Zeiss 20x60 S Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Zeiss 20x60 S (34 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 14 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/34
We make it visible.
Carl Zeiss
Sports Optics
20 x 60 S
Gebrauchshinweise
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni d‘impiego
Mode de empleo
Bruksanvisning
Informacje dotycz
ą
ce u
ż
ytkowania
Инструкция по применению
Használati utasítás
20 x 60 S
05 +
24
3
1A B
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernglas.
Genießen Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe,
das sich durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Produkte der Marke Carl Zeiss sind geprägt durch hervorragende
optische Leistungen, präzise Verarbeitung und eine lange Lebensdauer.
Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Produkt
optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger
Begleiter wird.
Einstellen der Pupillen-Distanz
Schwenken Sie bitte die bei den Okularstutzen weiter auseinander oder(1)
enger zusammen, bis Sie beim Durchblicken mit beiden Augen nur ein einzi-
ges kreisrundes Bild erhalten. Jetzt ist das Fernglas richtig auf Ihre Pupillen-
Distanz eingestellt.
Bildschärfe-Einstellung
Wer normalsichtig ist, sieht weit entfernte Objekte dann scharf, wenn der
Dioptrien-Ausgleich (3) auf 0 steht. Für geringere Entfernungen muss die
Einstellung geändert werden, was sehr rasch und bequem durch Drehen des
gerändelten Mitteltriebes (2) möglich ist.
Auch gleichmäßige Kurz- oder Übersichtigkeit kann durch Betätigung des
Mitteltriebes ausgeglichen werden. Sind dagegen beide Augen in der
Sehschärfe verschieden, und tragen Sie keine Brille, so ist die Bildschärfe-
Einstellung wie folgt vorzunehmen:
1. Mit beiden Augen durch das Fernglas schauen, rechte Fernglashälfte
vorn zuhalten und am Mitteltrieb für das linke Auge scharf einstellen.(2)
2. Linke Fernglashälfte abdecken und durch Drehen des Dioptrien-Aus-
gleichs für das rechte Auge auf das gleiche Ziel scharf stellen, ohne den
Mitteltrieb zu verändern. Die Stellung, bei der man gerade ein scharfes
Bild erhält, ist die richtige, um die Augenmuskulatur zu entspannen.
Damit ist die unterschiedliche Refraktion der Augen ausgeglichen. Sie sehen
mit beiden Augen scharf und klar.
Achtung
Schnelle Drehbewegungen des Gerätes um die optische Achse können
die Funktion leicht beeinträchtigen. Starke Erschütterungen und ruck-
artige Bewegungen sind insbesondere bei gedrückter Taste (4) zu ver-
meiden. Andernfalls führt dies zu Beschädigungen des Stabilisierungs-
systems, die durch die Garantie nicht abgedeckt sind.
Schauen Sie keinesfalls mit dem Fernglas in die Sonne oder in Laser-
Lichtquellen – es könnte zu schwerwiegenden Augenverletzungen
führen!
Gebrauchshinweise
20x60 S
Vergrößerung 20x
Objektivdurchmesser (mm) 60
Sehfeld auf 1000m (m) Ww 52
Austrittspupille (mm) 3
Kürzeste Naheinstellung (m) 14
Verstellbereich Dioptrienausgleich +/– 7 dpt
Augenweite von/bis (mm) 57 – 73
Höhe mit umgestülpter Augenmuschel (mm) 265
Breite (mm) 161
Gewicht (g) 1.660
Spritzwasserdicht
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung
dienen, vorbehalten.
Technische Daten
Congratulations on your outstanding new binoculars. Enjoy the impressive
experience of undistorted image reproduction which is distinguished by
perfect brilliance and excellent colour accuracy.
Carl Zeiss brand products are characterised by outstanding optical perfor-
mance, accurate processing and long durability. Please observe the follow-
ing instructions for use, so that you enjoy optimum use of your product
and it can be a faithful companion to you for many years.
Setting the pupillary distance
Fold the two eyepiece tubes (1) together or unfold them until you see a single
circular image when looking through both eyepieces. Your binoculars are now
correctly adjusted for your pupillary distance.
Focusing
If you do not normally wear eyeglasses, you will see distant objects sharply if
the dioptric adjustment (3) is set to 0. For closer ranges, this setting must be
changed by turning the knurled center focusing wheel (2).
If the degree of shortsightedness or farsightedness is the same in both of your
eyes, either deficiency can be compensated for by turning the center wheel.
If your eyes have different visual acuities and if you do not wear eyeglasses,
proceed as follows for focusing:
1. Look through the binoculars with both eyes and cover objective of the
right-hand barrel with your hand. Focus the binoculars for your left eye
by turning the center wheel (2).
2. Cover left-hand barrel with your hand and turn the diopter scale for the
right eye without changing the setting of the center wheel until the same
target is in focus. The setting in which the image is just sharp and no
more is that in which your eye muscles are relaxed.
The different refractive powers of your eyes have now been compensated –
you can see sharply and clearly with both eyes.
If you wear your eyeglasses when looking through the 20x60 S, the above
procedure is not needed, as the eyeglasses correct these deficiencies including
astigmatism.
The center focusing wheel is used to adjust the binoculars to varying
distances.
20 x 60 S20 x 60 S
Eyeglass-wearers should fold down the rims of the soft rubber eyecups over
the top eyepiece mounts, see Users without eyeglasses should use theB.
binoculars with extended eyecups, see A. Only two adjustments are required
for this conversion.
Correct viewing using the stabilization system
When you press key , the optical system of your 20x60 S is stabilized –(4)
shaking of the hands is largely compensated. For prolonged observation from
one location, it is advisable to use a camera tripod. Position the eyecups firm-
ly against your eyebrows or the distance portions of your glasses and focus
the target using the center wheel.
Care and maintenance
Carl Zeiss binoculars need no special care or maintenance. Do not wipe off
coarse dirt particles (e.g. sand) from the lenses, but blow them off or remove
them with a soft brush.
Fingerprints on the lens surfaces may affect them in the course of time. The
easiest way to keep the lenses clean is by breathing on them and wiping with
a soft optical cleaning cloth or optical cleaning paper.
To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the
optics in a dry place and always ensure good aeration of the lens surface.
Please note in particular:
If possible, please only transport your 20x60 S Binocular in the case provided
or in the bag which is available as an accessory – this is the best protection
for your instrument. When transporting the instrument, please make sure that
the stabilization key is not accidentally pressed by any objects lying on the
binoculars.
Please keep the original packing in a safe place. It is advisable to use the
original packing when transporting the instrument over long distances.
Instructions for use
20 x 60 S
Caution
Rapid turning of the instrument about its optical axis may slightly
impair its functioning.
Pronounced shocks or jolting movements should be avoided, in parti-
cular when key (4) is pressed. Otherwise, this may result in damage to
the stabilization system which is not covered by the guarantee.
Do not under any circumstances look through the binoculars at the sun
or laser light sources – serious eye injury may otherwise result.
20x60 S
Magnification 20x
Objective lens diameter (mm) 60
Field of view at 1000m (m) Ww 52
Exit pupil (mm) 3
Shortest focusing distance (m) 14
Dioptre adjustment range ≥ +/– 7 dpt
PD from/to (mm) 57 – 73
Height with folded eyecup (mm) 265
Width (mm) 161
Weight (g) 1,660
Splash-proof
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical
development.
Technical data
Nous vous félicitons de vos nouvelles jumelles de première classe.
Appréciez l’expérience impressionnante d’un rendu d’image respectant
la nature qui se distingue par une brillance incomparable et une haute
fidélité des couleurs.
Les produits de la marque Carl Zeiss se distinguent par d’excellentes
performances optiques, une finition précise et une longue durée de vie.
Veuillez respecter les instructions d’utilisation suivantes afin de pouvoir
utiliser de manière optimale vos produit et pour que celles-ci vous
accompagnent fidèlement pendant de nombreuses années.
Réglage de la distance pupillaire
Veuillez écarter ou rapprocher les deux tubes porte-oculaire , jusqu’à ce(1)
que vous n’aperceviez gu’une seule et unique image circulaire en vision bino-
culaire. Vos jumelles sont alors ajustées exactement sur votre écart oculaire.
Réglage de la nette
Les emmétropes distinguent parfaitement des objets très éloignés, lorsque la
molette centrale et la bague de correction dioptrique sont réglées sur(2) (3)
la valeur 0. L’observation de plans rapprochés exige de modifier la mise au
point, en jouant sur la molette qui est aisée et rapide à manier.
La molette centrale permet aussi de compenser des valeurs de myopie ou
d’hypermétropie égales sur chaque œil. Si, par contre, l’acuité visuelle diverge
trop d’un œil à l’autre et si l’utilisateur ne porte pas de lunettes de correction,
le réglage de netteté suivant s’impose :
1. Regarder dans les jumelles avec les deux yeux, obturer le tube porte-
oculaire droit de la main et actionner la molette centrale de + vers , (2)
jusqu’à ce que l’œil gauche perçoive une image nette.
2. Couvrir maintenant le tube porte-oculaire gauche, puis tourner la bague
de correction dioptrique pour mettre au point l’œil droit sur le même
objetcible, sans toucher a la molette centrale. La position de réglage
l’image est perçue avec netteté est celle ou les muscles oculaires sont par-
faitement relaxés.
Il est ainsi possible de compenser les différences de réfraction entre les deux
yeux et de garantir une vision binoculaire claire et nette.
Mode d’emploi
20 x 60 S
Si l’utilisateur conserve ses lunettes pour observer avec les jumelles 20x60 S’il
n’a pas à tenir compte de son amétropie, étant donné que ses verres corrigent
déjà les déficiences, y compris l’astigmatisme, de chaque œil. La molette cen-
trale lui sert à ajuster ses jumelles sur diverses distances d’observation.
Alors que les porteurs de lunettes rabattent les bonnettes rétractables en
caoutchouc par dessus le bord supérieur des montures d’oculaire, comme
représenté sur l’oculaire les emmétropes utilisent leurs jumelles, en laissantB,
les bonnettes relevées comme illustré sur l’oculaire Deux manipulations A.
suffisent donc au changement de procédure.
Optimisation de l’observation par stabilisation de l’image
Vous pouvez stabiliser le système optique de vos jumelles 20x60 S, en appu-
yant sur la touche (4) qui évite dans une très large mesure le flou produit par
les tremblements de la main. Un pied photographique est recommandé en cas
d’observations prolongées a partir du me endroit. Plaquez les bonnettes
contre vos sourcils ou bien contre les zones de vision de loin de vos verres, si
vous portez des lunettes, puis faites la mise au point sur le motif à observer à
I’aide de la molette centrale.
Nettoyage et entretien
Des jumelles Carl Zeiss ne nécessitent aucun soin particulier. Ne pas essuyer
les grosses particules de saleté (des grains de sable, par exemple) déposées
sur les lentilles, mais les épousseter à l’aide d’un pinceau fin ou les chasser en
soufflant dessus.
Les empreintes laissées par les doigts peuvent finir par altérer les surfaces des
lentilles au bout d’un certain temps. Le moyen le plus simple de les enlever
consiste à les embuer par un souffle d’air expiré puis à les frotter avec un
chiffon ou un papier de nettoyage optique propre.
Pour prévenir la formation de moisissures qui est susceptible de se produire
dans les pays tropicaux notamment, il convient de garder la lunette de visée
toujours au sec et de veiller à une bonne aération des surfaces de lentilles
extérieures.
Attention particulièrement :
Il vous est fortement conseillé de ne transporter, si possible, vos jumelles
20x60 S que dans la mallette fournie à cet effet, où dans la sacoche disponi-
ble en tant qu’accessoire, où elles sont ainsi parfaitement à l’abri. Il importe
alors de vérifier que la touche de stabilisation n’est pas pressée malencontreu-
sement par quelque objet posé contre les jumelles.
Veuillez conserver l’emballage d’origine que nous vous recommandons de
réutiliser pour transporter vos jumelles durant de longs trajets.
Attention
Veiller à ne pas tourner rapidement vos jumelles autour de Iaxe
optique, sous peine d’en perturber le fonctionnement. Eviter de les
soumettre à de fortes secousses ou à des mouvements brusques,
notamment lorsque la touche est enfoncée. Le sysme de stabili-(4)
sation risque, sinon, de subir des détériorations qui ne sont pas cou-
vertes par la garantie.
Ne jamais regarder le soleil ou des sources de rayonnement laser avec
vos jumelles, sous peine d’encourir de graves atteintes oculaires.
Mode d’emploi
20x60 S
Grossissement 20x
Diamètre de l’objectif (mm) 60
Champ de vision à 1000m (m) Ww 52
Pupille de sortie (mm) 3
Distance d’observation minimale (m) 14
Plage de réglage dioptrique ≥ +/– 7 dpt
Ecartement des oculaires de/à (mm) 57 – 73
Hauteur avec bonnettes à bord retournées (mm) 265
Largeur maximale (mm) 161
Poids (g) 1.660
Etanche aux projections d’eau
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil et des éléments constitutifs de
l’équipement livré.
Caractéristiques techniques
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo binocolo di eccellente qualità.
Godetevi la straordinaria esperienza di una riproduzione d’immagine fede-
le, che si contraddistingue per l'eccezionale brillantezza e l’elevata natura-
lezza dei colori.
I prodotti della Carl Zeiss è sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti,
lavorazionidi precisione e lunga durata. Per poter utilizzare al meglio il
prodotto, Vi consigliamo di seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni
d’uso. Solo così questo strumento diventerà un compagno affidabile per
molti anni.
Per regolare la distanza interpupillare
Muovete entrambi i supporti degli oculari uno dopo I’altro oppure contem-(1)
poraneamente, finchè otterrete un’unica immagine chiara e circolare. In que-
sto modo il binocolo sarà regolato sulla Vostra distanza interpupillare.
Per regolare la nitidezza dell’immagine
Per chi non ha problemi di vista, l’immagine dell’oggetto osservato a distanza
apparirà chiara quando la compensazione delle diottrie (3) si troverà in posi-
zione O. Per le osservazioni su distanze più ravvicinate, la regolazione dovrà
essere modificata, per quanto possibile,velocemente e comodamente girando
la cremagliera centrale (2).
Anche difetti visivi come la presbiopia o la miopia potranno essere compensati
con la regolazione della cremagliera centrale. Se al contrario l’acutezza visiva
dovesse essere diversa per entrambi gli occhi, e non portate occhiali, la rego-
lazione per la nitidezza dell’immagine dovrà avvenire nel seguente modo:
1. Guardate con entrambi gli occhi attraverso il binocolo, copritene la me
destra e regolate la visione dell’occhio sinistro facendo ruotare la cremag-
liera centrale da + a –.(2)
2. Coprite quindi la metà sinistra del binocolo e regolate la compensazione
delle diottrie senza toccare la cremagliera centrale, sino a quando l’imma-
gine osservata con l’occhio destro non apparirà nitida. Tale regolazione
che Vi con-sentirà una visione chiara é esattamente quella che permette di
osservare senza alcuno sforzo per gli occhi.
In questo modo abbiamo compensato il diverso potere visivo degli occhi in
modo tale da permetter Vi un’osservazione chiara e precisa.
20 x 60 S
Nel binocolo 20x 60 S non è necessario effettuare la compensazione per difet-
ti visivi se si indossano degli occhiali correttivi che già a loro volta correggono
la differenza di rifrazione degli occhi e l’astigmatismo. In questo caso la rego-
lazione del binocolo per l’osservazione su distanze diverse, avverrà solo con la
cremagliera centrale.
I portatori d’occhiali rimboccheranno il bordo della morbida conchiglia ocula-
re in gomma come mostrato della figura al punto Se invece l’osservazione B.
è effettuata senza occhiali, la conchiglia oculare rimarrà distesa come al
punto A; questa procedura si effettua in un batter d’occhio.
Per un osservazione corretta con l’utilizzo dello stabilizzatore
Schiacciando il tasto (4) il sistema dei Vostro binocolo 20x60 S verrà stabi-
lizzato ed il «tremolio» si interromperà immediatamente. Per un’osservazione
prolungata o in caso di appostamento, sarebbe bene utilizzare un cavalletto
per macchina fotografica. Appoggiate saldamente le conchiglie oculari alle
sopracciglia oppure alla parte per lontano dei Vostri occhiali e procedete alla
regolazione dell’immagine sulloggetto osservato sino a quando non risulterà
nitida.
Pulizia e manutenzione
Un binocolo Carl Zeiss non richiede cure particolari. Soffiare via oppure elimi-
nare con un pennello eventuali particelle grossolane di sporco presenti sulle
lenti, come ad esempio granelli di sabbia.
Con il tempo le impronte possono corrodere la superficie delle lenti. Il modo
più semplice di pulire la superficie delle lenti consiste nel soffiare via lo sporco
e poi strofinare con una velina pulita.
Per prevenire eventuali formazioni di funghi sull’ottica possibili soprattutto ai
tropici, si raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona
ventilazione delle superfici esterne delle lenti.
Norme da osservare:
Cercate, per quanto sia possibile, di riporre sempre il Vostro binocolo 20x60 S
durante il trasporto nella sua apposita valigetta o borsa, fornita come acces-
sorio che assicurano la massima protezione. Soprattutto, accertarsi che duran-
te il trasporto il tasto della stabilizzazione non venga tenuto premuto, eventu-
almente da altri oggetti posti sopra il binocolo.
Vi consigliamo di conservare l’imballagio originale; è raccomandabile su utiliz-
zo quando il binocolo 20x60 S viene trasportato per distanze più grandi.
Istruzioni d’impiego
20 x 60 S
Attenzione
I giri rapidi dello strumento intorno allasse ottico possono disturbare
leggermente il funzionamiento dei binocolo. Evitare forti vibrazioni e
movimenti bruschi mentre si tiene premuto il tasto (4), dato che posso-
no provocare danni al sistema di stabilizzazione che peraltro la nostra
garanzia non assicura.
Non effettuare per nessun motivo osservazioni dirette verso il sole od
in corrispondenza a fonti di luce laser; potrebbero arrecare gravi danni
ai Vostri occhi!
20x60 S
Ingrandimento 20x
Diametro obiettivo (mm) 60
Campo visivo su 1000m (m) Ww 52
Pupilla uscita (mm) 3
Primo piano minimo (m) 14
Range regolazione diottrie ≥ +/– 7 dpt
Luce occhi da/fino a (mm) 57 – 73
Altezza con oculare capovolto (mm) 265
Larghezza (mm) 161
Peso (g) 1.660
Resistente agli spruzzi d’acqua
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore
sviluppo tecnico del prodotto.
Dati tecnici


Produkt Specifikationer

Mærke: Zeiss
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 20x60 S

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Zeiss 20x60 S stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Zeiss Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer