Westinghouse 78261 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Westinghouse 78261 (80 sider) i kategorien Ventilator. Denne guide var nyttig for 29 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/80
GAS WARNING: Do not use this fan in the same room at the same time as a gas or fuel burning fire,
unless the flue has been tested under these conditions of use by a competent person.
72289
78261
CEILING FAN
DECKENVENTILATOR
VENTILATEUR DE PLAFOND
VENTILATORE DA SOFFITTO
PLAFONDVENTILATOR
VENTILADOR DE TECHO
VENTOINHA DE TECTO
TAKVIFTE
TAKFLÄKT
KATTOTUULETIN
LOFT VENTILATOR
WENTYLATOR SUFITOWY
ПОТОЛОЧНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР
ВЕНТИЛЯТОР СТЕЛЬОВИЙ
VENTILAATOR-LAEVALGUSTI
GRIESTU VENTILATORS
LUBŲ VENTILIATORIUS
STROPNÝ VENTILÁTOR
STROPNÍ VENTILÁTOR
STROPNI VENTILATOR
STROPNI VENTILATOR
MENNYEZETI VENTILÁTOR
ВЕНТИЛАТОР ЗА ТАВАН
VENTILATOR DE TAVAN
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ
TAVAN PERVANESİ
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
GS-26-Jet I-WH14
GS-26-Jet I-WH14
2
GB
TOOLS REQUIRED
Phillips Screwdriver Wire Cutters Pliers Step Ladder
1. Proceed with caution. Read all instructions before beginning the installation.
2. WARNING! This fan may be operated only with a 2-pole switch with a 3mm contact opening
each.
3. Only an authorized electrician should execute the installation.
4. The installation height, i.e. the distance between the blades and the floor, should be at least
2.3 m.
5. Always maintain the distance between the lamp and inflammable materials (curtains,
wall, etc.), as indicated on the pictogram.
6. Make sure the fan is securely fastened at the ceiling.
7. WARNING! Do not use a dimmer type switch to control the fan speed.
8. WARNING! To prevent injuries, make sure the blades are not bent and that there are no
objects with in the area of rotation.
9. WARNING! Due to European safety regulations, if the flush mount option is elected, the fan
must not be re-installed utilizing the downrod. If attempted, this may cause a serious injury.
When assembling the fan, please follow your local safety regulations.
10. WARNING: Do Not use this fan in the same room at the same time as a gas or fuel burning
fire, unless the flue has been tested under these conditions of use by a competent person.
11. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
12. Suitable for use indoors.
13. Before disassembling light kit, make sure the power supply is disconnected from the main
supply. Power supply can be on only after installation is completed.
14. The lampshade should not be removed from the light bulb when the power supply is on.
15. Replacement of light bulb is only possible when the light kit has cooled down, and the
power supply is disconnected from the main supply.
16. Make sure the lampshade is in the fixed position when operating the product.
17. Means for all poles disconnection having a contact separation that provide full discon
nection under over voltage category III conditions must be incorporated in the fixed wiring
in accordance with national wiring rules.
18. IP20 The fan is designed for indoor use. It is not designed for installation in a bathroom or
any damp area. Please ensure that the lamp does not come into contact with water.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK,
OR INJURY TO PERSONS, OBSERVE THE FOLLOWING:
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
SAFETY TIPS
GS-26-Jet I-WH14
4
F
OUTILS NECESSAIRES
Tournevis Philips Coupe-fils Pinces Escabeau
1. Soyez prudent. Lisez toutes les instructions avant de commencer l’installation.
2. ATTENTION ! Ce ventilateur peut être actionné uniquement à l’aide d’un interrupteur
bi-polaire équipé de deux ouvertures de 3 mm.
3. Le ventilateur doit être installé uniquement par un électricien qualifié.
4. La hauteur du ventilateur, c.-à-d. la distance entre les pales et le sol, doit être supérieure ou
égale à 2,3 m.
5. Veillez à toujours conserver la distance entre la lampe et des matériaux inflammables
(rideaux, mur, etc.) comme l’indique le pictogramme.
6. Assurez-vous que le ventilateur est solidement attaché au plafond.
7. ATTENTION ! Ne pas utiliser un interrupteur à gradation pour contrôler la vitesse du
ventilateur.
8.
ATTENTION ! Afin de réduire le risque de blessures, assurez-vous que les pales du ventilateur
ne sont pas fléchies et que le site d’installation choisi permet au ventilateur de tourner librement.
9. ATTENTION ! Conformément aux dispositions de sécurité européennes, il est interdit de
-installer le ventilateur par la tige de suspension, après avoir effectué le montage
encastré, afin d’éviter le risque de blessures graves. Pour toute question concernant ce
règlement de sécurité important, veuillez consulter les dispositions réglementaires locales.
10. ATTENTION : Ne pas utiliser ce ventilateur dans la même pièce qu’un feu au gaz ou au
pétrole, à moins que le combustible soit testé dans ces conditions d’utilisation par un
technicien qualifié.
11. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes jouissant
de capacités physiques, sensorielles ou mentales limies ou réduites ou encore qui
disposent d’une expérience ou de connaissances limitées dans la mesure où elles sont
surveillées ou ont été initiées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent
les dangers. Il y a lieu de veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Le
nettoyage et lentretien ne pourra être effectué par des enfants seulement sous surveillance.
12. Peut être utili à l’intérieur.
13.
Avant de démonter lensemble déclairage, assurez-vous que le raccordement au réseau est
débranché. Vous ne pouvez brancher l’appareil au réseau qu’après avoir terminé l’installation.
14. Il ne faut pas retirer l’abat-jour de l’ampoule lorsque l’appareil est branché à l’alimentation
électrique. L’abat-jour agit en guise de protection contre l’ampoule halogène à haute tension.
15. On ne peut remplacer l’ampoule que lorsque l’élément d’éclairage sest refroidi et après
avoir débranché l’appareil du circuit principal.
16. Assurez-vous que l’abat-jour est bien fixé pendant l’utilisation du produit.
17. Moyen de débrancher tous les pôles ayant une séparation de contacts offrant une décon
nexion totale dans des conditions de surtension de catégorie III doivent être intégrés au
câblage permanent conformément aux directives de câblage nationales.
18. IP20 Le ventilateur et conçu pour utilisation en intérieur. Il n’est pas prévu pour être installé
dans une salle de bains ou toute autre zone humide. Veuillez à vous assurer que la lampe
n’entre pas en contact avec l’eau.
ATTENTION : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE
BLESSURES, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES :
LISEZ CES INSTRUCTIONS ET GARDEZ-LES
PRéCAUTIONS
5
GS-26-Jet I-WH14
I
1. Procedere con cautela; leggere tutte le istruzioni prima di iniziare l’installazione.
2. AVVERTENZA. Questo ventilatore può essere azionato solamente attraverso un interruttore
bifase dotato di unapertura di contatto da 3 mm su ciascun polo.
3. Affidare l’installazione del ventilatore a un elettricista competente.
4. L’altezza di installazione, ossia la distanza delle pale dal pavimento, deve essere almeno di
2,3 m.
5. Rispettare sempre la distanza tra la lampadina e materiali infiammabili (tende,
poltrone, ecc.), come indicato nell'illustrazione.
6. Accertarsi che il ventilatore sia fissato saldamento al soffitto.
7.
AVVERTENZA. Non utilizzare un interruttore-attenuatore per regolare la velocità del ventilatore.
8. AVVERTENZA. Onde prevenire infortuni, assicurarsi che le pale non si siano piegate e che
non siano presenti oggetti all’interno del raggio di rotazione.
9. AVVERTENZA. Alla luce delle normative europee in materia di sicurezza, per il montaggio a
filo del soffitto del ventilatore non si deve utilizzare l’asta di prolunga. In caso contrario, si
potrebbe provocare un infortunio. Consultare le normative locali se si nutrono dubbi in
merito a questo importante requisito di sicurezza.
10. AVVERTENZA: NON utilizzare questo ventilatore nello stesso ambiente e
contemporaneamente a una sorgente di calore a combustione viva (gas o combustibile) se
la cappa non è stata prima collaudata per tale uso da un tecnico competente.
11. Questa unità è intesa per l'uso da parte di bambini di età superiore a 8 anni e persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e inesperte, a patto che siano sorvegliate o
abbiano ricevuto le istruzioni sull'uso dell'unità in sicurezza e capiscano i rischi e pericoli che
ne comporta. Impedire ai bambini di giocare con l'unità. I bambini possono eseguire la
pulizia e la manutenzione ordinaria dell'unità solo sotto stretta sorveglianza.
12. Adatto per uso interno.
13. Prima di smontare il gruppo della luce, verificare che l’alimentazione sia scollegata dalla rete
elettrica. Erogare l’alimentazione solo al termine dell’installazione.
14. Non rimuovere il paralume dalla lampadina mentre l’alimentazione è attivata, poiché funge
da scudo di protezione dalla lampada alogena ad alta pressione.
15. Per sostituire la lampadina, lasciare raffreddare il gruppo della luce e verificare che
l’alimentazione sia scollegata dalla rete elettrica.
16. Sincerarsi che il paralume sia fissato in posizione prima di utilizzare il prodotto.
17. I sistemi di scollegamento dall'asta con separazione di contatto che preveda lo
scollegamento completo in condizioni di tensione della Categoria III devono essere integrati
nel cablaggio fisso nel rispetto del codice elettrico nazionale.
18. IP20 Il ventilatore è inteso solo per uso interno. Non installarlo in bagno o in un'area con
presenza di umidità. Assicurarsi che la lampadina non entri a contatto con l'acqua.
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCARICA ELETTRICA O
INFORTUNIO, TENERE PRESENTE LE OSSERVAZIONI SEGUENTI:
LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
NOTE SULLA SICUREZZA
ATTREZZI NECESSARI
Cacciavite Phillips Tagliafilo Pinze Scaletta
GS-26-Jet I-WH14
6
NL
1. Ga voorzichtig te werk. Lees alle instructies voordat u aan de installatie begint.
2. WAARSCHUWING! Deze ventilator mag slechts worden gebruikt met een 2-polige
schakelaar, elk met een contactopening van 3 mm.
3. De installatie mag alleen door een bevoegde elektricien worden uitgevoerd.
4. De installatiehoogte, d.w.z. de afstand tussen de bladen en de vloer, moet minstens 2,3 m
bedragen.
5. Handhaaf altijd de afstand tussen de lamp en ontbrandbare materialen (gordijnen,
wand enz.), die op het pictogram is aangegeven.
6. Zorg ervoor dat de ventilator stevig aan het plafond is bevestigd.
7. WAARSCHUWING! Gebruik geen dimmer om de snelheid van de ventilator te regelen.
8. WAARSCHUWING! Om letsel te voorkomen moet u erop letten dat de bladen niet gebogen
zijn en er geen obstakels in het waaiergebied zijn.
9. WAARSCHUWING! Krachtens Europese veiligheidsvoorschriften mag, nadat de optie met
montage vlak tegen het plafond is gekozen, de ventilator niet opnieuw worden
geïnstalleerd met gebruik van de stang. Pogingen daartoe kunnen tot ernstig letsel leiden.
Raadpleeg de plaatselijke voorschriften mocht u vragen hebben over deze belangrijke
veiligheidsvereiste.
10. WAARSCHUWING: Gebruik deze ventilator niet in dezelfde ruimte en op hetzelfde ogenblik
als een gasvuur of vuur met andere brandstof, tenzij het rookkanaal onder deze
omstandigheden door een bevoegde persoon is getest.
11. Deze apparatuur kan door kinderen van acht jaar en ouder en personen met een beperkt
fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
mits onder toezicht of na het geven van instructies over het op een veilige manier
gebruiken van het apparaat zodat zij de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met deze apparatuur spelen. Schoonmaken en gebruikersonderhoud door kinderen alleen
onder toezicht.
12. Geschikt voor gebruik binnenshuis.
13. Schakel het licht uit voor u de armatuur uit elkaar neemt. Het licht kan pas weer
ingeschakeld worden wanneer de installatie voltooid is.
14. De lampenkap niet van de lamp nemen terwijl het licht ingeschakeld is.
15. De lamp kan pas vervangen worden wanneer de armatuur afgekoeld is en het licht is
uitgeschakeld.
16. De lampenkap moet vastgezet zijn wanneer de armatuur wordt ingeschakeld.
17. Middelen voor het loskoppelen van alle polen met contactscheidingen, die voor
volledige loskoppeling zorgen onder overspanningscondities van categorie III, moeten in de
vaste bedrading worden ingebouwd volgens de nationale bedradingsvoorschriften.
18. IP20 De ventilator is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. De ventilator is niet
bestemd voor installatie in een badkamer of op een vochtige plaats. Zorg ervoor dat de
lamp niet in contact komt met water.
WAARSCHUWING: NEEM HET VOLGENDE IN ACHT OM HET RISICO VAN BRAND,
ELEKTRISCHE SCHOK OF LETSEL VAN PERSONEN TE VERMINDEREN:
DEZE INSTRUCTIES LEZEN EN BEWAREN
VEILIGHEIDSTIPS
BENODIGD GEREEDSCHAP
Kruiskopschroevendraaier • Draadtang • Tang • Trapladder
7
GS-26-Jet I-WH14
E
1. Proceda con cuidado. Lea todas las instrucciones antes de comenzar la instalación.
2. ¡ADVERTENCIA! Este ventilador sólo se puede usar con un interruptor de 2 polos con una
abertura para contacto de 3mm cada una.
3. La instalación sólo la puede hacer un electricista calificado.
4. La altura de la instalación (distancia mínima entre el piso y las paletas) debe ser de 2,3 m
5. Mantenga siempre la distancia entre la lámpara y los materiales inflamables (cortinas,
paredes, etc.), como se indica en el pictograma.
6. Asegúrese de que el ventilador esté fijado de manera segura al cielorraso.
7. ¡ADVERTENCIA! No use un interruptor atenuador para controlar la velocidad del ventilador.
8. ¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, asegúrese de que las paletas no estén dobladas y que
no haya objetos dentro del área de rotación.
9. ¡ADVERTENCIA! Debido a las normas de seguridad europeas, si se selecciona la opción de
montaje al ras, no se debe volver a instalar el ventilador usando la varilla vertical. Si se
intenta, pueden ocurrir lesiones graves. Por favor consulte las normas locales si tiene
preguntas sobre este importante requisito de seguridad.
10. ADVERTENCIA: No utilice este ventilador en una sala en la que al mismo tiempo haya una
chimenea a gas o combustible encendido, a menos que una persona competente haya
probado la salida de humos bajo estas condiciones.
11. Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o mayores y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o falta de experiencia o
conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción referente al uso seguro del
dispositivo y comprenden los riesgos implicados. La limpieza y el mantenimiento por parte
del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. Los niños no deben jugar con
el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados
por niños sin supervisn.
12. Apto para uso en interiores.
13. Antes de desmontar el juego de luces, asegúrese de que la alimentación esté desconectada
del suministro principal. El suministro de energía debe conectarse sólo después de que se
haya completado la instalación.
14. No se debe extraer la pantalla de la lámpara mientras el suministro eléctrico esté conectado
puesto que esta funciona como escudo protector de la lámpara halógena de alta presión.
15. Reemplace la lámpara únicamente cuando el juego de luces se haya enfriado y la
alimentación esté desconectada del suministro principal.
16. Al operar el producto, asegúrese de que la pantalla de la lámpara se encuentre en la
posición correcta.
17. Conforme a las normas nacionales de cableado, se debe incorporar en todos los cableados
fijos un medio que permita desconectar todos los polos e incluya una separación de con
tacto que suministre una desconexión total en caso de que se produzca una situación de
sobrevoltaje de categoría III.
18.
IP20 El ventilador está diseñado para uso en interiores. No está diseñado para ser instalado en
un baño o lugares húmedos. Asegúrese de que la lámpara no entre en contacto con el agua.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos,
o lesiones a personas, haga lo siguiente:
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSEjOS DE SEGURIDAD
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Destornillador Phillip s Pinzas de corte Pinzas Escalera de mano
GS-26-Jet I-WH14
8
P
1. Proceda com cuidado. Leia as instruções antes de começar a fazer a instalação.
2. ATENÇÃO: Esta ventoinhapode ser manobrada com um interruptor bipolar com uma
abertura de contacto de 3mm cada.
3. A instalação deve ser efectuada por um electricista autorizado.
4. A altura da instalação, ou seja, a distância entre as pás e o chão, não deve ser inferior a
2,3 m.
5. Mantenha sempre a distância entre a lâmpada e os materiais inflamáveis (cortinas,
parede, etc.), conforme indicado no pictograma.
6. Assegure-se que a ventoinha se encontra fixada firmemente ao tecto.
7. ATENÇÃO: Não utilize um interruptor com regulador de intensidade para controlar a
velocidade da ventoinha.
8. ATENÇÃO: Para evitar ferimentos, certifique-se que as s não estão inclinadas e que não
objectos dentro da área de rotação.
9. ATENÇÃO: Devido às normas de segurança europeias, se escolher a opção montagem
embutida, a ventoinha não pode ser reinstalada utilizando o tubo metálico. Se tentar
fazê-lo poderá provocar graves ferimentos. Consulte, por favor, a regulamentação local se
tiver quaisquer dúvidas relacionadas com este importante requisito de segurança.
10. ATENÇÃO: Não utilize esta ventoinha na mesma sala, e ao mesmo tempo, que utiliza um
lume a s ou queimador de combustível, excepto se a combustão tiver sido testada, nestas
condições, por pessoa habilitada.
11. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, se tiverem supervisão ou tiverem recebido instruções relativas ao uso do
aparelho de uma forma segura e compreen dam os perigos envolvidos. As crianças não
podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser
feitas por crianças sem supervisão.
12. Adequado para utilização no interior.
13. Antes de desmontar o kit de iluminação, certifique-se que a corrente eléctrica se encontra
desligada no contador principal. A corrente eléctrica só pode ser ligada após a instalação se
encontrar concluída.
14. O quebra-luz não deve ser retirado da lâmpada quando a corrente se encontra ligada.
15. A substituição da lâmpada é possível depois do kit de iluminação arrefecer e da corrente
se encontrar desligada no contador principal.
16. Certifique-se que o quebra-luz está numa posição fixa quando maneja o produto.
17. Devem ser incorporados na cablagem fixa meios para que todos os pólos de desconexão
tenham uma separação entre contactos que proporcione desconexão total
nas condições de sobretensão da categoria III, em conformidade com os regulamentos
nacionais de instalações eléctricas.
18. IP20. A ventoinha foi concebida para utilização em interiores. Não foi concebida para
instalação numa casa de banho ou em qualquer área húmida. Certifique-se de que a
lâmpada não entra em contacto com água.
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO,
CHOQUE ELÉCTRICO OU DANOS PESSOAIS, FA O SEGUINTE:
LEIA E GUARDE ESTAS INSTRÕES
CONSELHOS DE SEGURANÇA
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
Chave de fendas Phillips • Alicate corta arame • Alicates • Escadote
9
GS-26-Jet I-WH14
N
1. Utvis forsiktighet når du fortsetter. Les alle instruksjoner før du begynner installeringen.
2. ADVARSEL! Denne viften kan kun betjenes med en topolet bryter med 3 mm mellom
kontaktpunktene.
3. Installering bør kun foretas av en autorisert elektriker.
4. Monteringshøyden, dvs. avstanden mellom viftebladene og gulvet, skal være minst 2,3 m.
5. Oppretthold alltid avstanden mellom lampen og brannfarlige materialer (gardiner,
vegger), som anvist i piktogrammet.
6. Sørg for at viften er godt festet i taket.
7. ADVARSEL! Brytere av dimmer-typen skal ikke brukes til å regulere viftehastigheten.
8. ADVARSEL! For å unngå skader du sørge for at viftebladene ikke er bøyd, og at det ikke
finnes obstruksjoner i rotasjonsområdet.
9. ADVARSEL! I samsvar med europeiske sikkerhetsforskrifter, viften, ved forsenket
montering, ikke reinstalleres med bruk av senkestangen. Forsøk på å gjøre dette kan
medføre alvorlig skade. Gjør deg kjent med lokale forskrifter dersom du har spørsmål
angående dette viktige sikkerhetskravet.
10. ADVARSEL: Ikke benytt viften i et rom hvor det samtidig finnes varmekilder som bruker gass
eller brennstoff, uten at avluftingen under gjeldende forhold først har blitt testet av en
kompetent person.
11. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental kapasitet, eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er
under tilsyn eller gitt opplæring når det gjelder bruk av apparateten sikker måte, og de
forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke foretas av barn uten tilsyn.
12. Tilpasset innendørs bruk.
13. Sørg for at strømkontakten er utkoblet fra veggkontakten før du demonterer lyset.
Strømtilførselen skal slås etter at monteringen er ferdig.
14. Lampeskjermen skal ikke tas av lyspæren når strømtilførselen er .
15. Lyspæren kan bare byttes ut når lyssettet har kjølt seg ned, og strømtilførselen er koblet fra.
16. Sørg for at lampeskjermen er festet når lyssettet er i bruk.
17. Mulighet for kontaktatskillelse som gir full frakobling av alle strømpoler under tilstander i
overspenningskategori III, må inkorporeres det faste el-anlegget i samsvar med nasjonal
el-lovgivning.
18. IP20 Viften er utviklet for bruk innendørs. Den er ikke utviklet for bruk i baderom eller noe
annet fuktig område. Vennligst sørg for at lampen ikke kommer i kontakt med vann.
ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ RISIKO FOR BRANN, ELEKTRISKE
STØT ELLER PERSONSKADER SKAL FØLGENDE IAKTTAS:
LES INSTRUKSjONENE, OG TA VARE PÅ DEM FOR SENERE BRUK
SIKKERHETSTIPS:
NØDVENDIGE VERKTØY
Phillips skrutrekker • Avbiter • Tang • Gardintrapp
GS-26-Jet I-WH14
10
S
1. Iaktta försiktighet. s alla anvisningar innan installationen påbörjas.
2. VARNING! Denna fläkt får endast användas med en tvåpolig strömbrytare, var och en med
en 3 mm kontaktöppning.
3. Installation bör utföras endast av auktoriserad elektriker.
4. Installationens höjd, dvs. avståndet mellan vingarna och golvet, bör vara minst 2,3 m.
5. Håll alltid avståndet mellan lampan och antändbara material (gardiner, vägg, osv.)
enligt anvisningbilden. antändbar
6. Var säker att fläkten är säkert fastskruvad i taket.
7. VARNING! Använd inte en strömbrytare av dimmertyp för att kontrollera fläktens hastighet.
8. VARNING! För att undvika skador, var ker att vingarna inte är böjda och att det inte
finns gra föremål inom rotationsområdet.
9. VARNING! Enligt europeiska säkerhetsföreskrifter får fläkten inte återinstalleras med lodrät
stång om den ursprungligen installerats med infälld montering. Om detta görs kan det
orsaka allvarliga skador. Var god och kontrollera lokala förordningar om du har frågor
angående detta viktiga säkerhetskrav.
10. VARNING! Använd inte denna fläkt samtidigt i samma rum som en eld som brinner med gas
eller något flytande bränsle, såvida inte rökgången har kontrollerats av kompetent person
för användning under dessa förhållanden.
11. Den här produkten kan användas av barn som är äldre än 8 år, av personer med fysiska,
sensoriska eller kognitiva nedsättningar, samt av personer som saknar erfarenhet och
kunskap, såvida de har fått instruktioner angående säker användning av produkten och
förstår riskerna. Barn ska inte leka med produkten. Rengöring och underhåll ska inte utföras
av barn utan en vuxens tillsyn.
12. Lämpad för användning inomhus.
13. Innan du tar ir lampsatsen, var ker på att strömmen är frånkopplad från
nätanslutningen. Strömmen får bara slås på sedan installationen är färdig.
14. Lampskärmen får inte tas bort från glödlampan när strömmen är på. Den fungerar som ett
skydd mot en halogenlampa under högtryck.
15. Byte av glödlampa kan endast ske när lampsatsen har svalnat och strömmen är frånkopplad
från nätanslutningen.
16. Var ker på att lampskärmen befinner sig i fast läge när du använder apparaten.
17. Medel för all-polsfrånkoppling med en frånskiljare som ger full brytning vid
överspänningskategori III måste vara införlivade med de fasta ledningsanslutningarna i
överensstämmelse med nationella bestämmelser.
18. IP20 Fläkten är formgiven för inomhusanvändning. Den är inte ägnad för installation i
badrum eller annat fuktigt område. Var säker att lampan inte kommer i kontakt med
vatten.
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKERNA FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR ELLER
PERSONSKADOR, GE AKT PÅ FÖLJANDE FÖRESKRIFTER:
LÄS OCH SPARA DESSA ANVISNINGAR
SÄKERHETSANVISNINGAR
ERFORDERLIGA VERKTYG
Krysskruvmejsel Avbitartång Tång, plattång Trappstege
11
GS-26-Jet I-WH14
FIN
1. Toimi varovasti. Lue kaikki ohjeet ennen asennuksen aloittamista.
2. VAROITUS! Tätä tuuletinta voidaan käyttää vain kaksinapakytkimen kanssa, jossa on
3 mm:n kosketusväli.
3. Asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja.
4. Asennuskorkeuden (lapojen ja lattian välinen etäisyys) on oltava vähintään 2,3 m.
5. Pidä aina lampun ja palavien materiaalien (verhojen, seinän jne.) välillä vähintään
kuvamerkissä ilmoitettu etäisyys.
6. Varmista, että tuuletin on kiinnitetty kattoon tukevasti.
7. VAROITUS! Älä käytä himmennintyyppistä katkaisinta tuulettimen nopeuden säätämiseen.
8. VAROITUS! Varmista loukkaantumisten estämiseksi, etteivät lavat ole taipuneet ja ettei
niiden pyörimisalueella ole mitään.
9. VAROITUS! Eurooppalaiset turvamääräykset kieltävät tuulettimen uudelleen asentamisen
tankoa käyttäen, jos tuuletin on asennettu ensin tasa-asennusmenetelmällä. Tämän
yrittäminen saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. Tutustu paikallisiin säännöksiin, jos sinulla
on kysyttävää tämän rkeän turvavaatimuksen suhteen.
10. VAROITUS: Älä käytuuletinta kaasulla tai polttoaineella toimivan tulen kanssa
samassa huoneessa tai samaan aikaan, ellei asiantunteva henkilö ole testannut hormia
näissä käyttöolosuhteissa.
11. Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, jos
heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liit
tyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
12. Sopii käyttöön sisätiloissa.
13. Ennen kuin purat valaisinsarjan, varmista, että virta on katkaistu. Virta saadaan kytkeä vasta
sen jälkeen, kun asennus on saatu valmiiksi.
14. Varjostinta ei saa irrottaa lampusta virran ollessa päällä. Se suojaa suuripaineiselta
halogeenilampulta.
15. Lampun saa vaihtaa vain, kun valaisinsarja on ähtynyt ja virta on katkaistu.
16. Varmista, että varjostin on paikallaan ja kiinni käytön aikana.
17. Kiinteään johdotukseen täytyy liittää paikallisten sähkösäännösten mukaisesti kytkin, joka
kytkee kaikki navat täysin irti ylijänniteluokan III olosuhteissa.
18. IP20 Tuuletin on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu asennettavaksi
kylpyhuoneeseen tai muuhun kosteaan paikkaan. Varmista, ettei lamppu joudu kosketuksiin
veden kanssa.
VAROITUS: NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA TULIPALO-,
SÄHKÖISKU- JA LOUKKAANTUMISVAARAN PIENENTÄMISEKSI.
LUE jA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHjEET.
TURVALLISUUSVINKKEjÄ
TARVITTAVAT TYÖKALUT
ristipääruuvitaltta langankatkaisupihdit pihdit porrastikkaat.
GS-26-Jet I-WH14
12
DK
1. Udfør montering med forsigtighed. Læs alle anvisninger før du påbegynder installationen.
2. ADVARSEL! Denne ventilator kan kun virke med 2-pol kontakt, med 3 mm kontaktåbning
hver.
3. Montering kun udføres af en autoriseret elektriker.
4. Monteringshøjden, det vil sige afstand mellem vinger og gulv skal re mindst 2,3 m.
5. Man skal altid opretholde afstand mellem lampen og antændelige materialer
(gardiner, væg, osv.), som vist på piktogrammet.
6. Sørg for at ventilatoren er fastgjort i loftet en sikker måde.
7. ADVARSEL! Anvend ikke nedblændingskontakt for ventilatorens hastighedskontrol.
8. ADVARSEL! For at forhindre skader sørg for at vingerne ikke er bøjede og at det ikke findes
objekter i rotationsområdet.
9. ADVARSEL! I henhold til de Europæiske sikkerhedsregulativer, hvis man vælger direkte
loftmontering, må man derefter ikke geninstallere ventilatoren ved brug af hængestangen.
Hvis man prøver at gøre det, kan det forårsage alvorlige personskader. Gør dig bekendt med
de lokale regler, hvis du skulle have nogle tvivlspørgsmål angående dette vigtige
sikkerhedskrav.
10. ADVARSEL! Brug ikke denne ventilator i samme rum og samtidigt med at en gasblus eller en
anden brændstofbaseret åbent ild anvendes, medmindre røg udsugning blev testet under
sådanne anvendelsesforhold af en kompetent fagmand.
11. Denne anordning kan bruges af børn fra 8 års alder eller ældre og af personer med
reducerede fysiske, sanse- eller mentale evner, eller manglende erfaring og kendskab, kun
under opsyn eller efter instruktion i anvendelsen af anordningen forsvarlig vis, og hvis de
forstår de implicerede risici. rn skal ikke lege med anordningen. Rensning og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
12. Egner sig til indendørs brug.
13. Inden demontering af lysarmaturet, sørg for at strømforsyning er afbrudt ved
hovedafbryderen. Strømforsyning kan kun gentilsluttes efter at installationen er fuldført.
14. Lampeskærmen skal ikke fjernes fra lyspæren når strømforsyning er tilsluttet. Den virker
som en beskyttende afskærmning mod højtryks halogenlampen.
15. Udskiftning af lyspære er kun muligt når lysarmaturet er blevet nedkølet og strømforsyning
afbrudt ved hovedafbryderen.
16. Sørg for at lampeskærmen er i fastgjort stilling når det arbejdes med produktet.
17. Det betyder for alle polafbrydelser at kontaktadskillelse, som sikrer den fulde afbrydelse ved
tilfælde af overspænding forhold af kategori III, skal være indbygget i det stationære
ledningsnet i overensstemmelse med de nationale forskrifter for elektriske forbindelser.
18. IP20 Ventilatoren er konstrueret for indendørs brug. Den er ikke konstrueret for montering i
badeværelse eller noget fugtigt område. Venligst sørg for at lampen ikke kommer i berøring
med vand.
ADVARSEL: FOR AT MINDSKE BRANDFAREN, RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER
PERSONSKADE, OVERHOLD FØLGENDE REGLER:
LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER
SIKKERHEDSANVISNINGER
NØDVENDIG VÆRKTØj
Phillips skruetrækker Bidetange Tange Trappestige
13
GS-26-Jet I-WH14
PL
1. Należy zachować ostrożność. Należy przeczytać instrukcje przed rozpoczęciem instalacji.
2. OSTRZEżENIE: Ten wentylator należy obsługiwać tylko za pomocą dwubiegunowego
przełącznika, każdy z 3 mm otworem kontaktowym.
3. Instalacja powinna być wykonana tylko przez wykwalifikowanego elektryka.
4. Wysokość zawieszenia, tzn. odległość pomiędzy śmigłami a podłogą, powinna być
przynajmniej 2,3 m.
5. Należy zawsze zachować bezpieczną odległość między lampą a materiałami
łatwopalnymi (zasłonami, ścianą, itp.) jak to pokazano na piktogramie.
6. Należy się upewnić, że wentylator jest dobrze przymocowany do sufitu.
7. OSTRZEżENIE: Nie należy regulować prędkości obrotów wentylatora za pomocą przełącznika
typu ściemniacza.
8. OSTRZEżENIE: Aby uniknąć urazów ciała należy się upewnić, że śmigła nie wygięte i że nie
ma żadnych przedmiotów w obrębie obrotów śmigieł.
9. OSTRZEżENIE: Z powodu Europejskich przepisów bezpieczeństwa, wentylatora nie można
instalować przy yciu pręta jeśli był on uprzednio zainstalowany bezpośrednio na suficie.
Próba takiej instalacji może spowodować poważne obrażenia. W przypadku jakichkolwiek
pytdotyczących tego ważnego dla bezpieczeństwa wymagania, należy się zapoznać z
lokalnymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
10. OSTRZEżENIE: Nie należy ywać tego wentylatora w tym samym pomieszczeniu i w tym
samym czasie, gdy pali się w nim ogień zasilany gazem lub paliwem, jeśli ycie przewodu
kominowego nie było testowane w takich warunkach przez wykwalifikowaną osobę.
11. To urządzenie może być używane przez dzieci od ósmego roku życia lub starsze, lub osoby z
obniżoną wydolnością fizyczną, czuciową lub umysłową, lub brakiem doświadczenia
i wiedzy tylko wtedy, gdy pod nadzorem lub zostały poinstruowane w ywaniu tego
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z nim ryzyko. Dzieci nie powinny
bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja tego urządzenia nie powinny być
wyk onywane przez dzieci bez nadzoru.
12. Urządzenie to nadaje się do ycia w pomieszczeniach.
13. Przed rozmontowaniem oprawy oświetleniowej należy się upewnić, że zasilacz jest
odłączony od głównego Źródła prądu. Zasilacz można włączyć tylko po zakończeniu instalacji.
14. Nie należy zdejmować abażuru z żarówki przy włączonym prądzie.
15. Wymiana żarówki jest możliwa tylko, gdy wystygła oprawa oświetleniowa i gdy zasilacz
odłączony jest od głównego Źródła prądu.
16. Przy posługiwaniu się tym wyrobem należy się upewnić, że abażur jest w pozycji stałej.
17. Oznacza to dla wszystkich rozłączeń biegunowych, że separacja kontaktów, zapewniająca
pełne rozłączenie w warunkach przepięcia kategorii III, musi być wbudowana w stałą sieć
przewodów zgodnie z narodowymi regułami dotyczącymi sieci elektrycznych.
18. IP20 Wentylator jest skonstruowany do ytku we wnętrzach. Nie nadaje się on do instalacji
w łazienkach ani w innych wilgotnych pomieszczeniach. Należy zabezpiecz lampę przed
kontaktem z wodą.
OSTRZEżENIE: ABY OBNIżYĆ RYZYKO POżARU, PORAżENIA PRąDEM ELEKTRYCZNYM LUB
OBRAżEŃ, NALEżY ZASTOSOWAĆ NASTĘPUJąCE ŚRODKI OSTROżNOŚCI:
NALEżY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ TE INSTRUKCjE
RADY DOTYCZąCE BEZPIECZEŃSTWA
WYMAGANE NARZĘDZIA
Śrubokręt krzyżykowy Philipsa Szczypce do cięcia drutu • Kleszcze • Drabina
15
GS-26-Jet I-WH14
UA
1. Приділяйте достатньої уваги виконанню робіт. До початку монтажу ознайомтесь з усіма
вказівками.
2. УВАГА! Кожний екземпляр цього вентилятора може експлуатуватись лише разом
з двопозиційним вимикачем, який має отвори контактів розміром 3 мм.
3. Допускається виконання монтажу лише уповноваженим фахівцем в електриці.
4. Висота установки, тобто відстань від лопаток до полу, повинна складати не менше 2,3 м.
5. Відстань між лампою та легкозаймистими матеріалами іранки, стіна, тощо) має
відповідати умовам, що позначаються вказаною піктограмою.
6. Переконайтеся у тому, що вентилятор надійно закріплено на стелі.
7. УВАГА! Не допускається використання перемикача з плавним регулюванням для
керування швидкістю вентилятора.
8. УВАГА! Щоб уникнути пошкоджень, переконайтесь у тому, що лопатки не є погнутими, а
також що в зоні їх обертання відсутні інші предмети.
9. УВАГА! У зв’язку з вимогами європейських нормативних актів в сфері техніки безпеки
забороняється повторне встановлення вентилятора на кріпильному штоку, якщо
раніше його було встановлено урівень. У наслідку спроб зробити це можуть бути
нанесені суворі ушкодження. У випадку наявності будь-яких запитань щодо цієї
важливої вимоги, будь ласка, зверніться до ваших місцевих нормативних актів.
10. УВАГА: Забороняється використання цього вентилятора у одному приміщенні та
одночасно з використанням відкритого вогню газу або іншого палива, за винятком
випадків, коли функціонування вентиляційної системи приміщення за таких умов було
випробувано уповноваженою особою.
11. Цей пристрій можуть використовувати діти віком від 8 років та особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи без досвіду та
знань, якщо вони знаходяться під наглядом або були проінструктовані стосовно
безпеки використання приладу та розуміють пов'язаний з ним ризик. Дітям
забороняється бавитися з пристроєм. Діти можуть виконувати чистку та користувацьке
обслуговування тільки під наглядом.
12. Придатне до використання у приміщенні.
13. Перед розбиранням освітлювального комплекту переконайтесь у тому, що провідник
живлення є від’єднаним від електричної мережі. Підключення напруги живлення
дозволяється лише після завершення монтажу.
14. Не допускається увімкнення живлення із абажуром, демонтованим з освітлювальної
лампи.
15. Заміну лампи освітлення дозволяється виконувати тільки після того, як освітлювальний
прилад охолоне, а також виключно при вимкненому живленні з електричної мережі.
16. При експлуатації приладу переконайтесь у тому, що абажур міцно встановлено в його
позицію.
17. У стаціонарну електропроводку повинні бути вмонтовані засоби знеструмлення для
усіх фаз. Ці засоби повинні відповідати вимогам національних стандартів та нормативів,
забезпечуючи від’єднання контактів для їхнього повного знеструмлення у разі
виникнення перевантаження категорії III через зависоку напругу.
18. IP20 Вентилятор призначений для використання всередині приміщення. Він не
призначений для розміщення в ванній кімнаті та в інших місцях з високою вологістю.
Повинна бути забезпечена відсутність контакту лампи з водою.
УВАГА: ДОДЕРЖУЙТЕСЬ НАСТУПНИХ ПОЛОЖЕНЬ З МЕТОЮ ЗМЕНШЕННЯ РИЗИКУ ВИНИКНЕННЯ
ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ АБО ОТРИМАННЯ ПОШКОДЖЕНЬ:
ОЗНАЙОМТЕСЬ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ВКАЗІВКИ
ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПОТРІБНІ ІНСТРУМЕНТИ
Викрутка Phillips Гострозубці • Плоскогубці Драбина
GS-26-Jet I-WH14
16
EST
1. Toimige ettevaatlikult. Lugege hoolikalt kõiki juhiseid enne paigaldamise alustamist.
2. HOIATUS! Antud ventiili võib kasutada ainult 2-pooluselise lülitiga, klemmivahega 3 mm.
3. Antud seadet võib paigaldada ainult autoriseeritud elektrik.
4. Paigalduskõrgus, st kaugus ventilaatorilabade ja põranda vahel peab olema vähemalt 2,3 m.
5. Hoidke lambi ja tuleohtlike materjalide (kardinad, sein jms) vahel alati distantsi - nii
nagu piktogrammil idatud.
6. Veenduge, et ventilaator on ohutult lakke kinnitatud.
7. HOIATUS! Ventilaatori kiiruse reguleerimiseks ei tohi kasutada hämardi-tüüpi lülitit.
8. HOIATUS! Vigastuste vältimiseks veenduge, et ventilaatorilabad ei oleks väändunud ega
pöörlemisala takistatud.
9. HOIATUS! Euroopa ohutusreeglite tõttu ei tohi esialgselt süvistatud ventilaatorit uuesti
paigaldada rippuvasse asendisse. Selline katse võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Kui
teil esineb küsimusi selle olulise ohutusnõude kohta, palun uurige kohalikke rakenduvaid
seaduseid.
10. HOIATUS: ÄRGE kasutage seda ventilaatorit samas ruumis üheaegselt gaasi või vedelkütust
kasutava küttekehaga, välja arvatud juhul kui õrid on kompetentse isiku poolt vastavates
tingimustes eelnevalt kontrollitud.
11. Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lapsed ja isikud, kellel on henenud füüsilised,
meelelised või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja oskused, kui neile on tagatud
järelevalve või antud juhised seadme ohutuks kasutamiseks ja kui nad mõistavad seadme
kasutamisega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed tohivad seadet
puhastada ja hooldada ainult siis, kui neile on tagatud järelevalve.
12. Sobiv kasutamiseks siseruumides.
13. Veenduge enne valgustikomplekti lahtimonteerimist, et elektritoide oleks väljalülitatud.
Elektritoite võib sisse lülitada alles siis, kui paigaldamine on petatud.
14. Lambivarju võib elektripirnilt eemaldada alles siis, kui elektritoide on väljalülitatud.
15. Elektripirni on võimalik vahetada alles siis, kui valgustikomplekt on piisavalt jahtunud ning
elektritoide väljalülitatud.
16. Seadme kasutamisel tuleb veenduda, et lambivari oleks fikseeritud asendis.
17. Tähendab kõikide pooluste lahutamist, millel on kontakti eraldamisvõime, mis tagab ieliku
lahutuse III pingekategooria tingimustega kooskõlas olevate kinnitusjuhtmetele vastavalt
juhtmestiku kohalikele seadustele.
18. IP20 Ventilaator on mõeldud siseruumides kasutamiseks. See ei ole mõeldud vannituppa või
mis iganes niiskesse kohta seadistamiseks. Palun veenduge, et lamp ei puutuks veega kokku.
HOIATUS: TULEOHU, ELEKTRIŠOKI VÕI KEHAVIGASTUSTE
TEKKIMISE OHU VÄHENDAMISEKS JÄRGIGE JÄRGMISI JUHISEID:
LUGEGE NING SÄILITAGE NEID jUHISEID
OHUTUSNÕUANDED
VAjAMINEVAD TÖÖRIISTAD
Ristpeaga Phillips kruvikeeraja • Juhtmelõikurid • Traaditangid • Redel
17
GS-26-Jet I-WH14
LV
1. kojieties uzmanīgi. Izlasiet visas instrukcijas pirms ierīkošanas uzsākšanas.
2. BRĪDINĀJUMS! Ventilatoru var darbināt tikai ar 2 polu slēdzi, kur katram ir 3 mm kontakta
atvērums.
3. Šī ierīkošana jāveic tikai autorizētam elektriķim.
4. Iekošanas augstumam, t.i., attālumam starp lāpstiņām un grīdu, jābūt vismaz 2,3 m.
5. Starp lampu un viegli uzliesmojošiem materiāliem (aizkariem, sienu utt.) vienmēr
jāsaglabā drošs attālums, redzams piktogrammā.
6. Pārliecinieties, ka ventilators ir droši piestiprināts griestiem.
7. BRĪDINĀJUMS! Neizmantojiet pārslēga tipa slēdzi, lai kontrolētu ventilatora ātrumu.
8. BRĪDINĀJUMS! Lai novērstu ievainojumus, rliecinieties, ka lāpstiņas nav saliektas un ka nav
nekādu priekšmetu rošanas zonā.
9. BRĪDINĀJUMS! Eiropiešu drošības normatīvu dēļ, ja ir izvēlēta ierīkošana pieāķējot,
ventilatoru nedrīkst uzstādīt atkārtoti, izmantojot stieni uz leju. To ģinot, var rasties
nopietni ievainojumi. Lūdzu, konsultējieties ar vietējām varas iestādēm, ja jums ir kādi
jautājumi par šo svarīgo drošības prasību.
10. BRĪDINĀJUMS: Nelietojiet šo ventilatoru vieistabā un vienlaicīgi ar gāzes vai degvielas
degošu uguni, izņemot, ja dūmvadu ar šiem lietošanas nosacījumiem ir pārbaudījusi
kompetenta persona.
11. Šo ierīci var lietot bērni, kas vecāki par astoņiem gadiem un cilvēki ar ierobežotām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām, vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tās tiek
uzraudzītas vai ir apmācītas, ierīci lietot droši, un izprot ar to saistītos riskus. Bērni nedrīkst
spēties ar šo ieci. rni bez uzraudzības nedrīkst veikt šīs ierīces šanu un apkopi.
12. Piemērots ietelpām.
13. Pirms apgaismojuma komplekta izjaukšanas pārliecinieties, ka strāvas piegāde ir atvienota
no galvenā strāvas avota. Strāvas piegādi var ieslēgt tikai c tam, kad iekošana ir pabeigta.
14. Abažūrs nedrīkst tikt noņemts no gaismas spuldzes, kad strāvas piegāde ir ieslēgta.
15. Gaismas spuldzi var nomainīt tikai tad, ja apgaismojuma komplekts ir atdzisis un strāvas
padeve ir atvienota no galvenā strāvas avota.
16. Pārliecinieties, ka abažūrs ir nekustīgā pozīcijā, kad darbināt produktu.
17. Fiksētajā elektroinstalācijā saskaņā ar naciolajiem elektroinstalācijas noteikumiem
jāiestrādā visu polu atvienošanas dzekļi, kas III kategorijas pārsprieguma apstākļos
nodrošinātu kontaktu pilnīgu atvienošanu.
18. IP20 Ventilators ir paredzēts lietošanai iekštelpās. Tas nav paredzēts uzstādīšanai vannas
istabā vai mitrās telpās. Lūdzu, nodrošiniet, lai lampa nesaskartos ar mitrumu.
BRĪDINĀJUMS: LAI SAMAZINĀTU AIZDEGŠANĀS, ELEKTISKĀS STVAS TRIECIENA
VAI CILVĒKU IEVAINOJUMU BRIESMAS, IEVĒROJIET ŠO:
IZLASIET UN SAGLABĀjIET ŠĪS INSTRUKCIjAS
DROŠĪBAS PADOMI
NEPIECIEŠAMIE DARBARĪKI
Figūrskrūvgriezis • Asknaibles • Knaibles • Saliekamās kāpnes
GS-26-Jet I-WH14
18
LT
1. Elkitės atsargiai. Prieš montuodami perskaitykite visas instrukcijas.
2. DĖMESIO! Ventiliatorius gali veikti tik su dviepolių kištuku, kurio kontaktų angos yra 3 mm
dydžio.
3. Montavimo darbus atlikti turėtik elektrikas.
4. Montavimo aukštis, t. y. atstumas tarp menčių ir grindų, turėbūti ne mažesnis kaip 2,3 m.
5. Visada išlaikykite atstumą tarp lempos ir degių medžiagų (užuolaidų, sienų ir kt.), kaip
parodyta piktogramoje.
6. Įsitikinkite, kad ventiliatorius tvirtai pritvirtintas prie lubų.
7. DĖMESIO! Kintamos įtampos jungikliu nereguliuokite ventiliatoriaus greičio.
8. DĖMESIO! Siekdami išvengti sužeidimų, įsitikinkite, kad mentės nesulankstytos ir jų sukimosi
plote ra kliūčių.
9. DĖMESIO! Pagal Europos saugumo taisykles, jei ventiliatormontuosite tiesiai ant lubų,
utilizuojant strypus, jo nereikės permontuoti. Jei tai bandysite padaryti, galite stipriai
susižeisti. Jei turite klausimų apie šį svarbų saugumo reikalavimą, pasidomėkite vietiniais
saugumo reglamentais.
10. DĖMESIO: Nenaudokite šio ventiliatoriaus kambaryje, kuriame dega dujos arba kuras,
nebent kompetentingi asmenys patikrino ventiliacijos vamzdžio veikimą tokiomis sąlygomis.
11. Vyresni nei 8 metų vaikai ir žmonės, turintys fizinių, sensorinių ar psichinių sutrikiarba
stokojantys patirties ir žinių, šį prietaisą gali naudoti tik prižiūrimi arba iš anksto informuoti
apie galimus pavojus ir apmokyti naudoti saugiai. Vaikams negalima žaisti su prietaisu.
Vaikai be priežiūros negali prietaiso valyti ir taisyti.
12. Tinka naudoti viduje.
13. Prieš ardydami šviestuvą, įsitikinkite, kad elektros tiekimas išjungtas. Įjungti elektros tiekimą
galima tik baigus montavimą.
14. Lempos gaubto nuo lempučių nuimti negalima, jeigu įjungta elektros srovė.
15. Elektros lemputes galima keisti tik tada, kai šviestuvas atvėsta ir nutrauktas elektros tiekimas.
16. Dirbdami įsitikinkite, kad lempos gaubtas yra tvirtai užfiksuotas savo padėtyje.
17. Pagal valstybines laidų jungimo taisykles, visų polių atjungimo priemonių su kontaktų
atskyrimu per didelės įtampos atveju visiškai atjungiančių įrenginį, laidai turi atitikti III
kategorijos sąlygas.
18. IP20 Ventiliatorius skirtas naudoti viduje. Jo negalima montuoti vonioje arba kitoje drėgnoje
vietoje. Prašome pasirūpinti, kad lempa neturėtų sąlyčio su vandeniu.
DĖMESIO: SIEKDAMI SUMAŽINTI GAISRO, ELEKTROS IŠKROVOS
ARBA SUŽEIDIMŲ PAVO, LAIKYKITĖS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ:
PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIjAS
SAUGUMO PATARIMAI
REIKALINGI ĮRANKIAI
Kryžminis atsuktuvas • Žnyplės vielai kirpti • Replės • Kopėčios
19
GS-26-Jet I-WH14
SK
1. Postupujte opatrne. Pred začatím montáže si prečítajte všetky inštrukcie.
2. STRAHA! Tento ventilátor zapájajte len na 2-pólový spínač s 3 mm rozstupom kontaktov.
3. Inštaláciu môže vykonávať len elektrikár s príslušným povolením.
4. ška inštalácie, t. j. vzdialenosť medzi lopatkami a podlahou, musí byť minilne 2,3 m.
5. Vždy dodržiavajte vzdialenosť medzi touto lampou a horľavými materiálmi (záclony,
stena, atď.), ako je uvedené na tomto symbole (ikona).
6. Uistite sa, že ventilátor je pevne pripevnený k stropu.
7. STRAHA! Na reguláciu otáčok ventilátora nepoužívajte ovládač určený na reguláciu
intenzity svetla.
8. STRAHA! Aby ste zabránili zraneniu, skontrolujte, či lopatky nie ohnuté, a či v oblasti
rotácie nie žiadne prekážky,.
9. STRAHA! Ak sa rozhodnete pre inštaláciu so zapustením do stropu, európske
bezpečnostpredpisy neumožňujú neskoršie použitie závesnej tyče. V prípade pokusu
o takéto preinštalovanie môže dôjsť k vážnemu zraneniu. Ak máte akékoľvek otázky k tejto
dôležitej bezpečnostnej požiadavke, nahliadnite do platných predpisov.
10. VÝSTRAHA: Nepoužívajte tento ventilátor v jednej miestnosti súčasne s plameňom
horiaceho plynu alebo benzínu, ak dymovod nebol otestovaný kompetentnou osobou pri
týchto podmienkach.
11. Toto zariadenie môžu používať deti vo veku všom než 8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo bez skúseností a znalostí,
ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o používaní zariadenia bezpečným spôsobom a ak
rozumejú s tým spojeným rizikám. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a
používateľskú údržbu nesvykonávať deti bez dohľadu.
12. Vhodné na použitie v interiéri.
13. Pred demontážou lustra odpojte spotrebič od zdroja elektrickej energie.f Spotrebsmie byť
pripájaný na zdroj elektrickej energie až po dokončení inštalácie.
14. Neodstraňujte tienidlo zo žiarovky, keď je spotrebič pod prúdom.
15. Výmenu žiarovky vykonávajte až po vychladnutí žiarovky a odpojespotrebiča od prúdu.
16. Tienidlo musí byť počas prevádzkovania produktu riadne zaistené.
17. Prostriedky/pomôcky pre rozpojenie všetkých pólov majú jeden kontaktný rozdeľovač, ktorý
zabezpečí úplné rozpojenie pri prepätí (teda nadmernom napätí) spĺňajúce podmienky
kategórie III musia byť zaradené do pevného káblového vedenia v súlade s národnými
predpismi platnými pre kabeláž.
18. Trieda ochrany IP20 Tento ventilátor je naprojektovaný pre vnútorné použitie. Nie je
navrhnutý pre inštaláciu do kúpeľne, alebo akejkoľvek vlhkej oblasti. Prosím, zabezpečte sa
táto lampa nedostala do kontaktu s vodou.
VÝSTRAHA: ABY STE ZNÍŽILI RIZIKO POŽIARU, ELEKTRICKÉHO
ÚDERU A ZRANENIA, RIAĎTE SA NASLEDUJÚCIMI POKYNMI:
PREČÍTAjTE SI TIETO POKYNY, A POTOM ICH ODLOŽTE NA VHODNé MIESTO
BEZPEČNOSTNé RADY
POTREBNé NÁSTROjE
Skrutkovač Phillips • Nožnice na drôt • Kliešte na drôt • Prenosný rebrík
GS-26-Jet I-WH14
20
CZ
1. Postupujte opatrně. Před zahájením instalace si přečtěte pokyny.
2. VAROVÁNÍ! Tento ventilátor lze provozovat pouze s 2-pólovým spínačem s otevřením
kontaktů 3mm.
3. Instalaci smí provádět pouze oprávněný elektrikář.
4. ška instalace, tj. vzdálenost mezi lopatkami a podlahou, by měla být nejméně 2,3 m.
5. Vždy dodržujte vzdálenost mezi lampou a hořlavými materiály (závěsy, stěna atd.)
podle piktogramu.
6. Ujistěte se, že ventilátor je bezpečně připevněn ke stropu.
7. VAROVÁNÍ! K ovládání ventilátoru nepoužívejte stmívací vypínače.
8. VAROVÁNÍ! Aby nedošlo ke zranění, ujistěte se, že lopatky nejsou ohnuté a v prostoru
otáčení nejsou žádpřekážky.
9. VAROVÁNÍ! Pokud se zvolí možnost zapuštěné instalace, podle evropských bezpečnostních
předpisů se neszměnit způsob instalace na možnost s využitím tyče. V opačném
případe by mohlo dojít k vážnému zranění. V případe dotazu ohledně tohoto důležitého
bezpečnostního požadavku se řiďte místními předpisy.
10. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento ventilátor v jedné místnosti současně s plynovým nebo
palivovým horákem, pokud způsobilá osoba neprovedla zkoušky odvodu spalin za daných
podmínek.
11. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byli poučené o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a jsou si vědomi rizik s tím spojených. Děti si se spotřebičem nesmí hrát. Čištěa
uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
12. Sopii käyttöön sisätiloissa.
13. ed demontáží svítidla vždy odpojte síťové napájení. Síťové napájení může být připojeno
po ukončení instalace.
14. Je-li napájení zapojeno, stínidlo lampy nesbýt snímáno ze žárovky. Stínidlo plní funkci
ochranného štítu proti vysokotlahalogenové žárovce.
15. Výměna žárovky je možná jedině po vychladnutí svítidla a odpojesíťového napájení.
16. Při používásvítidla musí t stínidlo lampy vždy v zajištěpoloze.
17. Prostředky pro odpojení všech pólů s přerušením kontaktu, které umožňují úplné odpoje
v přípapřepětí kategorie III, musí být integrovány v pevelektroinstalaci v souladu se
státními elektroinstalačními normami.
18. IP20 Ventilátor je určen pouze pro vnitřní používání. Není určen k instalaci do koupelny
nebo na jiném vlhkém místě. Lampa nesmí přijít do kontaktu s vodou.
VAROVÁNÍ: CHCETE-LI SNÍŽIT NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PROUDEM NEBO ZRANĚNÍ OSOB, DBEJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ ZÁSADY:
PREČTĚTE SI TYTO POKYNY A ULTE jE
BEZPEČNOSTNÍ TIPY
POŽADOVANé NÁSTROjE
roubovák Phillips Štípací kleš Kombinačky Štafle
21
GS-26-Jet I-WH14
SLO
1. Postopajte previdno. Pred montažo preberite vsa navodila.
2. POZOR! Ta ventilator lahko priključite le na 2-polno stikalo s 3 mm odprtino vsakega
kontakta.
3. Montažo naj izvaja le pooblaščen električar.
4. Montažna višina, to je razdalja med lopaticami in tlemi, naj znaša vsaj 2,3 m.
5. Med lučjo in vnetljivimi materiali (zavese, stena, ipd.) morate vedno zagotoviti
varnostno razdaljo v skladu s prikazom na piktogramu.
6. Zagotovite dobro pritrditev ventilatorja na strop.
7. POZOR! Za uravnavanje hitrosti ventilatorja ne uporabljajte zatemnilnega stikala.
8. POZOR! Prepričajte se, da lopatice niso zvite in da v območju vrtenja lopatic ni nobenih
predmetov.
9. POZOR! Evropski varnostni predpisi določajo, da v primeru, ko izberete montažo ventilatorja
pod strop, ga ne smete naknadno montirati z nosilno palico. Neupoštevanje tega določila
lahko povzroči resne poškodbe. Prosimo, da v primeru nejasnosti glede te pomembne
varnostne zahteve upoštevate lokalne predpise.
10. POZOR! Ne uporabljajte tega ventilatorja v istem prostoru in hkrati s pečjo na plin ali kurilno
olje, razen če je delovanje naprave za odvod dimnih plinov v teh pogojih preverila
uspobljena oseba.
11. To napravo lahko uporabljajo otroci, ki so stari 8 let in več, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oz. osebe s poman jkljivimi izkušnjami in znanjem, če
so pod nadzorom ali so dobili navodila, kako uporabljati napravo na varen način in se
zavedajo možnih nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in vzdrževanja s
strani uporabnika ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
12. Primerno za notranjo uporabo.
13. Pred demontažo celotne svetilke zagotovite, da bo električno napajanje odklopljeno iz
omrežja. Napajanje z elektriko je lahko vkljuèeno šele po koncu namestitve.
14. Senčila luči ne odstranjujte z žarnice, dokler je vklopljeno napajanje. Le-to deluje kot šèitnik
pred halogensko žarnico pod visokim pritiskom.
15. Zamenjava žarnice je možna šele takrat, ko se celotna luè ohladi in ko je napajanje
odklopljeno iz elektriènega omrežja.
16. Preprièajte se, da je senèilo med delovanjem dobro pritrjeno.
17. Sredstva za izklop vseh polov so opremljena z ločilnim delom za kontakt. Zagotavljajo
popoln izklop v skladu s pogoji III kategorije napetosti in morajo biti vgrajena v fiksno
ožičenje v skladu z nacionalnimi predpisi na tem področju.
18. IP20 Ventilator je predviden za notranjo uporabo. Ni predviden za uporabo v kopalnicah
oz. v vlažnem okolju. Preprečiti morate stik luči z vodo.
POZOR! ZA ZMANJŠANJE NEVARNOSTI IZBRUHA POŽARA, ELEKTRIČNEGA ŠOKA
ALI POŠKODB LJUDI UPOŠTEVAJTE NASLEDNJE:
PREBERITE IN SHRANITE TA NAVODILA
VARNOSTNI NAPOTKI
POTREBNO ORODjE
Križni izvijač Klešče ščipalke Kombinirke Lestev
GS-26-Jet I-WH14
22
HR
1. Postupajte oprezno. Prije početka rada pažljivo pročitajte cijelu uputu za uporabu.
2. UPOZORENJE Ovaj ventilator se smije upotrebljavati samo s dvopolnom sklopkom koja ima
udaljenost između kontakata 3 mm.
3. Postavljanje smije provesti samo kvalificirani električar.
4. Visina na koju se ventilator smije postaviti, tj. njegova udaljenost od poda, mora biti
minimalno 2,30 m.
5. Uvijek pazite na razmak između svjetiljke i zapaljivih materijala (zavjese, zidovi, itd.),
kako je naznačeno na slici.
6. Pazite da je ventilator sigurno pričvršćen na strop.
7. UPOZORENJE Ne koristite regulacijske sklopke kako biste regulirali brzinu ventilatora.
8. UPOZORENJE Kako biste izbjegli opasnost od ranjavanja, provjerite da propeleri
ventilatora nisu slučajno iskrivljeni i da se u radijusu rotacije propelera ventilatora slučajno
ne nalaze nekakve prepreke.
9. UPOZORENJE U skladu s evropskim propisima, ako se postavlja izravno na strop, pri
ponovnom postavljanju ne smijete koristiti nosu cijev. Ako to pokušate, moglo bi doći do
teške povrede. Ukoliko ste u nedoumici glede ovog važnog pitanja, proučite pažljivo
lokalne norme.
10. UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte ovaj ventilator u istoj prostoriji istovremeno sa upaljenim
plamenom plina ili krutog goriva, ako dimnjak nije testirala stručna osoba u tim uvjetima
korištenja.
11. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 godina i starija te osobe sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatnim iskustvom i znanjem ako su pod
nadzorom ili su upućeni o upotrebi uređaja na siguran način, te razumiju moguće opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca
bez nadzora.
12. Podesno za uporabu u zatvorenom.
13. Prije rastavljanja rasvjetnog sklopa, provjerite je li napajanje strujom isključeno. Napajanje
može biti uključeno tek po završetku postavljanja.
14. Sjenilo se ne smije skidati sa žarulje dok je napajanje uključeno. Ono služi kao zaštita od
visokog tlaka halogene lampe.
15. Zamjena žarulje moguća je tek nakon hlađenja rasvjetnog sklopa i nakon što je napajanje
strujom isključeno.
16. Uvjerite se da je sjenilo u vršćenom položaju dok je proizvod u funkciji.
17. Uređaj za odspajanje svih polova kojim se prekida kontakt i potpuno isključivanje u uvjetima
prenapona kategorije III, mora biti ugrađen u fiksno ožičenje u skladu s nacionalnim
propisima o ožičenju.
18. IP20 Ventilator je namijenjen za uporabu u zatvorenom prostoru. Nije namijenjen za
postavljanje u kupaonicu niti na bilo kojem vlažnom mjestu. Pazite da svjetiljka ne dospije u
doticaj s vodom.
UPOZORENJE: KAKO BISTE SMANJILI OPASNOST OD POŽARA ILI UDARA
ELEKTRIČNOM STRUJOM, POTREBNO JE PRIDRŽAVATI SE SLJEDEĆEG.:
PROČITAjTE I SPREMITE OVE UPUTE
SIGUIRNOSNE NAPOMENE
POTREBAN ALAT
Križni odvijač Kliješta za žicu Kliješta Ljestve
23
GS-26-Jet I-WH14
H
1. Minden műveletet körültekintően végezzen el. A felszerelés megkezdése előtt olvasson el
minden utasítást.
2. FIGYELMEZTETÉS! Ez a ventilátor csak pólusonként 3 mm-es érintkező réssel rendelkező
2 pólusú kapcsolóval üzemeltethető.
3. A felszerelést csak arra jogosult elektromos szakember végezze el.
4. A felszerelési magasságnak, azaz a ventilátor lapátjai és a padlózat közötti távolságnak
legalább 2,3 méternek kell lennie.
5. Mindig hagyjon bizonyos távolságot a lámpa és rmely gyúlékony anyag között
(függöny, válaszfal), amint az ábrán látható.
6. Ügyeljen rá, hogy a ventilátor szilárdan rögzítve legyen a mennyezethez.
7. FIGYELMEZTETÉS! A ventilátor sebességének szabályozásához tilos világításcsökkentő
kapcsolót használni.
8. FIGYELMEZTETÉS! A sérülések megelőzése érdekében ügyeljen rá, hogy a lapátok ne
legyenek elgörbülve, és hogy a forgási körzetben semmiféle tárgy ne legyen.
9. FIGYELMEZTETÉS! Az európai biztonságtechnikai előírások értelmében amennyiben a
felületi szintben történő felszerelés lett kiválasztva, akkor azt követően tilos a ventilátort a
felfüggesztő rúdra felszerelni. Ennek megkísérlése súlyos sérüléshez vezethet. Kérjük, ezzel a
fontos biztonságtechnikai szabállyal kapcsolatban ellenőrizze a helyi előírásokat.
10. FIGYELMEZTETÉS: Ezt a ventilátor tilos egyidejűleg ugyanabban a helységben használni,
ahol gáz- vagy más üzemanyaggal táplált nyílt láng található, kivéve, ha a füstelvezetést
ilyen körülmények között arra jogosult személy leellenőrizte.
11. Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai,
érzékszervi, vagy mentális pességű egyének, illetve azok, akiknek nincs még tapasztalatuk
vagy ismeretük csak felügyelet mellett használhatják akkor, ha előzőleg útmutatást kaptak
a készülék biztonságos módon való használatára vonatkozóan és megértették a
használatával járó veszélyeket. készülékkel gyermekeknek játszani tilos! Tisztítását és
felhasználói karban tartását gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik!
12. Belsőtéri használatra alkalmas.
13. A lámpaegység szétszerelése előtt győződjék meg róla, hogy a pfeszültség le legyen
választva az elektromos hálózatról! A tápfeszültséget csak a készülék felszerelését követően
szabad visszakapcsolni!
14. A lámpaernyőt tilos eltávolítani az izzóról, miközben a tápfeszültség be van kapcsolva!
15. Az izzó csak akkor cserélhető ki, ha a lámpaegység megfelelően lehűlt, s a tápfeszültség ki
lett kapcsolva!
16. A készülék üzemeltetésekor ügyeljen rá, hogy a lámpaernyő rögzített helyzetben legyen!
17. Nemzeti huzalozási szabályoknak megfelelően, a rögzített huzalozás magába kell foglalja
valamennyi pólusok kikapcsolására szolgáló eszközöket olyan kontaktus-elkülönítés által,
mely teljes szétkapcsolást eredményez III. kategóriabeli túlfeszültség feltételei mellett.
18. IP20. A ventillátor kizárólag szobai használatra lett tervezve. Fürdőszobai vagy más párás
helyen való használatra nem alkalmas. Gondoskodjon arról, hogy a lámpa ne kerüljön
érintkezésbe vízzel.
FIGYELMEZTETÉS: A TŰZ, ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS, VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEK
VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN TARTSA BE A KÖVETKEZŐKET:
OLVASSA EL, éS ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
BIZTONSÁGTECHNIKAI TANÁCSOK
SZÜKSéGES SZERSMOK
Csillagfejű (Philips) csavarhúzó • Csípőfogó • Fogó • Szobalétra
GS-26-Jet I-WH14
24
BG
1. Процедирайте внимателно. Прочетете всички указания преди инсталацията.
2. ВНИМАНИЕ! Този вентилатор може да се използва само с двуполюсен превключвател с
отвор за контакт от по 3 mm.
3. Инсталацията трябва да се извършва само от упълномощен електротехник.
4. Височината на инсталацията, т. разстоянието между перките и пода трябва да бъде
минимум 2,30 м.
5. Винаги поддържайте показаното на пиктограмата разстояние между лампата и
всякакви запалими материали, като например завеси, стена и др.
6. Осигурете стабилно закрепване на вентилатора към тавана.
7. ВНИМАНИЕ! Не регулирайте скоростта на вентилатора с реостатен превключвател.
8. ВНИМАНИЕ! Внимавайте перките да не са изкривени и да няма препятствия в областта
на въртене, за да се избегнат наранявания.
9. ВНИМАНИЕ! На основание на европейские изисквания за безопасност един монтиран
директно на тавана вентилатор не може да се свали и след това да се инсталира отново
със свързваща тръба. Може да се стигне до тежки наранявания. Спазвайте местните
правила, ако имате въпроси за изискванията за безопасност.
10. ВНИМАНИЕ: Този вентилатор да НЕ се използва едновременно в едно и също
помещение с газови или нафтови печки, освен ако отдушникът е проверен от
специалист съгласно настоящите условия за експлоатация.
11. Този уред може да се ползва от деца на възраст най-малко 8 години и от хора с
ограничени физически, сетивни, или умствени възможности, или липса на опит и
познания, ако те са наблюдавани или инструктирани как да го ползват безопасно и
осъзнават опасностите, свързани с ползването му. Не позволявайте на деца да си
играят с уреда. Не позволявайте уредът да бъде почистван или обслужван от деца, без
те да бъдат наблюдавани.
12. Подходящ за използване на закрито.
13. Преди да разглобите лампата проверете, дали е изключено електрозахранването.
Електрозахранването може да бъде възстановено едва след като се приключи с
инсталацията.
14. Абажурът да не се снема от крушката, когато електрозахранването е включено. Той
служи за предпазване от халогенната лампа с високо налягане.
15. Смяната на крушката е възможна само, когато лампата е изстинала и е изключено
електрозахранването.
16. При пускане в експлоатация на продукта проверете, дали абажурът е стабилно
закрепен.
17. Инсталацията трябва да бъде снабдена с устройство за изключване на всички контакти
и връзки между полюсите на терминалния блок в случай на претоварване от трета
категория в съответствие с националните изисквания за електрическите инсталации.
18. Вентилаторът IP20 е предназначен за ползване в затворени помещения. Не е
предназначен за инсталиране в бани или други мокри помещения. Моля не допускайте
лампата да попадне в контакт с вода.
ВНИМАНИЕ: СЛЕДНИТЕ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ДА СЕ СПАЗВАТ, ЗА ДА СЕ ИЗБЕГНЕ
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР, ТОКОВ УДАР И ДА СЕ ИЗБЕГНАТ ТЕЛЕСНИ УВРЕЖДАНИЯ:
ПРОЧЕТЕТЕ ТОВА УПЪТВАНЕ И ЗАПАЗЕТЕ
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
НЕОБХОДИМИ ИНСТРУМЕНТИ
Кръстата отвертка • Клещи с резци Клещи • Стълба
25
GS-26-Jet I-WH14
RO
1. Procedati cu atentie. Cititi toate instructiile inainte de instalare.
2. ATENTIE! Acest ventilator se poate folosi cu intrerupator bifazic cu deschizatura pt. contact
de 3 mm.
3. Instalarea trebuie efectuata numai de un electrician autorizat.
4. Inaltimea instalatiei, ca de exemplu distanta dintre paletele de elice si podeaua trebuie sa fie
de cel putin 2,30 m.
5. Întotdeauna menţini o distanţă între lampă şi orice fel de material inflamabil
(perdele, pereţi, etc.), după cum se vede în ilustraţie.
6. Asigurati un atasament stabil pt. ventilatorul de tavan.
7. ATENTIE! Nu regulati viteza ventilatorului cu intrerupator reostat.
8. ATENTIE! Aveti grija ca paletele elicei sa nu se indoiasca si sa nu aiba obstacole in timp ce se
roteste, pt. a evita vatamari.
9. ATENTIE! In acord cu cerintele europene pt. siguranta un ventilator deja montat direct pe
tavan nu se poate demonta si apoi reinstala cu bara de legatura. Se poate ajunge la vatamari
serioase. Paziti regulile locale daca aveti intrebari in ce priveste cerintele de siguranta.
10. ATENTIE: Acest ventilator sa NU se foloseasca in acelasi spatiu cu elice cu gaz sau
combustibil, numai cada aerisirea este verificata de un specialist de acord cu conditiile
existente de exploatare.
11. Acest dispozitiv poate fi folosit de copii de vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane care
au capacităţi fizice, senzoriale şi mintale reduse sau care nu au experiea şi cunoştinţele
necesare, dar care sunt supravegheaţi sau cărora li se instructajul necesar pentru folosirea
dispozitivului în deplină siguranţă şi care înţeleg riscurile posibile. Nu permiteţi ca copii
joace cu acest dispozitiv. Curăţarea sau întreţinerea să nu fie făcută de copii decât sub
supravegherea unui adult.
12. Este potrivit pt. spatii acoperite.
13. Inainte de a instala lampa verificati daca reteaua electrica este deconectata. Reteaua
electrica se poate reconecta numai dupa incheierea instalari.
14. Nu inlaturati abajurul de le bec atat timp cat reteaua electrica este conectata. El slujeste la
protejarea lampei halogene cu tensiune inalta.
15. Schimbarea becului este posibila numai dupa ce se raceste si reteaua electrica este
deconectata.
16. Inainte de folosirea produsului verificati ca abajurul sa fie atasat bine.
17. Mijloace pentru deconectarea tuturor polilor prin separare de contact si care asigură o
deconectare completă sub condiţiile de supratensiune de categoria III trebuie fie incluse
în cablajul fix, corespunzător regulamentelor naţionale pentru instalaţii electrice.
18. IP20 Ventilatorul a fost proiectat pentru uz interior. Nu a fost proiectat pentru folosire în
camere de baie sau în alte locaţii unde predomină umezeala. Asiguraţi-vă că lampa nu vine
în contact cu apă.
ATENTIE: URMATOARELE MASURI DE SIGURANTA SE TIN PT. A EVITA PERICOLUL DE
INCENDIU, ELECTROCUTARE SI PT. A EVITA VATAMARILE FIZICE:
CITITI SI PASTRATI ACESTE INSTRUCTI
INSTRUCTI DE SIGURANTA
INSTRUMENTE NECESARE
Surubelnita cu cruce • Patent cu zimti • Cleste • Scara
GS-26-Jet I-WH14
26
GR
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ
Σταυροκατσάβιδο • Συρματοκόφτες • Πένσες • Φορητή σκάλα
1. Συνεχίστε προσεκτικά. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν αρχίσετε την εγκατάσταση.
2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η λειτουργία αυτού του ανεμιστήρα πρέπει να γίνεται με διπολικό
διακόπτη με άνοιγμα επαφής 3mm ο καθένας.
3. Μόνο ένας εξουσιοδοτημένος ηλεκτρολόγος θα πρέπει να εκτελέσει την εγκατάσταση.
4. Το ύψος της εγκατάστασης, δηλαδή η απόσταση ανάμεσα στα πτερύγια και το έδαφος θα
πρέπει να είναι τουλάχιστον 2,3 μέτρα.
5. Διατηρήστε πάντοτε την απόσταση μεταξύ της λάμπας και των εύφλεκτων υλικών
(κουρτινών, τοίχου, κτλ.), όπως υποδεικνύεται στο εικονόγραμμα.
6. Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας είναι σταθερά προσδεδεμένος στην οροφή.
7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε διακόπτη τύπου ντίμερ για τον έλεγχο της ταχύτητας
του ανεμιστήρα.
8. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να αποφύγετε τους τραυματισμούς, βεβαιωθείτε ότι τα πτερύγια δεν
είναι λυγισμένα και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια μέσα στο χώρο περιστροφής τους.
9. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Λόγω των Ευρωπαϊκών κανονισμών ασφαλείας, εάν προτιμήσετε την
ισόπεδη επιλογή, δεν θα πρέπει να εγκαταστήσετε πάλι τον ανεμιστήρα με τη χρήση
ράβδου ανάρτησης. Εάν προσπαθήσετε, αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τους τοπικούς κανονισμούς εάν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση
σχετικά με σημαντικές απαιτήσεις ασφαλείας.
10. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ χρησιμοποιείτε τον ανεμιστήρα στο ίδιο δωμάτιο και την ίδια στιγμή
που υπάρχει αναμμένη φλόγα υγραερίου, εκτός αν ο καπναγωγός έχει δοκιμαστεί υπό αυτές
τις συνθήκες χρήσης από ένα έμπειρο πρόσωπο.
11. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά με ηλικία από 8 ετών και άνω και από
άτομα με περιορισμένες αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με
ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Δεν επιτρέπεται να παίζουν
παιδιά με αυτήν τη συσκευή. Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η συντήρηση από παιδιά
χωρίς επίβλεψη από ενήλικο.
12. Κατάλληλος για εσωτερική χρήση.
13. Πριν αποσυναρμολογήσετε το φωτιστικό, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ηλεκτρικής ισχύος είναι
αποσυνδεδεμένη από την κεντρική παροχή ρεύματος. Η παροχή ρεύματος μπορεί να
επανέλθει μόνο μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
14. Δεν θα πρέπει να αφαιρέσετε το σκίαστρο από το λαμπτήρα φωτός όταν το τροφοδοτικό
ισχύος είναι ανοικτό.
15. Η αντικατάσταση του λαμπτήρα είναι δυνατή μόνο όταν το φωτιστικό έχει κρυώσει και το
τροφοδοτικό ισχύος έχει αποσυνδεθεί από την κεντρική παροχή ρεύματος.
16. Βεβαιωθείτε ότι το σκίαστρο της λάμπας είναι σταθερά προσαρμοσμένο όταν λειτουργείτε
το προϊόν.
17. Πρέπει να υπάρχουν μέθοδοι για τις αποσυνδέσεις όλων των πόλων του τερματικού μπλοκ
του ανεμιστήρα οροφής, για να δύναται να αποσυνδεθούν εάν συμβεί υπερροή ρεύματος
κατηγορίας ΙΙΙ, σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες καλωδίωσης.
18. IP20 Ο ανεμιστήρας έχει σχεδιαστεί για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Δεν έχει σχεδιαστεί για
εγκατάσταση σε μπάνιο ή σε οποιαδήποτε περιοχή με υγρασία. Βεβαιωθείτε ότι η λάμπα δεν
έρχεται σε επαφή με νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΤΟΜΩΝ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
27
GS-26-Jet I-WH14
TR
GEREKLİ ALETLER
Phillips Tornavida Tel Kesici Kerpeten El merdiveni
1. Kurma işlemi sırasında dikkatli olunuz. Pervaneyi kurmaya başlamadan önce talimatla
okuyunuz.
2. UYARI! Bu pervane sadece her bir kanadı harekete geçiren 3 mm’lik elektrik bağlantılı 2
kutuplu düğme ile çalıştırılabilir.
3. Pervaneyi sadece yetkili bir elektirik teknisyeni kurmalıdır.
4. Kurulma yüksekliği, yani kanatlarla yer arasındaki mesafe en az 2.3 m olmalıdır.
5. Her zaman lamba ile alev alabilecek malzemeler arasında (perde, duvar v.s.) resimde
görüldüğü gibi mesafe bırakın.
6. Pervanenin güvenli bir şekilde tavana oturtulduğuna emin olunuz.
7. UYARI! Pervane hızını kontrol etmek için karartma ayarlı düğme kullanmayınız.
8. UYARI! Herhangi bir kazayı önlemek için kanatların katlanmamış olduğuna ve dönme
alanında herhangi bie engel olmadığına dikkat ediniz.
9. UYARI! Avrupa Emniyet Şartlarına göre ankastre montaj seçeneği seçilmişse pervane
downrod kullanılarak yeniden kurulmamalıdır. Bu yol denendiği taktirde ciddi yaralanmalar
olabilir. Bu önemli emniyet gerekliliğiyle ilgili sorularınız varsa lütfen yerel düzenlemelere
başvurunuz.
10. Pervaneyi hava borusu yetkili biri tarafından test edilmediği sürece gaz ya da petrol ile
yanan ateşin bulunduğu bir odada çalıştırmayınız.
11. Bu cihaz, 8 yaşından büyük çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal, zihinsel kapasitelere veya
bilgi ve deneyime sahip kişiler tarafından, sadece denetim altında olduklarında veya
kendilerine cihazın emniyetli şekilde kullanımına ilişkin talimatlar verildiğinde ve mevcut
tehlikeleri kavradıklarında kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımları, denetim altında olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
12. Ev içi kullanımına uygun.
13. ık setini sökmeden önce güç kaynağının ana kaynak ile bağlantısının kesildiğine emin olun.
Güç kaynağı yalnızca kurulum tamamlanınca açılabilir.
14. Güç kaynağı açık olduğu sürece ampul başlığını ampulden çıkarmayınız. Bu başlık yüksek
basınçlı halojen lamba için koruyucu bir kalkan görevindedir.
15. Ampulü yalnızca ışık takısoğuduktan ve güç kaynağının ana kaynak ile bağlantısı
kesildikten sonra değiştirebilirsiniz
16. Ürünü çalıştırmadan önce ampul başlığının doğru pozisyonda olmasına dikkat edin.
17. Bütün kutuplarda, milli elektrik devresi kurallarına uygun olarak aşırı voltaj III durumu
meydana geldiğinde kutupları tamamen ayıracak devreye dahil olan bir sistem bulunmalıdır.
18. IP20 Modeli pervane mekanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Banyo veya ona benzer
rutubetli yerlere takılmak için tasarlanmamıştır. Lütfen lambanın su ile temas etmemesine
özen gösterin.
UYARI: YANGIN, ELEKTRİK ÇARPMASI YA DA MEYDANA GELECEK KAZA
RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN AŞAĞIDAKİLERE DİKKAT EDİNİZ:
BU TALİMATLARI OKUDUKTAN SONRA SAKLAYINIZ
EMNİYET ÖNERİLERİ
GS-26-Jet I-WH14
28
COMBO-BLADE - Combo-Blades feature two high quality finishes on one blade. Select the one that best complements your decor, or change the style with just
a flip of the blade.
COMBO-BLADE Die Combo-Blades weisen zwei hochwertige Oberflächenvergütungen je Flügelblatt auf. Durch Umkehrung der Flügelblätter können Sie
einen zu Ihrem Dekor passenden oder völlig neuen Stil erzeugen.
PALES À DOUBLE FACE - Les pales à double face possèdent deux finitions de haute qualité sur la même pale. Vous pouvez choisir la finition qui complète le
mieux votre décoration ou changer de style à tout moment simplement en basculant les pales.
PALE COMBINATE - Le pale double-face di alta qualità sono verniciate in due stili diversi sui due lati. Selezionare lo stile più adatto all'arredamento; per
cambiare stile è sufficiente rovesciare le pale.
COMBO-BLADE - Combo-Blades hebben twee hoogwaardige afwerkingen op één blad. Selecteer de afwerking die het beste bij uw interieur past, of verander
de stijl door het blad om te keren.
PALETA DUAL: Las paletas duales ofrecen dos acabados de alta calidad en una sola paleta. Elija la que mejor complemente su decoración, o cambie el estilo
simplemente girando la paleta.
PÁS REVERSÍVEIS – Ass reversíveis permitem ter dois acabamentos de grande qualidade numa única pá. Seleccione o que melhor se adequa à sua
decoração, ou altere o estilo com um pequeno gesto.
COMBOBLAD - Combo-viftebladene kommer i to forskjellige utførelser av høy kvalitet på hvert blad. Velg den utførelsen som står best i stil med din dekor, eller
endre stil ved å snu viftebladet.
COMBO-VINGE Kombovingar har två olika ytbehandlingar av hög kvalitet på varje vinge. Välj den som passar bäst i din inredning, eller byt stil genom att helt
enkelt vända på vingen.
COMBO-LAPA – Combo-lavoissa on kaksi erilaista laadukasta pintakäsittelyä yhdessä lavassa. Valitse sisustukseen parhaiten sopiva pintakäsittely tai vaihda
tyyliä helposti kääntämällä lapa ympäri.
COMBO-VINGER - Combo-vinger fås med to høj kvalitet overfladebelægninger samme vinge. Vælg muligheden der passer bedst til din indretning eller
udskift overfladen ved bare at vende vingen.
DWUSTRONNE ŚMIGŁA – dwustronne śmigła wykończone są dwiema wysokiej jakości powierzchniami na jednym śmigle. Należy wybrać te, które najlepiej
korespondują do wystroju danego wnętrza lub zmienstyl odwracając śmigło.
ЛОПАСТИ КОМБИНИРОВАННОГО ТИПА – лопасти вентилятора комбинированного типа отличаются качественной отделкой на обеих сторонах.
Следует выбрать отделку, которая наилучшим образом соответствует вашему интерьеру. Достаточно перевернуть лопасти вентилятора, чтобы
изменить стиль помещения!
КОМБІНОВІ ЛОПАТКИу комбінованих лопатках передбачено дві високоякісні поверхні кожної лопатки. Виберіть ту, яка найкраще відповідає вашому
дизайну, або змініть стиль єдиним обертанням лопатки.
KOMBINEERITUD LABAD – ühe laba mõlemad pooled on kõrgekvaliteetse viimistlusega. Valige viimistlus, mis kõige paremini teie stiiliga sobib ning hiljem
võite stiili muuta vaid laba ringi pöörates.
KOMBINĒTĀS LĀPSTIŅAS – Kombinētās lāpstiņas satur divas augstas kvalitātes apdares uz vienas lāpstiņas. Izvēlieties to, kas vislabāk papildina jūsu dekoru, vai
mainiet stilu, vienkārši apgriežot ventilatora lāpstiņu.
KOMBINUOTOS MENTĖS: ant vienos mentės yra dvi kokybiškos apdailos. Pasirinkite labiausiai tinkančią prie Jūsų apstatymo arba pakeiskite stilių tiesiog
pasukdami mentę.
LOPATKY COMBO-BLADE Lopatky Combo-Blades sa vyznačujú dvomi druhmi vysokokvalitnej povrchovej úpravy. Jednoduchým pretočením lopatky si
vyberte takú povrchovú úpravu, ktorá najlepšie dopĺňa váš interiér.
LOPATKY COMBO-BLADE – Lopatky Combo-Blade mají dvojí vysoce kvalitní povrchovou úpravu na každé lopatce. Zvolte povrchovou úpravu, které nejlépe
doplňuje váš interiér, nebo změňte její styl pouhým otočením lopatky.
COMBO-LIST - Combo-listi omogoèajo dve razlièni vrsti kakovostne povinske obdelave na posameznem listu. S preprostim obraèanjem lista izberite tisto, ki
vašemu slogu najbolj ustreza.
COMBO-BLADE - Combo-lopatice imaju na svakom kraku dva visoko kvalitetna premaza. Odaberite onaj koji najviše odgovara Vašem unutarnjem uređenju, ili
promijenite stil jednostavnim okretanjem lopatica.
COMBO-BLADE A Combo-Blade kombinált lapátok mindegyik oldalán két különböző minőségi felületi kikészítéssel vannak ellátva. Válassza ki a lakás
berendezéseihez legjobban illő mintát, vagy tetszés szerint cserélje át az egyik mintát a másikra a ventilátor lapátjának egyszerű átfordításával.
КОМБО-ПЕРКАКомбо-перките имат две висококачествени подобрения на повърхността си. Чрез обръщане на перките можете да създадете
подходящ за Вашия интериор стил или съвсем нов стил.
COMBO- PALETE – Combo-paletele au doua inbunatatiri de calitate superioara pe suprafata lor. Prin invartirea paletelor puteti crea un stil corespunzator
interiorului d-voastra sau un stil nou.
ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΟ ΠΤΕΡΥΓΙΟ – Τα Συνδυασμένα πτερύγια προσφέρουν ένα υψηλής ποιότητας φινίρισμα σε κάθε πτερύγιο. Διαλέξτε αυτό που ταιριάζει καλύτερα
στο ντεκόρ του δωματίου, ή αλλάξτε το στυλ με ένα απλό γύρισμα του πτερυγίου.
COMBO-KANAT - Kombine kanatlar bir kanatta iki yüksek kaliteli cila içerir. Dekorunuza en iyi uyanı seçin ya da stili kanadı tersine çevirerek değiştirin.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
29
GS-26-Jet I-WH14
1
Unpack and inspect fan carefully to be certain all contents are included. Turn off power at fuse box to avoid possible electrical shock.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
Ventilator auspacken und sicherstellen, dass alle Bestandteile vorhanden sind. Stromzufuhr am Sicherungskasten unterbrechen, um einen Stromschlag zu
vermeiden.
Déballez le ventilateur avec précaution et assurez-vous qu’il ne manque aucune pièce. Mettez l’interrupteur de la boîte à fusibles en position « OFF » afin
d’éviter le risque d’électrocution.
Disimballare e ispezionare attentamente il ventilatore per accertarsi che siano stati inclusi tutti i componenti. Disattivare l'alimentazione alla scatola dei fusibili
per evitare il rischio di scossa elettrica.
Pak de ventilator voorzichtig uit en ga na of alle onderdelen aanwezig zijn. Schakel de stroom uit aan de zekeringendoos om de kans op een elektrische schok
te voorkomen.
Quite el envoltorio e inspeccione detenidamente el ventilador para verificar que todas las piezas estén incluidas. Apague la alimentación en la caja de fusibles
para evitar la posibilidad de descarga eléctrica.
Desembale e verifique a ventoinha cuidadosamente certificando-se que se encontram incluídas todas as peças. Desligue a corrente na caixa do disjuntor para
evitar um possível choque eléctrico.
Pakk ut og inspiser viften grundig for å forsikre deg om at alle nødvendige deler følger med. Slå av strømmen ved sikringsboksen for å unngå risiko for
elektriske støt.
Packa upp och inspektera fläkten grundligt för att vara säker på att alla delar finns med. Stäng av elektriciteten vid säkringsdosan för att undvika elektriska
stötar.
Ota tuuletin pois pakkauksesta ja tarkasta se huolellisesti ja varmista, että kaikki osat ovat mukana. Katkaise virta sulaketaulusta mahdollisen sähköiskun
välttämiseksi.
Pak ud og inspicer grundigt ventilatoren for at sikre at alle dele er med. Sluk for strømmen ved sikringstavlen for at forhindre risiko for elektrisk stød.
Ostrożnie rozpakuj i dokładnie obejrzyj wentylator, aby się upewnić, że wszystkie części zostały dostarczone. Wyłącz prąd w skrzynce bezpiecznikowej, aby
uniknąć możliwości porażenia prądem.
Следует распаковать вентилятор и тщательно осмотреть его, проверив наличие всех деталей. Во избежание удара током, следует отключить блок
предохранителей.
Розпакуйте та обслідуйте вентилятор, щоб переконатись у наявності всіх компонентів. З метою запобігання ураженню електричним струмом вимкніть
подачу електроенергії у блоці запобіжників.
Pakkige ventilaator pakendist lahti ja kontrollige hoolikalt, et kõik koostisosad oleksid olemas. Lülitage elekter kaitsekapist välja, et vältida võimalikku
elektrišokki.
Izpakojiet un pārbaudiet ventilatoru uzmanīgi, lai būtu drošs, ka visas sastāvdaļas ir iekļautas. Izslēdziet strāvu pie drošinātāju kārbas, lai izvairītos no iespējama
elektriskās strāvas trieciena.
Išpakuokite ventiliatorių ir atidžiai patikrinkite, ar yra visos dalys. Išjunkite elektrą saugiklių dėžėje – išvengsite elektros šoko.
Vybaľte ventilátor a skontrolujte, či nechýba žiaden diel. Vypnite prúd v poistkovej skrini, aby ste zabránili prípadnému elektrickému úderu.
Vybalte a pečlivě zkontrolujte ventilátor a ujistěte se, že balení obsahuje všechny součásti. V pojistkové skříni vypněte elektřinu, aby se zamezilo možnému
zranění elektrickým proudem.
Razpakirajte ventilator in skrbno preverite, èe ste prejeli vse dele. V okrovu z varovalkami prekinite napajanje in tako prepreèite možnost elektriènega udara.
Ventilator pažljivo izvadite iz pakiranja i provjerite da slučajno ne nedostaje neki od dijelova. Izvadite osigurače kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara.
Csomagolja ki, és alaposan vizsgálja meg a ventilátort, hogy minden tartozéka megvan-e. Az áramütés elkerülése érdekében a biztosítékkal kapcsolja le az
áramellátást.
Разопаковайте вентилатора и проверете, дали са налични всички части. За да избегнете токов удар прекъснете електрозахранването от таблото с
предпазителите.
Despachetati ventilatorul si proveriti dace aveti toate partile componente. Pt. a evita electrocutarea scoateti siguranta din tabloul retelei electrice.
Βγάλτε προσεκτικά τον ανεμιστήρα από τη συσκευασία και ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα. Κλείστε το ρεύμα στον
ηλεκτρικό πίνακα για να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία.
Listedeki parçaların tamam olduğuna emin olmak için kutuyu açıp içinden çıkanları inceleyin. Elektrik çarpması ihtimaline karşı cereyanı sigorta kutusundan
kesin.
GS-26-Jet I-WH14
30
2
Remove the screws from the two mating holes (1) on the canopy. Loosen (do not remove) the screws in the mating slots (2) on the canopy.
Rotate the mounting bracket and remove from the canopy.
Die Schrauben aus den zwei entsprechenden Bohrungen (1) der Abdeckung entfernen. Die Schrauben in den entsprechenden Schlitzen (2) der Abdeckung
lockern (nicht ganz herausdrehen). Die Deckenplatte drehen und von der Abdeckung entfernen.
Retirez les vis des deux orifices d'assemblage (1) se trouvant sur la garniture. Dévissez (ne pas retirer) les vis des rainures d'assemblage (2) se trouvant sur
la garniture. Faites tourner le support de montage et retirez-le de la garniture.
Togliere le viti dai due fori accoppiati (1) della calotta. Allentare (non rimuovere) le viti negli intagli accoppiati (2) sulla calotta. Ruotare la staffa e toglierla dalla
calotta.
Verwijder de schroeven uit de twee corresponderende gaten (1) in de plafondkap. Maak de schroeven in de corresponderende sleuven (2) in de plafondkap
los (zonder ze te verwijderen). Draai de montagebeugel linksom en verwijder hem van de plafondkap.
Quite los tornillos de los dos orificios coincidentes (1) del dosel. Afloje (no quite) los tornillos de las ranuras coincidentes (2) del dosel. Gire el soporte
de montaje y sepárelo del dosel.
Retire os dois parafusos dos dois furos respectivos (1) na campânula. Desaperte (não retire) os parafusos dos encaixes respectivos (2) na campânula.
Rode o suporte de montagem e retire-o da campânula.
Ta skruene ut av de to sammenpasningshullene (1) på canopy-enheten. Løsne skruene i sammenpasningssporene (2) på canopy-enheten (uten å ta dem
ut). Drei monteringsbraketten mot urviseren og ta den av canopy-enheten.
Ta bort skruvarna från de två anpassningshålen (1) på armaturkåpan. Lossa på (ta inte bort) skruvarna i L-urtagen (2) på armaturkåpan. Vrid
monteringshållaren och ta bort den från armaturkåpan.
Irrota ruuvit kuvussa olevista kohdistusrei’istä (1). Löysää kuvun kohdistusurissa (2) olevia ruuveja (älä irrota niitä). Kierrä kiinnitintä ja irrota se kuvusta.
Fjern skruer fra de to modsvarende huller (1) på armaturdækslet. Løsn (men fjern ikke) skruer i de modsvarende slotte (2) i dækslet. Drej monteringsholder
og fjern den fra skærmen.
Wyjmij dwa wkręty z dwóch otworów przeciwległych (1) na czaszy. Poluzuj dwa wkręty (2) w nacięciach przeciwległych czaszy nie wyjmując ich. Obróć
wspornik i wyjmij z czaszy.
Вынуть винты из двух соединительных отверстий (1), расположенных на консоли. Ослабить (не вывинчивая) винты, находящиеся в соединительных
пазах (2), расположенных на консоли. Повернуть кронштейн и снять его с консоли.
Вийміть гвинти з двох монтажних отворів (1) у розетці. Послабте (не виймайте) гвинти у монтажних пазах (2) на розетці. Поверніть монтажний
кронштейн та зніміть його з розетки. Поверніть монтажний кронштейн та зніміть його з розетки.
Eemaldage katte asuvatest avadest (1) kruvid ja tähtseibid. Vabastage (ärge eemaldage) katte vastastikku asuvates avades (2) olevad kruvid. Keerake
paigalduskronsteini ja eemaldage see katte küljest.
Noņemiet skrūves no abiem savienojuma atvērumiem (1) uz pārsega. Palaidiet vaļīgāk (nenoņemiet) skrūves savienojuma spraugās (2) uz pārsega. Grieziet
piestiprināšanas kronšteinu un noņemiet no pārsega.
Atsukite varžtus nuo dviejų tvirtinimo skylių (1) ant tvirtinimo. Atsukite (bet nenuimkite) varžtus tvirtinimo skylėse (2). Pasukite tvirtinimo rėmą ir nuimkite
jį nuo kupolo.
Vyberte skrutky z dvoch otvorov (1) na ochrannom kryte. Uvoľnite (ale nevyberajte) skrutky v párových drážkach (2) na ochrannom kryte. Otočte montážny
držiak a vyberte ho z ochranného krytu.
Odstraňte šrouby ze dvou přípojných otvorů (1) na ochranném krytu. Uvolněte (neodstraňujte) šrouby v přípojných zářezech (2) ochranného krytu. Otočte
nosným držákem a odstraňte jej z ochranného krytu.
Demontirajte vijaka iz dveh prilagodnih izvrtin (1) na pokrovu. Odvijte (ne popolnoma) vijake v prilagodnih izvrtinah (2) na pokrovu. Stropno plošèo zasukajte
in jo odstranite s pokrova.
Izvadite vijke iz dvije rupe za spajanje (1) na kućištu. Otpustite (nemojte vaditi) vijke u utorima (2) na kućištu. Ploču za postavljanje zakrenite, pa ju izvadite
iz kućišta.
Szerelje ki a csavarokat a fedőburkolaton levő két illesztőfuratból (1). Lazítsa fel (de ne vegye ki) a fedőburkolaton levő illesztőrés csavarjait (2). Forgassa
el a rögzítőkeretet, és távolítsa el a fedőburkolatból.
Отстранете винтовете и звездообразните шайби съответно от двата отвора (1) на покривната плочка. Разхлабете винтовете в съответните отвори (2)
на покривната плочка (не ги развивайте до край). Завъртете таванната плочка и я отделете от покривната плочка.
Inlaturati suruburile respective din ambele deschizaturi (1) a placi de acoperire. Desfaceti putin suruburile in propriile deschizaturi (2) ale placi de acoperire
(nu le desurubati de tot). Rasuciti placa de tavan si inlaturati-o de placa de acoperire.
Αφαιρέστε τις βίδες από τις δύο αντίστοιχες οπές (1) στο θόλο. Χαλαρώστε (μην αφαιρέσετε) τις βίδες στις αντίστοιχες εγκοπές (2) στο θόλο. Περιστρέψτε
τη βάση στήριξης και αφαιρέστε την από το θόλο.
Kapaktaki iki uyumlu delikten (1) vidaları ve yıldız pulları çıkartın. Kapaktaki uyumlu yarıklardaki (2) vidaları gevşetin (fakat çıkartmayın). Montaj kelepçesini
çevirin ve kapaktan çıkarın.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
2
2
1
1
31
GS-26-Jet I-WH14
Drill two mounting holes in the ceiling joist and securely screw the mounting bracket to the ceiling using the washers and wood screws provided. The mounting
plate should be able to hold a weight of at least 15.9kgs (35 lbs). NOTE - Proper care must be taken when mounting to concrete ceilings. For safe mounting, these
ceilings may require stronger screws and plastic plugs or anchors than supplied with the product.
3
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
Zwei Befestigungslöcher in Deckenbalken bohren und Deckenplatte mit den mitgelieferten Unterlegscheiben und Holzschrauben an der Decke festschrauben.
Die Halterung sollte eine Tragkraft von mindestens 15,9 kg haben. HINWEIS: Bei Befestigung an Betondecken muss besondere Sorgfalt gewaltet werden. Zur
sicheren Befestigung an Betondecken werden evtl. größere Schrauben und/oder Dübel mit einer höheren Belastbarkeit benötigt, als die mitgelieferten.
Percez deux trous de montage dans la solive de plafond et attachez solidement le support de montage au plafond à l’aide des rondelles et des vis à bois fournies.
La plaque de fixation doit supporter le poids d’un appareil d’au moins 15,9 kg. REMARQUE – Procédez avec précaution en cas de fixation à un plafond enton.
Afin d’éviter tout risque, des vis et des fiches de plastique ou des ancres plus solides que celles fournies avec le produit peuvent être nécessaires pour l’installation
sur ce type de plafond.
Praticare due fori nel trave a soffitto ed avvitare strettamente la staffa di montaggio al soffitto mediante le rosette e le viti per legno in dotazione. La piastra
di montaggio dovrebbe essere in grado di sostenere un peso di almeno 15,9 kg. NOTA Prestare particolare attenzione durante il montaggio su un soffitto in
cemento armato. In questi casi, il montaggio sicuro può essere garantito solo con l'uso di viti più resistenti e di tirex in plastica o piastre di fissaggio di tipo diverso
da quanto fornito con il prodotto.
Boor twee montagegaten in de plafondbalk en schroef de montagebeugel stevig in het plafond met de bijgeleverde sluitringen en houtschroeven. De
montageplaat moet een gewicht van minstens 15,9 kg kunnen dragen. NB – Speciale aandacht is vereist bij installatie tegen betonnen plafonds. Voor een veilige
montage aan deze plafonds kunnen sterkere schroeven en kunststof pluggen of ankers vereist zijn dan bij het product zijn geleverd.
Perfore dos agujeros en la vigueta del cielo raso y atornille de manera segura el soporte de montaje al cielo raso usando las arandelas y los tornillos para madera
proporcionados. El soporte de montaje debe ser capaz de soportar un peso de por lo menos 15,9 kg. (35 libras). NOTA: Se debe prestar atención especial al
realizar el montaje en un cielo raso de cemento armado. Para un montaje seguro, este tipo de cielo raso podría requerir tornillos y clavijas plásticas o anclas más
resistentes que las que se incluyen con el producto.
Faça dois furos de montagem na viga do tecto e aparafuse com segurança o suporte de montagem ao tecto usando as anilhas e os parafusos de madeira incluídos.
A placa de montagem tem de ser capaz de suportar um peso mínimo de 15,9 kg NOTA Quando a montagem é feita em tectos de cimento têm de ser tomados os
devidos cuidados. Para que a montagem seja segura, estes tectos podem exigir a utilização de parafusos e de buchas de plástico, ou ganchos, mais fortes que os
fornecidos com o produto.
Lag to monteringshull i takkonstruksjonen, og skru monteringsbrakettene godt fast i taket ved hjelp av de medfølgende skivene og treskruene. Montasjen bør tåle
en belastning på minst 15,9 kg. MERKNAD – Forsiktighet må utvises når det monteres til betongtak. Det kan være påkrevet med sterkere skruer og plastplugger/
anker enn de som medfølger produktet, for sikker montering.
Borra två monteringshål i en innertakregel och skruva ordentligt fast monteringshållaren i taket med användning av medföljande brickor och träskruvar.
Monteringsplattan skall kunna hålla upp en vikt på minst 15,9 kg (35 pund). OBS! – Var extra försiktig vid montering i betongtak. För säker montering kan sådana
tak kräva starkare skruvar samt plastpluggar eller ankare än de som medföljer produkten.
Poraa kaksi kiinnitysreikää kattopalkkiin ja kiinnitä kiinnitin tukevasti kattoon mukana toimitetuilla puuruuveilla ja aluslaatoilla. Kannattimen tulisi kestää vähintään
16 kg:n paino. HUOMAUTUS – Betonisisäkattoon kiinnitettäessä on noudatettava asianmukaista huolellisuutta. Kiinnityksen turvallisuuden varmistamiseksi
tällaisissa katoissa on ehkä käytettävä vahvempia ruuveja ja muovitulppia tai ankkureita kuin ne, jotka tulivat tuotteen mukana.
GS-26-Jet I-WH14
32
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
Bor to monteringshuller i loftbjælken og skrue monteringsholder fast til loftet ved hjælp af de leverede spændeskiver og træskruer. Monteringspladen skal kunne
holde en belastning på mindst 15,9 kg. BEMÆRK – Særlig forsigtighed skal udvises ved montering på betonlofter. For sikkerhedsmæssigt korrekt montering, kan
disse lofter kræve stærkere skruer og plastik rawlplugs eller forankring end de med produktet medfølgende.
Wyboruj dwa otwory montażowe w belce stropowej sufitu i przyśrubuj wspornik do sufitu zabezpieczając go za pomocą dostarczonych podkładek i śrub do
drzewa. Płyta montażowa musi być w stanie utrzymać ciężar przynajmniej 15,9 kg. UWAGA! Zawieszanie wentylatora na sufitach z betonu wymaga
szczególnej uwagi. Bezpieczeństwo zawieszenia na takich sufitach może wymagać śrub i plastikowych czopów lub kotew mocniejszych niż te, które są
dostarczone z produktem.
Просверлить два монтажных отверстия в потолочной балке и надежно прикрепить кронштейн к потолку, используя предусмотренные для этого шайбы
и винты для дерева. Монтажная пластина должна быть рассчитана, как минимум, на вес 15,9 кг. ЗАМЕЧАНИЕ: при установке на бетонные потолки
необходимо соблюдать соответствующие меры предосторожности. Для обеспечения безопасности установки на такие потолки могут потребоваться
винты и пластмассовые затычки или анкерные крепления с большим сопротивлением, чем те, которые поставляются с данным изделием.
Просвердліть два монтажні отвори у балці перекриття та надійно пригвинтить монтажний кронштейн до стелі за допомогою шайб та шурупів, що
поставляються у комплекті. Поверхня, до якої виконується кріплення, повинна витримувати вагу не менше 15,9 кг. ПРИМІТКА Кріпленню до бетонної
стелі потрібно приділити особливої уваги. Для безпечного монтажу на такі стелі можуть бути потрібні більш міцні гвинти та пластмасові пробки або
фіксатори, ніж ті, що поставляються у комплекті.
Puurige laetalasse kaks kinnitusauku ning kinnitage hoolikalt paigalduskronstein lakke, kasutades selleks kaasasolevaid seibe ja puidukruvisid. Paigaldusplaat
peab olema võimeline kandma vähemalt 15,9 kg raskust (35 naela). MÄRKUS – betoonlakke kinnitamisel tuleb olla äärmiselt hoolikas. Ohutu paigalduse
tagamiseks võib selliste lagede puhul vaja minna tugevamaid kruvisid ja plastist tüübleid või kinnitusankruid, mida tootega kaasas ei ole.
Izurbiet divus piestiprināšanas caurumus griestu sijā un stingri ieskrūvējiet piestiprināšanas kronšteinu pie griestiem, izmantojot paplāksnes un nodrošinātās koka
skrūves. Piestiprināšanas plāksnei jāvar turēt vismaz 15,9 kg lielu svaru. PIEZĪME Īpaši jāuzmanās, piestiprinot pie betona griestiem. Drošai piestiprināšanai šiem
griestiem varētu būt nepieciešamas spēcīgākas skrūves un plastmasas tapas vai stiprinājumi, kas piegādāti kopā ar produktu.
Išgręžkite dvi tvirtinimo skyles lubų sijoje ir tvirtinimo rėmą veržlėmis ir mediniais varžtais tvirtai prisukite prie lubų. Tvirtinimo plokštė turėtų išlaikyti bent jau
15,9 kg svorį. PASTABA. Tvirtinant prie betoninių lubų, reikia imtis atitinkamų saugumo priemonių. Norint pritvirtinti saugiai, į lubas gali reikėti įsukti stipresnius
varžtus ir plastikinius laikiklius arba pagrindus, kurie tiekiami kartu su gaminiu.
Vyvŕtajte dve montážne diery do stropného nosníka a pomocou priložených podložiek a skrutiek do dreva pevne priskrutkujte montážny držiak k stropu.
Montážna platnička musí byť schopná unieminimálne 15,9 kg. POZNÁMKA – Venujte dostatočnú pozornosť montáži do betónového stropu. Pre bezpečnú
inštaláciu sú pre tieto stropy potrebné silnejšie skrutky a plastové kolíky alebo hmoždinky, ktoré sa dodávajú s výrobkom.
Vyvrtejte dva montážní otvory do stropního nosníku a pevně přišroubujte nosný držák ke stropu pomocí podložek a přiložených vrutů. Montážní deska musí
udržet hmotnost nejméně 15,9 kg. POZNÁMKA - Při montáži do betonových stropů je třeba postupovat obzvláště pečlivě. Tyto stropy mohou pro bezpečnou
montáž vyžadovat siljší šrouby a plastové hmoždinky než ty, které jsou dodány s výrobkem.
V stropni preènik ali strop izvrtajte dve montažni izvrtini. Privijte stropno plošèo na strop in pri tem uporabite priložene podložke in lesne vijake. Nosilnost
montažne plošèe mora znašati vsaj 15,9 kg. OPOMBA Pri montaži na betonske strope morate biti še posebno previdni. Pri monti na take strope boste
morda potrebovali vijake in plastiène vložke oziroma sidrnike veèje nosilnosti od priloženih.
Na stropnoj gredi izbušite dvije rupe pa ploču dobro pričvrstite ploču za postavljanje pomoću podloški i vijaka za drvo koji su dio pakiranja. Nosivost ploče za
postavljanje bi trebala biti minimalno 15,9 kg. NAPOMENA Posebno treba paziti pri postavljanju na betonske stropove. Za sigurno postavljanje na takve
stropove, možda ćete trebati vijke i plastične uloške ili ankere jače od onih koji se isporučuju s proizvodom.
Fúrjon két rögzítőfuratot a mennyezeti gerendába, és a mellékelt facsavarokkal valamint alátétekkel szilárdan csavarozza a mennyezethez a rögzítőkeretet. A
rögzítőlapnak legalább 15,9 kg súly megtartására alkalmasnak kell lennie. MEGJEGYZÉS – Beton mennyezetre törtéfelszereléskor a megfelelő körültekintéssel
kell eljárni. Előfordulhat, hogy a biztonságos felszerelés érdekében a termékhez melléklet csavaroktól és rögzítőbetétektől erősebbeket kell alkalmazni.
Пробийте два отвора за закрепването в таванната греда и закрепете таванната плочка за тавана с помощта на доставените подложни шайби и винтове
за дърво. Придържащата конструкция би трябвало да има товароподемност от минимум 15,9 кг. УКАЗАНИЕ: При закрепването към бетонни тавани
трябва да се работи особено внимателно. Таваните от този тип изискват стабилно закрепване евентуално с по-дебели винтове и дюбели, от тези които
се доставят с продукта.
Faceti doua gauri pt. atasarea grindei de tavan si atasati placa de tavan la tavan cu ajutorul saibelor si suruburilor pt. lemn. Constructia de suport trebuie sa aiba
capacitatea de a sustine minimum 15,9 kg. AVERTISMENT: La atasarea de tavane din beton trebuie sa lucreti cu mare atentie. Tavanele de acest tip necesita un
atasament mai stabil eventual cu suruburi mai groase si dubelii, care nu sunt incluse in pachetul produsului.
Ανοίξτε με το τρυπάνι δύο οπές στήριξης στο δοκάρι της οροφής και βιδώστε στέρεα τη βάση στήριξης στην οροφή χρησιμοποιώντας τις ροδέλες και τις
ξυλόβιδες που παρέχονται. Η πλάκα στήριξης θα πρέπει να αντέχει το βάρος τουλάχιστον 15,9 κιλών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Θέλει ιδιαίτερη προσοχή αν στηρίζετε το
προϊόν σε οροφή από τσιμέντο. Για ασφαλή στήριξη, αυτές οι οροφές μπορεί να απαιτούν ισχυρότερες βίδες και πλαστικά βύσματα αγκύρωσης που παρέχονται
με το προϊόν.
Tavan kirişinde iki adet montaj deliği delip bağlantı plakasını tavana, verilmiş olan pulları ve ağaç vidalarını kullanarak sağlamca vidalayınız. Bağlantı plakası en az
15,9kg’lık (35 lbs) ağırlığı kaldırabilmelidir. NOT – Pervane beton duvara asılacaksa gerekli olan özen gösterilmelidir. Pervanenin güvenli tesisi için bu tavanlarda
verilenlerin haricinde daha kuvvetli vida ve plastik dübel kullanılmalıdır.
33
GS-26-Jet I-WH14 GS-26-SantaAna-WH09
33
4
Al
conector:
Polo vivo (L)
Neutro (N)
A tierra
De la caja: BLOQUE DE TERMINALES
Kabel entsprechend der obigen Abbildung zum
Anschlussblock an die Deckenplatte verlegen.
Zur
Buchse:
Positiv (= Live) (L)
Negativ (N)
Erdung
Vom Haus: KLEMMBLOCK
Afin de raccorder les fils au bloc de connexions sur le
support de montage, veuillez suivre le schéma ci-dessus.
Vers le
connecteur :
Sous tension (L)
Neutre (N)
Mise à la terre
De la résidence :
BLOC DE CONNEXIONS
Siga las instrucciones del diagrama anterior para hacer las
conexiones de cableado al bloque de terminales para
la pieza de fijación.
Verkabelung:
Raccordement :
Cableado:
D
Follow diagram above to make wiring connections to the termi-
nal block on the mounting bracket.
To
Connector:
Live (L)
Neutral (N)
Ground
From House: TERMINAL BLOCK
Wiring:
GB
F
E
Attenersi allo schema di cui sopra per il cablaggio del
blocchetto terminali alla staffa di montaggio.
Al
connettore:
Conduttore elettrico (L)
Conduttore neutro (N)
Massa
Dall’edificio:
BLOCCHETTO
TERMINALI
Cablaggio:
I
Volg het bovenstaande schema om de bedrading met het kroonsteentje
op de montagebeugel te verbinden.
Naar stekker:
Van behuizing:
KROONSTEENTJE
Bedrading:
Onder stroom (L)
Nuldraad (N)
Aardedraad
Ligação ao
conector:
Pólo vivo ou fase (L)
Neutro (N)
Ligação à terra
Ligação vinda da caixa: BLOCO DE TERMINAIS
Seguir as instruções do diagrama acima para fazer as ligações
dos fios ao bloco de terminais da peça de fixação.
Instalação eléctrica:
NL
P
GB D F I NL E P
GS-26-Jet I-WH14
34
Suorita kytkennät kiinnittimen jakorasiaan yllä olevan
kaavion mukaisesti.
Liittimeen:
Jännitteellinen (L)
Nolla (N)
Maa
Talon sähköverkosta:
JAKORASIA
Følg ovenstående skema for at tilkoble ledninger til
tilslutningspunktet på monteringsholderen
Til
kontakten:
Strømførende (L)
Neutral (N)
Jord
Fra hus:
TILSLUTNINGSPUNKT
Kytkentä:
Ledningsføring:
DK
FIN
Följ ovanstående diagram för att utföra
ledningsanslutningar till anslutningsplinten på
monteringshållaren.
Till
kontaktdon:
Strömförande (L)
Nolledare (N)
Jordledning
Från huset: ANSLUTNINGSPLINT
Elektrisk anslutning: S
Подключение к распределительной коробке, расположенной
на кронштейне, следует выполнить в соответствии с
приведенной выше диаграммой.
К соединителю:
Под напряжением (L)
Нейтральный (N)
Заземление
Из здания: РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА
Подключение:
Følg koblingsskjemaet over for å koble ledningene til tilkoplingspunktet
monteringsbraketten.
Zur
Buchse:
Positiv (= Live) (L)
Negativ (N)
Erdung
Vom Haus: KLEMMBLOCK
Ledningsføring:
N
RUS
N S FIN DK PL RUS UA
Należy się posłużyć powyższym diagramem aby połącz
przewody z łączówką na wsporniku.
Do łącznika:
Pod napięciem (L)
Zerowy (N)
Ziemia
Z domu: ŁąCZÓWKA
Instalacja elektryczna:
PL
Підключення провідників до клемної колодки на монтажному
кронштейні виконується згідно з вищенаведеною схемою.
До з’єднувача:
Фаза (Ф)
Нейтраль (Н)
Земля
Від мережі: КЛЕМНА КОЛОДКА
Підключення провідників:
UA
4
35
GS-26-Jet I-WH14
EST SK CZLV LT SLO
Sekojiet augstāk sniegtajai diagrammai, lai izveidotu
elektroinstalācijas savienojumus ar galējo bloku uz
piestiprināšanas kronšteina.
Savienotājam:
Aktīvs (Live - L)
Neitrāls (N)
Iezemējums
No nama: GALĒJAIS BLOKS
Elektroinstalācija:
LV
Glejte zgornjo sliko za vezavo vodnikov na priključne
sponke na nosilcu.
H
konektorju:
Fazni vodnik (L)
Ničelni vodnik (N)
Ozemljitveni vodnik
Od hišne napeljave: PRIKLJUČNE SPONKE
Ožièenje:
SLO
Podle schématu nahoře proveďte připojení k řadové
svorkovnici na nosném držáku.
Ke
konektoru:
Živý (L)
Neutrální (N)
Uzemnění
Z domu: ŘADOVÁ SVORKOVNICE
Kabeláž:
CZ
Ku zásuvke:
Pozitív (= Live) (L)
Negatív (N)
Uzemnenie
Z domu: Blok svorkovnice
Elektrické zapojenie:
SK
Kábel umiestnite podľa vyššie uvedeného obrázkuk pripojovaciemu
bloku na stropnej doske.
Klemmiploki ja paigalduskronsteini vaheliste juhtmete
ühendamisel järgige ülaltoodud diagrammi juhiseid.
Konnektorisse::
Faas (L)
Neutraal (N)
Maandus
Majast: KLEMMIPLOKK
Juhtmestik:
EST
Į jungiklį:
Srovė (L)
Neutralu (N)
Įžeminimas
Iš namo: GALINIS BLOKAS
Laidai:
LT
Vadovaukitės aukščiau pateiktomis schemomis, jungdami laidus
prie galinio bloko ant tvirtinimo rėmo.
4
GS-26-Jet I-WH14
36
HR H BG GR TRRO
Προς το
συνδετήρα:
Ενεργό (L)
Ουδέτερο (Ν)
Γείωση
Από το σπίτι: ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ
ΤΕΡΜΑΤΙΚΩΝ
Καλωδίωση:
GR
Ακολουθήστε το παραπάνω διάγραμμα για να
δρομολογήσετε τις συνδέσεις καλωδίου προς το
συγκρότημα τερματικών στη βάση στήριξης.
Na
konektor:
Faza (L)
Nula (N)
Uzemljenje
Izvor napajanja
kućne instalacije: PRIKLJUČNICA
Za spajanje žica na priključnicu sklopa za postavljanje,
slijedite gornji crtež.
Ožičenje:HR
A rögzítőlapon levő sorkapocs bekötéséhez a fenti ábra szerint
járjon el.
Csatlakozóhoz:
Fázis (L)
Nulla (N)
Föld
A háztól: SORKAPOCS
Elektromos bekötés:
H
La cutia
clamei:
Pozitiv (= Live) (L)
Negative (N)
Impamantare
La casa:
Instalaţia electrică:
RO
Conectati cablul in corespondenta cu descrierea de
mai sus de cutia clamei de pe placa de tavan.
TABLOUL CLAMEI
Към
буксата:
Положително (= Live) (L)
Отрицателно (N)
Заземяване
На къщата:
Електрически монтаж:
BG
Положете кабела в съответствие с горното изображение към
свързващия блок на таванната плочка.
КЛЕМНО ТАБЛО
Konektöre:
Elektrikli
(E):Nötr (N)
Toprak
Gövdeden: TERMINAL BLOK
Kablolar:
TR
Kelepçedeki terminal bloğa kablo bağlantılarını yapmak
için yukarıdaki şemayı takip ediniz.
4
37
GS-26-Jet I-WH14
525
4
3
1
Remove clamp pin (2) and cross pin (1) from downrod. Loosen setscrew in downrod ball (3) until ball moves easily up and down the downrod. Do not remove
ground wire (4) from downrod. Slide downrod ball down, exposing cross pin (5). Do not remove ball completely. Remove cross pin and save for later use.
DOWNROD MOUNT OPTION
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
NGEROHR-OPTION
RACCORDEMENT DES FILS POUR L’INSTALLATION PAR LA TIGE INFéRIEURE
OPZIONE DI MONTAGGIO CON ASTA DI PROLUNGA
OPTIE MET STANG
MONTAjE CON VARILLA VERTICAL
OPÇÃO DE MONTAGEM COM TUBO METÁLICO
INSTALLERING MED SENKESTANG
ALTERNATIV LODRÄT STÅNG
TANKOASENNUS
HÆNGESTANG MONTERING
INSTALACjA NA PRĘCIE
Den Sicherungsstift (2) und Kreuzzapfen (1) vom Hängerohr entfernen. Stellschrauben in der Sicherungskugel (3) lockern, bis diese leicht nach oben und unten
verschoben werden kann. Erdungskabel (4) nicht vom Hängerohr entfernen. Kugel nach unten schieben, um Sicherungsstift (5) freizulegen. Kugel jedoch nicht
völlig entfernen. Sicherungsstift entfernen und für späteren Gebrauch aufbewahren.
Retirez le serre-câble (2) et la tige transversale (1) de la tige inférieure. Dévissez la vis de pression de la balle (3) jusqu’à ce que la balle glisse librement le long de
la tige inférieure. Ne pas retirer le fil de mise à la terre (4) de la tige inférieure. Faites glisser la balle de la tige inférieure vers le bas, de fon à ce que la tige
transversale apparaisse (5). Ne pas retirer la balle complètement. Retirez la tige transversale et servez-la.
Rimuovere il morsetto (2) e il puntale a croce (1) dall'asta di prolunga. Allentare la vite di pressione presente nella sfera dell'asta di prolunga (3) finché risulta facile
far salire e scendere la sfera nell'asta. Non staccare il filo di massa (4) dall'asta di prolunga. Far scorrere la sfera verso il basso per portare in evidenza il puntale a
croce (5). Non estrarre completamente la sfera. Rimuovere il puntale a croce, che sarà riutilizzato successivamente.
Verwijder klempen (2) en dwarspen (1) van de stang. Draai de stelschroef in de stangkogel (3) los zodat de kogel vlot langs de stang omhoog en omlaag schuift.
Verwijder de aardedraad (4) niet van de stang. Schuif de kogel omlaag, waardoor dwarspen (5) komt bloot te liggen. Verwijder de kogel niet helemaal. Verwijder
de dwarspen en bewaar hem voor gebruik later.
Quite el pasador de fijación (2) y el pasador transversal (1) de la varilla vertical. Afloje el tornillo de fijación en la bola de la varilla vertical (3) hasta que la bola se
mueva fácilmente hacia abajo y arriba por la varilla vertical. No extraiga el cable de puesta a tierra (4) de la varilla vertical. Deslice hacia abajo la bola de la varilla
vertical, exponiendo el pasador transversal (5). No extraiga completamente la bola. Extraiga el pasador transversal y guárdelo para usarlo más tarde.
Retire a abraçadeira (2) e o pino (1) do tubo metálico. Desaperte o parafuso de fixação da esfera do tubo metálico (3) até a esfera deslizar facilmente para cima e
para baixo no tubo metálico Não retire o fio de terra (4) do tubo metálico. Faça a esfera deslizar para baixo, colocando à vista o pino (5). Não retire
completamente a esfera. Retire o pino e guarde para futura utilização.
Ta ut låsepinnen (2) og tverrpinnen (1) fra senkestangen. Løsne settskruen på senkestangens kule (3), slik at kulen beveger seg lett opp og ned på senkestangen.
Jordledningen (4) må ikke kobles fra senkestangen. Skyv senkestangens kule nedover slik at tverrpinnen (5) kommer til syne. Ikke fjern kulen fullstendig. Fjern
tverrpinnen og ta vare på denne for senere bruk.
Ta bort låssprinten (2) och krysstappen (1) från den lodräta stången. Lossa på inställningsskruven i kulan på den lodräta stången (3) tills kulan lätt kan skjutas upp
och ned på stången. Ta inte bort jordledningen (4) från stången. Skjut ned kulan på den lodräta stången och frilägg krysstappen (5). Ta inte bort kulan helt och
hållet. Dra ur krysstappen och spara den för senare användning.
Irrota sokkanaula (2) ja poikkitappi (1) tangosta. Löysää tangon pallon (3) kiinnitysruuvia, kunnes pallo liikkuu tangossa helposti edestakaisin. Älä irrota
maadoitusjohtoa (4) tangosta. Siirrä palloa alaspäin niin, että poikkitappi (5) tulee näkyviin. Älä poista palloa kokonaan. Irrota poikkitappi ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Fjern låsepinden (2) og tværtappen (1) fra hængestangen. Skrue skruen fra hængestangens kugle (3) af, så at kuglen kan glide nemt op og ned af hængestangen.
Fjern ikke aflederledning (4) fra hængestangen. Flyt hængestangens kugle ned, så at tværtappen (5) bliver synlig. Fjern ikke hængestangens kugle helt. Fjern
tværtappen og gem den for senere brug.
Wyjmij z pręta sworzeń zaciskowy (2) i czop poprzeczny (1). Poluzuj śrubę dociskową w kuli pręta (3) tak, aby kula mogła się swobodnie poruszać wzdłuż pręta.
Nie wyjmuj przewodu uziomowego (4) z pręta. Zsuń kulę pręta w dół tak, aby odsłonić czop poprzeczny (5). Nie usuwaj całkowicie kuli. Wyjmij czop poprzeczny
i zachowaj na późniejszy użytek.
39
GS-26-Jet I-WH14
6
Insert the downrod through the canopy and coupling cover. Carefully thread lead wires and plug though the downrod and ball assembly.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
Das Hängerohr durch die Ventilatorabdeckung und Kupplungsabdeckung führen. Die Kabel und Stecker vorsichtig durch das Hängerohr und die
Sicherungskugel führen.
Faites passer la tige inférieure par la garniture et la couverture du raccord. Avec précaution, faites passer les fils de connexion et la prise de courant par l'assemblage
de tige inférieure et de balle.
Installare l'asta di prolunga facendola passare per la calotta e la copertura del giunto. Infilare i conduttori e la presa attraverso il gruppo dell'asta di prolunga
e della sfera.
Steek de stang door de plafondkap en het koppelingdeksel. Leid de draden en stekker zorgvuldig door het stang- en kogelassemblage.
Inserte la varilla vertical a través del dosel y la cubierta del acoplamiento. Con cuidado, pase los hilos conductores y el enchufe a través del conjunto de la bola y la
varilla vertical.
Introduza o tubo metálico através da campânula e da cobertura de junção. Enrole cuidadosamente os fios de chumbo e a ficha através da instalação do tubo metáli-
co e da esfera.
Før senkestangen gjennom canopy-enheten og koblingsdekselet. Før ledninger og plugger forsiktig gjennom senkestangen og senkestangens kule.
Sätt in stången genom armaturkåpan och kopplingshuven. -- Mata försiktigt in anslutningskablarna och stickproppen genom stång- och kulmonteringen.
Työnnä tanko kuvun ja liittimen suojuksen läpi. Kuljeta johdot ja pistoke varovasti tangon ja pallon läpi.
Indsæt stangen gennem skærmen og koblingsdækslet. Forsigtigt før ledninger og stikket gennem stangen og kuglesamling.
Wprowadź pręt poprzez czaszę i pokrywę złączki. Ostrożnie wprowadź przewody prowadzące i wtyczkę poprzez pręt i złożenie kulkowe.
Пропустить стержень через консоль и крышку соединителя. Аккуратно пропустить электропровода и штепсель через комплект стержня и шарика.
Вставте шток до отвору розетки та кришки муфти. Обережно проведіть провідники двигуна та з’єднувач крізь вузол із штока та кулі.
Sisestage riputusvarras läbi katte ning liidesekatte. Juhtige ettevaatlikult juhttraadid ja asetage need läbi riputusvarda ja ümara aluse koosluse.
Levietojiet stieni uz leju caur pārsegu un savienošanas vāku. Uzmanīgi virziet pievadu un tapu caur stieņa uz leju un lodes sastāvdaļām.
Įkiškite strypą per kupolą ir tvirtinimo gaubtą. Atsargiai perkiškite laidus ir prijunkite per strypo ir rutulėlio bloką.
Vsuňte závesnú tyč cez ochranný kryt a kryt spojky. Opatrne pretiahnite vodiče a zástrčku cez závesnú tyč a guľu.
Vložte závěsnou tyč do krytu a spojovacího krytu. Pečlivě protáhněte vodiče a konektor sestavou tyče a koule.
Vstavite viseèo cev skozi stropno plošèo in prikljuèni pokrov. Previdno vstavite žice. Kabel in vtiè previdno napeljite skozi viseèo cev in kroglo.
Noseću cijev provucite kroz kućište i poklopac spoja. Pažljivo progurajte kabel i utikač kroz noseću cijev i sklop sa sigurnosnom kuglicom.
Dugja át a függesztőrudat a fedőburkolaton és a csatlakozó fedélen. Óvatosan vezesse át a vezetékeket és dugót a függesztőrúd és gömb egységen.
Вкарайте тръбата през розетката и покриващия капак. Внимателно промушете жиците на проводниците през електроинсталационната тръба и
сферичната част.
Introduceţi bara de susţinere prin capacul carcasei şi prin capacul cuplajului. Introduceţi cu atenţie firele de legătură şi conectaţi-le de-a lungul barei de susţinere şi
al ansamblului de bilă.
Περάστε τη ράβδο ανάρτησης μέσα από το θόλο και το κάλυμμα σύζευξης. Περάστε προσεκτικά τα μολύβδινα σύρματα και το βύσμα μέσα από το συγκρότημα της
ράβδου ανάρτησης και της σφαίρας.
Askı çubuğunu kapaktan ve bağlantı kapağından geçirin. Ana kabloları askı çubuğundan ve top takımından geçirip bağlayın.
GS-26-Jet I-WH14
40
7
Re-install cross pin into downrod and slide downrod ball up until cross pin fits firmly into ball. Tighten set screw in ball.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
Sicherungsstift wieder in das Hängerohr einstecken und Sicherungskugel soweit nach oben schieben, bis diese fest in der Kugel sitzt. Die Stellschraube in der
Kugel festziehen.
Installez de nouveau la tige transversale sur la tige inférieure et faites glisser la balle de la tige inférieure vers le haut jusqu’à ce que la tige transversale s’ajuste
fermement dans la balle. Serrez la vis de pression de la balle.
Reinstallare il puntale a croce nell'asta di prolunga e far scorrere la sfera verso l'alto fino a quando il puntale a croce si innesta fermamente nella sfera. Serrare la
vite di pressione nella sfera.
Breng de dwarspen opnieuw in de stang aan en schuif de stangkogel omhoog totdat de dwarspen goed in de kogel past. Draai de stelschroef in de kogel.
Vuelva a instalar el pasador transversal en la varilla vertical y deslice hacia arriba la bola de la varilla vertical hasta que el pasador calce firmemente dentro de la
bola. Ajuste el tornillo de fijación en la bola.
Volte a colocar o pino no tubo metálico e deslize a esfera para cima até o pino encaixar firmemente na esfera. Aperte o parafuso de fixação na esfera.
Sett tverrpinnen på plass i senkestangen, og skyv kulen oppover til tverrpinnen kan trykkes godt inn i kulen. Stram kulens settskrue.
Sätt tillbaka krysstappen i den lodräta stången och skjut stångkulan uppåt tills krysstappen sitter stadigt i kulan. Sätt an inställningsskruven i kulan.
Työnnä poikkitappi takaisin tankoon ja työnnä palloa ylöspäin, kunnes poikkitappi sopii tiukasti palloon. Kiristä pallon kiinnitysruuvi.
Monter igen tværtappen ind i hængestangen og flyt hængestangens kugle op indtil tværtappen sidder tæt inde i kuglen. Stram kuglens indstillingsskrue.
Zainstaluj ponownie w pręcie czop poprzeczny i przesuwaj kulę pręta w górę, aż czop poprzeczny wpasuje się mocno w kulę. Zaciśnij śrubę dociskową w kuli.
Вновь вставить поперечный штифт в стержень и двигать шарик вверх до тех пор, пока поперечный штифт надежно не войдет в него. Затянуть
стопорный винт шарика.
Знов встановіть поперечний штифт до штока та переміщайте кулю уверх по штоку, поки поперечний штифт не буде міцно входити до кулі. Затягніть
регулювальний гвинт у кулі.
Paigaldage risttihvt riputusvardale tagasi ning libistage ümarat alust kuni risttihvt asub kindlalt ümara aluse sees. Kinnitage ümara aluse kruvi.
No jauna ievietojiet krustojošo tapu stienī uz leju un slidiniet stieņa uz leju lodi augšup, līdz krustojošā tapa stingri iestiprinās lodē. Ieskrūvējiet iestatīšanas
skrūvi cieši lodē.
Iš naujo įkiškite skersinį kištuką į strypą ir stumkite rutulėlį autyn tol, kol skersinis kištukas įsitvirtins rutulėlyje. Prisukite kamuolėlio varžtą.
Znovu zasuňte priečny kolík do závesnej tyče a vytiahnite guľu smerom hore, až kým priečny kolík pevne nezapadne do gule. Dotiahnite nastavovaciu skrutku v guli.
Namontujteížový čep zpět na tyč a posuňte kouli po tyči nahoru, až křížočep pevně zapadne do koule. Utáhněte stavěcí šroub na kouli.
Ponovno namestite preèni zatiè v viseèo cev in potisnite kroglo navzdol za toliko, da preèni zatiè trdno nalega v kroglo. Pritegnite nastavitveni vijak v krogli.
Pričvrsni klin opet gurnite u noseću cijev, a pričvrsnu kuglicu pomičite prema gore sve dok pričvrsni klin čvrsto ne sjedne u kuglicu. Čvrsto zategnite vijak u kuglici.
Illessze vissza a csapszeget a függesztőrúdba, és csúsztassa fel a függesztőrúd gömbjét annyira, hogy a csapszeg szilárdan üljön a gömbben. Húzza meg a gömb
szorítócsavarját.
Вкарайте отново напречния щифт в тръбата и приплъзнете сферичната част нагоре до положението, в което щифтът влиза в сферата. Завинтете
пристягащия болт в сферата.
Reinstalaţi ştiftul transversal in bara de susţinere şi glisaţi bila barei de susţinere până când ştiftul intră ferm în bilă. Înşurubaţi strâns în bilă şurubul de ajustare.
Συνδέστε πάλι τον άξονα σταυρού στη ράβδο ανάρτησης και γλιστρήστε προς τα πάνω τη σφαίρα στη ράβδο ανάρτησης έως ότου ο άξονας σταυρού εφαρμόσει
καλά μέσα στη σφαίρα. Σφίξτε τη βίδα ρύθμισης στη σφαίρα.
Çapraz pimi tekrar askı çubuğuna takın askı çubuğu topunu çapraz pim topa sıkıca girinceye kadar yukarı kaydırın. Toptaki sabitleştirme vidasını sıkıştırın.
41
GS-26-Jet I-WH14
8
Insert downrod (1) into downrod coupling (2). Make sure to align hole in downrod with the hole in downrod coupling. Install cross pin (3) through
coupling and downrod. Insert clamp pin (4) into cross pin until it snaps into place. Tighten set screws (5) in coupling. Slide coupling cover (6) over
the downrod coupling.
Das Hängerohr (1) in die Hängerohrkupplung (2) einführen. Darauf achten, dass die Bohrung im Hängerohr auf die Bohrung in der
Hängerohrkupplung ausgerichtet ist. Sicherungsstift (3) durch die Kupplung und das Hängerohr schieben. Splint (4) soweit in den Sicherungsstift
schieben, bis er einrastet. Stellschrauben (5) in der Kupplung festziehen. Kupplungsabdeckung (6) über die Hängerohrkupplung schieben.
Insérez la tige de suspension dans le raccord de la tige de suspension (2). Assurez-vous que le trou de la tige de suspension et celui du raccord
de tige sont bien alignés. Faites passer la goupille transversale (3) à travers la bride de raccordement de la tige de suspension. Insérez l’agrafe (4)
dans la goupille transversale en la clipsant. Serrez les vis de fixation (5) dans la bride de raccordement. Faites glisser le couvercle de la bride de
raccordement (6) par-dessus la bride de la tige de suspension.
Inserire l'asta di prolunga (1) nel giunto (2) prestando attenzione ad allineare il foro dell'asta con il rispettivo foro del giunto. Installare il puntale
a croce (3) attraverso il giunto e l’asta di prolunga. Inserire il morsetto (4) nel puntale a croce fino a farlo scattare in posizione. Serrare le viti di
pressione (5) nel giunto. Far scorrere la copertura del giunto (6) sopra il giunto dell'asta di prolunga.
Steek de stang (1) in de stangkoppeling (2). Let erop dat het gat in de stang is uitgelijnd met het gat in de stangkoppeling. Installeer de
dwarspen (3) door de koppeling en de stang. Steek de klempen (4) in de dwarspen totdat hij op zijn plaats klikt. Draai de stelschroeven (5) in
de koppeling vast. Schuif het koppelingdeksel (6) over de stangkoppeling.
Inserte la varilla vertical (1) en el acoplamiento de la varilla vertical (2). Asegúrese de que el orificio de la varilla vertical y el del acoplamiento de
la varilla vertical estén alineados. Instale el pasador transversal (3) pasándolo por el acoplamiento y la varilla vertical. Inserte el pasador de
fijación (4) en el pasador transversal hasta que escuche un chasquido que indique que está en la posición adecuada. Ajuste los tornillos de
fijación (5) en el acoplamiento. Deslice la cubierta del acoplamiento (6) sobre el acoplamiento de la varilla vertical.
Insira o tubo metálico (1) na junção do tubo metálico (2). Certifique-se que alinhou o furo do tubo metálico com o furo da junção do tubo
metálico. Instale pino (3) através da junção e do tubo metálico. Introduza o pino (4) na abraçadeira a fazer um estalido ao encaixar no sítio.
Aperte os parafusos de fixação (5) na junção. Faça deslizar a cobertura de junção (6) sobre a junção do tubo metálico.
Sett senkestangen (1) i senkestangens kobling (2). Sørg for at hullene i senkestangen er i flukt med hullene i senkestangens kobling. Sett
tverrpinnen (3) gjennom koblingen og senkestangen. Sett låsepinnen (4) inn i tverrpinnen, slik at den knepper på plass. Stram settskruene (5)
i koblingen. Før koblingsdekselet (6) over senkestangens kobling.
Sätt in stången (1) i stångkopplingen (2). Var säker på att hålet i stången är inriktat med hålet i kopplingen. Sätt in krysstappen (3) genom
kopplingen och stången.. Sätt in fjädersprinten (4) i krysstappen tills den knäppts in och sitter på plats. Sätt an inställningsskruvarna (5) i
kopplingen. Skjut kopplingshuven (6) över kopplingen.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
3
2
4
1
6
5
GS-26-Jet I-WH14
42
Työnnä tanko (1) tangon liittimeen (2). Varmista, että tangon reikä ja tangon liittimen reikä tulevat kohdakkain. Työnnä poikkitappi (3) liittimen
ja tangon läpi. Työnnä sokkanaula (4) poikkitappiin, niin että se napsahtaa paikalleen. Kiristä liittimesolevat kiinnitysruuvit (5). Työnnä
liittimen suojus (6) tangon liittimen päälle.
Indsæt hængestang (1) ind i stangens kobling (2). Sørg for at hængestangens åbning er i flugt med hullet i stangens kobling. Monter tværtap (3)
gennem kobling og hængestang. Indsæt spændepind (4) ind i tværtap så den klikker på plads. Spænd skruer fast (5) i kobling. Lad
koblingsdæksel (6) glide oven på stangens kobling.
Wsuń pręt (1) w złączkę pręta (2). Upewnij się, że otwór w pręcie jest zrównany z otworem w złączce. Wsuń czop poprzeczny (3) poprzez złączkę
i pręt. Wsuń kołek zaciskowy (4) w czop poprzeczny, aż zatrzaśnie się na miejsce. Dociśnij śruby dociskowe (5) w złączce. Nasuń pokrywę
złączki (6) na złączkę pręta.
Вставить стержень (1) в соединитель стержня (2). Убедиться в том, что отверстия стержня и соединителя стержня находятся на одной
линии. Вставить поперечный штифт (3) в соединитель и стержень. Вставить штырь с отверстиями для крепления (4) в поперечный
штифт таким образом, чтобы он защелкнулся. Затянуть стопорные винты (5) в соединителе. Надеть крышку соединителя (6) на
соединитель стержня.
Вставте шток (1) до муфти штока (2). Сумістіть отвір у штоку з отвором у муфті штока. Встановіть поперечний штифт (3), просунувши
його крізь муфту і шток. Вставте затискний штифт (4) у поперечний штифт так, щоб він защепився на своєму місці. Затягніть
регулювальні гвинти (5) муфти. Насуньте кришку муфти (6) на муфту штока.
Sisestage riputusvarras (1) riputusvarda liidesesse (2). Veenduge, et joondaksite riputusvardal oleva ava liidesel oleva avaga. Paigaldage
pöördtihvt (3) läbi liidese ja riputusvarda. Sisestage klambritihvt (4) risttihvti, kuni see klõpsatub omale kohale. Kinnitage liidese kruvid (5).
Libistage liidese kate (6) üle riputusvarda liidese,
Ievietojiet lejupejošo stieni (1) tam paredzētajā sakabē (2). Noteikti izlīdziniet lejupejošā stieņa atveri ar atveri lejupejošā stieņa sakabē.
Ievietojiet šķērstapu (3) caur sakabi un lejupejošo stieni. Ievietojiet skavas tapu (4) šķērstapā, līdz tā ar klikšķi ieņem savu vietu. Pievelciet
sakabē iestatījuma skrūves (5). Bīdiet sakabes pārsegu (6) pār lejupejošā stieņa sakabi.
Įdėkite strypą (1) į strypo sujungimą (2). Nepamirškite sulygiuoti skylės strype su skyle strypo sujungime. Įkkite sankabos skersinį kištuką (3)
per sujungimą ir strypą. Kiškite spaudžiantį kištuką (4) į skersinį kištuką tol, kol jis užsifiksuos. Priveržkite varžtus (5) sujungime. Užtraukite
tvirtinimo gaubtą (6) ant strypo sujungimo.
Vsuňte závesnú tyč (1) do spojky závesnej tyče (2). Zarovnajte otvor v závesnej tyči s otvorom v spojke závesnej tyče. Vsuňte priečny kolík (3)
cez spojku a závesnú tyč. Zasuňte závlačku (4) do priečneho kolíka tak, aby zaklapla na miesto. Dotiahnite nastavovacie skrutky (5) v spojke.
Nasuňte kryt spojky (6) na spojku závesnej tyče.
Zasuňtevěsnou tyč (1) do spojky tyče (2). Pečlivě vyrovnejte otvor v tyči s otvorem ve spojce. Nasuňte křížový čep (3) do spojky a tyče.
Zasunujte upínací čep (4) do ížového čepu, dokud nezapadne na své místo. Utáhněte stavěcí šrouby (5) ve spojce. Nasaďte kryt spojky (6)
na spojku závěsné tyče.
Vstavite visečo cev (1) v priključni del viseče cevi (2). Pazljivo poravnajte luknjo v viseči cevi z luknjo v viseči priključni cevi. Prečni zatič (3)
potisnite skozi spoj in visečo cev. Varovalo (4) potisnite v prečni zatič, da se zaskoči. Pritegnite nastavitvene vijake (5) v priključnem delu.
Potisnite pokrov priključnega dela (6) preko priključnega dela viseče cevi.
Noseću cijev (1) umetnite u spojnicu cijevi (2). Pazite da rupu u nosećoj cijevi poravnate s rupom na spojnici noseće cijevi. Gurnite poprečni
klin (3) kroz spojnicu i noseću cijev. Rascjepku (4) gurnite u poprečni klin dok ne 'uskoči' na mjesto. Čvrsto zategnite vijke (5) u spojnici.
Navucite pokrov (6) preko spojnice noseće cijevi.
Illessze a függesztőrudat (1) a függesztőrúd csatlakozóba (2). Ügyeljen arra, hogy a függesztőrúdban levő furat egybeessen a függesztőrúd
összekötőcsövében levő furattal. Dugja be a csapszeget (3) az összekötőcsövön és a függesztőrúdon keresztül. Dugja be a rögzítő sasszeget (4)
a csapszegbe úgy, hogy az a helyére ugorjon. Húzza meg szorosan az összekötőcsőben levő szorítócsavarokat (5). Csúsztassa az összekötőcső
fedelet (6) a függesztőrúd összekötőcsövére.
Вкарайте вертикалната електроинсталационна тръба (1) в съединителната муфа на тръбата (2). Не забравяйте да изравните отворите
на вертикалната електроинсталационна тръба с тези на съединителната муфа. Монтирайте напречния щифт (3) през съединителната
муфа и вертикалната електроинсталационна тръба. Вкарайте фиксиращия щифт (4) в напречния щифт докато чуете изщракване и той
застане във фиксирано положение. Затегнете придържащите болтове (5) в съединителната муфа. Приплъзнете покриващия капак на
съединението (6) върху мястото на съединяване на вертикалната електроинсталационна тръба.
Introduceţi bara de susţinere (1) în cuplajul barei de susţinere (2). Asiguraţi-vă că gaura din bara de susţinere se aliniază cu gaura din cuplajul
barei de susţinere. Instalaţi ştiftul transversal (3) prin cuplaj si prin bara de susţinere. Inseraţi bolţul clemei (4) prin ştiftul transversal până când
se înclichetează pe locul respectiv. Strângeţi şuruburile de ajustare (5) în cuplaj. Glisaţi capacul cuplajului (6) peste cuplajul barei de susţinere.
Εισαγάγετε τη ράβδο ανάρτησης (1) μέσα στη σύζευξη της ράβδου (2). Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε την οπή στη ράβδο ανάρτησης με την
οπή στη σύζευξη της ράβδου ανάρτησης. Τοποθετήστε τον άξονα σταυρού (3) διά μέσου της σύζευξης και της ράβδου ανάρτησης. Εισαγάγετε
τον άξονα σύσφιξης (4) μέσα στον άξονα σταυρού έως ότου κουμπώσει στη θέση του. Σφίξτε τις βίδες ρύθμισης (5) στη σύζευξη. Γλιστρήστε το
κάλυμμα της σύζευξης (6) πάνω από τη σύζευξη της ράβδου ανάρτησης.
Askı çubuğunu (1) borulu bağlantı borusu içine sokun (2). Askı çubuğundaki deliklerin bağlantı borusundaki deliklerle aynı hizada olduğundan
emin olun. Enine pimi (3) bağlantı borusu ve askı çubuğundan geçirin. Emniyet maşasını (4) yerine oturana kadar (3) enine pime takın. Borulu
bağlantıdaki sabitleştirme vidalarını (5) sıkın. Borulu bağlantının kapağını (6) askı çubuğu bağlantısı üzerine kaydırın.
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
GS-26-Jet I-WH14
44
10
Attach blade assembly to motor using the screws and washers provided.
Die Flügelblätter mit den mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben am Motor befestigen.
Attachez l’assemblage des pales au moteur à l’aide des vis et des rondelles fournies.
Installare il gruppo pale al motore, servendosi delle viti e delle rosette fornite.
Bevestig het bladstel aan de motor met de bijgeleverde schroeven en sluitringen.
Fije el conjunto de las paletas al motor usando los tornillos y las arandelas incluidos.
Ligue as pás já montadas ao motor usando os parafusos e as anilhas fornecidas
Fest de ferdigmonterte viftebladene til motoren ved hjelp av de medfølgende skruene og skivene.
Fäst vingmonteringen på motorn med användning av medföljande skruvar och brickor.
Kiinnitä lapa moottoriin käyttämällä mukana tulleita ruuveja ja aluslevyjä.
Fastgør vingesamling til motoren ved hjælp af de medleverede skruer og spændeskiver.
Przyłącz zestaw śmigieł do silnika przy pomocy załączonych śrub i podkładek.
Прикрепить комплект лопастей к мотору с помощью предусмотренных для этого винтов и шайб.
Приєднайте вузол лопаток до двигуна за допомогою наявних у комплекті гвинтів та шайб.
Kinnitage labade kooslus mootorile, kasutades selleks kaasasolevaid kruvisid ja seibe.
Pievienojiet lāpstiņas sastāvdaļas motoram, izmantojot komplektācijā iekļautās skrūves un paplāksnes.
Mentes prie variklio pritvirtinkite pridėtais varžtais ir poveržlėmis.
Pomocou dodaných skrutiek a podložiek pripevnite lopatkovú zostavu k motoru.
Pomocí přiložených šroubů a podložek připevněte sestavu lopatky k motoru.
S priloženimi vijaki in podložkami pritrdite sklop listov na motor.
Pričvrstite sklop propelera na motor pomoću isporučenih vijaka i podloški.
A mellékelt csavarokkal és alátétekkel szerelje a lapátszerkezetet a motorhoz.
С помощта на предоставените болтове и шайби прикрепете вентилатора към електромотора.
Ataşaţi ansamblul paletelor de motor folosind şuruburile şi şaibele din pachet.
Συνδέστε το συγκρότημα πτερυγίων στον κινητήρα με τις βίδες και τις ροδέλες που παρέχονται.
Kanat takımını motora, verilmiş olan vida ve pulları kullanarak tutturunuz.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
45
GS-26-Jet I-WH14
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
11
Carefully lift fan assembly onto mounting bracket. Rotate fan until notch on downrod ball (1) engages the ridge (2) on the mounting bracket. This will allow for
hands free wiring.
Die Ventilatoreinheit vorsichtig anheben und auf die Deckenplatte anbringen. Den Ventilator so lange drehen, bis die Kerbe an der Sicherungskugel (1) in den
Halterungssteg (2) an der Deckenplatte einrastet. Somit haben Sie beide Hände frei zur Verkabelung.
Avec précaution, soulevez l’assemblage de ventilateur jusqu’au support de montage. Faites tourner le ventilateur jusquà ce que l’encoche de la balle de la tige
inférieure (1) s’enclenche dans la saillie (2) du support de montage. Cela vous permettra d’effectuer le raccordement des fils sans tenir le ventilateur.
Sollevare con cautela il gruppo del ventilatore sulla staffa di montaggio. Ruotare il ventilatore finché la tacca posta sulla sfera dell'asta di prolunga (1) va ad inserirsi
nella scanalatura (2) della staffa di montaggio. In tal modo, il cablaggio potrà essere effettuato a mani libere.
Hef de ventilator voorzichtig op de montagebeugel. Draai de ventilator totdat de inkeping op de stangkogel (1) de richel (2) op de montagebeugel grijpt. Hierdoor
zijn uw handen vrij voor de bedrading.
Levante con cuidado el conjunto del ventilador hasta el soporte de montaje. Gire el ventilador hasta que la muesca de la bola de la varilla vertical (1) calce sobre la
saliente (2) del soporte de montaje. De este modo, tendrá las dos manos libres para hacer el cableado.
Levante com cuidado a ventoinha montada até ao suporte de montagem. Rode a ventoinha até ao encaixe da esfera do tubo metálico (1) engatar na cumeeira (2)
do suporte de montagem. Tal permite que as mãos fiquem livres para fazer as ligações.
Løft vifteenheten forsiktig innmonteringsbraketten. Drei viftebladet rundt til hakket på senkestangens kule (1) går i inngrep med knasten (2) på monteringsbra-
ketten. Dette forenkler sammenkobling av ledningsforbindelsene.
Lyft försiktigt upp fläkten på monteringshållaren. Vrid fläkten tills skåran på stångkulan (1) kuggas in i kammen (2) på monteringshållaren. Detta gör det möjligt att
använda båda händerna vid anslutning av ledningarna.
Nosta tuuletinkokonaisuus varovasti kiinnittimeen. Pyöritä tuuletinta, kunnes tangon pallossa (1) oleva ura kytkeytyy kiinnittimessä olevaan harjanteeseen (2). Näin
kumpikin käsi on vapaa kytkentöjen tekemistä varten.
Forsigtigt løft ventilatorsamlingen op på monteringsholderen. Drej ventilatoren indtil indskæring i hængestangens kugle (1) falder i hak med kammen (2) på mon-
teringsholderen. Dette vil frigøre begge hænder for tilslutning af ledninger.
Ostrożnie podnieś zestaw wentylatora na wspornik. Obracaj wentylator, aż wrąb w kuli pręta (1) zaskoczy na grzbiet wzniesienia (2) na wsporniku. Umożliwi to
zakładanie połączeń elektrycznych bez konieczności podtrzymywania wentylatora.
Аккуратно поднять вентилятор и установить его на кронштейне. Поворачивать вентилятор до тех пор, пока выступ (2) кронштейна не войдет в выемку на
шарике стержня (1). Таким образом, можно будет осуществить подключение вентилятора, не поддерживая его вручную.
Обережно підніміть вузол вентилятора до монтажного кронштейну. Обертайте вентилятор, доки паз на кулі штока (1) не буде суміщено з кромкою (2) на
монтажному кронштейні. Це дозволить вивільнити руки для подальших операцій з електропровідниками.
Tõstke ettevaatlikult ventilaatori kooslus paigalduskronsteinile. Pöörake ventilaatorit, kuni riputusvarda ümara aluse sälk (1) kinnitub paigalduskronsteinil olevasse
vahesse (2). Tänu sellele saate vabalt juhtmestiku ühendada.
Uzmanīgi paceliet ventilatora sastāvdaļas uz piestiprināšanas kronšteina. Grieziet ventilatoru, līdz ierobs uz stieņa uz leju lodes (1) iestiprinās šķautnē (2) uz
piestiprināšanas kronšteina. Tas atļaus bezroku elektroinstalāciju.
Atsargiai uždėkite ventiliatoriaus bloką ant tvirtinimo mo. Sukite ventiliatorių tol, kol griovelis ant strypo rutulėlio (1) užeis ant briaunos (2) ant tvirtinimo rėmo. Tai
leis sujungti laidus laisvomis rankomis.
Opatrne zodvihnite zmontovaný ventilátor na montážny držiak. Otáčajte ventilátorom, až kým sa zárez na guli vesnej tyče (1) nespojí s výstupkom (2) na
montážnom držiaku. Budete tak mať voľné ruky na zapojenie elektrických káblov.
Opatrně vyzvedněte sestavu ventilátoru na nosný držák. Otočte ventilátor na kouli (1) závěsné tyče, až se zaklesne do výstupku (2) na montážní konzole. Budete tak
mít obě ruce volné k provedení elektroinstalace.
Previdno privzdignite sklop ventilatorja na stropno plošèo. Obraèajte ventilator toliko èasa, dokler se zareza na krogli (1) ne zaskoèi v grebenu (2) na stropni plošèi. S
tem boste imeli proste roke za ožièenje.
Pažljivo podignite sklop ventilatora do ploče za pričvršćivanje. Zakrećite ventilator dok se izbočina na kuglici noseće cijevi (1) ne uglavi u utor (2) na ploči za
pričvršćivanje. Tako ćete osloboditi ruke za spajanje žica.
Óvatosan emelje a ventilátoregységet a rögzítőkeretre. Forgassa el a ventilátort, hogy a függesztőrúd gömbjében levő (1) bevágásba beleilleszkedjen a rögzítőkeret
(2) bordája. Ez lehetővé teszi az elektromos bekötés egyszerűbb elvégzését.
Вдигнете вентилаторната единица внимателно и я поставете на таванната плочка. Въртете вентилатора дотогава, докато жлебът в предпазната сфера (1)
зацепи в съединителната част на придържащата конструкция (2) на таванната плочка. Така двете Ви ръце са свободни за окабеляване. Ridicati elementul
de ventilator cu atentie si puneti-o pe placa de tavan. Invartiti ventilatorul pana cand este filetul din sfera respective (1) este strans in partea conectoare a construc-
tiei (2) placi de tavan. Astfel mainile d-voastra sunt libere pt. a conecta cablul.
Ανυψώστε προσεκτικά το συγκρότημα του ανεμιστήρα προς τη βάση στήριξης. Περιστρέψτε τον ανεμιστήρα έως ότου η εγκοπή στη σφαίρα της ράβδου ανάρτησης
(1) πιάσει στην προεξοχή (2) της βάσης στήριξης. Αυτό θα σας επιτρέψει να περάσετε τα καλώδια χωρίς να πρέπει να κρατάτε τον ανεμιστήρα.
Pervane takımını dikkatlice bağlantı plakasına doğru kaldırın. Pervaneyi,askı çubuğu topundaki çıkıntı (1) bağlantı plakasındaki girintiye (2) girinceye kadar
döndürün. Bu sayede kablo bağlantılarını el değmeden yapabilirsiniz.
GS-26-Jet I-WH14
46
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
12
With bracket holding fan assembly, attach the male/female plug connection (1) from the fan to the terminal block. Attach the ground wire (2) from the downrod
to the mounting bracket.
Da nun die Ventilatoreinheit an der Deckenplatte hängt, können Sie den Stecker-/ Buchsen-Anschluss (1) vom Ventilator an den Klemmblock anbringen.
Das Erdungskabel (2) vom Hängerohr mit der Deckenplatte verbinden.
Une fois l’assemblage de ventilateur fixé dans le support, raccordez la prise mâle/femelle (1) du ventilateur au bloc de connexions. Attachez le fil de mise à
la terre (2) de la tige inférieure au support de montage.
Mentre il gruppo del ventilatore è sostenuto dalla staffa, collegare la presa maschio/femmina (1) del ventilatore al blocchetto terminali. Collegare il filo di massa (2)
dell'asta di prolunga alla staffa di montaggio.
Terwijl de ventilator door de beugel wordt vastgehouden, zet u stekker/busverbinding (1) van de ventilator op het kroonsteentje vast. Bevestig de aardedraad (2)
van de stang aan de montagebeugel.
Con el soporte sosteniendo el montaje de ventilador, fije el conector de enchufe macho/hembra (1) desde el ventilador al bloque de terminales. Conecte el
cable de tierra (2) de la varilla vertical al soporte de montaje.
Com o suporte a segurar a montagem da ventoinha, faça a ligação da tomada macho/fêmea (1) da ventoinha ao bloco terminal. Ligue o fio de terra (2) do
tubo metálico ao suporte de montagem.
Mens braketten holder vifteenheten, tilkobles pluggforbindelsen (1) fra viften til koblingsklemmen. Koble jordledningen (2) fra senkestangen til
monteringsbraketten.
Medan fläktmonteringen hänger på hållaren, fäst han/hon- stickproppsanslutningen (1) från fläkten på anslutningsplinten. Anslut jordledningen (2) från stången
till monteringshållaren.
Kun kiinnitin pitää tuuletinta kiinni, kytke uros-naaraspistoke (1) tuulettimesta riviliittimeen. Kytke maajohdin (2) tangosta kiinnittimeen.
Med ventilatoren ophængt på monteringsholderen forbind han/hun stikket (1) fra ventilatoren til tilslutningspunktet Tilslut jordledningen (2) fra hængestangen
til monteringsholderen.
W czasie, gdy wspornik podtrzymuje zestaw wentylatora, połącz wtyczkę z skim/żeńskim połączeniem (1) od wentylatora do łączówki. Przyłącz przewód
uziomowy (2) z pręta do wspornika.
Закрепив блок вентилятора на кронштейн, вставить штепсельную розетку (1) вентилятора в распределительную коробку. Прикрепить заземляющий
провод (2) стержня к кронштейну.
Коли вузол вентилятора буде триматись на кронштейні, приєднайте штекерний з’єднувач вилка/розетка (1) від вентилятора до клемної колодки.
Приєднайте провідник заземлення (2) від штока до монтажного кронштейну.
Samal ajal, kui kronstein hoiab ventilaatorikooslust, kinnitage ventilaatori välis-/sisekeermega pistik (1) klemmiplokki. Kinnitage riputusvarda maandusjuhe (2)
paigalduskronsteinile.
Kamēr kronšteins tur ventilatora sastāvdaļas, pievienojiet abu tapu savienojumu (1) no ventilatora uz galējo bloku. Pievienojiet iezemējuma vadu (2) no stieņa
uz leju piestiprināšanas kronšteinam.
Rėmui laikant ventiliatoriaus bloką, prijunkite įmaunamą arba užmaunamą kištuko jungtį (1) iš ventiliatoriaus į galinį bloką. Prijunkite įžeminimo laidą (2)
strypo prie tvirtinimo rėmo.
Keď je zostava ventilátora zavesená na držiaku, pripojte samčiu/samičiu prípojku (1) z ventilátora do svorkovnice. Pripevnite uzemňovací vodič (2) zo závesnej
tyče k montážnemu držiaku.
Když je sestava ventilátoru zavěšena na držáku, připojtestrčkový/zásuvkový konektor (1) z ventilátoru do řadové svorkovnice. Připojte zemnicí vodič (2) z tyče
k nosnému držáku.
Ko je ventilator obešen, spojite moški in ženski konektor (1) iz ventilatorja do prikljuènega dela. Prikljuèite ozemljitveni kabel (2) iz viseèe cevi na stropno plošèo.
Dok ploča pridržava sklop ventilatora, priključite muško/ženski spoj (1) iz ventilatora na priključnicu. Pričvrstite žicu za uzemljenje (2) s noseće cijevi na ploču
za pričvršćivanje.
Miközben a rögzítőkeret a ventilátoregységet tartja, a ventilátor (1) csatlakozódugó/aljzat csatlakozását kösse be az elektromos sorkapocsba. Csatlakoztassa a (2)
földelő vezetéket a függesztőrúdtól a rögzítőkerethez.
Тъй като вентилаторната единица вече виси на таванната плочка, можете да монтирате връзката с щекер/букси (1) на вентилатора на клемното табло.
Свържете заземяващия кабел (2) от свързващата тръба с таванната плочка.
Deoarece elementul ventilatorului deja atarna de placa de tavan, puteti monta legaturata stecher/clema (1) in blocul clemei. Conectati cablul de pamantarea (2)
de la bara de legatura cu placa tavanului.
Ενώ η βάση κρατά το συγκρότημα του ανεμιστήρα, συνδέστε τον αρσενικό/θηλυκό συνδετήρα με βύσμα (1) από τον ανεμιστήρα στο συγκρότημα τερματικών.
Συνδέστε το καλώδιο γείωσης (2) από τη βέργα ανάρτησης στη βάση στήριξης.
Bağlantı plakası pervane takımını tutarken, pervaneden gelen dişi erkek bağlantı fişlerini (1) terminal bloğa bağlayınız Asma çubuğundan gelen toprak hattı
kablosunu (2) bağlantı plakasına bağlayınız.
2
2
1
1
47
GS-26-Jet I-WH14
13
The canopy has two mating slots (1) and two mating holes (2). Position both slots on canopy directly under and in line with two screws in the
mounting bracket (3). Lift the canopy, allowing the two screws to slide into the mating slots. Rotate the canopy until both screws from the
mounting bracket drop into the slot recesses. Tighten screws securely. Install two screws into the mating holes of the canopy and tighten to secure
the canopy to the mounting bracket.
Die Abdeckung besitzt zwei entsprechende Schlitze (1) und zwei entsprechende Bohrungen (2). Die beiden Schlitze an der Abdeckung direkt unter die
beiden Schrauben in der Deckenplatte (3) positionieren und in einer Linie auf sie ausrichten. Die Abdeckung anheben, damit die beiden Schrauben in
die entsprechenden Schlitze geführt werden können. Die Abdeckung so weit drehen, bis beide Schrauben der Deckenplatte komplett in der Versenkung
der Schlitze liegen. Die Schrauben fest anziehen. Zwei Schrauben in die entsprechenden Bohrungen der Abdeckung legen und so fest schrauben, dass die
Abdeckung sicher an der Deckenplatte befestigt ist.
La garniture est munie des deux rainures (1) et deux orifices (2) d'assemblage. Placez les deux rainures de la garniture directement sous les deux vis du
support de montage (3) et alignez-les. Soulevez la garniture de sorte que les deux vis glissent dans les rainures d'assemblage. Faites tourner la garniture
jusqu'à ce que les deux vis du support de montage s'encastrent dans la partie la plus mince de la rainure. Serrez bien les vis. Installez deux vis dans les orifices
d'assemblage de la garniture et vissez-les afin de fixer la garniture au support de montage.
La calotta è munita di due intagli accoppiati (1) e di due fori accoppiati (2). Posizionare i due intagli presenti sulla calotta direttamente al di sotto e in
squadra con le due viti nella staffa di montaggio (3). Sollevare la calotta, consentendo alle due viti di scivolare negli intagli accoppiati. Ruotare la calotta
fin quando le due viti dalla staffa di montaggio non si inseriscono completamente negli incavi degli intagli. Serrare saldamente le viti. Inserire le due viti nei fori
accoppiati della calotta e serrarle per fissare la calotta alla staffa.
De plafondkap heeft twee corresponderende sleuven (1) en twee corresponderende gaten (2). Plaats beide sleuven in de plafondkap direct onder en in
lijn met twee schroeven in de montagebeugel (3). Til de plafondkap op en laat de twee schroeven in de corresponderende sleuven glijden. Draai de
plafondkap tot beide schroeven van de montagebeugel in de sleufopeningen vallen. Haal de schroeven stevig aan. Installeer twee schroeven in de
corresponderende gaten van de plafondkap en haal ze aan om de plafondkap aan de montagebeugel vast te zetten.
El dosel tiene dos ranuras coincidentes (1) y dos orificios coincidentes (2). Coloque ambas ranuras del dosel directamente abajo y en línea con los dos
tornillos del soporte de montaje (3). Eleve el dosel, permitiendo que los dos tornillos se deslicen dentro de las ranuras. Gire el dosel hasta que ambos
tornillos del soporte de montaje caigan dentro de las ranuras. Apriete los tornillos asegurándolos. Instale los dos tornillos en los orificios coincidentes del dosel y
ajústelos para asegurar el dosel al soporte de montaje.
A campânula tem duas ranhuras correspondentes (1) e dois furos correspondentes (2). Coloque ambas as ranhuras da campânula directamente por
baixo e alinhadas com os parafusos do suporte de montagem (3). Levante a campânula, deixando que os dois parafusos deslizem para as ranhuras
respectivas. Rode a campânula até ambos os parafusos do suporte de montagem entrarem nas ranhuras. Aperte os parafusos firmemente. Instale os dois parafusos
nos respectivos furos da campânula e aperte para segurar a campânula ao suporte de montagem.
Canopy-enheten har to sammenpasningsspor (1) og to sammenpasningshull (2). Plasser begge sporene i canopy-enheten direkte under, og på linje
med de to skruene på monteringsbraketten (3). Løft canopy-enheten, slik at de to skruene kan gli inn i sammenpasningssporene. Drei canopy-enheten
med urviseren til begge monteringsskruene faller på plass i sporenes forsenkninger. Trekk skruene godt til. Sett i to skruer i sammenpasningshullene og trekk til for
å feste canopy-enheten til monteringsbraketten.
Armaturkåpan har två L-urtag (1) och två anpassningshål (2). Passa in båda L-urtagen direkt under och inriktade med de två skruvarna in monteringshållaren (3).
Lyft kåpan att de två skruvarna glider in i L-urtagen. Vrid kåpan tills da skruvarna på monteringshållaren passats in så långt det går i ändarna på L-urtagen.
Sätt an skruvarna ordentligt. Installera skruvar i vart och ett av de två anpassningshålen på armaturkåpan och sätt an ordentligt för att fästa kåpan på
monteringshållaren.
Kuvussa on kaksi kohdistusuraa (1) ja kaksi kohdistusreikää (2). Aseta kumpikin kuvussa oleva ura suoraan kiinnittimessä (3) olevien ruuvien alle ja niiden
kanssa kohdakkain. Nosta kupua, niin että kumpikin ruuvi liukuu kohdistusuriin. Kierrä kupua, kunnes kumpikin kiinnittimessä oleva ruuvi putoaa urien
syvennyksiin. Kiristä ruuvit hyvin. Asenna kaksi ruuvia oleviin kohdistusreikiin ja kiristä niillä kupu tukevasti kiinnittimeen.
Skærmen har to matchende riller (1) og to matchende huller (2). Placer begge riller i skærmen lige under og i flugt med to skruer på monteringsholderen
(3). Løft skærmen for at lade de to skruer glide ind i de tilsvarende riller. Drej skærmen indtil begge skruer fra monteringsholderen falder ind i rille
indskæring. Spænd skruer fast. Indsæt to skruer ind i de matchende huller i skærmen og spænd fast for at fastgøre skærmen til monteringsholderen.
Przy montażu bezpośrednio na suficie ostrożnie unieś wentylator ze wspornika, uważając aby nie uszkodzić połączeń przewodów. Przy montażu na pręcie nasuń
czaszę ku górze na wspornik. Na kloszu są dwa przeciwległe nacięcia (1) i dwa przeciwległe otwory (2). Ustaw obydwa nacięcia klosza równo pod dwoma
wkrętami na wsporniku (3). Unieś klosz i wsuń wkręty w odpowiadające im nacięcia. Obracaj klosz, wsuwając oba wkty na wsporniku w załomki otworów.
Dokręć solidnie oba wkręty. Włóż dwa wkręty w odpowiadające im otwory klosza i zaciśnij je, przymocowując klosz do wspornika.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
3
1
2
GS-26-Jet I-WH14
48
При встроенной установке вентилятора его следует аккуратно приподнять с кронштейна, не нарушая электрических соединений. При установке
вентилятора с помощью стержня консоль следует подвинуть вверх по направлению к кронштейну. Консоль снабжена двумя соединительными пазами
(1) и двумя соединительными отверстиями (2). Следует расположить оба паза консоли на одной линии и прямо под двумя винтами, расположенными
на кронштейне (3). Поднять консоль таким образом, чтобы винты вошли в соединительные пазы. Поворачивать консоль до тех пор, пока оба винта
кронштейна не войдут в более узкую часть пазов. Надежно затянуть винты. Вставить два винта в соединительные отверстия консоли и завинтить, чтобы
закрепить консоль на кронштейн.
У випадку монтажу вентилятора урівень обережно підійміть вентилятор відносно монтажного кронштейна таким чином, щоб не пошкодити будь-які
провідникові з’єднання. У випадку монтажу вентилятора на кріпильному штоку пересуньте розетку уверх до монтажного кронштейну. У розетці є два
направляючих пази (1) та два отвори (2). Розмістить обидва пази безпосередньо під та врівень з двома гвинтами у монтажному кронштейні (3). Підійміть
розетку таким чином, щоб два гвинти могли пройти у направляючі пази. Повертайте розетку, доки обидва гвинти монтажного кронштейну не потраплять
до заглиблень у пазах. Міцно затягніть гвинти. Встановіть два гвинти у направляючі отвори розетки та міцно пригвинтіть розетку до монтажного кронштейну.
Süvispaigaldusega ventilaatorite puhul tõste ventilaator ettevaatlikult paigalduskronsteinilt, veendudes, et te seda tehes ei tõmbaks ühtegi juhtmeühendust lahti.
Ripp-paigaldusega ventilaatorite puhul libistage ventilaatori kate paigalduskronsteinile. Kattel on kaks vastastikku asetsevat ava (1) ja kaks vastastikust auku (2).
Asetage mõlemad kattel olevad avad paigalduskronsteinil (3) oleva kahe kruvi alla ja joondage nendega vastavalt. Kergitage katet, lastes kahel kruvil vastavatesse
avadesse paigutuda. Keerake katet kuni mõlemad paigalduskronsteinile olevad kruvid paigutuvad avade lõtkudesse. Kinnitage kruvid hoolikalt. Paigaldage
vastavatesse ja tähtseibid ning kinnitage kate paigalduskronsteinile.
Ventilatoriem, kas piestiprināmi pieāķējot, uzmanīgi paceliet ventilatoru no piestiprināšanas kronšteina, uzmanoties, lai netiktu bojāti kādi vadu savienojumi.
Ventilatoriem, kas piestiprināmi ar stieni uz leju, slidiniet pārsegu augšup līdz piestiprināšanas kronšteinam. Pārsegam ir divas savienojuma spraugas (1) un divi
savienojuma atvērumi (2). Novietojiet abas spraugas uz pārsega tieši zem un vienā līnijā ar divām skrūvēm piestiprināšanas kronšteinā (3). Paceliet pārsegu, ļaujot
abām skrūvēm ieslīdēt savienojuma spraugās. Grieziet pārsegu, līdz abas skrūves no piestiprināšanas kronšteina iekrīt spraugu iedobumos. Stingri pievelciet skrūves.
Ievietojiet divas skrūves savienojuma atvērumos un pievelciet tās, lai nostiprinātu pārsegu pie piestiprināšanas kronšteina.
Tiesioginio tvirtinimo ventiliatorių atsargiai pakelkite nuo tvirtinimo rėmo, nepažeisdami jokių laidų jungčių. Ventiliatorius tvirtindami ant strypų, užtraukite
kupolą ant tvirtinimo rėmo. Kupolas turi du tvirtinimo griovelius (1) ir dvi tvirtinimo skyles (2). Užveskite abu griovelius tiesiai po kupolu, kad jie būtų vienoje
linijoje su dviem varžtais tvirtinimo rėme (3). Pakelkite kupolą, kad du varžtai įlįstų į griovelius. Sukite kupolą tol, kol abu varžtai tvirtinimo rėmo įkris į ertmes.
Tvirtai prisukite varžtus. Įdėkite du varžtus į kupolo skyles ir užveržkite, taip pritvirtinsite kupolą prie tvirtinimo rėmo.
U ventilátorov so zapustenou inštaláciou opatrne zdvihnite ventilátor z nosného držiaka a dajte pritom pozor, aby ste neporušili žiadne elektrické spoje. U
ventilátorov inštalovaných na závesnej ti nasuňte ochranný kryt smerom hore k montážnemu držiaku. Ochranný kryt má dve párové drážky (1) a dva párové
otvory (2). Umiestnite obe drážky na ochrannom kryte priamo pod a súbežne s dvomi skrutkami v montážnom držiaku (3). Zdvihnite ochranný kryt tak, aby sa
obe skrutky dali zasunúť do párových drážok. Otáčajte ochranným krytom, až kým obe skrutky montážneho držiaka nezapadnú do výklenkov v štrbine. Potom
skrutky riadne dotiahnite. Vložte dve skrutky do párových otvorov ochranného krytu a utiahnutím zaistite ochranný kryt k montážnemu držiaku.
U ventilátoru se zapuštěnou instalací opatrně zdvihněte ventilátor z nosného držáku a dávejte pozor, abyste nepřerušili žádná propojení. U ventilátoru
instalovaných na tyči nasuňte ochranný kryt nahoru k nosnému držáku. Ochranný kryt má dva přípojné zářezy (1) a dva přípojné otvory (2). Umístěte oba zářezy
na ochranném krytu přímo pod dva šrouby v nosném držáku (3) tak, aby byly v řade s nimi. Zdvihněte ochranný kryt, aby se mohly oba šrouby zasunout do
přípojných otvorů. Otáčejte ochranným krytem, dokud oba šrouby z nosného držáku nezapadnou do výřezu. Šrouby důkladně utáhněte. Do přípojných otvorů
ochranného krytu vložte dva šrouby a hvězdicové podložky a utáhněte je, abyste připevnili ochranný kryt k nosnému držáku.
Pri poravnano montiranih ventilatorjih previdno privzdignite stropno plošèo in se preprièajte, da ne poškodujete kabelskih konektorjev. Pri viseèih ventilatorjih
potisnite pokrov navzgor do stropne plošèe. Pokrov je opremljen z dvema prilagodnima režama (1) in dvema prilagodnima izvrtinama (2). Obe zarezi na pokrovu
namestite neposredno pod dva vijaka in ju poravnajte s tema dvema vijakoma v stropni plošèi (3). Privzdignite pokrov in tako bosta oba vijaka zdrsnila v prilagodni
reži. Zasukajte pokrov za toliko, da se oba vijaka s stropne plošèe pogrezneta v poglobljeni del rež. Vijake trdno pritegnite. V prilagodni izvrtini pokrova namestite in
dve zvezdasti podložki in ju pritegnite ter tako pritrdite pokrov na stropno plošèo.
Ako se koristi metoda postavljanja izravno na strop, žica uzemljenja sa ploče za pričvršćivanje neće biti potrebna . Za ventilatore s nosećom cijevi kliznite kućište
na ploču za pričvršćivanje. Kućište ima dva utora za spajanje (1) i dvije rupe za spajanje (2). Oba utora za spajanje u kućištu postavite neposredno pod dva vijka
i sigurnosne podloške pričvrsne ploče (3). Ventilator pridignite tako da vijci pričvrsne ploče sjednu u dno utora na kućištu. Kućište okrećite tako dugo dok oba
pričvrsna vijka ploče za postavljanje ne uđu u udubine utora. Čvrsto zategnite vijke. Umetnite dva vijka u rupe na kućištu i pričvrstite na ploču za postavljanje.
Felületi szintre felszerelt ventilátoroknál óvatosan emelje le a ventilátoregységet a rögzítőkeretről, ügyelve rá, hogy eközben valamelyik vezetékcsatlakozás meg ne
szakadjon. Tartórúddal szerelt ventilátoroknál csúsztassa fel a fedőburkolatot a rögzítőkerethez. A fedőburkolatban két illesztőrés (1) és két illesztőfurat (2) található.
Állítsa a fedőburkolatban levő két rést közvetlenül a rögzítőkeretben levő két csavar (3) alá, az illesztőréseket azokkal egy szintbe állítva. Emelje fel a fedőburkolatot,
hogy a két csavar becsússzon az illesztőrésekbe. Forgassa el a fedőburkolatot, míg a rögzítőlap mindkét csavarja az illesztőrések vájatába nem ugrik. Húzza meg
szorosan a csavarokat. Helyezzen be két csavart a fedőburkolat illesztőfurataiba, és a csavarok meghúzásával rögzítse a fedőburkolatot a rögzítőkerethez.
При вентилатори, монтирани директно на тавана, вдигнете вентилатора внимателно към таванната плочка и внимавайте да не се прекъснат кабелни
връзки. При висящи вентилатори бутнете нагоре покривната плочка към таванната плочка. Покривната плочка има съответно два отвора (1) и два пробити
отвора (2). Поставете двата отвора на покривната плочка директно под двата винта на таванната плочка (3) и ги подравнете в една линия. Повдигнете
покривната плочка, за да могат двата винта да се подведат в съответните отвори. Завъртете покривната плочка дотолкова, че двата винта на таванната
плочка да лежат напълно във ферзенка на отворите. Затегнете здраво винтовете. Поставете два винта на покривната плочка и завийте толкова здраво, че
покривната плочка да е стабилно закрепена на таванната плочка.
Pt. ventilatoarele montate direct de tavan ridicati ventilatorul cu atentie catre placa de tavan si aveti grija sa nu desconectati legaturile cablului. La ventilatoarele
atarnate impingeti in sus placa de acoperire catre placa de tavan. Placa de acoperire are doua deschizaturi proprii (1) si doua gauri (2). Puneti cele doua deschizaturi
a placi de acoperire direct sub cele doua suruburi din placa de tavan (3) si aliniatile. Ridicati placa de acoperire in asa fel ca cele doua suruburi sa intre in cele doua
deschizaturi. Invartiti placa de acoperire pana cand suruburile placi de tavan sunt complect in cresta deschizaturilor. Insurubati bine suruburile. Puneti doua suruburi in
deschizaturile placi de acoperire si strangeti bine, ca placa de acoperire sa fie atasata stabil de placa de tavan.
Για ανεμιστήρες ισόπεδης στήριξης, ανυψώστε προσεκτικά τον ανεμιστήρα από τη βάση στήριξης, φροντίζοντας να μην αποσυνδέσετε καμία σύνδεση καλωδίων.
Για ανεμιστήρες με ράβδο ανάρτησης, γλιστρήστε το θόλο προς τα πάνω προς τη βάση στήριξης. Ο θόλος έχει δύο αντίστοιχες εγκοπές (1) και δύο αντίστοιχες
οπές (2). Τοποθετήστε και τις δύο εγκοπές στο θόλο ακριβώς κάτω και ευθυγραμμισμένες με τις δύο βίδες στη βάση στήριξης (3). Ανυψώστε το θόλο αφήνοντας
τις δύο βίδες να γλιστρήσουν μέσα στις αντίστοιχες εγκοπές. Περιστρέψτε το θόλο έως ότου και οι δύο βίδες από τη βάση στήριξης έλθουν μέσα στις βαθουλωτές
εγκοπές. Σφίξτε καλά τις βίδες. Τοποθετήστε δύο βίδες και αστεροειδείς ροδέλες μέσα στις αντίστοιχες οπές του θόλου και σφίξτε τις για να στερεώσετε το θόλο στη
βάση συγκράτησης.
Ankastre montajlı vantilatörlerde kablo bağlantılarını koparmamak için vantilatörü bağlantı plakasından dikkatlice kaldırın. Asma çubuklu pervanelerin kapağı
montaj plakasına doğru itin. Kapağın iki kilitlenen yuvası (1) ve iki kilitlenen deliği (2) bulunmaktadır. Her iki yuvayı da kapak üzerinde kelepçedeki (3) vidalarla aynı
hizaya gelecek şekilde yerleştirin. Kapağı iki vidanın yuvanın içine kaymasını sağlayacak şekilde kaldırın. Kelepçedeki iki vida da yuvaya düşene kadar çevirin.
Vidaları sıkılaştırın. İki vida ve yıldız pulları kapağın birbirine geçen deliklerine yerleştirin ve kapağı kelepçeye bağlamak için iyice sıkın.
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
49
GS-26-Jet I-WH14
14
Assemble decorative fob and extension chains from hardware bag to fan and light kit (optional) pull chains by inserting end of chain into chain
coupling. Confirm chains are held by lightly pulling both chains in coupling.
Die Verlängerungszugketten mit den dazugehörenden Endstücken am Ventilator und an den Zugketten der Leuchte (optional) befestigen, indem das Ende
der langen Zugkette in das Kettenverbindungsstück eingefügt wird. Vergewissern Sie sich, dass die Ketten gut befestigt sind, indem Sie an beiden Ketten im
Verbindungsstück leicht ziehen.
Attachez le breloquier et les chaînes de rallonge fournis dans le sac de quincaillerie aux chaînes du ventilateur et de l'ensemble d'éclairage (facultatif ) en insérant
l'extrémité de la chaîne dans son raccord. Vérifiez que les chaînes sont bien attachées en tirant légèrement dessus.
Installare la catena decorativa e le prolunghe fornite nel corredo della minuteria sulle catenelle del ventilatore e, a scelta, del corredo per la luce, inserendo
un'estremità della catenella nel giunto apposito. Verificare che le catenelle siano ben salde tirandole dopo averle inserite nel giunto.
Bevestig het sierstukje en de verlengkettingen uit de zak met bevestigingsmiddelen aan de trekkettingen van de ventilator en lampset (optioneel) door het uiteinde
van de ketting in de kettingkoppeling te steken. Controleer of de kettingen vastzitten door lichtjes aan beide kettingen in de koppeling te trekken.
Instale el mango decorativo y las cadenillas de extensión de la bolsa de tornillería insertando el extremo de la cadenilla en el acoplamiento de la misma y únalas
a las cadenillas de tiro del ventilador y el juego de luces (opcional). Verifique que las cadenillas estén en su lugar jalando suavemente de ambas cadenillas en
el acoplamiento.
Monte as fitas decorativas e as correntes de extensão da bolsa do equipamento às correntes de puxar da ventoinha e ao kit de iluminação (opcional) introduzindo a
ponta da corrente na junção da corrente. Verifique se as correntes estão seguras puxando levemente ambas as correntes da junção.
Monter pyntekrok og forlengelseskjede fra posen med deler til viften og lysarmaturens nedtrekkskjeder (valgfritt) ved å føre kjedets ende inn i kjedekoblingen.
Forsikre deg om at kjedene sitter fast ved å trekke lett i begge kjedene i koblingen.
Sätt ihop de dekorativa kontakt- och förngningskedjorna från påsen med metalltillbehör för kedjekontakterna till fläkt och belysning (tillval), genom att sätta in
änden på kedjan i kedjekopplingen. Försäkra att kedjorna är fästa genom att dra lätt i båda kedjorna i kopplingen.
Kokoa osapussissa olevat koriste- ja jatkoketjut ja kiinnitä ne yhdessä valaisinsarjan (valinnainen) vedettävien ketjujen kanssa työntämälketjun pää ketjunliittimen.
Varmista kumpaakin liittimessä olevaa ketjua kevyesti vetämällä, että ketjut ovat kiinni.
Monter pynteknob og trækkæder fra posen med tilbehør til ventilator og lysinstallationens trækkæder (efter frit valg) ved at føre kædens ende ind i kædekobling.
Check at kæder er fastgjort ved let et trække ved begge der i koblingen.
Załóż ozdobny łańcuszek i łańcuchy przedłużające, znajdujące się w worku z przyborami, na łańcuch do pociągania wentylatora i oprawy oświetleniowej (opcjonalne)
wkładając końcówkę łańcucha do złączki łańcucha. Upewnij się, że łańcuchy są dobrze osadzone, pociągając lekko oba łańcuchy w złączce.
Прикрепить декоративную подвеску и удлиняющую цепь, находящиеся в пакете с деталями, к цепям вентилятора и осветительного прибора
(факультативно), введя конец цепи в цепное соединение. Проверить надежность установки, слегка потянув за обе цепи в месте соединения.
Зберіть із пакета з фурнітурою декоративний брелок та подовжувальні ланцюжки вмикання для вентилятора та (у залежності від комплекту поставки)
освітлювального комплекту шляхом вставляння кінця ланцюжка до муфти ланцюжка. Переконайтеся у міцності закріплення ланцюжків, несильно
потягнувши за обидва ланцюжки у муфті.
Monteerige tööriistade kotis olevad dekoratiivne kett ja pikendusketid ventilaatori ja valgustikomplekti (valikuline) lülitiketi külge, sisestades ketiotsa ketiliidesesse.
Veenduge, et ketid sivad, tõmmates kergelt mõlemat liidetud ketti.
Samontējiet dekoratīvu ķēdi un pagarinātāja ķēdes no aparatūras somas ventilatora un apgaismojuma komplekta (izvēles) vilkšanas ķēdēm, ievietojot ķēdes galu
ķēdes savienojumā. Pārliecinieties, ka ķēdes turas savā vietā, savienojumā viegli pavelkot abas ķēdes.
Krepšyje esanč dekoratyvi grandinėlę ir pratęsimo grandinėles pritvirtinkite prie ventiliatoriaus ir šviestuvo (pasirenkamas) grandinėlių, įkišdami vieną galą į
grandinėlės tvirtinimą. Įsitikinkite, kad grandinėlės tvirtai laikosi – švelniai patraukite abi grandinėles tvirtinime.
Pripevnite dekoratívnu retiazku a predlžovacie retiazky z tašky so železiarskym tovarom k ventilátoru a (doplnkové) ovládacie retiazky zasunutím konca retiazky do
spojky na retiazke. Jemným zatiahnutím za obe retiazky v spojke skontrolujte, či držia.
Namontujte dekorativní přívěsek a prodlužovací řetězy k ventilátoru a tažným řetězům světelné sady (volitelné) tak, že vložíte konec řetězu do řetězové spojky.
Ujistěte se, že řetězy dobře drží tak, že lehce zatáhnete za oba řetězy ve spojce.
Pritrdite okrasno verižico in verižico za podaljšanje na potezno vrvico ventilatorja in svetilke (dodatna prema) tako, da vstavite konec verižice v spojko. Z rahlim
potegom obeh koncev verižic preverite trdnost spoja.
Spojite ukrasni privjesak s produžnim lancima iz pribora na ventilator i rasvjetni sklop (opcija) povucite lance tako da umetnete kraj lanca u spojku lanca. Provjerite
pričvršćenost laganim potezanjem oba lanca u spojki.
Amennyiben úgy kívánja, szerelje a tartozéktasakban levő díszgombot és hosszabbító láncokat a ventilátor és lámpa egység esetlegesen felszerelt kapcsolóláncához,
a hosszabbító lánc végének a lánc csatlakozójába törtéillesztésével. Mindkét lánc meghúzásával ellenőrizze, hogy a hosszabbító lánc csatlakozása
megfelelő-e.
Закрепете удължаващите верижки с принадлежащите им накрайници към вентилатора и към верижките за дърпане на лампата (опция), като вмъкнете
края на дългата верижка за дърпане в брънките на верижките. Проверете дали верижките са добре закрепени като леко дръпнете двете верижки за
съединителната част.
Atasati lanturile prelungitoare cu capetele proprii de ventilator si de lanturile de tras a lampei (optia), impingand capatul lantului lung de tras in gaurile lanturilor.
Verificati daca lanturile sunt bine atasate tragind usor de amandoua lanturi, de partea conectoare.
Προσαρτήστε το διακοσμητικό και την αλυσίδα προέκτασης από το σάκο των υλικών στον ανεμιστήρα και τις αλυσίδες του φωτιστικού (προαιρετικές) εισάγοντας
το άκρο της αλυσίδας έλξης στο σύνδεσμο της αλυσίδας. Βεβαιωθείτε ότι οι αλυσίδες κρατάνε καλά τραβώντας και τις δύο αλυσίδες ελαφρά στο σύνδεσμο.
Dekoratif köstek ve uzatma zincirlerini kutudan çıkartıp pervane ve ışık takımına zincirleri uçlarını zincir eklenti yerine takarak düzenleyin (seçenek) Zincirleri hafifçe
çekerek eklentilerin sağlamlığını deneyin.
GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
GS-26-Jet I-WH14
50
GB
OPERATION & MAINTENANCE
Operation
Turn on the power and check operation of fan. The pull chain controls the fan speeds as follows:
1 pull - high; 2 pulls - medium; 3 pulls - low; 4 pulls - off. Speed settings for warm or cool weather depend on factors such as room size, ceiling height,
number of fans and so on. The slide switch controls direction, forward or reverse.
Warm weather/down position - (Forward) Fan turns counterclockwise direction. A downward air flow creates a cooling effect as shown in illustration A.
This allows you to set your air conditioner on a higher temperature setting without affecting your comfort.
Cool weather/up position - (Reverse) Fan turns clockwise direction. An upward airflow moves warm air off the ceiling area as shown in illustration B. This
allows you to set your heating unit on a lower setting without affecting your comfort.
NOTE: Turn off and wait for fan to stop before changing the setting of the forward/reverse slide switch.
Maintenance
1. Because of the fan’s natural movement, some connections may become loose. Check the support connections, brackets, and blade
attachments twice a year. Make sure they are secure.
2. Clean your fan periodically to help maintain its new appearance over the years. Do not use water when cleaning. This could damage
the motor, or the wood, or possibly cause electrical shock.
3. Use only a soft brush or lint-free cloth to avoid scratching the finish. The plating is sealed with a lacquer coating to minimize
discoloration or tarnishing.
4. There is no need to oil your fan. The motor has permanently lubricated bearings.
TROUBLE
1. If fan does not start:
2. If fan sounds noisy:
3. If fan wobbles:
4. If light does not work:
TROUBLESHOOTING GUIDE
If you have difficulty operating your new ceiling fan, it may be the result of incorrect
assembly, installation, or wiring. In some cases, these installation errors may be
mistaken for defects. If you experience any faults, please check this Trouble Shooting
Chart. If a problem cannot be remedied, please consult with your authorized electrician
and do not attempt any electrical repairs yourself.
SUGGESTED REMEDY
1. Check main and branch circuit fuses or circuit breakers.
2. Check terminal block connections as performed in step #4 of installation.
CAUTION: Make sure main power is turned off.
3. Make sure forward/reverse switch is firmly in up or down position. Fan will not operate when switch is in
the middle.
4. If the fan still will not start, contact a qualified electrician. Do not attempt to troubleshoot internal electrical
connections yourself.
1. Check to make sure all screws in motor housing are snug (not over tightened).
2. Check to make sure the screws which attach the fan blade holder to the motor are tight.
3. Some fan motors are sensitive to signals from Solid State variable speed controls. DO NOT USE a Solid
State variable speed control.
4. Allow “break-in period of 24 hours. Most noises associated with a new fan will disappear after this period.
All blades are weighed and grouped by weight. Natural woods vary in density which could cause the fan to
wobble even though all blades are weight-matched. The following procedures should eliminate most of the
wobble. Check for wobble after each step.
1. Check that all blade holders are tightened securely to motor.
2. Make sure that canopy and mounting bracket are tightened securely to ceiling joist.
3. If blade wobble is still noticeable, interchanging two adjacent (side by side) blades can redistribute the
weight and possibly result in smoother operation.
1. Check to see that molex connector in the switch housing is connected
2. Check for faulty light bulbs.
3. If light kit will still not operate, contact a qualified electrician for assistance.
51
GS-26-Jet I-WH14
D
BETRIEB UND WARTUNG
Betrieb
Strom einschalten und Ventilator beobachten. Die Drehgeschwindigkeit wird durch die Zugkette folgendermaßen geregelt:
einmal ziehen - hohe; zweimal ziehen - mittlere; dreimal ziehen – geringe Geschwindigkeit; viermal ziehen - aus. Die Geschwindigkeitseinstellungen für
warme oder kalte Wetterbedingungen sind von verschiedenen Faktoren, wie z.B. Zimmergröße, Deckenhöhe, Anzahl der Ventilatoren etc. abhängig. Der
Schiebeschalter regelt die Richtung: vorwärts oder rückwärts.
Warm/abwärts - (vorwärts). Der Ventilator dreht sich nach links. Ein nach unten gerichteter Luftstrom erzeugt eine
kühlende Wirkung – Siehe Abbildung A. Dadurch kann die Klimaanlage auf eine höhere Temperatur eingestellt werden,
ohne dass Ihnen zu warm wird.
Kalt/aufwärts - (rückwärts) Der Ventilator dreht sich nach rechts. Ein nach oben gerichteter Luftstrom bläst die warme
Deckenluft nach unten, wie in Abbildung B ersichtlich. Dadurch kann die Heizung auf eine niedrigere Temperatur
eingestellt werden, ohne dass Ihnen zu kalt wird.
HINWEIS: Ventilator ausschalten und zum Stillstand kommen lassen, bevor die Vorwärts/Rückwärts-Einstellung des Schiebeschalters geändert wird.
Wartung
1. Aufgrund der typischen Ventilatorbewegungen können einige Verbindungen locker werden. Die Stützverbindungen, Halterungen und
Flügelbefestigungen zweimal pro Jahr überprüfen. Sicherstellen, dass sie gut festsitzen.
2. Den Ventilator regelmäßig reinigen, damit sein Aussehen viele Jahre erhalten bleibt. Nicht mit Wasser reinigen. Dadurch kann der
Motor oder das Holz beschädigt werden, oder es kommt eventuell zu einem Stromschlag.
3. Nur eine weiche Bürste oder einen fusselfreien Lappen benützen, damit die Oberfläche nicht verkratzt wird. Die Plattierung ist mit
einem Klarlack versiegelt, um eine Verfärbung, bzw. ein Anlaufen zu verhindern.
4. Der Ventilator muss nicht geölt werden. Der Motor hat dauergeschmierte Lager.
STÖRUNG
1. Wenn Ventilator nicht
anläuft:
2. Wenn Ventilator sehr
laut läuft:
3. Wenn Ventilator
wackelt:
4. Wenn Leuchte nicht
funktioniert:
STÖRUNGSSUCHE-
ÜBERSICHT
Kommt es beim Betrieb des neuen Deckenventilators zu Störungen, kann dies Folge 'einer unsachgemäßen
Montage, Installation oder Verkabelung sein. Manchmal werden diese Installationsfehler für Defekte am
Deckenventilator gehalten. Stellen Sie Störungen fest, überprüfen Sie diese anhand der nachfolgenden
Übersicht zur Störungssuche. Wenn das Problem somit nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektriker und versuchen Sie nicht, diese Reparaturen selbst durchzuführen.
EMPHOHLENE BEHEBUNG
1. Die Sicherungen oder Sicherungsautomatik der Haupt- und Nebenkreise überprüfen.
2. Die Anschlüsse am Klemmkasten überprüfen, die in den Installations-Schritten Nr. 4 durchgeführt wurden.
VORSICHT: Darauf achten, dass die Hauptstromzufuhr unterbrochen ist.
3. Sicherstellen, dass Vorwärts/Rückwärts-Schiebeschalter fest in einer der Positionen sitzt. Der Ventilator
funktioniert nicht, befindet sich der Schalter in der Mitte.
4. Läuft der Ventilator immer noch nicht, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker. Nehmen Sie keine
Reparaturen an inneren elektrischen Verbindungen selbst vor.
1. Sicherstellen, dass alle Schrauben im Motorgehäuse festsitzen (nicht zu sehr festgezogen).
2. Sicherstellen, dass die Schrauben festsitzen, mit denen die Ventilatorflügelhalterungen am Motor befestigt sind.
3. Einige Motore sind anfällig für Signale von variablen Festkörper-Drehzahlreglern. KEINE variablen
Festkörper-Drehzahlregler BENUTZEN.
4. Eine "Einlaufphase" von 24 Stunden zulassen. Die meisten, durch einen neuen Deckenventilator verursachten
Geräusche verschwinden dann.
Alle Flügelblätter werden gewogen und nach Gewicht gruppiert. Natürliches Holz hat eine unterschiedliche
Dichte, wodurch es selbst dann zu einem Wackeln des Ventilators kommen kann, wenn alle Flügelblätter nach
Gewicht sortiert wurden. Nachfolgende Verfahren beseitigen in den meisten Fällen ein Wackeln. Das Wackeln
nach jedem Schritt überprüfen.
1. Sicherstellen, dass alle Flügelhalterungen fest am Motor befestigt wurden.
2. Sicherstellen, dass Abdeckung und Deckenplatte fest am Deckenbalken befestigt sind.
3. Wackelt der Ventilator immer noch, so kann das Gewicht durch Auswechseln zweier nebeneinanderliegender
(Seite an Seite) Flügelblätter umverteilt werden und zu einem reibungslosen Betrieb führen.
1. Überprüfen, dass der Molex-Anschluß im Schaltergehäuse angeschlossen ist.
2. Auf defekte Glühbirnen überprüfen.
3. Funktioniert Leuchte immer noch nicht, wenden Sie sich an einen befugten Elektriker.
GS-26-Jet I-WH14
52
F
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
Fonctionnement
Mettez le ventilateur en marche et rifiez son fonctionnement. Linterrupteur à chaîne commande les vitesses du ventilateur de la façon suivante :
lorsque vous tirez 1 fois sur la chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau le plus fort. Lorsque vous tirez 2 fois sur la chaîne, le ventilateur fonctionne au
niveau moyen. Lorsque vous tirez 3 fois sur la chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau le plus faible et lorsque vous tirez 4 fois sur la chaîne, le ventila-
teur s’arrête. L’utilisation des commandes de vitesse de température chaude et frche dépend de plusieurs facteurs tels que les dimensions de la pièce,
la hauteur du plafond, le nombre de ventilateurs etc. Linterrupteur à glissière commande la direction et la marche avant ou arrière.
Température chaude/interrupteur vers le bas - (Avant). Les pales du ventilateur tournent dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Une circulation d’air descendante crée un effet rafraîchissant, comme l'illustre la figure A. Ceci
vous permet de régler votre climatiseur à une température plus élevée tout en demeurant confortable.
Température froide/interrupteur vers le haut - (Arrière). Les pales du ventilateur tournent dans le sens des aiguilles
d’une montre. Une circulation d'air ascendante déplace l'air chaud du plafond, comme l'illustre la figure B. Ceci vous
permet de régler votre appareil de chauffage à une température plus basse tout en demeurant confortable.
REMARQUE : Fermez et attendez que le ventilateur s’arrête avant de changer la position de l’interrupteur à glissière.
Entretien
1. Compte tenu du mouvement naturel du ventilateur, il est possible que certains raccordements se desserrent. Vérifiez les raccordements de
soutien, les supports et les assemblages de pales deux fois par année. Assurez-vous qu’ils sont fixés solidement.
2. Nettoyez votre ventilateur périodiquement afin de préserver son apparence au fil des années. N’utilisez pas d’eau lorsque vous
nettoyez le ventilateur. Ceci pourrait endommager soit le moteur soit le bois ou présenter un risque d’électrocution.
3. Utilisez uniquement une brosse à poils doux ou un chiffon non pelucheux afin déviter d’égratigner le fini. Le recouvrement est scellé
d’un verni afin de réduire au minimum la décoloration ou les ternissures.
4. Il n’est pas cessaire de lubrifier votre ventilateur. Le moteur est équipé de roulements qui sont lubrifiés de façon permanente.
PROBLÈME
1. Le ventilateur ne
démarre pas:
2. Le ventilateur est
bruyant:
3. Le ventilateur oscille:
4. Léclairage ne
fonctionne pas :
GUIDE DE
DéPANNAGE
Si vous éprouvez des difficultés à faire fonctionner votre nouveau ventilateur de plafond,
ceci peut être causé par un assemblage, une installation ou des connexions incorrects.
Dans certains cas, on pourrait méprendre ces erreurs d'installation pour des défauts de
fabrication. Si vous éprouvez des difficultés, veuillez consulter le guide de dépannage
suivant. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, consultez un électricien qualifié et
nessayez pas deffectuer des réparations électriques vous-mêmes.
SOLUTION PROPOSéE
1. Vérifiez les fusibles du circuit primaire et du circuit de dérivation ou les fusibles du disjoncteur.
2. Vérifiez les raccordements des fils au bloc de connexions effectués lors des étapes 4 de l’installation.
ATTENTION : Assurez-vous que l’alimentation électrique principale est coupée.
3. Assurez-vous que l'interrupteur de marche avant-arrière se trouve en haut ou en bas. Le ventilateur ne
fonctionne pas lorsque l’interrupteur se trouve au milieu.
4. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, consultez un électricien qualifié. N’essayez pas de réparer les
raccordements électriques intérieurs vous-mêmes.
1. Assurez-vous que toutes les vis du boîtier du moteur sont bien serrées (mais non excessivement).
2. Assurez-vous que les vis qui relient le support de pales au moteur sont assez serrées.
3. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux provenant de commandes de vitesses variables à
semi-conducteurs. N’UTILISEZ PAS de commande de vitesses variables à semi-conducteurs.
4. Allouez une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits provenant d’un nouveau ventilateur
disparaîtront après cette période de rodage.
Toutes les pales sont pesées et regroupées en fonction de leur poids. Le ventilateur peut toutefois continuer à
osciller à cause de la densité inégale du bois naturel. Les mesures suivantes sont destinées à éliminer la
plupart de problèmes d’oscillation. Regardez si le ventilateur oscille aps chaque étape.
1. Assurez-vous que les supports de pales sont bien fixés au moteur.
2. Assurez-vous que le chapeau et le support de montage sont fermement attachés à la solive de plafond.
3. Si la pale continue à osciller, essayez de substituer une pale par une autre (pale adjacente) afin de
redistribuer le poids et d’assurer un fonctionnement plus uniforme.
1. Assurez-vous que le connecteur molex dans le coffrage des interrupteurs est branché.
2. Assurez-vous que les ampoules fonctionnent.
3. Si l’ensemble d’éclairage ne fonctionne toujours pas, contactez un électricien qualifié.
53
GS-26-Jet I-WH14
I
PROBLEM
1. Il ventilatore non si
accende:
2. Il ventilatore è
rumoroso:
3. Il ventilatore oscilla:
4. La luce non si accende:
GUIDA ALLA RISOLUZIONE
DELLE ANOMALIE
Una problema nel funzionamento del ventilatore può essere dovuto ad un montaggio,
un'installazione o un collegamento elettrico improprio. Questi errori di installazione
potrebbero a volte essere ritenuti difetti del ventilatore. Se si riscontra un difetto, leggere
la presente Guida alla risoluzione delle anomalie e, qualora non sia possibile porvi rimedio,
rivolgersi a un elettricista competente e non tentare di eseguire le riparazioni elettriche
di persona.
FORSLAG TIL PROBLEMLØSNING
1. Controllare i fusibili della rete elettrica e della derivazione o gli interruttori di sicurezza (salvavita).
2. Controllare il cablaggio del blocchetto terminali eseguito ai passi 4 della procedura di installazione.
ATTENZIONE: assicurarsi che l’alimentazione di rete sia stata scollegata.
3. Accertarsi che l’interruttore avanti/indietro sia impostato correttamente sulla posizione desiderata. Il ventilatore
non funziona se l’interruttore si trova in una posizione intermedia.
4. Se il ventilatore comunque non si accende, rivolgersi a un elettricista competente. Non tentare di risolvere di
persona un problema nel collegamento elettrico interno.
1. Assicurarsi che tutte le viti dell’alloggiamento motore siano serrate (ma non eccessivamente).
2. Verificare che le viti che bloccano il vano portapale al motore siano strette.
3. Alcuni motori sono sensibili ai segnali inviati da controlli di velocità variabile a stato solido. NON UTILIZZARE
un controllo di velocità variabile a stato solido.
4. Consentire un periodo di "rodaggio" di 24 ore. La maggior parte dei rumori associata a un nuovo ventilatore
scompare dopo tale periodo.
Le pale sono state raggruppate in base al peso. Il legno naturale ha una densità variabile e per questo il ventilatore
potrebbe oscillare anche se tutte le pale sono calibrate. Le correzioni esposte di seguito dovrebbero eliminare gran
parte delle oscillazioni. Controllare l’oscillazione dopo aver eseguito ciascun passo.
1. Controllare che tutti i portapale siano serrati saldamente sul motore.
2. Assicurarsi che la calotta e la staffa di montaggio siano serrate saldamente al trave a soffitto.
3. Se le pale continuano a oscillare, scambiare due pale adiacenti per ridistribuire il peso e portare eventualmente
a un funzionamento più uniforme.
1. Verificare che il connettore molex del vano interruttore sia collegato.
2. Controllare che la lampadina non sia bruciata.
3. Se il corredo per la luce comunque non funziona, rivolgersi a un elettricista competente.
FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
Funzionamento
Accendere il ventilatore e verificarne il funzionamento. La catenella regola la velocità del ventilatore, nel modo seguente: 1
tiro - alta; 2 tiri - media; 3 tiri - bassa; 4 tiri - spento. Le impostazioni caldo/freddo dipendono da vari fattori, come la misura
della stanza, l’altezza del soffitto, il numero di ventilatori presenti, ecc. L’interruttore a scorrimento regola la direzione
avanti/indietro.
Posizione caldo/freddo - (avanti). Il ventilatore ruota in senso antiorario. Un flusso d’aria diretto verso il basso provoca
l’effetto di raffreddamento, come illustrato nella figura A. Ciò consente di impostare il climatizzatore su una temperatura
maggiore senza creare disagio.
Posizione freddo/alto - (indietro). Il ventilatore ruota in senso orario. Un flusso d’aria diretto verso l’alto fa scendere l’aria
calda dalla zona del soffitto, come illustrato nella figura B. Ciò consente di impostare il riscaldamento su una temperatura
minore senza creare disagio.
NOTA: spegnere il ventilatore e attendere che si arresti completamente prima di cambiare impostazione con l’interruttore
a scorrimento avanti/indietro.
Manutenzione
1. Data la naturale azione dinamica del ventilatore, alcuni collegamenti potrebbero allentarsi nel tempo. Controllare il collegamento al
sostegno, le staffe e gli attacchi delle pale almeno ogni sei mesi. Accertarsi che i collegamenti siano saldi.
2. Pulire regolarmente il ventilatore per mantenerne l’aspetto estetico nel tempo. Non utilizzare acqua per la pulizia, al fine di non danneggiare
il motore, il legno o provocare scosse elettriche.
3. Utilizzare una spazzola a setole morbide o un panno non lanoso per non graffiarne la superficie verniciata. Le pale sono state trattate con
una vernice sigillante che riducono la minimo la decolorazione o l’appannatura.
4. Non è necessario oliare il ventilatore, poiché il motore è dotato di cuscinetti a sfere lubrificati in modo permanente.
GS-26-Jet I-WH14
54
VERHELPEN VAN
STORINGEN
Als u problemen hebt bij het bedienen van de nieuwe plafondventilator, kan dat het gevolg zijn van verkeerde
montage, installatie of bedrading. In sommige gevallen kunnen deze installatiefouten aangezien worden voor
defecten. Als u problemen hebt, controleer dan eerst onderstaande tabel voor het opsporen en oplossen van
problemen. Als een probleem niet kan worden opgelost, raadpleeg dan een erkende elektricien en probeer
zelf geen elektrische reparaties uit te voeren.
STORING
1. Als de ventilator niet start:
2. Als de ventilator lawaai
maakt:
3. Als de ventilator slingert:
4. Als het licht niet werkt:
AANBEVOLEN MAATREGEL
1. Controleer de zekeringen van de hoofd- en nevencircuits of de onderbrekers.
2. Controleer de verbindingen van de bedrading op het kroonsteentje zoals uitgevoerd volgens stap 4.
OPGELET: Zorg dat de stroom suit staat.
3. Vergewis u dat de schakelaar vooruit/omgekeerd in een van deze twee standen staat. De ventilator zal niet draaien als de
schakelaar in het midden staat.
4. Als de ventilator niet start, dient u een bevoegd elektricien te raadplegen. Probeer de interne elektrische aansluitingen niet
zelf te repareren.
1. Controleer of alle schroeven in de motorbehuizing stevig vastzitten (doch niet vast).
2. Controleer of alle schroeven waarmee de ventilatorbladhouder aan de motor is bevestigd, goed vastzitten.
3. Sommige ventilatormotoren zijn gevoelig voor signalen van elektronische variabele-snelheidsregelaars. GEBRUIK GEEN
elektronische variabele-snelheidsregelaar.
4. Voorzie een "inloopperiode" van 24 uur. Het meeste lawaai dat door een nieuwe ventilator wordt voortgebracht zal na deze
periode verdwijnen.
Het gewicht van alle bladen is gebalanceerd en de bladen zijn volgens gewicht gegroepeerd. Natuurhout varieert in dichtheid
waardoor de ventilator kan slingeren, zelfs als de gewichten van de bladen onderling zijn gebalanceerd. De volgende procedures
dienen het slingeren grotendeels te elimineren. Controleer op slingeren na elke stap.
1. Controleer of alle bladhouders stevig aan de motor vastzitten.
2. Vergewis u dat de plafondkap en montagebeugel stevig aan de plafondbalk zijn vastgemaakt.
3. Als het blad nog steeds merkbaar slingert, kunt u twee naast elkaar liggende bladen verwisselen om het gewicht anders te
spreiden, wat mogelijk tot een meer evenwichtige werking zal leiden.
1. Controleer of the molexconnector in de schakelaarbehuizing is aangesloten
2. Controleer op defecte lampen.
3. Als de verlichtingsset nog steeds niet werkt, neemt u contact op met een bevoegd elektricien voor hulp.
BEDIENING EN ONDERHOUD
Bediening
Schakel de voeding in en controleer of de ventilator werkt. De trekketting regelt de snelheid van de ventilator als volgt:
1 maal trekken - hoog; 2 maal trekken - matig; 3 maal trekken - laag; 4 maal trekken - uit.
De snelheidsinstellingen voor warm of koud weer hangen af van factoren zoals de grootte van het vertrek, de hoogte van het plafond, het aan-
tal ventilatoren en dergelijke. De schuifschakelaar regelt de richting – vooruit of omgekeerd.
Warm weer/stand omlaag - (Vooruit). De ventilator draait tegen de richting van de klok in. Een omlaag gerichte luchtstroom heeft een
koelend effect, zoals weergegeven in illustratie A. Hierdoor kunt u uw airco op een hogere temperatuur instellen zonder dat u zich
minder comfortabel voelt.
Koel weer/stand omhoog - (Omgekeerd). De ventilator draait in de richting van de klok. Een omhoog gerichte luchtstroom zet de warme
lucht aan het plafond in beweging, zoals weergegeven in illustratie B. Hierdoor kunt u uw verwarming op een lagere temperatuur
instellen zonder dat u zich minder comfortabel voelt.
NB: Schakel de ventilator uit en wacht tot hij stilstaat voordat u de instelling vooruit/omgekeerd met de schuifschakelaar wijzigt.
Onderhoud
1. Door de aard van de beweging van de ventilator kunnen sommige verbindingen losraken. Controleer de steunverbindingen,
beugels en bladbevestigingen tweemaal per jaar. Zorg ervoor dat ze vastzitten.
2. Reinig de ventilator geregeld zodat hij er in de loop der jaren nieuw blijft uitzien. Gebruik geen water bij het reinigen. Hierdoor
kan de motor of het hout schade oplopen en kunt u een elektrische schok krijgen.
3. Gebruik alleen een zachte borstel of pluisvrije doek om te voorkomen dat de afwerking wordt gekrast. Het materiaal is met een
laklaag verzegeld om verkleuring of dof worden te voorkomen.
4. De ventilator hoeft niet geolied te worden. De motor heeft permanent gesmeerde lagers.
NL
55
GS-26-Jet I-WH14
E
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operación
Encienda el ventilador y verifique su funcionamiento. La cadenilla de tiro controla las velocidades del ventilador de la siguiente manera:
1 jalón – rápida; 2 jalones - mediana; 3 jalones - lenta; 4 jalones - apagado. Las velocidades para clima cálido o frío
dependen de factores como el tamaño de la habitación, la altura del ventilador, el número de ventiladores, etc. El
conmutador de tipo deslizante controla la dirección, hacia adelante o hacia atrás.
Clima cálido/posición hacia abajo - (Adelante) El ventilador gira en sentido contrahorario. Una corriente de aire
descendente crea un efecto refrescante como lo indica la ilustración A. Esto le permite ajustar el aire acondicionado a
una temperatura más alta sin que afecte su comodidad.
Clima frío/posición hacia arriba - (Atrás) El ventilador gira en sentido de las agujas del reloj. Una corriente de aire ascendente aleja el aire caliente del
área del ventilador de techo como lo indica la ilustración B. Esto le permite ajustar
la calefacción a un nivel más bajo sin que afecte su comodidad.
NOTA: Apague el ventilador y espere a que se detenga antes de cambiar la dirección de adelante/atrás con el
conmutador de tipo deslizante.
Mantenimiento
1. El movimiento natural del ventilador podría hacer que se aflojen algunas conexiones. Verifique las conexiones de soporte, las piezas
de fijación y los accesorios de las paletas dos veces al año. Cerciórese de que estén aseguradas.
2. Limpie el ventilador periódicamente para ayudar a mantener su apariencia nueva con el correr de los años. No use agua para
limpiarlo, p55-ya que podría dañar el motor o la madera o causar descarga eléctrica.
3. Use sólo un cepillo blando o un trapo sin pelusa para no rayar el acabado. El enchapado está sellado con una capa de laca para
minimizar la decoloración o pérdida del brillo.
4. No hay necesidad de aceitar el ventilador. El motor tiene cojinetes de lubricación permanente.
PROBLEMA
1. Si el ventilador no
arranca:
2. Si el ventilador es
ruidoso:
3. Si el ventilador oscila:
4. Si la luz no funciona:
GUÍA PARA
SOLUCIONAR
PROBLEMAS
Si tiene dificultades para hacer funcionar su nuevo ventilador, podría ser a causa del
armado, instalación o cableado incorrectos. En algunos casos, estos errores de
instalación podrían ser confundidos con defectos. Si experimenta alguna falla, consulte
esta guía para solucionar problemas. Si no puede solucionar el problema, consulte a
un electricista autorizado y no intente reparar conexiones eléctricas.
SOLUCIÓN SUGERIDA
1. Compruebe los fusibles o disyuntores principales y del circuito derivado.
2. Compruebe el cableado del bloque de terminales como lo hizo en el paso No. 4 de la instalación.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la alimentación principal esté apagada.
3. Asegúrese de que el interruptor de marcha adelante/atrás esté firmemente en su posición. El ventilador no
funcionará si el interruptor está en el medio.
4. Si el ventilador no arranca, póngase en contacto con un electricista calificado. No intente reparar conexiones
eléctricas internas.
1. Compruebe para asegurarse de que todos los tornillos del alojamiento del motor estén ajustados (no los
apriete demasiado).
2. Compruebe para asegurarse de que los tornillos que fijan el soporte de la paleta del ventilador al motor
estén apretados.
3. Algunos motores de ventilador son sensibles a las señales de los controles de velocidad variable de estado
sólido para motores. NO USE un control de velocidad variable de estado sólido.
4. Permita el "rodaje" del ventilador durante un período de 24 horas. La mayoría de los ruidos asociados con el
ventilador nuevo desaparecerán después de este período.
Todas las paletas se pesan y agrupan según el peso. Las maderas naturales varían en densidad y podrían
hacer que el ventilador oscile aún cuando todas las paletas estén agrupadas por peso. Los siguientes
procedimientos deberían eliminar la mayoría de los problemas de oscilación. Verifique la oscilación después
de cada paso.
1. Verifique que todos los soportes de las paletas estén firmemente aseguradas al motor.
2. Asegúrese de que el dosel y el soporte de montaje estén firmemente asegurados a la viga del cielorraso.
3. Si la oscilación de la paleta sigue siendo visible, es posible que al intercambiar dos paletas adyacentes (lado
a lado) se redistribuya el peso y el funcionamiento sea más suave.
1. Verifique que el conector molex del alojamiento del interruptor esté conectado.
2. Compruebe si hay lámparas defectuosas.
3. Si el conjunto de luces no funciona, póngase en contacto con un electricista calificado.
GS-26-Jet I-WH14
56
GUIA PARA SOLUCIONAR
PROBLEMAS
Se se tiver alguma dificuldade para fazer funcionar a ventoinha nova, pode ser que a causa seja da
ensamblagem, da instalação ou da cablagem incorrectas. Em alguns casos, estes erros de instalação
poderiam ser confundidos com defeitos do produto. Se se verificar alguma falha, consultar este guia
para solucionar problemas. Se não se puder solucionar o problema, consultar um electricista autorizado
e não tentar reparar ligações eléctricas.
PROBLEMA
1. Se a ventoinha não arrancar:
2. Se a ventoinha fizer muito
ruído:
3. Se a ventoinha oscilar:
4. Si la luz no funciona:
SOLÃO SUGERIDA
1. Verificar os fusíveis ou os disjuntores principais e os do circuito derivado.
2. Verificar a cablagem do bloco de terminais como se fez no passo n.º. 4 da instalação.
ADVERTÊNCIA: Verificar, em primeiro lugar, que a alimentação principal se encontra desligada.
3. Verificar que o interruptor do movimento do ar de cima para baixo e de baixo para cima se encontra colocado na posição correcta.
A ventoinha não funcionará se o interruptor estiver no meio.
4. Se a ventoinha não arrancar, o melhor conselho é contactar um electricista qualificado. Não tentar reparar ligações eléctricas internas.
1. Verificar todos os parafusos do alojamento do motor para se assegurar de que se encontram bem ajustados (não os apertar
demasiado).
2. Verificar os parafusos que fixam os suportes das pás da ventoinha ao motor, para se assegurar de que se encontram bem apertados.
3. Alguns motores de ventoinha são sensíveis aos sinais dos controladores de velocidade variável de estado sólido para motores.
NÃO UTILIZAR um controlador de velocidade variável de estado sólido.
4. Permitir a "rodagem" da ventoinha durante um período de 24 horas. A maioria dos ruídos associados com a ventoinha nova
desaparecerão depois deste período.
Todas as pás são pesadas e agrupadas de acordo com o seu peso. A densidade das madeiras naturais varia e pode fazer com que a
ventoinha oscile, apesar de todas as pás se encontrarem agrupadas por peso. Os procedimentos seguintes deveriam eliminar a maioria
dos problemas de oscilação. Verificar a oscilação depois de cada passo.
1. Verificar que todos os suportes das pás estão firmemente aparafusados ao motor.
2. Assegurar-se de que o copo e o suporte de montagem estão firmemente aparafusados à viga do tecto.
3. Se a oscilação da pá continuar a ser visível, é possível que, ao mudar duas pás adjacentes (uma a seguir à outra) se redistribua o peso,
e o funcionamento passe a ser mais suave.
1. Verificar que o conector molex do alojamento do interruptor está ligado.
2. Comprovar se existem lâmpadas defeituosas.
3. Se o conjunto das luzes não funcionar, pôr-se em contacto com um electricista qualificado.
FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO
Funcionamento
Ligar a ventoinha e verificar o seu funcionamento. A corrente de puxar controla as velocidades da ventoinha da seguinte maneira:
1 puxão – velocidade rápida; 2 puxões - velocidade média; 3 puxões - velocidade lenta; 4 puxões - ventoinha apagada. As velocidades para clima quente
ou frio dependem de factores como o tamanho da dependência, a altura da ventoinha, o número de ventoinhas, etc. O comutador de tipo deslizante
controla a direcção do movimento do ar, de cima para baixo ou de baixo para cima.
Clima quente / posição para baixo - (movimento do ar de cima para baixo) A ventoinha gira no sentido contrário ao do movimento dos ponteiros do
relógio. Uma corrente de ar descendente cria um efeito refrescante como indicado na ilustração A.
Isto permite ajustar o ar condicionado a uma temperatura mais elevada sem afectar a comodidade das pessoas.
Clima frio / posição para cima - (movimento do ar de baixo para cima) A ventoinha gira no sentido do movimento dos ponteiros do relógio. Uma
corrente de ar ascendente afasta o ar quente da área da ventoinha de tecto como indicado na ilustrão B. Isto permite ajustar o sistema de
aquecimento a um nível mais baixo sem afectar a comodidade das pessoas.
NOTA: Desligar a ventoinha e esperar que se detenha antes de mudar a direcção do movimento do ar de cima para baixo ou de baixo para cima com o
comutador de tipo deslizante.
Manutenção
1. O movimento natural da ventoinha pode fazer com que algumas ligações fiquem frouxas. Verificar as conexões de suporte, as peças de fixação e os acessórios das pás,
duas vezes por ano. Certificar-se de que se encontram bem apertadas.
2. Limpar periodicamente a ventoinha para ajudar a manter a sua apancia de nova com o correr dos anos. Não utilizar água para a limpar, dado que poderia danificar o
motor ou a madeira, ou causar uma descarga eléctrica.
3. Usar apenas uma escova suave ou um pano que não largue pelos, para não riscar o acabamento. As partes chapeadas estão cobertas com uma camada de verniz para
minimizar a descoloração ou a perda do brilho.
4. Não há necessidade de olear a ventoinha. O motor tem chumaceiras de lubrificação permanente.
P
57
GS-26-Jet I-WH14
N
PROBLEM
1. Hvis viften ikke starter:
2. Hvis viften gir ulyder:
3. Hvis viften slingrer/er i
ubalanse:
4. Hvis lyset ikke virker:
FEILSØKINGSGUIDE
Hvis du har problemer med å bruke den nye viften, kan det skyldes feil montering, feil installering eller feil
ledningskobling. I enkelte tilfeller kan disse installeringsfeilene oppfattes som mangler ved viften. Hvis du
finner feil, vennligst kontroller denne feilsøkingsguiden. Hvis et problem ikke løses, vennligst konsulter en
autorisert elektriker og ikke begi deg ut på å reparere det elektriske anlegget selv.
FORSLAG TIL PROBLEMLØSNING
1. Kontroller hoved- og grensikringer samt eventuelle overbelastningsbrytere.
2. Kontroller tilkoblingspunktene som ble utført i monteringens trinn #4.
FORSIKTIG: Sørg for at strømmen er slått av.
3. Forsikre deg om at forover/revers-bryteren er skikkelig posisjonert i én av disse stillingene. Viften vil ikke virke hvis bryteren er i en
mellomstilling.
4. Kontakt en kvalifisert elektriker hvis viften ikke vil starte. Ikke gjør forsøk på feilsøking i de indre elektriske forbindelsene på egen hånd.
1. Kontroller at alle skruene i motorhuset er passende tilskrudd (ikke for stramme).
2. Forsikre deg om at skruene som fester viftebladholderen til motoren er godt tilskrudd.
3. Enkelte viftemotorer er sensitive for signaler fra variable hastighetsregulatorer av monolittisk type. IKKE BRUK en monolittisk
hastighetsregulator
4. Tillat en “innkjøringstid” på 24 timer. Det meste av støyen fra en ny vifte vil forsvinne i løpet av denne tiden.
Alle vifteblad er veiet og gruppert etter vekt. Tettheten i naturlig treverk varierer. Det kan medføre at viften slingrer/er ustabil selv om alle
viftebladene er sortert etter vekt. Følgende fremgangsmåte bør eliminere det meste av slingringen/ustabiliteten. Kontroller mht. slingring
etter hvert trinn.
1. Kontroller at alle viftebladholdere er skrudd godt fast til motoren.
2. Forsikre deg om at canopy-enheten og monteringsbraketten er skrudd godt fast i takets bærekonstruksjon.
3. Hvis viftebladet fremdeles slingrer kan det hjelpe å bytte plassering for vifteblad som står vis á vis hverandre, ettersom
vektdistribusjonen da endres.
1. Kontroller at molex-pluggen i bryterhuset er tilkoblet
2. Sjekk om det finnes defekte lyspærer.
3. Kontakt en kvalifisert elektriker dersom belysningssettet fremdeles ikke virker.
Drift og vedlikehold
Drift
Slå på strømmen, og kontroller viftens betjeningsfunksjoner. Nedtrekkskjedet regulerer viften på følgende måte:
1 trekk - høy hastighet; 2 trekk - mellomhastighet; 3 trekk - lav hastighet; 4 trekk - av. Hastighetsinnstilling for varmt og kaldt vær vil avhenge av
faktorer som romstørrelse, takhøyde, antall vifter osv. Glidebryteren styrer rotasjonsretningen (forover eller revers).
Varmt vær – (forover) - Viften roterer moturs. En nedadgående luftstrøm skaper en avkjølende effekt som vist i illustrasjon A. Dette tillater at
luftkondisjoneringen kan settes til en høyere temperatur uten å påvirke komfortnivået.
Kaldt vær – (Revers) - Viften roterer medurs. En oppadgående luftstrøm leder varm luft bort fra taket som vist i illustrasjon B. Dette tillater at romvarmen
kan settes til en lavere temperatur uten å påvirke komfortnivået.
MERKNAD: Slå av viften og vent til den har stanset helt opp før du endrer glidebryterens forover/revers-posisjon.
Vedlikehold
1. På grunn av viftens naturlige bevegelser, kan enkelte tilkoblinger løsne over tid. Kontroller forbindelsen til bærekonstruksjon, braketter og viftebladoppheng to ganger
per år. Forsikre deg om at alt sitter godt fast.
2. Periodisk rengjøring av viften bidrar til å vedlikeholde viftens utseende. Ikke bruk vann ved rengjøring. Vann kan ødelegge motoren eller treverket, eller i verste fall
medføre elektrisk støt.
3. Bruk utelukkende en myk børste eller klut for å unngå riper. Overflaten har et tynt lag lakk som beskyttelse mot misfarging og falming.
4. Det er ikke nødvendig å smøre viften med olje. Motoren har permanent smurte lagre.
GS-26-Jet I-WH14
58
S
FEL
1. Om fläkten inte
startar:
2. Om fläkten låter illa:
3. Om fläkten svajar:
4. Om lampan inte
fungerar:
FELSÖKNINGSGUIDE Om du har problem med din nya takfläkt, kan det bero på att den är felinstallerad eller
fel hopsatt. I vissa fall kan dessa fel misstagas för defekter. Om du har problem,
kontrollera först denna felsökningsguide. Om ett problem inte kan lösas, vänd dig till
en kvalificerad elektriker. Försök inte göra några elektriska reparationer själv.
RSLAG TILL AVHjÄLPNING:
1. Kontrollera säkringarna för huvudströmkrets och strömförgrening, eller översnningsskydd.
2. Kontrollera ledningsanslutningarna för anslutningsplinten som det utfördes i steg 4 under installationen.
VARNING: Var säker på att strömmen är avstängd.
3. Var säker på att framåt/omvänd-skjutomkopplaren är säkert inställd i ett av dessa lägen. Fkten fungerar
inte om omkopplaren sitter i mitten.
4. Om fläkten fortfarande inte startar, kontakta en kvalificerad elektriker. Försök inte själv med felsökning
interna elektriska anslutningar.
1. Kontrollera att alla skruvar i motorhuset är väl åtdragna (men inte för hårt ansatta).
2. Kontrollera att skruvarna som håller fast fktvingshållaren motorn är åtdragna.
3. En del fläktmotorer är känsliga för signaler från statiska hastighetsväljare. ANVÄND INTE en statisk
hastighetsväljare.
4. Räkna med en "inkörningstid" på 24 timmar. De flesta ljud som förekommer i samband med en ny fläkt
försvinner efter denna period.
Alla fläktvingar vägs och grupperas enligt vikt. Naturligt trä varierar i densitet, vilket skulle kunna orsaka att
fläkten svajar även om vingarna är viktmatchade. Följande procedurer bör eliminera det mesta av svajningen.
Kontrollera svajningen efter varje steg.
1. Kontrollera att alla vinghållare är säkert fastskruvade på motorn.
2. Var säker på att armaturkåpan och monteringshållaren är väl fastskruvade i en innertakregel.
3. Om det fortfarande märks att vingarna svajar, kan man låta två vingar som sitter sida vid sida byta plats med
varandra; detta kan fördela om vikten och möjligen resultera i smidigare drift.
1. Kontrollera att molexkontakten i strömbrytarhuset är ansluten.
2. Se efter om glödlamporna är trasiga.
3. Om belysningssatsen ändå inte fungerar, kontakta en kvalificerad elektriker för att få hjälp.
DRIFT & UNDERHÅLL
Drift
Slå på elektriciteten och kontrollera fläktens funktion. Kedjekontakten reglerar fläktens hastighet enligt följande:
dra i kedjan 1 gång – hög; 2 gångermedium; 3 gånger låg; 4 gånger – av. Hastighetsinställningar för varmt eller
svalt väder beror på omständigheter som rummets storlek, takhöjd, antal fläktar osv. Skjutomkopplaren reglerar
riktningen – framåt och omvänd riktning.
Varmt väder/nedåtriktad – (Framåt). Fläkten roterar i motsolsriktning. En nedåtriktad luftström ger en svalkande effekt, se
illustration A. Detta låter dig ställa in luftkonditioneringen på en högre temperatur utan att påverka ditt välbefinnande.
Svalt väder/uppåtriktad – (Omvänd riktning). Fläkten roterar i medsolsriktning. En uppåtriktad luftström driver varm luft från
under taket, se illustration B. Detta låter dig ställa in värmen på en lägre temperatur utan att påverka ditt välbefinnande.
OBS!: Stäng av fläkten och låt den stanna innan du ändrar inställningen framåt/omvänd-skjutomkopplaren.
Underhåll
1. En del anslutningar kan lossna grund av fläktens normala rörelse. Kontrollera upphängningsmontering, fästen och vinganslutningar två gånger om året. Var säker
att de sitter fast.
2. Rengör fläkten då och då för att bibehålla dess utseende som ny under årens lopp. Använd inte vatten till rengöring. Detta skulle kunna skada motorn, eller träet, eller
möjligen orsaka elektrisk stöt.
3. Använd endast en mjuk borste eller luddfri duk för att undvika repor på ytan. Pläteringen har behandlats med skyddslackering för att förebygga missfärgning eller
anlöpning.
4. Din fläkt behöver inte oljas. Motorn har permanentsmörjda lager.
59
GS-26-Jet I-WH14
FIN
ONGELMA
1. Jos tuuletin ei
käynnisty:
2. Jos tuuletin on
äänekäs:
3. Jos tuuletin huojuu:
4. Jos valo ei toimi:
VIANMÄÄRITYSOPAS
Jos uuden kattotuulettimesi käytössä on ongelmia, se saattaa johtua väärästä
kokoamisesta, asennuksesta tai johdotuksesta. Joissain tapauksissa näitä
asennusvirheitä saatetaan pitää erheellisesti laitteen vikoina. Jos toiminnassa on
ongelmia, käy läpi tämä vianmäärityskaavio. Jos ongelmaa ei voida ratkaista, ota
yhteys valtuutettuun sähköasentajaan. Älä yritä tehdä korjauksia itse.
RATKAISUEHDOTUS
1. Tarkasta pää- ja lisäsulakkeet ja virrankatkaisimet.
2. Tarkasta jakorasian kytkennät, että ne on suoritettu asennusohjeiden kohdassa 4 mainitulla tavalla.
VAROITUS: Varmista, että päävirta on katkaistu.
3. Varmista, että eteen-/taaksekytkin on kunnolla ylä- tai ala-asennossa. Tuuletin ei toimi, kun kytkin on keskellä.
4. Jos tuuletin ei vieläkään käynnisty, ota yhteys sähköasentajaan. Älä yritä itse suorittaa sisäisten
sähköliitäntöjen vianmääritystä.
1. Tarkasta, että kaikki moottorikotelon ruuvit ovat sopivan tiukassa (ei liian tiukassa).
2. Tarkasta, että ruuvit, jotka kiinnittävät lavan pitimen moottoriin, ovat tiukassa.
3. Joidenkin tuulettimien moottorit ovat herkkiä puolijohdenopeussäätimille. ÄLÄ YTÄ
puolijohdenopeussäädintä.
4. Ota huomioon 24 tunnin "sisäänajovaihe". Useimmat uuden tuulettimen äänet häviävät tässä ajassa.
Kaikki lavat on punnittu ja ryhmitelty painon mukaan. Luonnollinen puu vaihtelee tiheydeltään, mikä saattaa
aiheuttaa tuulettimen huojuntaa, vaikka kaikki lavat olisivatkin saman painoisia. Seuraavan toimenpiteen tulisi
poistaa enin huojunta. Tarkasta huojunta kunkin vaiheen jälkeen.
1. Tarkasta, että kaikki lapojen pitimet on kiinnitetty tiukasti moottoriin.
2. Varmista, että kupu ja kiinnitin on kiristetty tiukasti kattopalkkiin.
3. Jos lavat yhä huojuvat selvästi, kahden vierekkäisen lavan vaihtaminen keskenään voi jakaa painon
uudelleen ja saada toiminnasta tasaisempaa.
1. Tarkasta, että kytkinkotelossa oleva molex-liitin on kytkettynä.
2. Tarkasta, onko lamppu palanut.
3. Jos valo ei vieläkään toimi, ota yhteys sähköasentajaan.
KÄYT jA KUNNOSSAPITO
yttö
Kytke virta päälle ja tarkasta tuulettimen toiminta. Vedettävä ketjusäädin säätää tuulettimen nopeutta seuraavasti:
1 veto – nopea, 2 vetoa – keskinopea, 3 vetoa – hidas, 4 vetoapois päältä. Sopivat nopeusasetukset lämmintä ja
kylmää ilmaa varten riippuvat mm. huoneen koosta, korkeudesta ja tuulettimien määrästä. Liukukytkimellä ohjataan
suuntaa eteen- tai taaksepäin.
Lämminilma-/ala-asento (eteen) – Tuuletin pyörii vastapäivään. Alaspäin suuntautunut ilmavirta saa aikaan viilentävän
vaikutuksen kuvan A mukaisesti. Tämän ansiosta voit asettaa ilmastointilaitteesi korkeammalle lämpötila-asetukselle
ilman, että se vaikuttaa oleskelumukavuuteesi.
Kylmäilma-/yläasento (taakse) – Tuuletin pyörii myötäpäivään. Ylöspäin suuntautunut ilmavirta siirtää lämmintä ilmaa
katosta kuvan B mukaisesti. Tämän ansiosta voit asettaa lämmityslaitteesi pienemmälle lämpötila-asetukselle ilman,
että se vaikuttaa oleskelumukavuuteesi.
HUOMAUTUS: Sammuta tuuletin ja odota, että se pysähtyy, ennen kuin vaihdat asetusta eteen-/taaksekytkimestä.
Kunnossapito
1. Tuulettimen luonnollisen liikkeen seurauksena jotkin liitokset saattavat löystyä. Tarkasta tukiliitännät, kiinnittimet ja terien kiinnitys
kaksi kertaa vuodessa. Varmista, että ne ovat kunnolla kiinni.
2. Puhdista tuuletin ajoittain, jotta se pysyy uuden näköisenä. Älä käytä puhdistamiseen vettä. Tämä saattaa vahingoittaa moottoria tai
puuta tai aiheuttaa mahdollisesti sähköiskun.
3. Käytä vain pehmeää harjaa tai nukkaamatonta kangasta, jotta pinnoite ei naarmuunnu. Pinnoitus on suojattu lakalla värjäytymisen ja
haalistumisen pienentämiseksi.
4. Tuuletinta ei tarvitse voidella. Moottorissa on kestovoidellut laakerit.
GS-26-Jet I-WH14
60
DK
PROBLEM
1. Hvis ventilator vil ikke
starte:
2. Hvis ventilator lyder
støjende:
3. Hvis ventilator ryster:
4. Hvis lyset ikke virker:
VEjLEDNING VED
PROBLEMSNING
Hvis du har problemer med at få din nye loftventilator til at virke, kan det skyldes
forkert kobling, montering eller ledningstilslutning, i visse tilfælde kan disse
installationsfejl forveksles med defekter. Hvis du erfarer nogle fejl, check venligst denne
Vejledning ved problemløsning. Hvis problemet ikke kan afhjælpes, søg venligst hjælp
fra en autoriseret elektriker og forsøg ikke selv at udføre elektriske reparationer.
LØSNINGSFORSLAG
1. Check hoved- og lokale sikringer og strømafbrydere.
2. Check ledningsforbindelser på monteringsholderen udførte i trin 4 af installationen.
FORSIGTIGT: Sørg for at hovedstrømafbryder er slukket.
3. Sørg for at frem/baglæns kontakt er trykket helt til den ene eller til den anden side. Ventilatoren vil ikke virke,
hvis kontakten er i midterpositionen.
4. Hvis ventilatoren vil stadigvæk ikke starte, tilkald en autoriseret elektriker. Forsøg ikke selv at afhjælpe
eventuelle problemer i de indre elektriske forbindelser.
1. Check at alle skruer i motorhuset er tætsluttende (ikke for tæt).
2. Check at de skruer, som fæstner ventilator vingeholder til motoren, er skruet tæt til.
3. Nogle ventilatormotorer er følsomme over for signaler fra Solid State variable hastighedskontroller. BRUG
IKKE Solid State variable hastighedskontroller.
4. Tillad indkøringsperioden på 24 timer. De fleste støjgener fra den nye ventilator vil forsvinde efter indkøring.
Alle vinger blev vejet og grupperet efter vægten. Normale træsorter varierer i densiteten, og det kan medfølge,
at ventilatoren vil ryste til trods for, at alle vinger blev tilpasset i vægten. De følgende fremgangsmåder skulle
eliminere de fleste rystelser. Check for rystelser efter hvert trin:
1. Check at alle vingeholdere er skruet tæt til motoren
2. Sørg for at dæksel og monteringsholder er fæstnet på sikker vis til loftbjælken.
3. Hvis vingerystelser er stadigvæk mærkbare, kan positionsbytning af to nabovinger (sidelæns) omfordele
vægten og muligvis resultere i en mere jævn kørsel.
1. Check om molex-kontakten i afbryderhuset er tilsluttet.
2. Check for fejl i elektriske pærer.
3. Hvis lysarmaturet stadigvæk ikke virker, tilkald autoriseret elektriker for at hjælpe.
DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE
Drift
Tænd for strømforsyning og check ventilatorens funktion. Trekkæden kontrollerer ventilatorens hastigheder
følgende made: 1 træk – høj; 2 træk – medium; 3 træk – lav; 4 træk – sluk. Hastigheds stillinger ved varmt eller koldt
vejr afhænger af forhold såsom rummets størrelse, loftets højde, antal af ventilatorer m.m. Glidekontakten kontrollerer
retning, frem eller baglæns.
Varmt vejr – (Frem) Ventilator drejer mod uret. Luftstrøm i nedadgående retning giver svalende effekt som vist
billede A. Dette muliggør at du sætter din air konditioner på højere temperatur uden at mindske dit velbefindende.
Koldt vejr - (Baglæns) Ventilator drejer med uret. Luftstrøm i opadgående retning flytter det varme luft væk fra
loftområde som vist på billede B. Dette muliggør at du sætter din opvarmning på lavere temperatur uden at mindske
dit velbefindende.
BEMÆRK: Sluk for ventilatoren og vent til den stopper, før du skifter indstilling på frem/baglæns glidekontakt.
Vedligeholdelse
1. På grund af ventilatorens normal bevægelse kan det forekomme, at nogle forbindelser bliver løsnet. Efterse forbindelser, holdere og
vingeophæng to gange om året. Sørg for at de er sikre.
2. Rengør ventilatoren regelmæssigt for at opretholde dens ny udseende i mange år. Brug ikke vand til rengøring. Dette kunne beskadige
motoren, træet eller eventuelt forårsage elektrisk stød.
3. Brug kun en blød børste eller fnugfri klud for at undgå ridser på overflader. Overflader er forseglet med lak for at minimere
misfarvning og anløbning.
4. Der behøves ikke at oliere ventilatoren. Motoren har permanent smurte lejer.
61
GS-26-Jet I-WH14
PL
PROBLEM
1. Jeśli wentylator nie
pracuje:
2. Jeśli wentylator jest
za głośny:
3. Jeśli wentylator się
chybocze:
4. Jeśli światło się
nie świeci:
PORADNIK WYKRYWANIA I
NAPRAWIANIA USTEREK
Przyczyną trudności w posługiwaniu się Twoim nowym wentylatorem sufitowym może być nieodpowiednie
złożenie, instalacja lub założenie połączeń elektrycznych. W pewnych przypadkach tego rodzaju
nieodpowiednia instalacja może być brana za wadę urządzenia. W przypadku jakiejkolwiek usterki, należy s
zapoznać z tym „Poradnikiem wykrywania i naprawiania usterek”. Jeśli problem nie daje się naprawić należy
się zgłosić do wykwalifikowanego elektryka; nie należy próbować naprawiać samemu instalacji elektrycznych.
PROPONOWANA NAPRAWA
1. Sprawdź bezpieczniki lub automatyczne wyłączniki głównych i odgałęzionych obwodów elektrycznych.
2. Sprawdź połączenia łączówki tak, jak jest to opisane w punkcie 4 instalacji.
(UWAGA! Upewnij się, że główny dopływ prądu jest wyłączony.
3. Upewnij się, że przełącznik jest ustawiony całkowicie w pozycji do przodu lub do tyłu. Wentylator nie będzie działał jeśli przełącznik jest
w pozycji środkowej.
4. Jeśli wentylator nadal nie działa, skontaktuj się z wykwalifikowanym elektrykiem. Nie próbuj sam naprawiać wewnętrznych połączeń
elektrycznych.
1. Upewnij się, że wszystkie śruby w kloszu są dobrze (ale nie za ciasno) przykręcone.
2. Upewnij się, że śruby, które łączą obsadę śmigieł wentylatora z silnikiem ciasno przyśrubowane.
3. Niektóre silniki wentylatorów są wrliwe na sygnały z półprzewodnikowych sterowników zmiennej prędkości. NIE UżYWAJ
półprzewodnikowych sterowników zmiennej prędkości.
4. Pozwól na 24-godzinny czas docierania”. Większość hałasów związanych z nowym wentylatorem powinno do tego czasu ustąpić.
Wszystkie śmigła ważone i grupowane według wagi. Naturalne drzewo różni się ciężaremaściwym, co może spowodować, że
wentylator będzie się chybotać, mimo że wszystkie śmigła są dopasowane według wagi. Następujące postępowanie powinno w dużej
mierze zlikwidować chybotanie. Sprawdź, czy wentylator schybocze po każdym etapie.
1. Sprawdź, czy wszystkie obsady śmigieł są solidnie przytwierdzone do silnika.
2. Upewnij się, że czasza i wspornik są solidnie przymocowane do belki stropowej sufitu.
3. Jeśli chybotanie się jest nadal zauważalne, wzajemna wymiana dwóch sąsiednich (położonych obok siebie) śmigieł może rozłożyć lepiej
wagę i może poprawić jednolitość obrotów.
1. Upewnij się, że złącze molex w obudowie wyłącznika jest podłączone.
2. Sprawdź, czy wszystkie żarówki działają.
3. Jeśli oprawa oświetleniowa nie działa, poproś o pomoc wykwalifikowanego elektryka.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Obsługa
Włącz wentylator i sprawdź jego działanie. Łańcuch do pociągania kontroluje prędkość wentylatora w następujący sposób:
1 pociągnięcie - wysoka prędkość; 2 pociągnięcia – średnia prędkość; 3 pociągnięcia – niska prędkość; 4 pociągnięcia – wyłączony.
Ustawienia prędkości przy ciepłej i zimnej pogodzie zależą od czynników, takich jak wielkość pomieszczenia, wysokość sufitu, ilość wentylatorów, itd.
Przełącznik suwakowy kontroluje kierunek, do przodu lub do tyłu.
Ciepła pogoda (do przodu) wentylator obraca się w kierunku przeciwnym do kierunku wskazówek zegara. Przepływ powietrza w dół stwarza efekt
chłodzący tak, jak pokazane jest na ilustracji A. Pozwala to na ustawienie termostatu urządzeń klimatyzacyjnych na wyższą temperaturę bez wpływu na
wygodę.
Ciepła pogoda (do tyłu) wentylator obraca się w kierunku wskazówek zegara. Przepływ powietrza w górę przemieszcza gorące powietrze z okolic
sufitu tak, jak pokazane jest na ilustracji A. Pozwala to na ustawienie termostatu ogrzewania na niższą temperaturę bez wpływu na wygodę.
UWAGA: Przed zmianą ustawienia kierunku przełącznika suwakowego do przodu lub do tyłu należy wyłączyć wentylator i poczekać, aż się zatrzyma.
Konserwacja
1. Z powodu naturalnego ruchu wentylatora, niektóre połączenia mogą się poluzować. Należy dwa razy w roku sprawdzać połączenia wspierające, wsporniki i połączenia
śmigieł. Należy supewnić, że są one zabezpieczone.
2. Wentylator należy od czasu do czasu czyścić, aby utrzymprzez wiele lat jego nowy wygląd. Do czyszczenia nie należy używać wody. Mogłoby to uszkodzić silnik, lub
drzewo albo spowodować porażenie prądem.
3. Należy ywać tylko miękkiej szczoteczki lub szmatki nie pozostawiającej pyłku, aby uniknąć zadrapania powierzchni. Warstwa powlekająca jest zabezpieczona jest
warstwą lakieru, aby ograniczyć do minimum zmianę barwy lub powstawanie nalotu.
4. Nie ma potrzeby oliwić wentylatora. Jego silnik ma permanentnie naoliwione łożyska.


Produkt Specifikationer

Mærke: Westinghouse
Kategori: Ventilator
Model: 78261

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Westinghouse 78261 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ventilator Westinghouse Manualer

Westinghouse

Westinghouse 72250 Manual

10 Januar 2025
Westinghouse

Westinghouse 72206 Manual

26 September 2024
Westinghouse

Westinghouse 78425 Manual

26 September 2024
Westinghouse

Westinghouse 72076 Manual

26 September 2024
Westinghouse

Westinghouse 72723 Manual

26 September 2024
Westinghouse

Westinghouse 78171 Manual

26 September 2024
Westinghouse

Westinghouse 7254635 Manual

21 September 2024
Westinghouse

Westinghouse Vegas Manual

25 August 2024

Ventilator Manualer

Nyeste Ventilator Manualer

ECG

ECG FT 23a Manual

1 Marts 2025
ECG

ECG FT 30a Manual

1 Marts 2025
Columbia Vac

Columbia Vac WKC20 Manual

28 Februar 2025
Ideal

Ideal ID2501 Manual

27 Februar 2025
Dimplex

Dimplex DCPFQ40 Manual

26 Februar 2025
Dimplex

Dimplex DCDF30A Manual

26 Februar 2025
Dimplex

Dimplex DCTFP92 Manual

26 Februar 2025
Dimplex

Dimplex DCAC20F Manual

26 Februar 2025