Walser LUCA KDG-23 Manual

Walser Autostoel LUCA KDG-23

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Walser LUCA KDG-23 (8 sider) i kategorien Autostoel. Denne guide var nyttig for 4 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/8
BG Въведение
Поздравяваме ви за направената от вас покупка. Така вие взехте решение да
закупите висококачествен продукт. Инструкцията за употреба е съставна част на този
продукт. Преди да използвате продукта, запознайте се с всички указания за употреба и
безопасност. Използвайте продукта само по описания начин и за посочените сфери на
приложение. Когато предавате продукта на трети лица, направете го заедно с всички
документи.
Ако съблюдавате всички тези указания, ще се радвате дълго на тази седалка за кола.
Пожелаваме на вас и детето ви приятно пътуване!
Употреба по предназначение
Седалка за кола за деца от 15 до 36 кг.
По-висока седнала позиция и от тук поставяне на автомобилния колан, отговарящо на
детето. Бързо и безпроблемно монтиране и демонтиране във всички леки автомобили.
Качество, устойчиво на натоварване. Задължителна по закон.
Годни за използване само в автомобили, които са оборудвани с триточкова система,
разрешена съгласно уредба ЕСЕ № 16 или други подобни стандарти.
Това е универсална детска седалка за кола. Съгласно ECE R44/04 тя е разрешена да
се използва в автомобили и пасва в повечето, но не на всички седалки за автомобили.
SNCH изпитвателен номер: 045130. Група II/III, 15 - 36 кг. Правилното монтиране е
вероятно, когато производителят на автомобила декларира в наръчника, че превозното
средство е годно за използване на универсална седалка за кола за тази възрастова
група. Тази седалка за кола е класифицирана като „универсална“ чрез спазване на по-
строги условия от тези на предходните модели, които не носят това указание. В случай
на съмнение се обърнете към производителя или търговеца на тази седалка за кола.
Монтаж
Поставете седалката за кола на задната седалка на автомобила или на седалката до
водача и то в посока на движението. Обърнете внимание на това седалка за кола да
не може да бъде блокирана или повредена от вратите, сгъваеми седалки на колата,
багажа или другите намиращи се в колата предмети.
Указание за обезопасяване на детето
Обезопасете детето на седалката с помощта на триточковия колан. Вижте
разположението на колана на фигура А. Обърнете внимание на това коланът да
не е усукан и закопчалката на колана да уляга правилно на седалката. Важно е
напречният колан да преминава по средата на раменете. Тазовият колан трябва да
обхваща здраво таза на детето. След закопчаването на колана контролирайте неговото
разположение и след това го обтегнете.
Не оставайте детето без надзор в обезопасителното устройство.
Внимание
Не е разрешена промяната на седалките за кола без разрешение на съответната
служба. Седалката за кола трябва да се смени след пътнотранспортна злополука.
Седалката не трябва да се използва без тапицерия. Освен това доставената от
производителя тапицерия не трябва да се заменя с такава, която не е препоръчана
от него.
Обърнете внимание на това в автомобила (напр. на поставката за шапки) да не се
намират тежки или остри предмети, които при пътнотранспортна злополука да наранят
пътниците в автомобила. Всички предмети в колата трябва да се обезопасят по
съответния начин.
При неправилно използване на седалката за кола се нарушава нейната функция, което
може да доведе до тежки повреди. Поради това ви умоляваме да следвате всички
инструкции.
Предпазвайте седалката за кола от пряко слънчево облъчване, когато се свали
тапицерията, за да може да се предотврати изгаряния на детето.
Указания за поддръжка и предаване за отпадъци
за тапицерията на седалката:
Ръчно изпиране
Да не се избелва
Да не се центрофугира
Да не се глади
Да не се чисти химически
Този продукт може да се изхвърли с битовите отпадъци. Рециклирайте опаковката в
съответствие с местните разпоредби.
RO Introducere
Noi vă felicităm pentru cumpărătura dumneavoastră. Prin aceasta v-aţi hotărât achiziţionaţi
un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a acestui
produs. Înainte de utilizarea acestui produs luaţi la cunoştinţă de toate instrucţiunile de utili-
zare şi de siguranţă. Utilizaţi produsul numai precum este descris şi numai în domeniile de
utilizare menţionate. La transferul acestui produs către terţi, înmânaţi-le toate documentaţiile.
Dacă respectaţi toate aceste instrucţiuni, veţi avea multă bucurie cu acest scaun pentru copii.
Vă dorim dumneavoastră şi copilului dumneavoastră Drum bun!
Utilizare conform scopului
Scaun înălţat pentru copii de la 15 la 36kg.
Poziţie de şedere înălţată, astfel purtarea potrivită copilului a centurii de siguranţă. Montare şi
demontare rapidă şi fără probleme în toate autoturismele. Calitate rezistentă. Prevăzut legal.
Potrivit numai pentru utilizare în autovehicole care sunt echipate cu centuri de siguranţă
cu prindere în trei puncte, conform normei ECE Nr. 16 sau conform altor standarde
asemănătoare.
Aceasta este o scaun înălţat universal pentru copii. Ea este avizată conform ECE R44/04
pentru utilizarea generală în autovehicole şi se potriveşte pentru majoritatea, dar nu pen-
tru toate scaunele maşinilor. Număr testare SNCH: 045130. Grupa II/III, 15 - 36kg. Este
probabilă o montare corectă, atunci când producătorul autovehicolului declară în manualul
autovehicolului, autovehicolul este potrivit pentru un scaun înălţat universal pentru copii.
Acest scaun înălţat pentru copii a fost clasificat drept „universal“ în condiţii foarte severe, faţă
de modelele mai vechi, care nu purtau această indicaţie. În caz de îndoială, rugăm
apelaţi la producătorul sau vânzătorul acestui scaun înălţat pentru copii.
Montare
Scaunul înălţat pentru copii se aşează pe bancheta din spate sau pe scaunul din dreapta
faţă în direcţia de rulare. Aveţi grijă, ca uşile, scaunele auto pliante, piesele de bagaje sau
alte obiecte care se găsesc în interiorul maşinii nu poată strânge sau deteriora scaunul
înălţat pentru copii.
Indicaţie privind siguranţa copilului
Se asigucopilul pe scaunul înălţat pentru copii cu ajutorul centurii de siguranţă de serie
în trei puncte. Centura se pune precum se arată în Figura A. Trebuie avut grijă, ca nu
fie răsucită centura, iar închizătoarea să nu stea drept pe scaunul înălţat pentru copii. Este
foarte important, ca diagonala centurii să stea la mijloc pe umăr. Centura de bazin trebuie să
cuprindă strâns bazinul copilului. După prinderea cu clic a centurii de siguranţă se verifică cu
atenţie poziţia centurii şi se întinde.
Copilul nu trebuie lăsat nesupravegheat în dispozitivul de prindere pe spate.
Atenţie
Nu este permisă modificarea scaunului înălţat pentru copii ră aprobarea autorităţilor com-
petente. În urma unui accident, scaunul înălţat pentru copii trebuie înlocuit.
Nu este permisă utilizarea scaunului înălţat pentru copii fără husa de scaun. În plus, husa
de scaun livrată de către producător nu trebuie înlocuită cu o alta – nerecomandată de către
producător.
Avi grijă, ca să nu aveţi în autovehicol (de ex. pe suportul de la lunetă) obiecte grele sau
ascuţite, care ar putea răni pasagerii în cazul unui accident. Toate obiectele din maşină tre-
buie asigurate într-un mod adecvat.
La utilizarea neconformă a scaunului înălţat pentru copii va fi afectată funcţia sa şi se poate
ajunge la pagube importante. De aceea vă rugăm să respectaţi toate instrucţiunile.
Scaunul înălţat pentru copii trebuie protejat de acţiunea directă a razelor solare, când acesta
este demontat, pentru a evita, ca să se ardă copilul cu ea.
Instrucţiuni de îngrijire şi dezafectare
Pentru husa de scaun:
Spălare de mână
A nu se înălbi
A nu se usca în centrifu
A nu se călca
A nu se curăţa chimic
Pentru miezul: poate fi şters cu o cârpă udă (nu se vot folosi detergenţi).
Acest produs poate fi dezafectat la deşeuri reziduale.
Ambalajul va fi dezafectat conform prevederilor locale.
UKR Вступ
Ми вітаємо Вас з покупкою. Разом з цим Ви отримуєте високоякісний продукт.
Інструкція з використання є невід’ємною частиною цього продукту. Перед початком
використання продукту ознайомтесь з усіма вказівками щодо застосування та техніки
безпеки. Використовуйте продукт лише таким чином, як описано в інструкції, та у
визначених сферах застосування. У разі передачі продукту третій особі передайте й
усі документи.
За умови дотримання всіх інструкцій Ви будете задоволені цим дитячим сидінням. Ми
бажаємо Вам та Вашій дитині щасливої подорожі!
Використання за призначенням
Дитяче автомобільне сидіння-бустер для дітей вагою від 15 до 36 кг.
Підвищене положення сидіння, завдяки якому забезпечується належне для
дитини використання ременя безпеки. Швидка та легка установка та зняття в усіх
моделях легкових автомобілів. Висока якість. Рекомендований для використання
законодавчими нормами. Підходить для використання лише в тих транспортних
засобах, які оснащені трьохточковими ременями безпеки у відповідності до положення
Європейської комісії ООН для Європи 16 або інших аналогічних стандартів. Це
універсальне дитяче сидіння-бустер. Воно отримало дозвіл на загальне використання
в транспортних засобах відповідно до ECE R44/04 та підходить для більшості, але не
для усіх автомобільних сидінь. Номер випробування SNCH: 045130. Група II/III, 15 – 36
кг. Правильна установка є ймовірною у випадку, якщо виробник транспортного засобу
зазначає в документах на транспортний засіб, що транспортний засіб підходить для
використання в ньому універсального сидіння-бустера цієї вікової групи. Це сидіння-
бустер було класифіковано як „універсальне“ за більш жорстких умов, ніж попередні
моделі, які не мали такого позначення. У разі виникнення сумнівів звертайтесь, будь
ласка, до виробника або продавця цього дитячого сидіння-бустера.
Установка
Дитяче сидіння-бустер встановлюється у напрямку руху на задньому або передньому
пасажирському сидінні. Зверніть увагу на те, щоб двері, відкидні сидіння, багаж або
інші предмети, що знаходяться в автомобілі, не могли затиснути або пошкодити дитяче
сидіння-бустер.
Вказівка щодо безпеки дитини
Дитину необхідно зафіксувати на дитячому сидінні-бустері за допомогою трьохточкового
ременя безпеки серійного випуску. Проходження ременя див. мал. A. При цьому
необхідно звернути увагу на те, щоб ремінь не був перекрученим та замок для
кріплення ременя безпеки добре прилягав до дитячого сидіння-бустера. Важливо, щоб
поперечний ремінь проходив посередині плеча. Поясний ремінь безпеки повинен бути
розміщений уздовж. Після фіксації ременя безпеки перевірити проходження ременя,
після цього натягнути його.
Не залишати дитину без нагляду в дитячому сидінні-бустері.
Увага
Без дозволу компетентних органів не можна змінювати конструкцію дитячого сидіння-
бустера. Після дорожньо-транспортної пригоди слід замінити дитяче сидіння-бустер.
Дитяче сидіння-бустер не можна використовувати без чохла. Крім того, не можна
замінювати поставлений виробником чохол на інший, що не рекомендований
виробником для використання.
Зверніть увагу на те, щоб у транспортному засобі (наприклад, задня полиця) не
знаходилися важкі або гострі предмети, які б могли травмувати пасажира у разі
виникнення ДТП. Усі предмети в автомобілі повинні бути закріплені належним чином.
При неналежному використанні дитячого сидіння-бустера його функціонування
порушується, що може призвести до завдання значної шкоди. Будь ласка, дотримуйтесь
усіх інструкцій.
Необхідно захищати дитяче сидіння-бустер від потрапляння прямих сонячних променів,
якщо чохол знятий, щоб запобігти появі опіків у дитини.
Вказівки щодо догляду та утилізації
для чохла:
ручне прання
не відбілювати
не сушити в сушильному барабані
не прасувати
не піддавати хімічній чистці
для основи: протирати вологою серветкою (без використання засобів для очистки).
Цей продукт можна утилізувати разом із залишковими забруднюючими речовинами.
Упаковку слід утилізувати відповідно до місцевих положень.
DE Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil dieses Produktes. Machen sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit allen Gebrauchs- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Wenn Sie all diese Anweisungen beachten, werden Sie mit diesem Kindersitz viel Freude
haben. Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind eine Gute Fahrt!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kindersitzerhöhung für Kinder von 15 bis 36kg.
Erhöhte Sitzposition, dadurch kindgerechtes Anlegen des Sicherheitsgurtes. Schnelles und
problemloses Ein- und Ausbauen in alle PKW’s. Strapazierfähige Qualität. Gesetzlich vorge-
schrieben. Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr.
16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Drei-Punkt-Sicherheitsgurten
ausgerüstet sind. Dies ist eine universelle Kindersitzerhöhung. Sie ist nach ECE R44/04 zur
allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten, aber nicht auf
alle Fahrzeugsitze. SNCH Prüfnummer: 045130. Gruppe II/III, 15 - 36kg. Ein korrekter Einbau
ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahr-
zeugr eine universelle Kindersitzerhöhung dieser Altersgruppe geeignet ist. Diese Kinder-
sitzerhöhung ist unter strengeren Bedingungen als „universell“ eingestuft worden, als diese
bei früheren Modellen, die diesen Hinweis nicht tragen, der Fall war. In Zweifelsfällen wenden
Sie sich bitte an den Hersteller oder Verkäufer dieser Kindersitzerhöhung.
Einbaumontage
Die Kindersitzerhöhung in Fahrtrichtung auf den Rücksitz oder Beifahrersitz auflegen. Achten
Sie darauf, dass ren, klappbare Autositze, Gepäckstücke oder andere sich im Auto befind-
lichen Gegenstände die Kindersitzerhöhung nicht einklemmen oder beschädigen können.
Hinweis zur Kindersicherung
Das Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen Drei-Punkt-Gurt sichern.
Gurtverlauf siehe Abbildung A. Dabei ist zu beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und
der Verschluss des Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt. Es ist wichtig, dass der
Quergurt mittig auf der Schulter liegt. Der Beckengurt muss fest das Becken des Kindes
umschließen. Nach dem Einklinken des Gurtes den Gurtverlauf prüfen und danach spannen.
Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung lassen.
Achtung
Ohne Genehmigung der zuständigen Behörde dürfen keine Veränderungen an der Kindersit-
zerhöhung vorgenommen werden. Nach einem Verkehrsunfall muss die Kindersitzerhöhung
ausgewechselt werden.
Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne Sitzbezug verwendet werden. Weiter darf der vom
Hersteller gelieferte Sitzbezug nicht durch einen anderen - nicht vom Hersteller empfohlenen
- ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) keine schweren oder
scharfkantigen Gegenstände befinden, die bei einem Unfall Insassen verletzen könnten. Alle
Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesichert sein.
Bei unsachgemäßer Anwendung der Kindersitzerhöhung wird die Funktion beeinträchtigt und
es kann zu schwerwiegenden Schäden kommen. Bitte befolgen Sie daher sämtliche Anwei-
sungen.
Die Kindersitzerhöhung vor direkter Sonneneinstrahlung sctzen, wenn der Sitzbezug abge-
nommen wurde, um zu verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt.
Pflege- und Entsorgungshinweise
für Sitzbezug:
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht trommeltrocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
für Kern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reinigungsmittel verwenden).
Dieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.
Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
EN Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-quality product. The instructions
for use are part of this product. Before using the product, familiarize yourself with all use and
safety instructions. Only use the product as described for the specified areas of application.
Always include the complete documentation when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your car seat. We wish you and
your child a safe and pleasant trip!
Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height. Quick and easy installati-
on and removal in all passenger cars. Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts approved to ECE Regulation
No. 16 or other equivalent standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04, it is approved for general
use in vehicles and fits most, but not all vehicle seats. Approval number (SNCH): 045130.
Group II/III, 15 – 36kg (33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer declares
in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a universal booster seat of this age
group. The booster seat has been classified as “universal” under more stringent conditions
than applied for previous models not carrying this indication. If in doubt, please contact the
manufacturer or seller of your booster seat.
Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in driving direction. Make
sure that doors, foldable seats, baggage or other objects in the vehicle cannot jam or damage
the booster seat
How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard three-point belt. For belt route, see
figure A. Make sure that the belt is not twisted and that the belt buckles are smoothly placed
on the booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally across the shoulder.
The lap belt must lie snug on the child’s hips. After buckling the belt, check the belt route and
tighten as necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint system.
Important
The booster seat must not be modified without the approval of the competent authorities.
After an accident, the booster seat must be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover. In addition, the seat cover provided
by the manufacturer must not be replaced with any other seat cover not recommended by
the manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects inside the vehicle (e.g. on the rear shelf)
which could harm passengers in the event of an accident. All objects in the vehicle should
be appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function will be compromised which may
result in severe damage. Therefore, please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the booster seat from direct sunlight so that
your child will not get burned by any heated surfaces.
Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded core: can be wiped with a soft cloth (do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste. Dispose of the packaging according
to the local regulations.
A
SNCH-Prüfnr. 045130
Gruppe II/III, 15-36kg
(ca. 4-12 Jahre)
Gebrauchsanweisung Kindersitzerhöhung
Instruction for use booster cushion
Instruction d‘emploi siège réhausseur enfant
LUCA (KDG-23)
Walser GmbH • Radetzkystr. 114 • A-6845 Hohenems • JK0414


Produkt Specifikationer

Mærke: Walser
Kategori: Autostoel
Model: LUCA KDG-23

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Walser LUCA KDG-23 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Autostoel Walser Manualer

Walser

Walser LUCA KDG-23 Manual

22 August 2024

Autostoel Manualer

Nyeste Autostoel Manualer