы
устройства.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям устрой-
ства, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе устройства,
наполненного горячим молоком.
• Запрещается снимать работающий капучинатор с
подставки. Прежде чем снять устройство, отклю-
чите его.
• Отключайте устройство от электрической сети
перед чисткой или в случае, если вы устройством
не пользуетесь. Отключая устройство от электри-
ческой сети, не тяните за сетевой шнур, а держи-
тесь за вилку.
• Не используйте металлические предметы для
помешивания молока или чистки устройства, это
может повредить антипригарное покрытие рабо-
чей камеры.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте капучинатор и подставку в посудо-
моечную машину.
• Не разрешайте детям прикасаться к корпусу при-
бора и к сетевому шнуру во время работы.
• Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
• Данный прибор не предназначен для использо-
вания людьми с физическими, нервными, пси-
хическими нарушениями или без достаточно-
го опыта и знаний, включая детей старше 8 лет.
Использование прибора такими лицами допуска-
ется лишь в том случае, если они находятся под
присмотром лица, отвечающего за их безопас-
ность, при условии, что им были даны соответству-
ющие и понятные инструкции о безопасном поль-
зовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном исполь-
зовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допу-
стить использования прибора в качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей не оставляй-
те полиэтиленовые пакеты, используемые в каче-
стве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэти-
леновыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опас-
ность удушья!
• Отключая устройство от электросети, никогда не
дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую
вилку и аккуратно извлеките её из электрической
розетки.
• Не используйте устройство, если имеются повреж-
дения сетевого шнура или вилки сетевого шнура,
если устройство работает с перебоями, а также
после падения устройства.
• Не разбирайте прибор самостоятельно, в случае
обнаружения неисправности, а также после его
падения обратитесь в ближайший авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТО-
ВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
в холодных (зимних) условиях необходимо вы-
держать его при комнатной температуре не менее
двух часов.
Извлеките устройство из упаковки, удалите любые на-
клейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.
– Промойте тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите съёмные дета-
ли: крышку (1), насадку для перемешивания (7) и
насадку для взбивания пенки (8).
– Корпус (3) протрите мягкой, слегка влажной тка-
нью, затем вытрите насухо.
Режимы работы
Устройство имеет три режима работы. Режим работы
выбирайте кнопкой (5) .
В режиме нагревательный взбивания горячей пенки
элемент подогревает молоко в то время, как насадка
(8) вращается и взбивает его.
В режиме подогрева молока нагревательный элемент
нагревает молоко, а насадка для перемешивания (7)
вращается и помешивает его, что предотвращает под-
горание молока. Скорость вращения во всех режимах
одинакова.
В режиме насадка (8) взбивания холодной пенки
взбивает молоко, при этом нагревательный элемент
отключен.
Примечание: Перед взбиванием пенки установите
насадку для взбивания (8).
Режим работы
Включение режима
кнопкой (5
)
Подсветка
кнопки (5)
Режим ожидания
Прибор не работает Красная
Горячая пенка,
насадка (8)
Нажать на кнопку
один раз
Синяя, горит
постоянно
Подогрев молока,
насадка (7)
Нажать на кнопку
один раз
Синяя, горит
постоянно
Холодная пенка,
насадка (8)
Нажать 3 раза в
течение 2 секунд
Синяя,
мигает
Объём молока
Не наливайте в капучинатор менее 60 мл молока.
Уровень молока для взбивания (горячая и холодная
пенка) не должен быть выше отметки «MAX ». Мак-
симальный объём молока для взбивания составляет
100 мл.
Уровень молока для подогрева не должен превышать
отметку « ». Максимальный объём молока для MAX
подогрева составляет 200 мл.
ВНИМАНИЕ! Если уровень молока выше макси-
мальной отметки, молоко может выплеснуться
через край.
УСТАНОВКА И СБОРКА
– Установите подставку (6) на ровной, устойчивой
поверхности, вдали от источников тепла и влаги.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
– Снимите крышку (1).
– Для взбивания пенки установите на ось (2) насадку
(8), для подогрева молока используйте насадку (7).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
– Снимите капучинатор с подставки (6), налей-
те необходимое количество молока (см. «Объём
молока»).
– Установите крышку (1) на корпус так, чтобы стрел-
ка на крышке находилась напротив метки на ручке,
убедитесь в том, что крышка (1) закрыта плотно.
– Установите капучинатор на подставку (6), индика-
тор кнопки (5) будет гореть красным цветом.
– Кнопкой (5) выберите режим работы (см.
«Режимы работы»).
– Примерно через 2-3 минуты устройство выключит-
ся, подсветка кнопки (5) поменяет цвет с сине-
го на красный.
Примечание: Если вы хотите прервать работу ка-
пучинатора, нажмите на кнопку (5) один раз,
устройство прекратит работу подсветка поменяет
цвет с синего на красный.Извлеките сетевую вилку
из электрической розетки, подсветка кнопки (5) - по
гаснет.
– Возьмите устройство за ручку (4) и снимите его с
подставки (6).
– Аккуратно снимите крышку (1).
– Перелейте молоко/пенку в подходящую ёмкость.
Примечание: Между циклами работы делайте пе-
рерыв не менее 3 минут.
Защита от перегрева
Между циклами работы делайте перерыв не менее 3
минут. После нескольких рабочих циклов без перерыва
срабатывает защита от перегрева: кнопка (5) ста-
новится неактивной, подсветка кнопки мигает синим
цветом.
Снимите устройство с подставки (6), дайте ему остыть
течение 5-10 минут. Затем заполните капучинатор мо-
локом и включите, устройство будет работать в нор-
мальном режиме.
Чистка и уход
– Перед чисткой отключите устройство от
электрической сети, слейте молоко и дайте
устройству остыть.
– Протрите внешнюю поверхность корпуса влажной
тканью или губкой. Для удаления загрязнений
используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щётки и абразивные
моющие средства.
– Не погружайте капучинатор и подставку в воду или
в любые другие жидкости.
– Не помещайте устройство и подставку в
посудомоечную машину.
– Рабочую камеру протрите губкой, смоченной в
растворе нейтрального моющего средства, затем
промойте водой.
– Съёмные детали промойте водой с нейтральным
моющим средством. Тщательно просушите детали
перед сборкой устройства.
– Устройство необходимо чистить после
каждого использования.
Хранение
– Прежде чем убрать устройство на длительное хра-
нение, отключите его от электрической сети и про-
изведите чистку.
– Храните капучинатор в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Капучинатор – 1 шт.
Насадка для перемешивания – 1 шт.
Насадка для взбивания – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 420-500 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного уве-
домления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
КАПУЧИНАТОР
Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
Капучинаторсүткөбігінкөпсітугежәнесүттіжылытуға
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Қақпақ
2. Ось
3. Корпус
4. Тұтқа
5. Қосу/сөнд.түймешігі
6. Тұғырық
7. Араластыруғаарналғансаптама
8. Көбіккөпсітугеарналғансаптама
Назар аударыңыз!
Қуаттізбегіндеқосымшақорғанысүшініскеқосылудың
номиналтогы30мА-данаспайтынқорғаныстықажы-
ратуқұрылғысын(ҚАҚ)орнатқанжөн,ҚАҚорнатуүшін
маманғажүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрқұралынпайдаланаралдындаосынұсқаулықты
мұқиятоқыпшығыңызжәнеоныанықтамалықматери-
алретіндепайдалануүшінсақтапқойыңыз.
Бұлқұрылғыныосынұсқаулықтабаяндалғандайтура
мақсатыбойыншағанапайдаланыңыз.Құралдыдұрыс
емеспайдалануоныңбұзылуына,пайдаланушығане-
месеоныңмүлкінезиянкелтіругеәкелуімүмкін.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
• Желілік бау «еуроашамен» жабдықталған, оны
сенімді жерге қосу түйіспесі бар электр розетка-
сынақосыңыз.
• Өрттің пайда болу қаупін болдырмау үшін
құрылғыны электр розеткасына қосу кезінде
ауыстырып-қосқыштардыпайдаланбаңыз.
• Құрылғыны жуыну бөлмесінде пайдаланбаңыз.
Оны бассейн немесе су толтырылған басқа
ыдыстардыңжанындапайдаланбаңыз.
• Құрылғыныжылунемесеашықотқатікелейжақын
жердепайдаланбаңыз.
• Құрылғыны үй-жайдан тыс жерде пайдалануға
тыйымсалынады.
• Қосулыкапучинатордықараусызқалдырмаңыз.
• Құрылғынытегісжәне орнықтыбеткеорнатыңыз,
үстелдіңшетінеқоймаңыз.
• Капучинаторды іске қосар алдында тұғырыққа
еңіссізорнатылғанынакөзжеткізіңіз.
• Жеткізу жинағына кіретін тұғырықты ғана
пайдаланыңыз.
• Желілік баудың үстелден салбырап тұруына жол
бермеңіз, сонымен бірге оның ыстық беттерге
және жиһаздың үшкір шеттеріне жанаспауын
қадағалаңыз.
• Желілікбаужәнежелілікбаудыңашасындымқыл
қолменұстамаңыз.
• Құрылғынысүтсізқоспаңыз.
• Тұғырықтатұрғанкапучинаторғасүтқұймаңыз.
• Қақпақты ашар алдында құрылғыны тұғырықтан
алыңыз.
• Капучинаторды сүтті көпсіту және қыздыру үшін
ғанапайдаланыңыз,кезкелгенбасқасұйықтықты
жылытуғанемесекөпсітугетыйымсалынады.
• Көпсітуге арналған сүт деңгейі «MAX »
белгісіненаспауытиіс,сүттіқыздыруүшіндеңгей
«MAX » белгісінен аспауы керек. Егер сүт
деңгейі максимал белгіденжоғары болса, ыстық
сүтернеуінентөгіліпкетуімүмкін.
• Құрылғыны қақпақсыз немесе қақпағы тығыз
жабылмағанкездепайдаланбаңыз.
• Қақпақтықұрылғыжұмысістептұрғанкездеалуға
тыйымсалынады.
• Құрылғының ыстық бетіне қол тигізбеңіз,
тұтқасынанғанаұстаңыз.
• Ыстық сүт толыптұрған құрылғының орнын ауы-
стырукезіндеабайболыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған капучинаторды тұғырықтан
алуғатыйымсалынады. Құрылғыныаларалдын-
да,онысөндіріңіз.
• Тазалау немесе құрылғыны пайдаланбаған
кезде құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде
желілікбаудантартпаңыз,ашасынанұстаңыз.
• Сүтті араластыру немесе құрылғыны тазалау
үшінметаллзаттардыпайдаланбаңыз,бұлжұмыс
камерасының күюге қарсы жабынын зақымдауы
мүмкін.
• Электр тогының соғуын болдырмау үшін
құрылғыны жәнетұғырықты суға немесе кезкел-
генбасқасұйықтыққабатырмаңыз.
• Капучинаторды және тұғырықты ыдыс жуғыш
машинағасалмаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған кездебалалардың құралдың
корпусына және желілік бауға тиюіне рұқсат
етпеңіз.
• Бұл құрылғы8 жастанкішібалалардыңпайдала-
нуыүшінарналмаған.
• Бұл құрылғы физикалық, нервтік, психикалық
бұзылушылықтары бар немесе тәжірибесі мен
білімі жеткіліксіз адамдардың (оның ішінде 8
жастанасқан балалардықоса алғанда)пайдала-
нуы үшінарналмаған. Құрылғыны қауіпсізпайда-
ланужәнеоныдұрыспайдаланбағанкездетуын-
дауы мүмкін қауіптер туралы тиісті және түсінікті
нұсқауларберілу шартымен мұндайадамдардың
құралдыпайдалануыолардыңқауіпсіздігінежауап
беретінтұлғаныңқарауындағанарұқсатетіледі.
• Балалардың құралды ойыншық ретінде пайда-
лануына жол бермеу үшін балаларды қадағалап
отырыңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусызқалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балалардың полиэтилен пакет-
термен немесе қаптау үлдірімен ойнауына рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі!
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде
оны желілік баудан тартпаңыз, желілік ашадан
ұстаңызжәнеэлектррозеткасынанабайлапалып
шығыңыз.
• Желілік бау немесе желілік баудың ашасын-
да зақымдалулар болған кезде, егер құрылғы
іркілістерменжұмысістесе,соныменбіргеқұрылғы
құлағаннанкейінқұрылғыныпайдаланбаңыз.
• Ақау анықталған жағдайда және ол құлағаннан
кейін құралды өзіңіз бұзбаңыз, жақын жердегі
авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа
жүгініңіз.
• Құрылғыны зауыттық қаптамада ғана
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалар және мүмкіндігі шектеулі
адамдардыңқолыжетпейтінжердесақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН
ҒАНА АРНАЛҒАН
БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) жағдайда
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін
оны бөлме температурасында кемінде екі
сағат ұстау керек. Құрылғынықаптамаданалыңыз,
құрылғының жұмысына кедергі келтіретін кез келген
жапсырмалардыалыптастаңыз.
– Құрылғыныңтұтастығынтексеріңіз,зақымдалулар
анықталғанжағдайдақұрылғыныпайдаланбаңыз.
– Құрылғының жұмыс кернеуі желінің кернеуіне
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
– Бейтарап жуу құралымен жылы сумен жуыңыз
және алынатын бөлшектерін мұқият кептіріңіз:
қақпақ (1), араластыруға арналған саптама (7)
жәнекөбіккөпсітугеарналғансаптама(8).
– Корпусты (3) жұмсақ, аздап дымқыл матамен
сүртіңіз,содансоңқұрғатыпсүртіңіз.
Жұмыс режимі
Құрылғыныңүшжұмысрежимібар.Жұмысрежимін(5)
түймешігіментаңдаңыз.
Ыстық көбікті көпсіту режимінде қыздыруэлементі
саптама(8)айналып,көпсіткенкездесүттіқыздырады.
Сүтті жылыту режимінде қыздыру элементі сүтті
жылытады,алараластыруғаарналғансаптама(7)ай-
налып, оныараластырады, бұл сүттіңкүюін болдыр-
майды.Айналужылдамдығыбарлықрежимдебірдей.
Суық көбікті көпсіту режимінде саптама (8) сүтті
көпсітеді, ал қыздыру элементі бұл кезде сөндірулі
болады.
Ескерту: Көбікті көпсітер алдында көпсітуге
арналған саптаманы (8) орнатыңыз.
Жұмыс режимі Режимді (5)
түймешігімен қосу
(5)
түймешігінің
жарығы
Күтурежимі Құралжұмыс
істемейді Қызыл
Ыстықкөбік,
саптама(8)
Түймешіктібіррет
басукерек
Көк,үнемі
жаныптұрады
Сүттіжылыту,
саптама(7)
Түймешіктібіррет
басукерек
Көк,үнемі
жаныптұрады
Суықкөбік,
саптама(8)
2секундішінде3
ретбасукерек
Көк,
жыпылықтайды
Сүттің көлемі
Капучинаторға60мл-деназсүтқұймаңыз.
Көпсітугеарналғансүтдеңгейі(суықжәнеыстықкөбік)
« » белгісінен жоғары болмауы тиіс. КөпсітугеMAX
арналғансүттіңеңкөпкөлемі100млқұрайды.
Жылытуға арналған сүт көлемі « » белгісіненMAX
аспауыкерек.Жылытуғаарналғансүттіңеңкөпкөлемі
200млқұрайды.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер сүт деңгейі максимал
деңгейден жоғары болса, сүт ернеуінен төгілуі
мүмкін.
ОРНАТУ ЖӘНЕ ЖИНАУ
– Тұғырықты (6) тегіс, орнықты бетке, жылу және
ылғалкөзіненалысжергеорнатыңыз.
– Желілікбауашасынэлектррозеткасынақойыңыз.
– Қақпақты(1)алыңыз.
– Көбікті көпсіту үшін оське (2) саптаманы (8)
орнатыңыз, сүтті жылыту үшін (7) саптаманы
пайдаланыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
– Капучинаторды тұғырықтан (6) алыңыз, сүттің
қажеттікөлемінқұйыңыз(«Сүткөлемін»қараңыз).
– Қақпақтағы нұсқағыш тұтқадағы белгіге қарсы
орналасатындай етіп қақпақты (1) орнатыңыз,
қақпақ(1)тығызжабылғанынакөзжеткізіңіз.
– Капучинаторды тұғырыққа (6) орнатыңыз, (5)
түймешігінің индикаторы қызыл түспен жанып
тұрады.
– (5) түймешігімен жұмыс режимін таңдаңыз
(«Жұмысрежимін»қараңыз).
– Шамамен 2-3 минуттан кейін құрылғы сөнеді,
(5) түймешігінің жарығы түсін көктен қызылға
ауыстырады.
Ескерту: Егер сіз капучинатордың жұмысын
тоқтатқыңыз келсе, (5) түймешігін бір рет
басыңыз, құрылғы жұмысын тоқтатады, жарық
түсін көктен қызылға ауыстырады. Желілікаша-
ны электр розеткасынан алыңыз, (5) түймешігінің
жарығысөнеді.
– Құрылғынытұтқасынан(4)ұстаңызда,тұғырықтан
(6)алыңыз.
– Абайлапқақпақты(1)алыңыз.
– Сүт/көбіктіқолайлыыдысқақұйыңыз.
Ескерту: Жұмыс циклдарының арасында кемінде
3 минут үзіліс жасаңыз.
Қызып кетуден қорғаныс
Жұмыс циклдарының арасында кемінде 3 минут
үзіліс жасаңыз. Үзіліссіз бірнеше жұмыс циклынан
кейін қызып кетуден қорғаныс іске қосылады: (5)
түймешігібелсендіемесболады,түймешіктіңжарығы
көктүспенжанады.
Құрылғыны тұғырықтан(6) алыңыз, 5-10 минут бойы
сууына мүмкіндік беріңіз. Содан кейін капучинаторға
сүт құйыңыз да, іске қосыңыз, құрылғы қалыпты ре-
жимдежұмысістейді.
Тазалау және күтім
– Тазалар алдында құрылғыны электр желісінен
ажыратыңыз, сүтті құйып алыңыз және
құрылғыныңсууынамүмкіндікберіңіз.
– Корпустыңішкібетіндымқылматаменнемесегуб-
каменсүртіңіз.Ластанудыжоюүшінжұмсақтаза-
лау құралдарын пайдаланыңыз, металл қылшақ
жәнетүрпіліжууқұралдарынпайдаланбаңыз.
– Капучинаторды және тұғырықты суға немесе кез
келгенбасқасұйықтыққабатырмаңыз.
– Құрылғыны және тұғырықты ыдыс жуғыш
машинағасалмаңыз.
– Жұмыс камерасын бейтарап жуу құралының
ерітіндісінде суланған губкамен сүртіңіз, содан
кейінсуменжуыңыз.
– Алынатын бөлшектерді бейтарапжууқұралымен
жуыңыз.Құрылғыныжинаралдындабөлшектерді
жақсылапкептіріңіз.
– Құрылғыны тазалауды әрбір қолданудан кейін
жүргізіп отырыңыз.
Сақтау
– Құрылғыныұзақсақтауғаалыпқояралдындаоны
электржелісіненажыратыңызжәнетазалаңыз.
– Капучинаторды құрғақ салқын, балалардың қол
жетпейтінжердесақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Капучинатор–1дана
Араластыруғаарналғансаптама–1дана
Көпсітугеарналғансаптама–1дана
Тұғырық–1дана
Нұсқаулық–1дана
Техникалық сипаттамалары
Электрменқоректендіру:220-240В~50/60Гц
Тұтынылатынқуаттылық:420-500Вт
Өндіруші құрылғының сипаттамаларын алдын ала
хабарлаусыз өзгерту құқығын өзіне қалдырады
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялықжағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилердентексатыпалынғанадамғағанаберiледi.Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлегенчекнемесеквитанциясынкөрсетуiқажет.
ҚАЗАҚША
VT-5001.indd 1 28.03.2014 15:32:32
Produkt Specifikationer
Mærke: | Vitek |
Kategori: | Mælkeskummer |
Model: | VT-5001 W |
Vekselstrømsindgangsspænding: | 220-240 V |
Vekselstrømsindgangsfrekvens: | 50 - 60 Hz |
Produktfarve: | Hvid |
Strøm: | 500 W |
Automatisk slukning: | Ja |
Strømkilde: | Vekselstrøm |
Mælketank volumen: | 0.2 L |
Skål, materiale: | Plast |
Tåler opvaskemaskine: | Ingen |
Funktioner: | Varm & kold |
Skumdannelsesvolumen: | 100 ml |
Mælkeopvarmningskapacitet: | 200 ml |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Vitek VT-5001 W stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Mælkeskummer Vitek Manualer
10 Februar 2024
Mælkeskummer Manualer
- Mælkeskummer DeLonghi
- Mælkeskummer SilverCrest
- Mælkeskummer OBH Nordica
- Mælkeskummer Sencor
- Mælkeskummer Krups
- Mælkeskummer Breville
- Mælkeskummer Philips
- Mælkeskummer Caso
- Mælkeskummer Gastroback
- Mælkeskummer Rommelsbacher
- Mælkeskummer Electrolux
- Mælkeskummer Sage
- Mælkeskummer Korona
- Mælkeskummer Grundig
- Mælkeskummer Livoo
- Mælkeskummer Klarstein
- Mælkeskummer Emerio
- Mælkeskummer Severin
- Mælkeskummer Logik
- Mælkeskummer Bartscher
- Mælkeskummer Sunbeam
- Mælkeskummer Hama
- Mælkeskummer Jura
- Mælkeskummer TriStar
- Mælkeskummer Adler
- Mælkeskummer Black And Decker
- Mælkeskummer Tomado
- Mælkeskummer Smeg
- Mælkeskummer Clatronic
- Mælkeskummer Mesko
- Mælkeskummer Quigg
- Mælkeskummer Proficook
- Mælkeskummer Dualit
- Mælkeskummer Graef
- Mælkeskummer Melitta
- Mælkeskummer Fagor
- Mælkeskummer AFK
- Mælkeskummer Bifinett
- Mælkeskummer Morphy Richards
- Mælkeskummer WMF
- Mælkeskummer Ariete
- Mælkeskummer KitchenAid
- Mælkeskummer Kärcher
- Mælkeskummer Koenig
- Mælkeskummer Rösle
- Mælkeskummer Alessi
- Mælkeskummer Taurus
- Mælkeskummer G3 Ferrari
- Mælkeskummer Mellerware
- Mælkeskummer BEEM
- Mælkeskummer GlobalTronics
- Mælkeskummer Ambiano
- Mælkeskummer Unold
- Mælkeskummer Bellini
- Mælkeskummer Inventum
- Mælkeskummer Swan
- Mælkeskummer Suntec
- Mælkeskummer Koenic
- Mælkeskummer Hema
- Mælkeskummer Izzy
- Mælkeskummer ECG
- Mælkeskummer Solis
- Mælkeskummer Bialetti
- Mælkeskummer Trebs
- Mælkeskummer Eldom
- Mælkeskummer Termozeta
- Mælkeskummer Polti
- Mælkeskummer Lentz
- Mælkeskummer Cremesso
- Mælkeskummer Eta
- Mælkeskummer Turmix
- Mælkeskummer Rotel
- Mælkeskummer Kalorik
- Mælkeskummer Cecotec
- Mælkeskummer Illy
- Mælkeskummer Solac
- Mælkeskummer Roadstar
- Mælkeskummer Caffitaly
- Mælkeskummer Beper
- Mælkeskummer Team
- Mælkeskummer Brentwood
- Mælkeskummer Arendo
- Mælkeskummer Duronic
- Mælkeskummer Bestron
- Mælkeskummer Lavazza
- Mælkeskummer Kogan
- Mælkeskummer Oster
- Mælkeskummer Gastronoma
- Mælkeskummer Lauben
- Mælkeskummer Nutrichef
- Mælkeskummer Ellrona
- Mælkeskummer Aroma
- Mælkeskummer Salton
- Mælkeskummer Jata
- Mælkeskummer Heinner
- Mælkeskummer Blokker
- Mælkeskummer Xavax
- Mælkeskummer Imarflex
- Mælkeskummer Springlane
- Mælkeskummer AdHoc
- Mælkeskummer Instant
- Mælkeskummer Girmi
- Mælkeskummer Mia
- Mælkeskummer Lattemento
- Mælkeskummer Trumix
- Mælkeskummer PowerTec Kitchen
- Mælkeskummer Petra Electric
- Mælkeskummer Espressions
- Mælkeskummer Bifinet
- Mælkeskummer Baccarat
- Mælkeskummer Zwilling
- Mælkeskummer HomeCraft
Nyeste Mælkeskummer Manualer
11 November 2024
10 Oktober 2024
6 Oktober 2024
26 September 2024
24 September 2024
23 September 2024
21 September 2024
17 September 2024
13 September 2024
7 September 2024