WMF Aroma Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for WMF Aroma (64 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne guide var nyttig for 41 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/64
nl
da
sv
no
de
en
fr
it
es
Aroma Kaffeemaschine Glas
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
5
7
6
4
3
2
1
Aufbau Kaffeemaschine
1 Wassertankdeckel
2 Filterdeckel
3 Filter
4 Wassertank
5 Wasserstandanzeige
6 Aromaglaskanne
7 Start-/Stopptaste mit Kontrollleuchte
Set-up of the coffee machine
1 Water tank lid
2 Filter lid
3 Filter
4 Water tank
5 Water-level display
6 Aroma glass jug
7 on/off button with control lamp
Montage machine à café
1 Couvercle de servoir d’eau
2 Couvercle filtrant
3 Filtre
4 Réservoir d’eau
5 Indicateur de niveau d’eau
6 Carafe en verre Aroma
7 Touche ON/OFF avec voyant lumineux
Struttura della macchina per il caf
1 Coperchio del serbatoio acqua
2 Coperchio del filtro
3 Filtro
4 Serbatoio dell‘acqua
5 Indicatore del livello dell‘acqua
6 Caraffa di vetro aroma
7 Tasto di avvio e arresto con spia luminosa
Componentes de la cafetera
1 Tapa del desito de agua
2 Tapa del filtro
3 Filtro
4 Depósito de agua
5 Indicación del nivel de agua
6 Jarra de cristal
7 Tecla de inicio/parada con luz de control
Onderdelen koffiezetapparaat
1 Deksel van het waterreservoir
2 Filterdeksel
3 Filter
4 Waterreservoir
5 Waterstandindicator
6 Glazen aromakan
7 Start-/stopknop met controlelampje
Produktoversigt kaffemaskine
1 g til vandbeholder
2 g til filtertragt
3 Filter
4 vandbeholder
5 Vandstandsmåler
6 Aromaglaskande
7 Start/Stop-knap med kontrollampe
Kaffemaskinens delar
1 Lock till vattenbehållare
2 Filterlock
3 Filter
4 Vattenbellare
5 Vattennivåindikator
6 Aroma-glaskanna
7 Start- och stoppknapp med kontrollampa
Kahvinkeittimen rakenne
1 Vesiiliön kansi
2 Suodattimen kansi
3 Suodatin
4 Vesiiliö
5 Vesiän osoitin
6 Aromilasipannu
7 Käynnistys-/pysäytysnäpin merkkivalolla
Kaffetrakterens oppbygning
1 Vanntanklokk
2 Filterlokk
3 Filter
4 Vanntank
5 Vannnivåindikator
6 Aromaglasskanne
7 Start-/stoppknapp med kontrollampe
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
5
de
de
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck geß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgltig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 640-760 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Steckerssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Get nicht an der Zuleitung tragen.
Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen, z.B. Herdplatten o.Ä., oder in der Nähe der
offenen Gasflamme abstellen, das Geuse könnte dabei anschmelzen.
Das Get nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Das Get nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälterchstens bis zur maximal
glichen Tassenanzahl mit Wasser füllen.kaltem
Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch hee Get einfüllen. Zuvor den Kaffeeautomaten
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
, das Get wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des Vorsicht
Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Get nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Get nur unter Aufsicht betreiben.
Das Get regelßig entkalken.
Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchenllen ausgeschlossen.
6
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Get längere Zeit aer Betrieb war, führen Sie einen
Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Wassertank (4) bis zur
5-Tassen-Marke, da ansonsten die Kanne (6) überlaufen kann.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Wassertankdeckel (1) auf. Gien Sie nur
kaltes Wasser in den Wassertank (4). Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die Frischwassermenge,
die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist. Schließen Sie den
Wassertankdeckel (1). Öffnen Sie den Filter (3), indem Sie den Filterdeckel (2) nach oben aufklappen.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 2 in den Filter (3) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten.
Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht
anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem
Geschmack mit ca. 5-7 g gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter (3) mittelfein
überlaufen.
Schließen Sie den Filterdeckel (2).
Stellen Sie die Aromaglaskanne (6) in das Get.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und dcken Sie die Start-/Stopptaste (7). Diese leuchtet
weiß und die Zubereitung beginnt.
Sie nnen die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (7) erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffee vollständig in die Kanne (6) gelaufen ist. Nach dem
Entnehmen der Kanne (6) verhindert ein Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee nachtropft.
Warmhalte-Funktion
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit einer -Warmhalte
Funktion ausgestattet. Nach Beendigung der Zubereitung aktiviert sich die Warmhalte-Funktion
automatisch, die Start-/Stopptaste (7) leuchtet weiterhin weiß. Die Warmhaltezeit beträgt 40 Minuten,
danach schaltet sich das Gerät ab, die Start-/Stopptaste (7) erlischt.
Sie nnen die Warmhalte-Funktion jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste (7) deaktivieren.
7
de
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Get nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter (3) und Aromaglaskanne (6) werden unter fließendem Wasser gereinigt.
Verkalkung
Kalkablagerungen führen zu einer verngerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeintchtigen die Lebensdauer des
Gerätes.
Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu
entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, stestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit
oder vermehrter Geuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der
kommunalen Verwaltung erfragen.
8
Entkalkungsmittel
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen geeignet ist.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden
nnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronenure könnten sich beim Entkalken
Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Get verstopfen. Zudem
uft die Entkalkung mit Zitronenure zu langsam ab – eine vollsndige Entkalkung kann deshalb
nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung
der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass keine Schäden an
Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
Papierfilter in Filter (3) einlegen, den Filterdeckel (2) schließen und die Kanne (6) in die Maschine
stellen. Größere Kalkreste sammeln sich eventuell im Filterpapier und verhindern so ein Verstopfen
des Auslaufventils.
Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren, in den Wassertank (4) füllen und mit
Leitungswasser bis zur 5-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Kanne (6) leeren, das Gerät ausschalten und 5 Minuten
auskühlen lassen.
Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Tank (4) durch Öffnen des Tankdeckels (1) bis zur
5-Tassen-Marke mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie
anschliend Filter (3) und Kanne (6) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
9
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung,
unterbliebene Pflege sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten
Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Get entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind geß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
10
Operating Manual
Important safety information
This appliance can be used by children aged 8 years and upwards if
they are supervised or have been instructed on how to use the appli-
ance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by children
under the age of 8 or without supervision.
Children must not play with the appliance.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children under
the age of 8.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or a lack of experience and/or knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance safely
and they understand the hazards involved.
Do not immerse the appliance in water.
If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person if
hazards are to be avoided.
This appliance is designed for use in households and similar environ-
ments, e.g.
Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
Farmhouses;
By guests at hotels, motels and other residential facilities;
At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very hot. The
heating surfaces remain hot for some time after the appliance has
been switched off.
11
en
en
Before use
Congratulations on the purchase of your coffee machine!
The coffee machine may be used only for its intended purpose and in accordance with this instruction
manual. For this reason, please read the instruction manual carefully before use because it provides
instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damage
caused by a failure to heed the instructions. Keep this instruction manual in a safe place and pass it on
to any subsequent user together with the appliance. Please also note the warranty information at the
back of the operating manual.
There is no guarantee for glass breakage.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Voltage: 220-240V~ 50-60Hz
Power consumption: 640-760W
Protection class: I
Additional safety information
The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed in accord-
ance with the regulations. The power cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable if it is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the automatic coffee machine on hot surfaces such as hot plates or near open gas
flames because this could melt the casing.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water may damage such surfaces.
Do not switch the device on without water. Fill the fresh water tank with water up to no more cold
than the maximum permissible number of cups.
Do not add water to the device when it is switched on or still hot. Before filling or refilling, switch
the automatic coffee machine off and allow to cool for 5 minutes.
: the appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Never swing out the filter Caution
or open the lid during brewing.
When the appliance is not being used for a while, pull the mains plug out of the socket.
Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if
The appliance or power cord is damaged
You suspect that the device may be defective following a fall or similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
The appliance must be supervised when in use.
Descale the appliance regularly.
The glass jug is not suitable for use in the microwave.
We accept no liability for damage caused as a result of misuse, incorrect operation, improper repair
or failure to observe the descaling advice. Warranty claims are likewise excluded in such cases.
Getting started
Prior to the first use and after the device has not be operated for an extended period of time, boil
fresh water without coffee grounds. To do this, fill the water tank (4) up to the to prevent 5-cup mark
the jug (6) overflowing.
12
Coffee preparation
Open the water tank (4) by swinging open the water tank lid (1). Pour cold water only into the water
tank (4). The water-level indicator (5) applies to the amount of fresh water needed to brew the desired
number of cups of coffee @ 125ml. Close the water tank lid (1). Open the filter (3) by flipping the
filter lid (2) upwards. Take a size 2 paper filter, fold over the stamped edge and place it into the filter
(3). The paper filter should not protrude over the edge of the filter. If necessary, push it down slightly
with your hand.
Add the required amount of ground coffee. Depending on your personal taste, use approx. 5-7g of
medium-fine ground coffee per cup. If the coffee is ground too finely, the filter (3) may overflow.
Close the filter lid (2).
Place the aroma glass jug (6) inside the appliance.
Plug the mains plug into the socket and push the on/off button (7). This illuminates white and brewing
begins.
You can cancel the brewing at any time by pressing the on/off button (7) again.
Wait a few minutes until all of the coffee has run into the jug (6). When you remove the jug (6), a
drip-stop valve prevents the coffee dripping.
Keep-warm function
Your device is fitted with a function to maintain brewed coffee at serving temperature. keep-warm
The function switches on automatically once brewing has been completed. The on/off keep-warm
button (7) remains illuminated white. Coffee is kept warm for 40 minutes, after which the device
automatically switches off and the light on the on/off button (7) is extinguished.
You can deactivate the keep-warm function at any time by pressing the on/off button (7).
13
en
Cleaning and care
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water. Outer surfaces can be cleaned using a damp cloth and a little
washing-up liquid.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The filter (3) and aroma glass jug (6) can be cleaned under running water.
Limescale
Limescale deposits extend brewing times and lower the quality of your coffee. They also lead to energy
losses and impair the service life of the appliance.
If too much limescale has accumulated, the appliance switches off prematurely. The limescale is then
very difficult to remove. You should therefore descale regularly or at the latest when brewing times
are significantly longer or the noise level increases.
The following data are guidelines based on daily use in the home.
Hardness range Hardness Descaling intervals
1 Soft 0-7° dH Every 6 months
2 Medium >7-14° dH Every 3 months
3 Hard >14–21° dH Every 6 weeks
4 Very hard >21° dH Monthly
1° dH corresponds to about 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can ask your local water company or government about the water hardness range in your neigh-
bourhood.
14
Descaling agent
Use a commercially available descaling agent that is suitable for filter coffee machines.
Do not use regular or concentrated vinegar because this can damage the materials in the appli-
ance.
Using descalers based on citric acid can lead to the formation of precipitates that seal the
limescale layer or clog up the lines in the appliance. Descaling with citric acid also takes too long, as a
result of which complete descaling cannot be guaranteed.
Our warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failing to
comply with the descaling instructions.
Handle descaling agents carefully to prevent damaging furniture or clothing.
Descaling
Insert a paper filter in the filter (3), close the filter lid (2), and place the jug (6) in the machine. Any
larger pieces of limescale residue may collect on the filter paper, thus preventing the outlet valve
from clogging.
Add descaling agent to the water tank (4) as per the manufacturer’s instructions, fill with tap water
up to the 5-cup mark and switch the appliance on.
After the descaling solution has passed through, empty the jug (6), switch off the device and allow
to cool for 5 minutes.
Important: To rinse the tank (4) after descaling, open the tank cover (1), fill the tank with fresh tap
water up to the 5-cup mark and start the brewing procedure. Then rinse the filter (3) and jug (6)
under running water.
Note: In the event of heavy calcification, repeat the descaling process.
15
en
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning This appliance must be earthed -
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
17
fr
fr
Avant l’utilisation
Toutes noslicitations pour l’achat de votre nouvelle cafetière.
La cafetière ne doit être utilisée que pour l’usage pvu conforment à ce mode d’emploi. Nous
vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service, car il vous donne des
indications concernant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous clinons toute
responsabilité en cas de dommage résultant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez
également les informations concernant la garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Aucune garantie n’est accore pour le bris de verre.
Respectez les consignes decurilors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance: 640-760 W
Catégorie de protection: I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
Ne pasbrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas porter l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pasposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le servoir d’eau fraîche avec de froide l’eau
sanspasser le nombre maximum de tasses.
Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café
automatique et la laisser refroidir pendant 5 minutes.
, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Pendant Attention
le cycle, ne jamais sortir le filtre, ni ouvrir le couvercle.
Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou lebrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés;
l’appareil a é endomma suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil enparation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Détartrergulièrement l’appareil.
La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisationtournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et deparation inappropriée.
Toute intervention sous garantie est également exclue dans de tels cas.
18
Mise en service
Avant la première utilisation et aps que l’appareil soit res hors service pendant une longueriode,
lancez un cycle de préparation avec de l’eau fraîche sans café en poudre. À cet effet, remplissez le
servoir d’eau (4) jusqu’au repère 5 tasses, sinon la verseuse (6) risque de border.
Préparation du ca
Ouvrez leservoir d’eau (4) en relevant le couvercle (1). Versez uniquement de l’eau froide dans le
servoir d’eau (4). L’indicateur de niveau d’eau (5) renseigne sur la quantité d’eau fraîche nécessaire à
la percolation du nombre de tasses de café 125 ml souhaité. Refermez le couvercle du réservoir d’eau
(1). Ouvrez le filtre (3) en tirant le couvercle filtrant (2) vers le haut. Insérez le papier filtre de taille 2
dans le filtre (3) avant de déplier le bord de gaufrage. Le filtre papier ne doit paspasser le bord du
filtre et est facile à appliquer manuellement.
Remplissez avec la quantité suffisante de café moulu. On compte par tasse et au gré des préférences
personnelles env. 5-7 g de café moyennement fine. Si la mouture est trop fine, le avec une mouture
filtre (3) risque deborder.
Refermez le couvercle du filtre (2).
Posez la verseuse Aroma (6) dans l’appareil.
Branchez l’appareil et appuyez sur la touche ON/OFF (7). Elle s’allume en blanc et la préparation
commence.
Vous pouvez interrompre la pparation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF
(7).
Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le café ait fini de couler dans la verseuse (6). Aps avoir
retiré la verseuse (6) la soupape anti-gouttes empêche le café de goutter.
Fonction de maintien au chaud
Pour maintenir le café chaud à la temrature de dégustation, l’appareil est muni d’une fonction de
maintien au chaud maintien au chaud. Une fois la pparation termie, la fonction de s’active
automatiquement et la touche ON/OFF (7) s’allume alors en blanc. La durée de maintien au chaud est
de 40 minutes, aps quoi l’appareil s’éteint et il en est de me avec la touche ON/OFF (7).
Vous pouvez désactiver à tout moment la fonction maintien au chaud en appuyant sur la touche ON/
OFF (7).
19
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un
peu de produit vaisselle et lecher ensuite.
N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le filtre (3) et la carafe en verre Aroma (6) doivent être nettoyés sous l’eau courante.
Entartrage
Lests calcaires rallongent la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par
ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil.
L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très
difficilement enlever. C’est pour cette raison qu’il vaut mieux détartrergulièrement, ou au plus tard,
aps un temps de percolation considérablement prolon ou si l’appareil émet du bruit de manière
tée.
Les données suivantes sont des critères derence qui s’appliquent à un usage ménager quotidien.
Degré de dureté Dure Degrés d’entartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois
3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaines
4 très dure >21° dH tous les mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l ions Ca et Mg
Vous pouvez vous renseigner sur le degré de durede l’eau de votre commune aups de l’usine de
traitement des eaux comtente ou de votre mairie.
20
Agent détartrant
Utilisez un détartrant courant qui est indiq pour les machines à café à filtres.
Dans tous les cas, évitez d’utiliser du vinaigre ou du concentré de vinaigre sous risque d’endomma-
ger les mariaux de l’appareil.
L’utilisation detartrants à base d’acide citrique peut entraîner au cours du détartrage la
formation de traînées qui scellent la couche calcaire ou qui bouchent les canalisations de l’appareil. La
procédure detartrage est d’ailleurs trop lente avec l’acide citrique et ne peut donc pas garantir un
tartrage complet.
Nous ne prenons aucune responsabilité de garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un
agent détartrant inappropr ou par le non-respect de la consigne detartrage.
Soyez très vigilant lorsque vous manipulez letartrant pour éviter d’endommager les meubles ou
lestements.
Détartrage
Insérez le papier filtre dans le filtre (3), fermez le couvercle du filtre (2) et placez la verseuse (6)
dans la machine. Les éventuels résidus de tartre plus gros seront ainsi récupérés dans le filtre en
papier pour vous éviter de boucher la vanne d’évacuation.
Versez une dose de détartrant (selon indications du fabricant) dans le réservoir d’eau (4), remplis-
sez-le avec de l’eau du robinet jusqu’au repère 5 tasses et mettez la machine en marche.
Une fois que la solutiontartrante a agi, vider la verseuse (6), éteindre l’appareil et laisser refroidir
pendant 5 minutes.
Important: Pour le rinçage, ouvrez le couvercle duservoir (1) et remplissez leservoir (4)
jusqu’au rere 5 tasses avec de l’eau froide du robinet et lancez un cycle de percolation. Rincez
ensuite le filtre (3) et la verseuse (6) sous l’eau du robinet.
Remarque: En cas d’entartrage récalcitrant, répétez l’opération de détartrage.
21
fr
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être élimiavec leschets
nagers habituels, mais il doit être dépo dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conforment à leur identification. Grâce à la
utilisation, le recyclage de mariaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour conntre le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
22
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni.
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o
di conoscenze, solo se sorvegliate o previamente istruite riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Se il cavo di allacciamento alla rete dell’apparecchio è danneggiato,
richiederne la sostituzione al produttore, al relativo servizio clienti o a
un’altra persona competente del settore al fine di evitare situazioni di
pericolo.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in contesti applicativi analoghi, come ad esempio:
in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
in tenute agricole;
in hotel, motel e altre strutture ricettive;
in strutture Bed and Breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente commer-
ciale.
Attenzione, pericolo di ustioni: la temperatura delle superfici di con-
tatto può essere molto elevata. Dopo lo spegnimento dell’apparecchio,
la temperatura delle superfici riscaldanti rimane molto alta ancora per
qualche tempo.
23
it
it
Prima dell’uso
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina per il caffè.
Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso, leggere
attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione dell’appa-
recchiatura. In caso di inosservanza, decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni. Conservare
accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle all’utente
successivo insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle istruzioni per la garanzia alla fine del
manuale.
Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 640-760 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteg-
gerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non trascinare l’apparecchio mediante il cavo di alimentazione.
Non mettere la macchina automatica per il caffè su superfici calde, ad esempio su piastre o simili o
in prossimità di fiamme di gas aperte, perc l’alloggiamento potrebbe fondersi.
Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero danneg-
giarle.
Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino al numero massimo
possibile di tazze di acqua .fredda
Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la macchina per il
caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti.
, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce. Attenzione
Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non aprire il coperchio.
Se l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti;
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Mettere in funzione l’apparecchio solo se supervisionato.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
La caraffa di vetro non è adatta per il microonde.
Decliniamo ogni responsabiliper eventuali danni in caso di inosservanza delle indicazioni per la
decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In questi casi è altresì
esclusa la garanzia.
24
Messa in servizio
Prima del primo uso e dopo che la macchina non è stata usata per un lungo periodo, farla funzionare
con acqua senza caffè. A tale scopo riempire il serbatoio (4) senza superare il segno indicante le 5
tazze, il contenuto può altrimenti traboccare dalla caraffa (6).
Preparazione del caffè
Aprire il serbatoio dell’acqua (4) sollevando il coperchio (1) verso l’alto. Versare solo acqua fredda nel
serbatoio dell’acqua (4). L’indicatore del livello dell’acqua (5) serve per stabilire la quantidi acqua
necessaria per preparare il numero desiderato di tazze di caffè da 125 ml. Chiudere il coperchio del
serbatoio dell’acqua (1). Aprire il filtro (3) sollevando il coperchio (2) verso l’alto. Collocare un filtro di
carta di misura 2 nel filtro (3) e ripiegare tutt’attorno il bordo. La carta del filtro non deve estendersi
oltre il bordo del filtro, perc regolare con la mano.
Riempire con la quantinecessaria di caffè. Calcolato per tazza, a seconda dei gusti personali, aggiun-
gere circa 5-7 g di caffè macinato . Se è macinato troppo fine, può traboccare dal filtro (3).medio fine
Chiudere il coperchio del filtro (2).
Collocare la caraffa di vetro (6) nel dispositivo.
Inserire la spina nella presa e premere il tasto di avvio/arresto (7 ). Questo si illumina di bianco e
comincia la preparazione.
È possibile interrompere in qualsiasi momento il funzionamento della macchina, premendo il pulsante
di avvio e arresto (7).
Attendere alcuni minuti, finché il caffè non è andato completamente nella caraffa (6). Dopo aver
rimosso la caraffa (6), una valvola antigocciolamento impedisce che il caffè sgoccioli.
Funzione di mantenimento in caldo
Per conservare il caffè alla temperatura con la quale deve essere servito, l’apparecchio è dotato di una
funzione di . Dopo il completamento della preparazione, la funzione di mantenimento in caldo man-
tenimento in caldo si attiva automaticamente e il pulsante di avvio e arresto (7) rimane illuminato di
bianco. La durata della funzione di mantenimento in caldo è di 40 minuti. Una volta trascorso questo
tempo, l’apparecchio si spegne e la luce sul pulsante di avvio e arresto (7 ) scompare.
È possibile disattivare la funzione di mantenimento in caldo in ogni momento, premendo il pulsante di
avvio e arresto (7).
25
it
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, ben strofinarlo dall’esterno solo con un panno umido, a cui
sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
Il filtro (3) e la caraffa di vetro aroma (6) vanno lavati sotto acqua corrente.
Calcificazione
I depositi di calcare allungano il tempo di preparazione e portano a una qualità inferiore del caffè.
Inoltre, i depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio.
L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è troppo spesso. A questo punto il
deposito sarà difficile da rimuovere. Pertanto è necessario decalcificare l’apparecchio regolarmente ed
effettuare l’operazione immediatamente quando si notano tempi di preparazione estesi o aumento del
rumore.
Le seguenti indicazioni sono valori guida che si riferiscono a un uso quotidiano in casa.
Durezza dell'acqua Durezza Decalcificazione
1 dolce 0 - 7° dH ogni 6 mesi
2 media >7- 14° dH ogni 3 mesi
3 dura >14 - 21° dH ogni 6 settimane
4 molto dura >21° dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l Ca- e Mg-Ioni
Per la durezza dell’acqua nel proprio quartiere, fare riferimento alla società idrica di riferimento o al
comune locale.
26
Prodotti per la decalcificazione
Usare un agente decalcificante disponibile in commercio, che sia adatto per macchine da caffè filtro.
In nessun caso usare aceto od essenza a base di aceto, perché potrebbero danneggiare i materiali
di cui è costituito il dispositivo.
Se si usano decalcificanti a base di acido citrico, si potrebbero formare dei precipitati, che sigillano
lo strato di calcare oppure intasano le linee nel dispositivo. Inoltre la rimozione del calcare con acido
citrico avviene troppo lentamente, senza la garanzia che avvenga completamente.
Durante l’uso del decalcificante, prestare particolare attenzione onde evitare di causare danni ai
mobili o agli indumenti.
Durante l’uso del decalcificante, prestare particolare attenzione onde evitare di causare danni ai
mobili o agli indumenti.
Decalcificazione
Inserire il filtro di carta nel filtro (3), chiudere il coperchio del filtro (2) e inserire la caraffa (6) nella
macchina. Gli eventuali residui di calcare p grossi saranno raccolti nel filtro di carta, evitando
l’ostruzione della valvola di scarico.
Versare la dose di decalcificante indicata dal produttore nel serbatoio dell’acqua (4) e riempire con
acqua del rubinetto fino al segno di 5 tazze e accendere l’apparecchio.
Dopo aver effettuato la decalcificazione, svuotare la caraffa (6), spegnere l’apparecchio e lasciare
raffreddare 5 minuti.
Importante: Per lavare il serbatoio (4) aprire il coperchio (1) dello stesso, riempirlo fino al segno
5 tazze con acqua di rubinetto fresca e iniziare un processo di preparazione. Quindi risciacquare il
filtro (3) e la caraffa (6) sotto l’acqua corrente.
Nota: In caso di calcificazione ostinata, ripetere la procedura di decalcificazione.
27
it
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
30
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y desps de largo tiempo fuera de servicio, realice una puesta en marcha solo
con agua fresca, sin café molido. Para ello rellene el depósito de agua (4) hasta la marca de 5 tazas,
ya que de lo contrario la jarra (6) puede rebosar.
Preparación de café
Abra el desito de agua (4), retirando la tapa (1) del mismo hacia arriba. Vierta solo agua fría en el
desito de agua (4). El indicador del estado de agua (5) sirve para indicar la cantidad de agua fresca
necesaria para preparar el número de tazas deseado, tomando como base 125 ml de café para cada
una. Cierre la tapa del depósito de agua (1). Abra el filtro (3) simplemente extrayendo hacia arriba la
tapa del filtro (2). Introduzca un filtro de papel tamaño 2 dentro del filtro (3); antes de hacerlo pliegue
el borde. El filtro de papel no debe sobresalir del borde del filtro. Si es necesario, presiónelo ligera-
mente con la mano.
Seguidamente, eche la cantidad necesaria de café molido. Se recomienda aprox. de 5 a 7 g de café con
molido medio. Si el molido es demasiado fino, podría desbordar el filtro (3).
Cierre la tapa del filtro (2).
Coloque la jarra de cristal (6) en el aparato.
Conecte el enchufe a la red y pulse la tecla de inicio/parada (7). Esta se iluminará en blanco y se inicia
el proceso.
Puede interrumpir la preparación en cualquier momento, simplemente pulsando la tecla de inicio/
parada (7).
Espere algunos minutos hasta que todo el café esté dentro de la jarra (6). Una vez extraída la jarra (6),
la válvula anti goteo impide que el café siga goteando.
Función de mantenimiento del calor
Para conservar el café recién preparado a temperatura adecuada, la cafetera cuenta con una función
de . Una vez finalizada la preparación se activa la función de mantenimiento del calor manteni-
miento del calor automáticamente y la tecla de inicio/parada (7) sigue iluminada en blanco. El tiempo
de mantenimiento del calor es de 40 minutos. Después se desconecta la cafetera y la tecla de inicio/
parada (7) se apaga.
Puede desactivar la función de mantenimiento del calor en cualquier momento pulsando la tecla de
inicio/parada (7).
31
es
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red ectrica y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un po húmedo y algo de detergente,
aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Lave debajo del grifo el filtro (3) y la jarra de cristal (6).
Calcificación
Los desitos de cal producidos por un tiempo de hervido prolongado merman la calidad del café.
Ades, los desitos de cal dan lugar a pérdida de energía y ades dañan la vida útil del aparato.
Cuando tiene una gran capa de cal, el aparato se desconecta antes de tiempo. Esta es difícil de eliminar
ya que está muy adherida. Por ese motivo, descalcifique el aparato regularmente, as tardar después
de un largo tiempo de hervido o si nota ruidos extros.
Los siguientes datos son valores orientativos que se refieren a un uso habitual dentro del ámbito
dostico.
Rango de dureza Dureza Intervalos de descalcificación
1 blanda 0 - 7° dH cada 6 meses
2 media >7- 14° dH cada 3 meses
3 dura >14 - 21° dH cada 6 semanas
4 muy dura >21° dH mensualmente
1° dH se corresponde con aprox. 0,18 mmol/l Ca e iones Mg
Puede consultar la dureza del agua en las oficinas del proveedor de agua de su comunidad.
32
Agente descalcificador
Utilice un descalcificante del mercado que sea apto para cafeteras de filtro.
Nunca utilice vinagre ni esencia de vinagre porque poda dañar el material de la máquina.
Si utiliza un descalcificador a base de ácido cítrico, podrían formarse sedimentos al descalcificar, lo
que daría lugar a formar una capa de cal o a taponar los conductos del aparato. Además, una descalci-
ficación con ácido cítrico es muy lenta, lo cual no garantiza una descalcificación completa.
Los daños provocados por utilizar un descalcificador inadecuado o por no tener en cuenta las
reglas para la descalcificación no esn cubiertos por la garantía.
Manipule cuidadosamente el descalcificador para evitar daños en los muebles o la ropa.
Descalcificación
Coloque el filtro de papel en el filtro (3), cierre la tapa del filtro (2) y coloque la jarra (6) en la
cafetera. Los posibles restos de cal grandes se acumulan se acumulan en el filtro de papel e impiden
que lalvula de salida se atasque.
Dosifique el descalcificante según las indicaciones del fabricante e introdúzcalo en el desito de
agua (4), llénelo con agua del grifo hasta la marca de 5 tazas y conecte el aparato.
Una vez pasada la solución descalcificadora, vacíe la jarra (6) desconecte el aparato y déjelo enfriar
durante cinco minutos.
Importante: A continuación, para el enjuague del depósito de agua (4) abra la tapa del depósito
de agua (1), llénelo con agua del grifo hasta la marca de 5 tazas e inicie un proceso de escaldado.
Luego, limpie debajo del grifo el filtro (3) y la jarra (6).
Indicación: En caso de fuerte calcificación, repita el proceso de descalcificación.
33
es
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
dostico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
34
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt, wan-
neer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden uit-
gevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen jonger
dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard.
Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant, zijn klantenservice of door een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon worden vervangen, dit om gevaren te vermij-
den.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere accommodaties;
in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
35
nl
nl
Vóór het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van dit koffiezetapparaat.
Het koffiezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik
neemt, het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wan-
neer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed en geef deze samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Wij geven geen garantie voor glasbreuk.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/-60 Hz
Vermogen: 640-760 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidsinstructies
U mag het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd en geaard. Kabel en stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat de kabel niet
naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie.
Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
U mag de stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.
Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
Plaats het koffiezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de buurt van
open vuur. De behuizing kan daardoor smelten.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Vul het waterreservoir ten hoogste tot het
maximaal aangegeven aantal kopjes met water.koud
Doe geen water in een apparaat dat aanstaat of dat nog heet is. Schakel het koffiezetapparaat
eerst uit en laat het 5 minuten afkoelen.
, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Draai Voorzichtig
het filter tijdens het doorlopen van de koffie nooit weg en open het deksel niet.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
36
In gebruik nemen
Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt, of nadat u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
moet u eerst een keer drinkwater door laten lopen, zonder koffie. Daarvoor vult u het waterreser-
voir (4) tot aan , omdat anders de mogelijkheid bestaat dat de kan (6) de markering voor 5 kopjes
overloopt.
Koffiezetten
Open het waterreservoir (4), klap daarvoor het deksel van het waterreservoir (1) naar boven. Giet
uitsluitend koud water in het waterreservoir (4). De waterstandindicator (5) geeft de hoeveelheid
drinkwater aan die nodig is voor het zetten van het gewenste aantal kopjes van 125 ml koffie. Sluit
het deksel van het waterreservoir (1). Open het filter (3), door het filterdeksel (2) naar boven te klap-
pen. Plaats een papieren filter formaat 1x2 in het filter (3), vouw eerst de geperforeerde rand om. Het
papieren filter mag niet boven de rand van het filter uitsteken, u moet deze daarom met de hand licht
aandrukken.
Doe de benodigde hoeveelheid koffie in het apparaat. Reken per kopje afhankelijk van uw persoonlijke
voorkeur ca. 5-7 g gemalen koffie. Wanneer de koffie te fijn gemalen is, kan het filter (3) middelfijn
overlopen.
Sluit nu het filterdeksel (2).
Plaats de glazen aromakan (6) op het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact en druk op de start-/stopknop (7). Deze brandt wit en het kof-
fiezetten begint.
U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door opnieuw op de start-/stopknop (7) te
drukken.
Wacht enkele minuten totdat de koffie volledig in de kan (6) is gelopen. Als u de kan (6) uit het
apparaat haalt, voorkomt het druppelstop-ventiel dat koffie blijft druppelen.
Warmhoudfunctie
Om vers gezette koffie op serveertemperatuur te houden, is uw apparaat uitgerust met de warm-
houd warmhoudfunctie. Nadat het koffiezetten klaar is, wordt de functie automatisch geactiveerd; de
start-/stopknop (7) brandt wit. De warmhoudtijd is 40 minuten, daarna schakelt het apparaat zich uit
en gaat het lampje van de start-/stopknop (7) uit.
U kunt de warmhoudfunctie op ieder moment deactiveren door op de start-/stopknop (7) te drukken.
37
nl
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan
u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
Filter (3) en glazen aromakan (6) worden onder stromend water gereinigd.
Verkalking
Door kalkafzetting kan de tijd voor het koffiezetten langer worden en wordt de kwaliteit van uw
koffie minder. Bovendien leidt kalkafzetting tot energieverlies en beïnvloedt het de levensduur van het
apparaat negatief.
Wanneer de kalklaag te dik is, schakelt het apparaat zich vroegtijdig uit. De kalkaanslag is dan slechts
moeilijk te verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom regelmatig, doe dit echter onmiddellijk als het
koffiezetten aanzienlijk langer duurt of als het apparaat meer geluid maakt.
De volgende cijfers zijn richtwaarden die zijn gebaseerd op dagelijks huishoudelijk gebruik.
Waterhardheid Hardheid Ontkalken
1 zacht 0 - 7° dH alle 6 maanden
2 gemiddeld >7 - 14° dH alle 3 maanden
3 hard >14 - 21° dH alle 6 weken
4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
De hardheid van het water in uw omgeving kunt u opvragen bij het waterleidingbedrijf of bij de
gemeente.
38
Ontkalkingsmiddel
Gebruik een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor filter-koffiezetapparaten.
Gebruik geen azijn of azijnzuur, deze kunnen de materialen in het apparaat beschadigen.
Wanneer u ontkalker gebruikt op basis van citroenzuur, kan er tijdens het ontkalken neerslag
ontstaan die de kalkaanslag insluit en de leidingen van het apparaat verstopt. Daarnaast gaat het
ontkalken met citroenzuur te langzaam en kan niet gegarandeerd worden dat het apparaat volledig
wordt ontkalkt.
Voor schade die ontstaat door het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen of het niet in
acht nemen van de voorschriften voor ontkalking, vervallen alle aanspraken op garantie.
Ga zorgvuldig om met het ontkalkingsmiddel en let erop dat het geen schade kan veroorzaken aan
meubels of kleding.
Ontkalken
Plaats een papieren filter in de filter (3), sluit het filterdeksel (2) en zet de kan (6) in de machine.
Grotere kalkrestanten komen eventueel in het papieren filter terecht en voorkomen zo dat het
uitloopventiel verstopt raakt.
Ontkalkingsmiddel doseren volgens de aanwijzingen van de fabrikant, in het waterreservoir (4)
doen en het waterreservoir met leidingwater bijvullen tot aan de markering voor 5 kopjes. Daarna
het apparaat inschakelen.
Nadat de oplossing met het ontkalkingsmiddel is doorgelopen giet u de kan (6) leeg. Schakel het
apparaat uit en laat het 5 minuten afkoelen.
Belangrijk: Aansluitend moet het apparaat gespoeld worden. Hiertoe opent u het deksel van het
waterreservoir (1) en vult u het waterreservoir (4) met vers leidingwater tot aan de markering voor
5 kopjes. Start de procedure voor het koffiezetten. Spoel daarna het filter (3) en de kan (6) af onder
stromend water.
Opmerking: bij sterke verkalking herhaalt u de procedure voor ontkalken.
39
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval weggegooid worden, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten ingeleverd worden.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
40
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan
apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på appa-
ratet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares utilgænge-
ligt for børn under 8 år.
Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemo-
torisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalifice-
ret person for at undgå fare.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og lig-
nende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervs-
virksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Forsigtigt, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.
Også når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang
tid.


Produkt Specifikationer

Mærke: WMF
Kategori: Kaffemaskine
Model: Aroma

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til WMF Aroma stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine WMF Manualer

WMF

WMF Coup AromaOne Manual

12 Januar 2025
WMF

WMF Lono - 0412120011 Manual

17 December 2024
WMF

WMF Terra Glas Manual

17 December 2024
WMF

WMF Lono - 0412110011 Manual

17 December 2024
WMF

WMF Aroma Manual

3 September 2024
WMF

WMF 1200 S Manual

26 August 2024
WMF

WMF Espresso Manual

26 August 2024

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer