Bosch GRL 300 HV Professional Manual

Bosch Laser afstandsmåler GRL 300 HV Professional

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bosch GRL 300 HV Professional (351 sider) i kategorien Laser afstandsmåler. Denne guide var nyttig for 27 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/351
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0D9 (2014.03) PS / 352 EURO
GRL Professional
250 HV | 300 HV | 300 HVG
RC 1 Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-12937-008.fm Page 1 Wednesday, March 26, 2014 11:37 AM
2 |
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 77
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 88
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 98
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 108
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 118
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 128
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 140
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 151
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 163
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 173
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 184
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 195
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 208
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 220
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 232
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 243
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 255
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 267
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 277
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 287
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 297
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 307
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 318
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
OBJ_BUCH-757-008.book Page 2 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
LASER
APERTURE
LASER RADIATION
Avoid direct eye exposure
Class 3R laser product
IEC 60825-1:2007-03
<
5 mW, 532 nm
5
6
7
8
8
9
10
7
11
12
4
3
2
1
13
14
15
17
18
19
20
21
22
23
(UK)
23
(EU)
24
16
GRL 300 HVG
Professional
OBJ_BUCH-757-008.book Page 3 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
4 |
37
36
35
33
34
32
25
26
27
28
29
30
31
OBJ_BUCH-757-008.book Page 4 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
ED
CB
A
OBJ_BUCH-757-008.book Page 5 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
6 |
100 m
100 m
100 m
100 m
J
IH
GF
OBJ_BUCH-757-008.book Page 6 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
| 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GR 240:
0 601 094 100
36 38
1 608 M00 05B
(GRL 250 HV/GRL 300 HV)/
1 608 M00 05J
(GRL 300 HVG)
1 608 M00 05G
13
LR 1:
0 601 015 400
LR 1 G:
0 601 069 700
35
1 608 M00 05C
(GRL 250 HV/GRL 300 HV)/
1 608 M00 05K
(GRL 300 HVG)
43
44
2 610 A01 267
37
BT 300 HD:
0 601 091 400
45
1 608 M00 05F
WM 4:
0 601 092 400
39
41
40
42
1 608 M00 05A
22
1 608 A00 1W3
OBJ_BUCH-757-008.book Page 7 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
8 | Deutsch
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Rotationslaser
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge-
fahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie
Warnschilder am Messwerkzeug niemals
unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEITERGABE
DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an-
dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser-
strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess-
werkzeuges erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden.
Öffnen Sie den Akku-Pack nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze, z.B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Was-
ser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku-Pack fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Laden Sie den Akku-Pack nur mit Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akku-Packs geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akku-Packs
verwendet wird.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akku-Packs mit der
auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebe-
nen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akku-Packs, z.B.
Nachahmungen, aufgearbeiteter Akku-Packs oder Fremd-
fabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende Akku-Packs.
Bringen Sie die Laser-Zieltafel 43 und die
Deckenmessplatte 44 nicht in die Nähe von
Herzschrittmachern. Durch die Magnete an
der Laser-Zieltafel und der Deckenmessplatte
wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von
Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
Halten Sie die Laser-Zieltafel 43 und die Deckenmess-
platte 44 fern von magnetischen Datenträgern und ma-
gnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der
Magnete an der Laser-Zieltafel und der Deckenmessplatte
kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
GRL 250 HV
Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite mit Nummer 20 gekennzeichnet).
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den direkten oder reflek-
tierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
Personen blenden, Unfälle verursachen
oder das Auge schädigen.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Perso-
nen blenden.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 8 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Das Messwerkzeug wird mit zwei Warnschildern aus-
geliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf
der Grafikseite mit Nummer 20 und 21 gekennzeich-
net).
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses
Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der
Laserklasse 3R gemäß IEC 60825-1. Ein di-
rekter Blick in den Laserstrahl auch aus größerer Entfer-
nung kann das Auge schädigen.
Vermeiden Sie Reflexionen des Laserstrahls auf glat-
ten Oberflächen wie Fenster oder Spiegel. Auch durch
den reflektierten Laserstrahl ist eine Schädigung der Au-
gen möglich.
Das Messwerkzeug sollte nur von Personen bedient
werden, die im Umgang mit Lasergeräten vertraut
sind. Laut EN 60825-1 gehört dazu u.a. die Kenntnis über
die biologische Wirkung des Lasers auf das Auge und die
Haut sowie die richtige Anwendung des Laserschutzes zur
Abwendung von Gefahren.
Stellen Sie das Messwerkzeug immer so auf, dass die
Laserstrahlen weit über oder unter Augenhöhe verlau-
fen. So ist sichergestellt, dass keine Schädigungen der Au-
gen auftreten.
Kennzeichnen Sie den Bereich, in dem das Messwerk-
zeug verwendet wird, mit geeigneten Laser-Warnschil-
dern. So vermeiden Sie, dass sich unbeteiligte Personen
in den Gefahrenbereich begeben.
Lagern Sie das Messwerkzeug nicht an Orten, zu denen
unbefugte Personen Zugang haben. Personen, die mit
der Bedienung des Messwerkzeugs nicht vertraut sind,
können sich selbst und andere schädigen.
Beachten Sie bei der Benutzung eines Messwerkzeugs
mit Laserklasse 3R mögliche nationale Vorschriften.
Eine Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Verlet-
zungen führen.
Sorgen Sie dafür, dass der Bereich der Laserstrahlung
bewacht oder abgeschirmt ist. Die Begrenzung der La-
serstrahlung auf kontrollierte Bereiche vermeidet Augen-
schäden unbeteiligter Personen.
Akku-Ladegerät
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Dieses Ladegerät ist nicht vorgese-
hen für die Benutzung durch Kinder
und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder man-
gelnder Erfahrung und Wissen. Die-
ses Ladegerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen benutzt wer-
den, sofern sie beaufsichtigt oder
bezüglich dem sicheren Umgang
mit dem Ladegerät eingewiesen
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
Andernfalls be-
steht die Gefahr von Fehlbedienung
und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder.
Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht
mit dem Ladegerät spielen.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 9 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
10 | Deutsch
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Die Reinigung und Wartung des La-
degerätes durch Kinder darf nicht
ohne Aufsicht erfolgen.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Laden Sie nur Bosch NiCd/NiMH-Akkus. Die Akkuspan-
nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes
passen. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern
Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät
nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Fernbedienung
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF.
Lassen Sie die Fernbedienung von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Funktionalität der Fern-
bedienung erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit der Fernbedienung nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Fernbedie-
nung können Funken erzeugt werden, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Rotationslaser
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprü-
fen von exakt waagerechten Höhenverläufen, senkrechten Li-
nien, Fluchtlinien und Lotpunkten.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innen- und Außen-
bereich geeignet.
Fernbedienung
Die Fernbedienung ist bestimmt zur Steuerung von Rotations-
lasern im Innen- und Außenbereich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung von Rotationslaser, Ladegerät und
Fernbedienung auf den Grafikseiten.
Rotationslaser/Ladegerät
1Anzeige Schockwarnung
2Taste Schockwarnung
3Anzeige Nivellierautomatik
4Ein-Aus-Taste Rotationslaser
5Taste für Rotationsbetrieb und Wahl der
Rotationsgeschwindigkeit
6variabler Laserstrahl
7Empfangslinse für Fernbedienung
8Austrittsöffnung Laserstrahlung
9Lotstrahl
10 Rotationskopf
11 Taste für Linienbetrieb und Wahl der Linienlänge
12 Anzeige Ladezustand
13 Akku-Pack*
14 Batteriefach
15 Arretierung des Batteriefachs
16 Arretierung Akku-Pack*
17 Buchse für Ladestecker*
18 Stativaufnahme 5/8"
19 Seriennummer Rotationslaser
20 Laser-Warnschild
21 Warnschild Austrittsöffnung Laserstrahlung
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Ladegerät*
23 Netzstecker des Ladegerätes*
24 Ladestecker*
Fernbedienung
25 Taste an der Fernbedienung für Rotationsbetrieb und
Wahl der Rotationsgeschwindigkeit
26 Taste an der Fernbedienung für Linienbetrieb und Wahl
der Linienlänge
27 Taste Reset Schockwarnung
28 Taste „Drehen im Uhrzeigersinn“
29 Taste „Drehen gegen den Uhrzeigersinn“
30 Betriebsanzeige
31 Austrittsöffnung für Infrarotstrahl
32 Seriennummer
33 Arretierung des Batteriefachdeckels
34 Batteriefachdeckel
Zubehör/Ersatzteile
35 Laserempfänger*
36 Baulaser-Messlatte*
37 Stativ*
OBJ_BUCH-757-008.book Page 10 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
38 Laser-Sichtbrille*
39 Wandhalter/Ausrichteinheit*
40 Befestigungsschraube des Wandhalters*
41 Schraube an der Ausrichteinheit*
42 5/8"-Schraube am Wandhalter*
43 Laser-Zieltafel*
44 Deckenmessplatte*
45 Koffer
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Rotationslaser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Sachnummer 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Arbeitsbereich (Radius)1)
–ohne Laserempfänger ca.
–mit Laserempfänger ca. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Nivelliergenauigkeit1) 2) ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
Selbstnivellierbereich typisch ±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
Nivellierzeit typisch 15 s 15 s 15 s
Rotationsgeschwindigkeit 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Öffnungswinkel bei Linienbetrieb 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Betriebstemperatur –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Lagertemperatur –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relative Luftfeuchte max. 90 % 90 % 90 %
Laserklasse 23R3R
Lasertyp 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Laserstrahl an der Austrittsöffnung ca.1) 5mm 5mm 5mm
Stativaufnahme (horizontal) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Akkus (NiMH)
Batterien (Alkali-Mangan) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Betriebsdauer ca.
Akkus (NiMH)
Batterien (Alkali-Mangan) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Schutzart IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt) IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt) IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt)
1) bei 20 °C
2) entlang der Achsen
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Rotationslasers dient die Seriennummer 19 auf dem Typenschild.
Ladegerät CHNM1
Sachnummer 2 610 A15 290
Nennspannung V~ 100240
Frequenz Hz 50/60
Akku-Ladespannung V= 3
Ladestrom A1,0
Zulässiger Ladetemperaturbereich °C 0...+40
Ladezeit h14
Anzahl der Akkuzellen 2
Nennspannung (pro Akkuzelle) V= 1,2
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Schutzklasse /II
Fernbedienung RC 1
Sachnummer 3 601 K69 9..
Arbeitsbereich3) 30 m
Betriebstemperatur –10 °C...+50 °C
Lagertemperatur –20 °C...+70 °C
Batterie 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen
(z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihrer Fernbedienung dient die Serien-
nummer 32 auf dem Typenschild.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 11 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
12 | Deutsch
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montage
Energieversorgung Rotationslaser
Betrieb mit Batterien/Akkus
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
–Zum Öffnen des Batteriefachs 14 drehen Sie die Arretie-
rung 15 in Stellung und ziehen das Batteriefach her-
aus.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die
richtige Polung entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig.
Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers
und mit gleicher Kapazität.
Schließen Sie das Batteriefach 14 und drehen Sie die Arre-
tierung 15 in Stellung .
Falls Sie die Batterien bzw. Akkus falsch eingelegt haben,
kann das Messwerkzeug nicht eingeschaltet werden. Setzen
Sie die Batterien bzw. Akkus mit richtiger Polung ein.
Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korro-
dieren und sich selbst entladen.
Betrieb mit Akku-Pack
Laden Sie den Akku-Pack 13 vor dem ersten Betrieb auf.
Der Akku-Pack kann ausschließlich mit dem dafür vorgese-
henen Ladegerät 22 aufgeladen werden.
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Ladegerätes übereinstimmen.
Stecken Sie den zu Ihrem Stromnetz passenden Netzste-
cker 23 in das Ladegerät 22 und lassen Sie ihn einrasten.
Stecken Sie den Ladestecker 24 des Ladegerätes in die
Buchse 17 am Akku-Pack. Schließen Sie das Ladegerät an
das Stromnetz an. Das Aufladen des leeren Akku-Packs be-
nötigt ca. 14 h. Ladegerät und Akku-Pack sind überladesi-
cher.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku-Pack
bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle
Leistung.
Laden Sie den Akku-Pack 13 nicht nach jedem Gebrauch auf,
da sonst seine Kapazität verringert wird. Laden Sie den Akku-
Pack nur dann auf, wenn die Ladezustandsanzeige 12 blinkt
oder dauerhaft leuchtet.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku-Pack verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss.
Bei leerem Akku-Pack können Sie das Messwerkzeug auch
mithilfe des Ladegerätes 22 betreiben, wenn dieses an das
Stromnetz angeschlossen ist. Schalten Sie das Messwerk-
zeug aus, laden Sie den Akku-Pack ca. 10 min und schalten
Sie dann das Messwerkzeug mit angeschlossenem Ladegerät
wieder ein.
Zum Wechseln des Akku-Packs 13 drehen Sie die Arretie-
rung 16 in Stellung und ziehen den Akku-Pack 13 her-
aus.
Setzen Sie einen neuen Akku-Pack ein und drehen Sie die
Arretierung 16 in Stellung .
Nehmen Sie den Akku-Pack aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Akkus können
bei längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entla-
den.
Anzeige Ladezustand
Blinkt die Ladezustandsanzeige 12 erstmals rot, kann das
Messwerkzeug noch 2 h betrieben werden.
Leuchtet die Ladezustandsanzeige 12 dauerhaft rot, sind kei-
ne Messungen mehr möglich. Das Messwerkzeug schaltet
sich nach 1 min automatisch ab.
Energieversorgung Fernbedienung
Für den Betrieb der Fernbedienung wird die Verwendung von
Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 34 drücken Sie die
Arretierung 33 in Pfeilrichtung und nehmen den Batterie-
fachdeckel ab. Setzen Sie die mitgelieferte Batterie ein.
Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der
Darstellung im Batteriefach.
Nehmen Sie die Batterie aus der Fernbedienung, wenn
Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterie kann bei
längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme Rotationslaser
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z. B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen
erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei
extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen
kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt wer-
den.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeugs. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das
Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer
eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivel-
liergenauigkeit Rotationslaser“, Seite 14).
Schalten Sie vor dem Transport das Messwerkzeug
aus. Sie sparen Energie und vermeiden, dass versehent-
lich Laserstrahlen austreten.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 12 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Messwerkzeug aufstellen
Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer stabilen Unterlage
in Horizontal- oder Vertikallage auf, montieren Sie es auf
einem Stativ 37 oder am Wandhalter 39 mit Ausrichtein-
heit.
Aufgrund der hohen Nivelliergenauigkeit reagiert das Mess-
werkzeug sehr empfindlich auf Erschütterungen und Lagever-
änderungen. Achten Sie deshalb auf eine stabile Position des
Messwerkzeugs, um Unterbrechungen des Betriebs durch
Nachnivellierungen zu vermeiden.
Ein-/Ausschalten
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und
blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht
aus größerer Entfernung). Das Messwerkzeug sendet so-
fort nach dem Einschalten den senkrechten Lotstrahl 9
und den variablen Laserstrahl 6 aus.
–Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs die Ein-
Aus-Taste 4. Die Anzeigen 1, 3 und 12 leuchten kurz auf.
Das Messwerkzeug beginnt sofort mit der automatischen
Nivellierung. Während der Nivellierung blinkt die Nivellie-
rungsanzeige 3 grün und der Laser blinkt im Punktbetrieb.
Das Messwerkzeug ist einnivelliert, sobald die Nivellierungs-
anzeige 3 dauerhaft grün leuchtet und der Laser dauerhaft
leuchtet. Nach Abschluss der Nivellierung startet das Mess-
werkzeug automatisch im Rotationsbetrieb.
Mit den Betriebsarten-Tasten 5 und 11 können Sie bereits
während der Einnivellierung die Betriebsart festlegen (siehe
„Betriebsarten Rotationslaser“, Seite 13). In diesem Fall star-
tet das Messwerkzeug nach Abschluss der Nivellierung in der
gewählten Betriebsart.
–Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie erneut
die Ein-Aus-Taste 4.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Das Messwerkzeug wird zum Schutz der Batterien automa-
tisch abgeschaltet, wenn es sich länger als 2 h außerhalb des
Selbstnivellierbereichs befindet oder die Schockwarnung
länger als 2 h ausgelöst ist (siehe „Nivellierautomatik Rotati-
onslaser“, Seite 14). Positionieren Sie das Messwerkzeug
neu und schalten Sie es wieder ein.
Inbetriebnahme Fernbedienung
Schützen Sie die Fernbedienung vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie die Fernbedienung keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie
die Fernbedienung bei größeren Temperaturschwankun-
gen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
Solange eine Batterie mit ausreichender Spannung eingesetzt
ist, bleibt die Fernbedienung betriebsbereit.
Stellen Sie das Messwerkzeug so auf, dass die Signale der
Fernbedienung eine der Empfangslinsen 7 in direkter
Richtung erreichen. Kann die Fernbedienung nicht direkt
auf eine Empfangslinse gerichtet werden, verringert sich
der Arbeitsbereich. Durch Reflexionen des Signals (z.B. an
Wänden) kann die Reichweite auch bei indirektem Signal
wieder verbessert werden.
Nach dem Drücken einer Taste an der Fernbedienung zeigt
das Leuchten der Betriebsanzeige 30 an, dass ein Signal aus-
gesendet wurde.
Das Ein-/Ausschalten des Messwerkzeugs mit der Fernbedie-
nung ist nicht möglich.
Betriebsarten Rotationslaser
Übersicht
Alle drei Betriebsarten sind in Horizontal- und Vertikallage des
Messwerkzeugs möglich.
Rotationsbetrieb
Der Rotationsbetrieb ist besonders emp-
fehlenswert bei Einsatz des Laseremp-
fängers. Sie können zwischen verschie-
denen Rotationsgeschwindigkeiten
wählen.
Linienbetrieb
In dieser Betriebsart bewegt sich der vari-
able Laserstrahl in einem begrenzten Öff-
nungswinkel. Dadurch ist die Sichtbarkeit
des Laserstrahls gegenüber dem Rotati-
onsbetrieb erhöht. Sie können zwischen
verschiedenen Öffnungswinkeln wählen.
Punktbetrieb
In dieser Betriebsart wird die beste Sicht-
barkeit des variablen Laserstrahls er-
reicht. Sie dient z.B. zum einfachen Über-
tragen von Höhen oder zum Überprüfen
von Fluchten.
Rotationsbetrieb (150/300/600 min-1)
Nach jedem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im
Rotationsbetrieb mit mittlerer Rotationsgeschwindigkeit.
Zum Wechsel von Linien- zu Rotationsbetrieb drücken Sie
die Taste für Rotationsbetrieb 5 oder die Taste 25 der
Fernbedienung. Der Rotationsbetrieb startet mit mittlerer
Rotationsgeschwindigkeit.
Für die Änderung der Rotationsgeschwindigkeit drücken
Sie erneut die Taste für Rotationsbetrieb 5 oder die Taste
25 der Fernbedienung, bis die gewünschte Geschwindig-
keit erreicht ist.
Horizontallage
Vertikallage
OBJ_BUCH-757-008.book Page 13 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
14 | Deutsch
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Beim Arbeiten mit dem Laserempfänger sollten Sie die höchs-
te Rotationsgeschwindigkeit wählen. Beim Arbeiten ohne La-
serempfänger verringern Sie zur besseren Sichtbarkeit des
Laserstrahls die Rotationsgeschwindigkeit und verwenden
die Laser-Sichtbrille 38.
Linienbetrieb, Punktbetrieb (10°/25°/50°, 0°)
Drücken Sie zum Wechsel in den Linienbetrieb bzw. Punkt-
betrieb die Taste für Linienbetrieb 11 oder die Taste 26
der Fernbedienung. Das Messwerkzeug wechselt in den Li-
nienbetrieb mit dem kleinsten Öffnungswinkel.
Für die Änderung des Öffnungswinkels drücken Sie die
Taste für Linienbetrieb 11 oder die Taste 26 der Fernbe-
dienung. Der Öffnungswinkel wird in zwei Stufen vergrö-
ßert, gleichzeitig wird die Rotationsgeschwindigkeit bei je-
der Stufe erhöht. Beim dritten Drücken der Taste für
Linienbetrieb wechselt das Messwerkzeug nach kurzem
Nachschwingen in den Punktbetrieb. Erneutes Drücken
der Taste für Linienbetrieb führt zurück zum Linienbetrieb
mit dem kleinsten Öffnungswinkel.
Hinweis: Aufgrund der Trägheit kann der Laser geringfügig
über die Endpunkte der Laserlinie hinausschwingen.
Drehen von Laserlinie/Laserpunkt bzw.
Rotationsebene (siehe Bild A)
Bei Horizontallage des Messwerkzeugs können Sie Laserli-
nie (bei Linienbetrieb) bzw. Laserpunkt (bei Punktbetrieb) in-
nerhalb der Rotationsebene des Lasers positionieren. Die
Drehung ist um 360° möglich.
Drehen Sie dazu den Rotationskopf 10 von Hand in die ge-
wünschte Position oder benutzen die Fernbedienung: Drü-
cken Sie zum Drehen im Uhrzeigersinn die Taste 28 der Fern-
bedienung, zum Drehen gegen den Uhrzeigersinn die Taste
29 der Fernbedienung. Bei Rotationsbetrieb hat das Drücken
der Tasten keine Wirkung.
Bei Vertikallage des Messwerkzeugs können Sie Laserpunkt,
Laserlinie oder Rotationsebene um die senkrechte Achse dre-
hen. Die Drehung ist nur innerhalb des Selbstnivellierberei-
ches (5° nach links oder rechts) und nur mithilfe der Fernbe-
dienung möglich.
Drücken Sie zum Drehen nach rechts die Taste 28 der Fern-
bedienung, zum Drehen nach links die Taste 29 der Fernbe-
dienung.
Nivellierautomatik Rotationslaser
Übersicht
Das Messwerkzeug erkennt nach dem Einschalten selbstständig
Horizontal- bzw. Vertikallage. Zum Wechsel zwischen der hori-
zontalen und vertikalen Lage schalten Sie das Messwerkzeug
aus, positionieren Sie es neu und schalten Sie es wieder ein.
Nach dem Einschalten überprüft das Messwerkzeug die waa-
gerechte bzw. senkrechte Lage und gleicht Unebenheiten in-
nerhalb des Selbstnivellierbereiches von ca. 8 % (5°) auto-
matisch aus.
Steht das Messwerkzeug nach dem Einschalten oder nach ei-
ner Lageveränderung mehr als 8 % schief, ist das Einnivellie-
ren nicht mehr möglich. In diesem Fall wird der Rotor ge-
stoppt, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 3
leuchtet dauerhaft rot. Positionieren Sie das Messwerkzeug
neu und warten Sie die Nivellierung ab. Ohne Neupositionie-
rung wird nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerk-
zeug automatisch abgeschaltet.
Ist das Messwerkzeug einnivelliert, überprüft es ständig die waa-
gerechte bzw. senkrechte Lage. Bei Lageveränderungen wird
automatisch nachnivelliert. Zur Vermeidung von Fehlmessun-
gen stoppt während des Nivelliervorganges der Rotor, der Laser
blinkt und die Nivellierungsanzeige
3
blinkt grün.
Schockwarnungsfunktion
Das Messwerkzeug besitzt eine Schockwarnungsfunktion, die
bei Lageveränderungen bzw. Erschütterungen des Messwerk-
zeugs oder bei Vibrationen des Untergrundes das Einnivellie-
ren auf veränderter Höhe und damit Höhenfehler verhindert.
–Zum Einschalten der Schockwarnung drücken Sie die Tas-
te Schockwarnung 2. Die Schockwarnungsanzeige 1
leuchtet dauerhaft grün, und nach 30 s wird die Schock-
warnung aktiviert.
Wird bei einer Lageveränderung des Messwerkzeugs der Be-
reich der Nivelliergenauigkeit überschritten oder wird eine
starke Erschütterung registriert, dann wird die Schockwarnung
ausgelöst: Die Rotation wird gestoppt, der Laser blinkt, die Ni-
vellierungsanzeige
3
erlischt und die Schockwarnungsanzeige
1
blinkt rot. Die aktuelle Betriebsart wird gespeichert.
Drücken Sie bei ausgelöster Schockwarnung die Taste
Schockwarnung
2
am Messwerkzeug oder die Taste Reset
Schockwarnung
27
an der Fernbedienung. Die Schockwar-
nungsfunktion wird neu gestartet und das Messwerkzeug
beginnt mit der Nivellierung. Sobald das Messwerkzeug ein-
nivelliert ist (die Nivellierungsanzeige
3
leuchtet dauerhaft
grün), startet es in der gespeicherten Betriebsart. Überprü-
fen Sie nun die Höhe des Laserstrahls an einem Referenz-
punkt und korrigieren Sie die Höhe gegebenenfalls.
Wird bei ausgelöster Schockwarnung die Funktion nicht
durch Drücken der Taste 2 am Messwerkzeug oder der Taste
Reset Schockwarnung 27 an der Fernbedienung neu gestar-
tet, schalten sich nach 2 min der Laser und nach 2 h das
Messwerkzeug automatisch ab.
–Zum Ausschalten der Funktion Schockwarnung drücken
Sie die Taste Schockwarnung 2 einmal bzw. bei ausgelös-
ter Schockwarnung (Schockwarnungsanzeige 1 blinkt rot)
zweimal. Bei ausgeschalteter Schockwarnung erlischt die
Schockwarnungsanzeige 1.
Mit der Fernbedienung kann die Schockwarnungsfunktion
nicht ein- oder ausgeschaltet, sondern nur nach dem Auslö-
sen neu gestartet werden.
Nivelliergenauigkeit Rotationslaser
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Be-
sonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturun-
terschiede können den Laserstrahl ablenken.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 14 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Die Abweichungen fallen ab ca. 20 m Messstrecke ins Ge-
wicht und können bei 100 m durchaus das Zwei- bis Vierfa-
che der Abweichung bei 20 m betragen.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist,
sollten Sie das Messwerkzeug ab einer Messstrecke von 20 m
immer auf einem Stativ montieren. Stellen Sie das Messwerk-
zeug außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsflä-
che auf.
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische
Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichun-
gen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn
die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von
20 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B. Sie
müssen bei Horizontallage des Messwerkzeugs eine Um-
schlagsmessung über beide Achsen X und Y (jeweils positiv
und negativ) durchführen (4 komplette Messvorgänge).
Montieren Sie das Messwerkzeug in Horizontallage nahe
der Wand A auf einem Stativ 37 (Zubehör) oder stellen Sie
es auf einen festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das
Messwerkzeug ein.
Richten Sie nach dem Abschluss der Nivellierung den La-
serstrahl im Punktbetrieb auf die nahe Wand A. Markieren
Sie die Punktmitte des Laserstrahls an der Wand (Punkt I).
Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, lassen Sie es ein-
nivellieren und markieren Sie die Punktmitte des Laser-
strahls an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
Platzieren Sie das Messwerkzeug ohne es zu drehen
nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es ein-
nivellieren.
Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass
die Punktmitte des Laserstrahls genau den zuvor markier-
ten Punkt II auf der Wand B trifft.
Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, ohne die Höhe zu
verändern. Lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie
die Punktmitte des Laserstrahls auf der Wand A (Punkt
III). Achten Sie darauf, dass Punkt III möglichst senkrecht
über bzw. unter Punkt I liegt.
Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf der
Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerk-
zeugs für die gemessene Achse.
Wiederholen Sie den Messvorgang für die anderen drei
Achsen. Drehen Sie dazu das Messwerkzeug vor dem Be-
ginn jedes Messvorganges um jeweils 90°.
Auf der Messstrecke von 2 x 20 m = 40 m beträgt die maxi-
mal zulässige Abweichung:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Die Differenz d zwischen den Punkten I und III darf folglich
bei jedem einzelnen der vier Messvorgänge höchstens 8 mm
betragen.
Sollte das Messwerkzeug die maximale Abweichung bei ei-
nem der vier Messvorgänge überschreiten, dann lassen Sie es
bei einem Bosch-Kundendienst überprüfen.
Arbeitshinweise
Verwenden Sie immer nur die Mitte des Laserpunktes
zum Markieren. Die Größe des Laserpunktes ändert sich
mit der Entfernung.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
erscheint das Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser-
strahlung.
AB
20 m
AB
180°
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 15 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
16 | Deutsch
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Arbeiten mit Laserempfänger (Zubehör)
Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direkte
Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen verwen-
den Sie zum besseren Auffinden des Laserstrahls den La-
serempfänger 35.
Wählen Sie bei Arbeiten mit dem Laserempfänger Rotations-
betrieb mit der höchsten Rotationsgeschwindigkeit.
Zum Arbeiten mit dem Laserempfänger lesen und beachten
Sie dessen Betriebsanleitung.
Arbeiten mit der Fernbedienung
Beim Drücken der Bedientasten kann das Messwerkzeug aus
der Nivellierung gebracht werden, sodass die Rotation kurz-
zeitig stoppt. Durch den Einsatz der Fernbedienung wird die-
ser Effekt vermieden.
Empfangslinsen 7 für die Fernbedienung befinden sich an
drei Seiten des Messwerkzeugs, u.a. über dem Bedienfeld an
der Vorderseite.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Das Messwerkzeug verfügt über eine 5/8"-Stativaufnahme
für Horizontalbetrieb auf einem Stativ. Setzen Sie das
Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 18 auf das 5/8"-
Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Fest-
stellschraube des Stativs fest.
Bei einem Stativ 37 mit Maßskala am Auszug können Sie den
Höhenversatz direkt einstellen.
Arbeiten mit Wandhalter und Ausrichteinheit (Zubehör)
(siehe Bild B)
Sie können das Messwerkzeug auch am Wandhalter mit Aus-
richteinheit 39 montieren. Schrauben Sie dazu die 5/8"-
Schraube 42 des Wandhalters in die Stativaufnahme 18 am
Messwerkzeug.
Montage an einer Wand: Die Montage an einer Wand emp-
fiehlt sich z.B. bei Arbeiten, die über der Auszughöhe von Sta-
tiven liegen, oder bei Arbeiten auf instabilem Untergrund und
ohne Stativ. Befestigen Sie dazu den Wandhalter 39 mit mon-
tiertem Messwerkzeug möglichst senkrecht an einer Wand.
Zur Montage an der Wand können Sie den Wandhalter 39 ent-
weder mit der Befestigungsschraube 40 auf einer Leiste von
maximal 8 mm Breite festschrauben oder ihn an zwei Haken
aufhängen.
Montage auf einem Stativ: Sie können den Wandhalter 39
ebenso mit der Stativaufnahme auf der Rückseite auf ein Sta-
tiv aufschrauben. Diese Befestigung empfiehlt sich beson-
ders bei Arbeiten, bei denen die Rotationsebene auf eine Be-
zugslinie ausgerichtet werden soll.
Mithilfe der Ausrichteinheit können Sie das montierte Mess-
werkzeug senkrecht (bei Montage an der Wand) bzw. waage-
recht (bei Montage auf einem Stativ) in einem Bereich von ca.
16 cm verschieben. Lösen Sie dazu die Schraube
41
an der
Ausrichteinheit, verschieben Sie das Messwerkzeug in die ge-
wünschte Position, und drehen Sie die Schraube
41
wieder
fest.
Arbeiten mit der Deckenmessplatte (siehe Bild B)
Die Deckenmessplatte 44 kann z.B. zur einfachen Höhenaus-
richtung von abgehängten Decken verwendet werden. Befes-
tigen Sie die Deckenmessplatte mit der Magnethalterung z.B.
an einem Träger.
Die reflektierende Hälfte der Deckenmessplatte verbessert
die Sichtbarkeit des Laserstrahls bei ungünstigen Bedingun-
gen, durch die transparente Hälfte ist der Laserstrahl auch
von der Rückseite erkennbar.
Arbeiten mit der Laser-Zieltafel (Zubehör) (siehe Bild C)
Mithilfe der Laser-Zieltafel 43 können Sie die Lasermarkie-
rung auf den Boden bzw. die Laserhöhe auf eine Wand über-
tragen. Durch die Magnethalterung kann die Laser-Zieltafel
auch an Deckenkonstruktionen befestigt werden.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur ge-
wünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antra-
gen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs
auf die zu übertragende Höhe.
Die Laser-Zieltafel 43 hat eine Reflexbeschichtung, die die
Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei
starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstär-
kung ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl
auf die Laser-Zieltafel blicken.
Arbeiten mit der Messlatte (Zubehör) (siehe Bild J)
Zum Prüfen von Ebenheiten oder dem Antragen von Gefällen
empfiehlt sich die Verwendung der Messlatte 36 zusammen
mit dem Laserempfänger.
Auf der Messlatte 36 ist oben eine relative Maßskala
50 cm) aufgetragen. Deren Nullhöhe können Sie unten am
Auszug vorwählen. Damit lassen sich Abweichungen von der
Sollhöhe direkt ablesen.
Arbeitsbeispiele
Höhen übertragen/überprüfen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Messwerkzeug in Horizontallage auf eine
feste Unterlage oder montieren Sie es auf einem Stativ 37
(Zubehör).
Arbeiten mit Stativ: Richten Sie den Laserstrahl auf die ge-
wünschte Höhe aus. Übertragen bzw. überprüfen Sie die
Höhe am Zielort.
Arbeiten ohne Stativ: Ermitteln Sie die Höhendifferenz
zwischen Laserstrahl und Höhe am Referenzpunkt mithilfe
der Laser-Zieltafel 43. Übertragen bzw. überprüfen Sie die
gemessene Höhendifferenz am Zielort.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 16 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Lotstrahl parallel ausrichten/rechte Winkel antragen
(siehe Bild D)
Sollen rechte Winkel angetragen oder Zwischenwände ausge-
richtet werden, müssen Sie den Lotstrahl
9
parallel, d.h. im
gleichen Abstand zu einer Bezugslinie (z. B. Wand), ausrichten.
Stellen Sie dazu das Messwerkzeug in Vertikallage auf und
positionieren Sie es so, dass der Lotstrahl in etwa parallel
zur Bezugslinie verläuft.
Messen Sie für die genaue Positionierung den Abstand zwi-
schen Lotstrahl und Bezugslinie direkt am Messwerkzeug
mithilfe der Laser-Zieltafel 43. Messen Sie den Abstand
zwischen Lotstrahl und Bezugslinie erneut in möglichst
großem Abstand vom Messwerkzeug. Richten Sie den Lot-
strahl so aus, dass er den gleichen Abstand zur Bezugslinie
hat, wie bei der Messung direkt am Messwerkzeug.
Der rechte Winkel zum Lotstrahl 9 wird durch den variablen
Laserstrahl 6 angezeigt.
Senkrechte/vertikale Ebene anzeigen (siehe Bild E)
Zum Anzeigen einer Senkrechten bzw. einer vertikalen Ebene
stellen Sie das Messwerkzeug in Vertikallage auf. Soll die ver-
tikale Ebene im rechten Winkel zu einer Bezugslinie (z.B.
Wand) verlaufen, dann richten Sie den Lotstrahl 9 an dieser
Bezugslinie aus.
Die Senkrechte wird durch den variablen Laserstrahl 6 ange-
zeigt.
Rotationsebene bei Vertikallage drehen (siehe Bild F)
Um die senkrechte Laserlinie oder Rotationsebene an einem
Referenzpunkt an einer Wand auszurichten, stellen Sie das
Messwerkzeug in Vertikallage auf und richten die Laserlinie
bzw. Rotationsebene grob auf den Referenzpunkt aus. Zur ge-
nauen Ausrichtung auf den Referenzpunkt drücken Sie die
Taste 28 (Drehen nach rechts) oder Taste 29 der Fernbedie-
nung (Drehen nach links).
Arbeiten ohne Laserempfänger (siehe Bild G)
Bei günstigen Lichtverhältnissen (dunkle Umgebung) und auf
kurze Entfernungen können Sie ohne Laserempfänger arbei-
ten. Für eine bessere Sichtbarkeit des Laserstrahls wählen
Sie entweder Linienbetrieb, oder Sie wählen Punktbetrieb
und drehen den Rotationskopf 10 von Hand zum Zielort.
Arbeiten mit Laserempfänger (siehe Bild H)
Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direkte
Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen verwen-
den Sie zum besseren Auffinden des Laserstrahls den La-
serempfänger. Wählen Sie bei Arbeiten mit dem Laseremp-
fänger Rotationsbetrieb mit der höchsten
Rotationsgeschwindigkeit.
Messen auf große Entfernungen (siehe Bild I)
Beim Messen auf große Entfernungen muss der Laserempfän-
ger zum Auffinden des Laserstrahls verwendet werden. Um
Störeinflüsse zu verringern, sollten Sie das Messwerkzeug im-
mer in der Mitte der Arbeitsfläche und auf einem Stativ auf-
stellen.
Arbeiten im Außenbereich (siehe BildJ)
Im Außenbereich sollte immer der Laserempfänger verwen-
det werden.
Montieren Sie bei Arbeiten auf unsicherem Boden das
Messwerkzeug auf dem Stativ 37. Aktivieren Sie die
Schockwarnungsfunktion, um Fehlmessungen bei Boden-
bewegungen oder Erschütterungen des Messwerkzeugs zu
vermeiden.
Übersicht der Anzeigen
Laserstrahl
Rotation des Lasers*
grün rot grün rot
Messwerkzeug einschalten (1 s Selbsttest) 
Ein- oder Nachnivellierung 2x/s 2x/s
Messwerkzeug einnivelliert/betriebsbereit 
Selbstnivellierbereich überschritten 2x/s 
Schockwarnung aktiviert
Schockwarnung ausgelöst 2x/s 2x/s
Batteriespannung für ≤2 h Betrieb 2x/s
Batterie leer  
* bei Linien- und Rotationsbetrieb
2x/s
Blinkfrequenz (zweimal in einer Sekunde)
Dauerbetrieb
Funktion gestoppt
OBJ_BUCH-757-008.book Page 17 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
18 | Deutsch
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie Rotationslaser, Ladegerät und Fernbedienung
stets sauber.
Tauchen Sie Rotationslaser, Ladegerät und Fernbedienung
nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie am Rotationslaser insbesondere die Flächen an
der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie
dabei auf Fusseln.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
von Rotationslaser, Ladegerät bzw. Fernbedienung an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Rotationslaser, Ladegerät, Fernbedienung, Akkus,
Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Rotationslaser, Ladegerät, Fernbedienung und
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrogeräte und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Ak-
kus/Batterien getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 18 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
English
Safety Notes
Rotational Laser Level
All instructions must be read and observed
in order to work safely with the measuring
tool. Never make warning signs on the
measuring tool unrecognisable. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER-
ENCE AND INCLUDE THEM WITH THE MEASURING TOOL
WHEN GIVING IT TO A THIRD PARTY.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing meth-
ods than those mentioned here can lead to dangerous
radiation exposure.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa-
tion of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g.,
against continuous intense sunlight, fire, water,
and moisture. Danger of explosion.
Keep the battery pack when not being used away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a connection from one ter-
minal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
Recharge the battery pack only with chargers specified
by the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned
battery packs or other brands, there is danger of injury as
well as property damage through exploding battery packs.
Keep the laser target plate 43 and the ceil-
ing measurement plate 44 away from cardi-
ac pacemakers. The magnets on the laser tar-
get plate and on the ceiling measurement plate
generate a field that can impair the function of
cardiac pacemakers.
Keep the laser target plate 43 and the ceiling measure-
ment plate 44 away from magnetic data medium and
magnetically-sensitive equipment. The effect of the
magnets on the laser target plate and on the ceiling meas-
urement plate can lead to irreversible data loss.
GRL 250 HV
The measuring tool is provided with a warning label
(marked with number 20 in the representation of the
measuring tool on the graphics page).
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your na-
tional language over it before operating for the first
time.
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the di-
rect or reflected laser beam yourself, not
even from a distance. You could blind
somebody, cause accidents or damage
your eyes.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head
away from the beam.
Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 19 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
20 | English
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
The measuring tool is provided with two warning labels
(marked with numbers 20 and 21 in the representation
of the measuring tool on the graphics page).
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your na-
tional language over it before operating for the first
time.
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not look into the laser
beam yourself. This measuring tool gener-
ates laser radiation from class 3R according
to IEC 60825-1. Looking directly into the
laser beam even from a greater distance
can cause damages to the eyes.
Avoid reflection of the laser beam on smooth surfaces
such as windows or mirrors. A reflected laser beam can
also cause damage to the eye.
The measuring tool should be operated only by persons
that are familiar with the handling of laser devices. Ac-
cording to EN 60825-1, this includes, among other things,
the knowledge about the biological effects of the laser to
the eyes and the skin as well as the correct usage of laser
protection devices in order to avoid dangers.
Always set up the measuring tool in such a manner that
the laser beams run far above or below eye level. This
ensures that damage to the eyes will not occur.
Mark the area in which the measuring tool is being used
with suitable laser warning labels. This prevents per-
sons not involved from accessing the danger area.
Do not store the measuring tool at locations to which
unauthorised persons have access. Persons not familiar
with the operation of the measuring tool can cause harm to
themselves and to others.
When using a class 3R measuring tool, observe possi-
ble national regulations. Non-observance of these regu-
lations can lead to injury.
Make sure that the area of laser radiation is monitored
or shielded. The limitation of laser radiation to controlled
areas prevents eye damage to persons not involved.
Battery Charger
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious in-
jury.
This charger is not intended for use
by children and persons with phys-
ical, sensory or mental limitations
or a lack of experience or knowl-
edge. This charger can be used by
children aged 8 or older and by per-
sons who have physical, sensory or
mental limitations or a lack of expe-
rience or knowledge if they have
been supervised or instructed in
the safe operation of the charger
and understand the associated
dangers. Otherwise, there is a dan-
ger of operating errors and injuries.
Supervise children. This will ensure
that children do not play with the
charger.
Cleaning and user maintenance of
the battery charger shall not be
made by children without supervi-
sion.
Keep the battery charger away from rain or mois-
ture. Penetration of water in the battery charger in-
creases the risk of an electric shock.
Charge only Bosch NiCd/NiMH batteries. The battery
voltage must match the battery charging voltage of the
charger. Otherwise there is a danger of fire and explosion.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 20 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Keep the battery charger clean. Contamination can lead
to danger of an electric shock.
Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery
charger. Never open the battery charger yourself.
Have repairs performed only by a qualified technician
and only using original spare parts. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of an electric
shock.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Remote Control
Read and observe all instructions. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER-
ENCE.
Have the remote control repaired only through a quali-
fied repair person and only using identical replacement
parts. This will ensure that the functionality of the remote
control is maintained.
Do not operate the remote control in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the remote con-
trol which may ignite the dust or fumes.
Product Description and Specifica-
tions
Intended Use
Rotational Laser Level
The measuring tool is intended for determining and checking
precise horizontal partitions, vertical lines, building lines and
plumb points.
The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use.
Remote Control
The remote control is intended for controlling rotational laser
levels in indoor and outdoor use.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the rotational laser level, battery charger and remote
control on the graphics page.
Rotational laser level/Battery charger
1Shock-warning indicator
2Shock-warning button
3Automatic levelling indicator
4On/Off button of the rotational laser level
5Button for rotational operation and selection of the
rotation speed
6Variable laser beam
7Reception lens for remote control
8Exit opening for laser beam
9Plumb beam
10 Rotation head
11 Button for line operation and line length selection
12 Charge-control indicator
13 Battery pack*
14 Battery compartment
15 Locking knob of the battery compartment
16 Locking knob of the battery pack*
17 Socket for charge connector*
18 Tripod mount 5/8"
19 Serial number of the rotational laser level
20 Laser warning label
21 Warning label, laser radiation exit opening
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Battery charger*
23 Mains plug of the battery charger*
24 Charge connector*
Remote Control
25 Button on the remote control for rotation operation and
selection of rotational speed
26 Button on the remote control for line operation and
selection of line length
27 Shock-warning reset button
28 Button for “rotation in clockwise direction”
29 Button for “rotation in anticlockwise direction”
30 Operation indicator
31 Outlet opening for infra-red beam
32 Serial number
33 Latch of battery lid
34 Battery lid
Accessories/Spare parts
35 Laser receiver*
36 Construction laser measuring rod*
37 Tripod*
38 Laser viewing glasses*
39 Wall mount/alignment unit*
40 Fastening screw of the wall mount*
OBJ_BUCH-757-008.book Page 21 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
22 | English
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
41 Screw of the alignment unit*
42 5/8" screw on wall mount*
43 Laser target plate*
44 Ceiling measurement plate*
45 Case
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
Technical Data
Rotational Laser Level GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Article number 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Working range (radius)1)
without laser receiver, approx.
–with laser receiver, approx. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Levelling Accuracy1) 2) ±0.1 mm/m ±0.1 mm/m ±0.1mm/m
Self-levelling range, typically ±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
Levelling duration, typically 15 s 15 s 15 s
Rotational speed 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Aperture angle for line operation 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Operating temperature –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Storage temperature –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relative air humidity, max. 90 % 90 % 90 %
Laser class 23R3R
Laser type 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Laser beam Ø at the exit opening, approx.1) 5mm 5mm 5mm
Tripod mount (horizontal) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Batteries (NiMH)
Batteries (alkali-manganese) 2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1.5 V LR20 (D) 2x1.2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1.5 VLR20 (D) 2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1.5 V LR20 (D)
Operating time, approx.
Batteries (NiMH)
Batteries (alkali-manganese) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 1.8 kg 1.8 kg 1.8 kg
Dimensions (length x width x height) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Degree of protection IP 54 (dust and splash
water protected) IP 54 (dust and splash
water protected) IP 54 (dust and splash
water protected)
1) at 20 °C
2) alongside the axes
For clear identification of your rotational laser level, see the serial number 19 on the type plate.
Battery Charger CHNM1
Article number 2 610 A15 290
Rated voltage V~ 100240
Frequency Hz 50/60
Output voltage V= 3
Charging current A1,0
Allowable charging temperature range °C 0...+40
Charging time h14
Number of battery cells 2
Rated voltage (per battery cell) V= 1.2
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0.12
Protection class /II
Remote Control RC 1
Article number 3 601 K69 9..
Working range3) 30 m
Operating temperature –10 °C...+50 °C
Storage temperature –20 °C...+70 °C
Battery 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) The working range can be decreased by unfavourable environmental
conditions (e.g. direct sun irradiation).
For clear identification of your remote control, see the serial number 32
on the type plate.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 22 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Assembly
Power Supply of the Rotational Laser Level
Operation with Batteries/Rechargeable Batteries
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recom-
mended for operation of the measuring tool.
To open the battery compartment
14
, turn the locking knob
15
to position and pull out the battery compartment.
When inserting the batteries/rechargeable batteries, pay at-
tention to the correct polarity according to the representation
on the inside of the battery compartment.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the
same time. Do not use different brands or types of batter-
ies/rechargeable batteries together.
Shut the battery compartment 14 and turn the locking
knob 15 to the position.
In case the batteries/rechargeable batteries have been insert-
ed incorrectly, the measuring tool cannot be switched on. In-
sert the batteries/rechargeable batteries with correct polarity.
Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
When storing for longer periods, the batteries/rechargea-
ble batteries can corrode and self-discharge.
Operation with Battery Pack
Charge the battery pack 13 before using for the first time.
The battery pack can only be charged with the battery
charger 22 intended for it.
Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the battery charger.
Insert the appropriate mains plug 23 for your mains supply
into the battery charger 22 and allow it to engage.
Insert the charge plug 24 of the battery charger into the
socket connector 17 of the battery pack. Connect the bat-
tery charger to the mains supply. Charging the empty bat-
tery pack takes approx. 14 h. The battery charger and the
battery pack are protected against overcharging.
A battery that is new or has not been used for a longer period
does not develop its full capacity until after approx. 5 charg-
ing/discharging cycles.
Do not charge the battery pack 13 each time after using, oth-
erwise its capacity will be reduced. Charge the battery pack
only when the charge-control indicator 12 flashes or lights up
continuously.
A considerably reduced operating period after charging indi-
cates that the battery pack is used up and must be replaced.
If the battery pack is empty, the measuring tool can also be
operated off of the battery charger 22 when connected to a
power supply. Switch the measuring tool off, charge the bat-
tery pack for approx. 10 min and then switch the measuring
tool on again with the battery charger connected.
To change the battery pack 13, turn the locking knob 16 to
position and pull out the battery pack 13.
Insert a new battery pack and turn the locking knob 16 to
the position.
Remove the battery pack from the measuring tool
when not using it for longer periods. When storing for
longer periods, the rechargeable batteries can corrode
and self-discharge.
Charge-control Indicator
When the charge-control indicator 12 flashes red for the first
time, the measuring tool can still be operated for approx. 2 h.
When the charge-control indicator 12 lights up red continu-
ously, measurements are no longer possible. The measuring
tool switches off automatically after 1 minute.
Power Supply of the Remote Control
Using alkali-manganese batteries is recommended for opera-
tion of the remote control.
To open the battery lid 34, press the latch 33 in the direc-
tion of the arrow and remove the battery lid. Insert the bat-
tery provided. When inserting, pay attention to the correct
polarity according to the representation on the inside of
the battery compartment.
Remove the battery from the remote control when not
using it for longer periods. When storing for longer peri-
ods, the battery can corrode and discharge itself.
Operation
Starting Operation of the Rotational Laser Level
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for a long time. In case of large vari-
ations in temperature, allow the measuring tool to adjust to
the ambient temperature before putting it into operation.
In case of extreme temperatures or variations in tempera-
ture, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
Avoid heavy impact to or dropping down of the measur-
ing tool. After severe exterior effects to the measuring
tool, it is recommended to carry out an accuracy check
(see “Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level”,
page 25) each time before continuing to work.
Switch the measuring tool off before transporting it.
This will save energy and prevent laser beams from being
emitted accidentally.
Setting Up the Measuring Tool
Set up the measuring tool on a sturdy surface in the hori-
zontal or vertical position; mount it on a tripod 37 or to the
wall mount with alignment unit 39.
Due to the high levelling accuracy, the measuring tool reacts sen-
sitively to ground vibrations and position changes. Therefore,
pay attention that the position of the measuring tool is stable in
order to avoid operational interruptions due to re-levelling.
Horizontal position
Vertical position
OBJ_BUCH-757-008.book Page 23 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
24 | English
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Switching On and Off
Do not direct the laser beam at persons or animals (es-
pecially not at their eye level), and do not stare into the
laser beam yourself (not even from a distance). Imme-
diately after switching on, the measuring tool sends out the
vertical plumb beam 9 and the variable laser beam 6.
–For switching on the measuring tool, press the On/Off
button 4. The indicators 1, 3 and 12 light up briefly. The
measuring tool immediately starts the automatic levelling.
During the levelling, the levelling indicator 3 lights up
green and the laser flashes in point operation.
The measuring tool is levelled in as soon as levelling indicator
3 lights up green continuously and the laser beam is steady.
After the levelling is completed, the measuring tool automati-
cally starts in rotational operation.
With the operating mode buttons 5 and 11, the operating
modes can already be specified during levelling in (see “Oper-
ating Modes of the Rotational Laser Level”, page 24). In this
case, the measuring tool starts in the set operating mode up-
on completion of levelling in.
–To switch off the measuring tool, press the On/Off button
4 again.
Do not leave the switched-on measuring tool unattend-
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
To save the batteries, the measuring tool is automatically
switched off when not within the self-levelling range for more
than 2 h or when the shock warning is actuated for more than
2 h (see “Automatic Levelling of the Rotational Laser Level”,
page 25). Reposition the measuring tool and switch it on
again.
Starting Operation of the Remote Control
Protect the remote control against moisture and direct
sunlight.
Do not subject the remote control to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the remote control to ad-
just to the ambient temperature before putting it into oper-
ation.
The remote control remains ready for operation as long as a
battery with sufficient voltage is inserted.
Set up the measuring tool in such a manner that the signals
of the remote control can directly reach one of the recep-
tion lenses 7. When the remote control cannot be pointed
directly against a reception lens, the working range is re-
duced. By reflecting the signal (e.g. against walls), the
working range can be improved, even for indirect signals.
After pressing a button on the remote control, the illuminated
operation indicator 30 indicates that a signal was sent out.
Switching the measuring tool on/off with the remote control is
not possible.
Operating Modes of the Rotational Laser Level
Overview
All three operating modes are possible with the measuring
tool in horizontal and vertical position.
Rotational Operation
Rotational operation is especially recom-
mended when using the laser receiver.
You can select between different rota-
tional speeds.
Line Operation
In this operation mode, the variable laser
beam moves within a limited aperture an-
gle. This increases the visibility of the la-
ser beam in comparison to rotational op-
eration. You can select between different
aperture angles.
Point Operation
This operation mode enables the best vis-
ibility of the variable laser beam. As an ex-
ample, it is used for easy projecting of
heights or checking building lines.
Rotational Operation (150/300/600 min-1)
Each time after switching on, the measuring tool is in rotation-
al operation mode with average rotational speed.
To switch from line operation to rotational operation, press
the rotational operation button 5 or button 25 on the re-
mote control. Rotational operation starts with average ro-
tational speed.
To change the rotational speed, press the rotational oper-
ation button 5 or button 25 again until the requested
speed is reached.
When working with the laser receiver, the highest rotational
speed should be set. When working without laser receiver, re-
duce the rotational speed for improved visibility of the laser
beam and use the laser viewing glasses 38.
Line Operation, Point Operation
(10°/25°/50°, 0°)
To switch to line or point operation, press the line opera-
tion button 11 or button 26 on the remote control. The
measuring tool switches to line operation with the smallest
aperture angle.
To change the aperture angle, press the line operation but-
ton 11 or button 26 on the remote control. The aperture
angle is increased in two steps; at the same time, the rota-
tional speed is increased with each step. When pressing
the line operation button a third time, the measuring tool
switches to point operation after brief post-pulsation.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 24 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
English | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Pressing the line operation button again takes you back to
line operation with the smallest aperture angle.
Note: Due to inertia, it is possible for the laser to slightly move
beyond the end point of the laser line.
Rotating the Laser Line/Laser Dot or the Ro-
tational Plane (see figure A)
When the measuring tool is in the horizontal position, the la-
ser line (in line operation) or the laser dot (in point operation)
can be positioned within the rotational plane of the laser. Ro-
tation is possible by 360°.
For this, manually turn the rotation head 10 to the desired po-
sition or use the remote control: Press button 28 to rotate in
clockwise direction, and button 29 on the remote control to
rotate in anticlockwise direction. In rotational operation,
pressing the buttons has no effect.
When the measuring tool is in the vertical position, it is pos-
sible to rotate the laser point, laser line or rotational plane
around the vertical axis. Rotating is possible only within the
self-levelling range (5° leftwards or rightwards) and only with
the remote control.
Press button 28 on the remote control to rotate in clockwise
direction, and button 29 on the remote control to rotate in an-
ticlockwise direction.
Automatic Levelling of the Rotational Laser Level
Overview
After switching on, the measuring tool automatically detects
the horizontal or vertical position. To change between the
horizontal and vertical position, switch the measuring tool off,
reposition it and switch on again.
After switching on, the measuring tool checks the horizontal
and vertical position and automatically levels out any uneven-
ness within the self-levelling range of approx. 8 % (5°).
When the measuring tool is inclined by more than 8 % after
switching on or after a position change, levelling in is no long-
er possible. In this case, the rotor is stopped, the laser flashes
and levelling indicator 3 continuously lights up red. Reposi-
tion the measuring tool and wait for it to re-level. Without re-
positioning, the laser is automatically switched off after
2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
When the measuring tool is levelled in, it continuously checks
the horizontal and vertical position. Automatic re-levelling
takes place after position changes. To avoid faulty measure-
ments, the rotor stops during the levelling process, the laser
flashes and the levelling indicator 3 flashes green.
Shock-warning Function
The measuring tool has a shock-warning function; after posi-
tion changes or shock to the measuring tool, or in case of
ground vibrations, it keeps the measuring tool from levelling
in at changed heights, and thus prevents vertical errors.
–To switch on the shock-warning function, press the shock-
warning button 2. The shock-warning indicator 1 continu-
ously lights up green, and the shock-warning function is ac-
tivated after 30 seconds.
When the levelling-accuracy range is exceeded after a posi-
tion change of the measuring tool or when heavy ground vi-
brations are detected, the shock-warning function is actuat-
ed: The rotation is stopped, the laser flashes, the levelling
indicator 3 goes out and the shock-warning indicator 1 flash-
es red. The current operating mode is stored.
After the shock warning has actuated, press the shock-
warning button 2 on the measuring tool or the shock-warn-
ing reset button 27 on the remote control. The shock-
warning function is restarted and the measuring tool starts
the levelling. As soon as the measuring tool is levelled in
(levelling indicator 3 continuously lights up green), it starts
in the stored operating mode. Now, check the height of the
laser beam with a reference point and correct the height, if
required.
When, after the shock-warning function has actuated, the
function is not restarted by pressing button 2 on the measur-
ing tool or the shock-warning reset button 27 on the remote
control, the laser is automatically switched off after 2 minutes
and the measuring tool after 2 hours.
–To switch off the shock-warning function, press shock-
warning button 2 once, or, when the shock warning is actu-
ated (shock-warning indicator 1 flashing red) press it
twice. When the shock-warning function is shut off, the
shock-warning indicator 1 goes out.
The shock-warning function cannot be switched on or off with
the remote control; it can only be restarted after having actu-
ated.
Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influence. Espe-
cially temperature differences occurring from the ground up-
ward can divert the laser beam.
The deviations play a role in excess of approx. 20 m measur-
ing distance and can easily reach two to four times the devia-
tion at 100 m.
Because the largest difference in temperature layers is close
to the ground, the measuring tool should always be mounted
on a tripod when measuring distances exceeding 20 m. If pos-
sible, also set up the measuring tool in the centre of the work
area.
Accuracy Check of the Measuring Tool
Apart from exterior influences, device-specific influences
(such as heavy impact or falling down) can lead to deviations.
Therefore, check the accuracy of the measuring tool each
time before starting your work.
For the accuracy check, an unobstructed measuring distance
of 20 m on firm ground between two walls A and B is required.
With the measuring tool in the horizontal position, a transit
measurement is to be carried out across both axes X and Y
(both positive and negative) (altogether 4 complete measure-
ments).
Mount the measuring tool in the horizontal position onto a
tripod 37 (accessory) or place it on a firm and level surface
near wall A. Switch the measuring tool on.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 25 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
26 | English
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
After levelling, direct the laser beam in point operation on-
to the close wall A. Mark the centre point of the laser beam
on the wall (point I).
Turn the measuring tool around by 180°, allow it to level in
and mark the centre point of the laser beam on the oppo-
site wall B (point II).
Without turning the measuring tool, position it close to wall
B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.
Align the height of the measuring tool (using the tripod or
by underlaying, if required) in such a manner that the cen-
tre point of the laser beam is projected exactly against the
previously marked point II on wall B.
Rotate the measuring tool by 180° without changing the
height. Allow it to level in and mark the centre point of the
laser beam on wall A (point III). Take care that point III is
as vertical as possible above or below point I.
The difference d of both marked points I and III on wall A
amounts to the actual deviation of the measuring tool for the
measured axis.
Repeat the measuring procedure for the other three axes.
For this, turn the measuring tool prior to each measuring
procedure by 90°.
The maximum permitted deviation over the measuring sec-
tion of 2 x 20 m = 40 m is as follows:
40mx±0.1mm/m=±4mm.
The difference d between points I and III must therefore be
maximum 8 mm in each of the four measuring procedures.
If the measuring tool should exceed the maximum deviation in
any one of the four measuring procedures, have it checked at
a Bosch after-sales service agent.
Working Advice
Always use the centre of the laser point for marking.
The size of the laser point changes with the distance.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out ambient light. This enhanc-
es the laser visibility for the eye.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa-
tion of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Working with the Laser Receiver (Accessory)
Under unfavourable light conditions (bright environment, di-
rect sunlight) and for larger distances, use the laser receiver
for improved finding of the laser beam 35.
When working with the laser receiver, select rotational opera-
tion with the highest rotational speed.
Before working with the laser receiver, read and observe the
laser receiver operating instructions.
Working with the Remote Control
While pressing the operator buttons, the measuring tool can
be brought out of alignment so that the rotation is briefly
stopped. This effect is avoided when using the remote con-
trol.
Reception lenses 7 for the remote control are located on three
sides of the measuring tool, among other locations above the
control panel on the front side.
Working with the Tripod (Accessory)
The measuring tool is equipped with a 5/8" tripod mount
for horizontal operation on a tripod. Place the measuring
tool via the tripod mount 18 onto the 5/8" male thread of
the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
On a tripod 37 with a measuring scale on the elevator column,
the height difference can be adjusted directly.
AB
20 m
AB
180°
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 26 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
English | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Working with Wall Mount/Alignment Unit (Accessory)
(see figure B)
You can also mount the measuring tool to the wall mount with
alignment unit 39. For this, screw the 5/8" screw 42 of the
wall mount into the tripod mount 18 of the measuring tool.
Mounting to a wall: Mounting to a wall is recommended, e.g.,
for work above the elevation height of tripods or for work on
unstable surfaces and without tripod. For this, fasten the wall
mount 39, with the measuring tool mounted, as vertical as
possible to a wall.
For mounting to the wall, you can either fasten the wall mount
39 with fastening screw 40 to a lath (width maximal 8 mm) or
hang it up with two hooks.
Mounting on a tripod: The wall mount 39 can also be screwed
onto a tripod with the tripod mount on the back side. This
method of fastening is especially recommended for work
where the rotational plane is to be aligned with a reference
line.
With the alignment unit, the mounted measuring tool can be
moved vertically (when mounted to the wall) or horizontally
(when mounted to a tripod) within a range of approx. 16 cm.
For this, loosen screw 41 on the alignment unit, move the
measuring tool to the desired position, and retighten screw
41 again.
Working with the Ceiling Measurement Plate
(see figure B)
As an example, the ceiling measurement plate 44 can be used
for easy height adjustment of drop ceilings. Fasten the ceiling
measurement plate with the magnetic holder, e.g., to a beam.
The reflecting half of the ceiling measurement plate improves
the visibility of the laser beam in unfavourable conditions; the
laser beam can also be seen from the rear side through the
transparent half.
Working with the Laser Target Plate (Accessory)
(see figure C)
With the laser target plate 43, the laser mark can be projected
on the ground/floor or against a wall. With the magnetic hold-
er, the laser target plate can also be fastened to ceiling con-
structions.
With the zero field and the scale, the offset or drop to the re-
quired height can be measured and projected at another loca-
tion. This eliminates the necessity of precisely adjusting the
measuring tool to the height to be projected.
The laser target plate 43 has a reflecting coating which im-
proves the visibility of the laser beam from a larger distance or
in case of strong sun rays. The luminosity can be recognized
only if you look to the laser target plate in parallel to the laser
beam.
Working with the Measuring Rod (Accessory)
(see figure J)
For checking irregularities or projecting gradients, it is recom-
mended to use the measuring rod 36 together with the laser
receiver.
A relative millimetre scale (±50 cm) is marked on the top of
the measuring rod 36. Its zero height can be preset at the bot-
tom of the elevator column. This allows for direct reading of
deviations from the specified height.
Work Examples
Projecting/Checking Heights (see figure C)
Position the measuring tool in the horizontal position onto
a firm support or mount it onto a tripod 37 (accessory).
Working with tripod: Align the laser beam to the requested
height. Project or check the height at the target location.
Working without tripod: Determine the height difference
between the laser beam and the height at the reference
point with the laser target plate 43. Project or check the
measured height difference at the target location.
Parallel Alignment of a Plumb Beam/Projecting Right An-
gles (see figure D)
When right angles are to be projected or when partitions are
to be aligned, the plumb beam 9 must be aligned parallel,
meaning at the same distance to a reference line (e.g. a wall).
For this, set up the measuring tool in the vertical position
and position it in such a manner that the plumb beam runs
approximately parallel to the reference line.
For exact positioning, measure the clearance between
plumb beam and reference line directly on the measuring
tool with help of the laser target plate 43. Measure the
clearance between plumb beam and reference line again
as far away as possible from the measuring tool. Align the
plumb beam in such a manner that it has the same clear-
ance to the reference line as when measured directly at the
measuring tool.
The right angle to the plumb beam 9 is indicated by the varia-
ble laser beam 6.
Indicating a Plumb Line/Vertical Plane (see figure E)
To indicate a plumb line or a vertical plane, set up the measur-
ing tool in the vertical position. When the vertical plane is sup-
posed to run at a right angle to a reference line (e.g. a wall),
then align the plumb beam 9 with this reference line.
The plumb line is indicated by the variable laser beam 6.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 27 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
28 | English
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Turning the Rotational Plane when in the Vertical Position
(see figure F)
To align the vertical laser line or the rotational plane against a
reference point on a wall, set up the measuring tool in the ver-
tical position, and roughly align the laser line or the rotational
plane with the reference point. For precise alignment with the
reference point, press button 28 (clockwise rotation) or but-
ton 29 on the remote control (anticlockwise rotation).
Working without Laser Receiver (see figure G)
Under favourable light conditions (dark environment) and for
short distances, it is possible to work without the laser receiv-
er. For better visibility of the laser beam, either select line op-
eration, or select point operation and manually rotate the ro-
tation head 10 to the target location.
Working with the Laser Receiver (see figure H)
Under unfavourable light conditions (bright environment, di-
rect sunlight) and for larger distances, use the laser receiver
for improved finding of the laser beam. When working with
the laser receiver, select rotational operation with the highest
rotational speed.
Measuring Over Long Distances (see figure I)
When measuring over long distances, the laser receiver must
be used to find the laser beam. In order to reduce interferenc-
es, the measuring tool should always be set up in the centre of
the work surface and on a tripod.
Working Outdoors (see figure J)
The laser receiver should always be used when working out-
doors.
–When working on unstable ground, mount the measuring
tool onto the tripod 37. Activate the shock-warning func-
tion in order to avoid faulty measurements in case of
ground vibrations or shock to the measuring tool.
Overview of Indications
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Keep the rotational laser level, battery charger and remote
control clean at all times.
Do not immerse the rotational laser level, battery charger and
remote control into water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Particularly clean the surfaces at the outlet opening of the ro-
tational laser level regularly and pay attention for any lint.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the rotational laser level, battery charger and remote control.
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Laser beam
Rotation of the laser*
green red green red
Switching on the measuring tool (1 s self-check) 
Levelling in or re-levelling 2x/s 2x/s
Measuring tool levelled in/ready for operation 
Self-levelling range exceeded 2x/s 
Shock-warning function activated
Shock warning actuated 2x/s 2x/s
Battery voltage for ≤2 h operation 2x/s
Battery empty  
* for line and rotational operation
2x/s
Flashing frequency (twice per second)
Continuous operation
Function stopped
OBJ_BUCH-757-008.book Page 28 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
English | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The rotational laser level, battery charger, remote
control, batteries, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the rotational laser level, battery charger,
remote control and batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, electrical devices/tools that
are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defec-
tive or used battery packs/batteries, must
be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Ni-MH: Nickel metal hydride
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 29 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
30 | Français
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Laser rotatif
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez at-
tentivement toutes les instructions et te-
nez-en compte. Faites en sorte que les éti-
quettes d’avertissement se trouvant sur
l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSER-
VEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMET-
TEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE
MESURE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau la-
ser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement la-
ser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re-
change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Ne pas ouvrir le pack d’accus. Risque de court-circuit.
Protéger le pack d’accus de toute source de cha-
leur, comme par ex. l’exposition directe au soleil,
au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
Tenir le pack d’accus non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels que agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir-
cuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la
substance liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin. La substance liquide qui
s’échappe de l’accumulateur peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne recharger le pack d’accu qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type par-
ticulier de packs d’accus risque de prendre feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de pack d’accu.
N’utiliser que des packs d’accus d’origine Bosch dont la
tension est indiquée sur la plaque signalétique de l’ap-
pareil de mesure. En cas d’utilisation d’autres packs d’ac-
cus, p. ex. de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabri-
cants inconnus, il y a risque d’accidents et de dommages
matériels causés par l’explosion des accus.
Ne pas mettre la mire de visée laser 43 et la
platine de mesure aimantée 44 à proximité
de stimulateurs cardiaques. Les aimants se
trouvant sur la mire de visée laser et la platine
de mesure aimantée génèrent un champ ma-
gnétique pouvant entraver le bon fonctionne-
ment des stimulateurs cardiaques.
Maintenir la mire de visée laser 43 et la platine de me-
sure aimantée 44 éloignées des supports de données
magnétiques et des appareils réagissant aux sources
magnétiques. L’effet des aimants de la mire de visée laser
et de la platine de mesure au plafond peut entraîner des
pertes de donnés irréversibles.
GRL 250 HV
Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil
de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle
est marquée du numéro 20).
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau la-
ser. Vous risquez sinon d’éblouir des per-
sonnes, de causer des accidents ou de bles-
ser les yeux.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
dispositif laser.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 30 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
L’appareil de mesure comporte deux plaques d’avertis-
sement (dans la représentation de l’appareil de mesure
sur la page des graphiques elles correspondent aux nu-
méros 20 et 21).
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau la-
ser. Cet appareil de mesure génère des
rayons laser de la classe laser 3R selon la
norme IEC 60825-1. Regarder directement
dans le faisceau laser – même à une grande
distance peut endommager les yeux.
Eviter des réflexions du faisceau laser sur les surfaces
lisses telles que fenêtres ou miroirs. La réflexion du fais-
ceau laser peut également endommager les yeux.
L’appareil de mesure ne devrait être utilisé que par des
personnes familiarisées avec le maniement des appa-
reils laser. Selon la norme EN 60825-1, ceci inclut une
connaissance des effets biologiques des faisceaux laser
sur les yeux et sur la peau ainsi qu’une utilisation correcte
des mesures de protection contre les faisceaux laser afin
d’éviter tout danger.
Positionnez l’appareil de mesure toujours de manière à
ce que les faisceaux laser passent loin au-dessus ou au-
dessous des yeux. Ceci permet de minimiser les risques
de blessure des yeux.
Marquer la zone d’utilisation de l’appareil de mesure
avec des plaques d’avertissement laser appropriées.
Ceci évite que des tiers approchent par inadvertance la
zone de danger.
Ne pas stocker l’appareil de mesure à des endroits aux-
quels des personnes non autorisées pourraient accé-
der. Les personnes non familiarisées avec le maniement
de l’appareil de mesure peuvent se mettre elles-mêmes en
danger ainsi que d’autres personnes.
Respecter le cas échéant les réglementations natio-
nales en vigueur lorsque vous utilisez un appareil de
mesure de la classe Laser 3R. Le non-respect de ces ré-
glementations peut entraîner des blessures.
Faire en sorte que la zone de rayonnement du laser soit
toujours sous surveillance ou protégée. La limitation du
rayonnement laser à des zones contrôlées évite les risques
de blessure des yeux de tiers.
Produit destiné à un usage professionnel présentant des
dangers pour une autre utilisation que la prise de niveau.
Chargeur d’accus
Il est impératif de lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut conduire à une électrocution, un in-
cendie et/ou de graves blessures.
Ce chargeur n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants ni par
des personnes souffrant d’un han-
dicap physique, sensoriel ou men-
tal ou manquant d’expérience ou
de connaissances. Ce chargeur ne
peut être utilisé par les enfants
(âgés d’au moins 8 ans) et par les
personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou
qui manquent d’expérience ou de
connaissances, que sous la surveil-
lance d’une personne responsable
ou après avoir reçu des instruc-
tions sur la façon d’utiliser le char-
geur en toute sécurité et après
avoir bien compris les dangers liés
à son utilisation. Sinon, il existe un
risque de blessures et d’utilisation
inappropriée.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 31 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
32 | Français
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance. Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec le chargeur.
Les enfants ne doivent pas net-
toyer le chargeur ou effectuer des
travaux d’entretien sans surveil-
lance.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidi-
té. La pénétration d’eau dans un chargeur augmente
le risque d’un choc électrique.
N’utiliser le chargeur que pour recharger des accus
NiCd/NiMH Bosch. La tension de l’accu doit corres-
pondre à la tension de charge du chargeur. Il y a sinon
risque d’explosion et d’incendie.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement aug-
mente le risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts
sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même
et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque d’un choc électrique.
En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la
substance liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin. La substance liquide qui
s’échappe de l’accumulateur peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Télécommande
Il est impératif de lire et de respecter toutes
les instructions. GARDER PRECIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
Ne faire réparer la télécommande que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer le bon fonctionnement
de la télécommande.
Ne faites pas fonctionner la télécommande en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. La télécom-
mande peut produire des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du pro-
duit
Utilisation conforme
Laser rotatif
L’appareil de mesure est conçu pour la détermination et le
contrôle de tracés et plans parfaitement horizontaux, de
lignes verticales, d’alignements et de points d’aplomb.
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en in-
térieur et en extérieur.
Télécommande
La télécommande est conçue pour contrôler des lasers rota-
tifs en intérieur et en extérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation
du laser rotatif, du chargeur et de la télécommande sur les
pages graphiques.
Laser rotatif / chargeur
1Voyant d’alerte fonction anti-chocs
2Touche d’alerte anti-chocs
3Nivellement automatique
4Interrupteur Marche/Arrêt laser rotatif
5Touche du mode rotation et du choix de la vitesse de
rotation
6Faisceau laser en rotation
7Cellule de réception pour télécommande
8Orifice de sortie du faisceau laser
9Faisceau d’aplomb
10 Tête de rotation
11 Touche du mode traçage de lignes et du choix de la
longueur de ligne
12 Etat de charge
13 Pack d’accus*
14 Compartiment à piles
15 Blocage du compartiment à piles
16 Blocage du pack d’accus*
17 Prise pour fiche de charge*
18 Raccord de trépied 5/8"
19 Numéro de série laser rotatif
20 Plaque signalétique du laser
21 Plaque signalétique orifice de sortie du faisceau laser
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Chargeur*
23 Fiche de secteur du chargeur*
24 Fiche de charge*
Télécommande
25 Touche Mode de rotation et Sélection de la vitesse de
rotation (sur la télécommande)
26 Touche Mode traçage de lignes et Choix de la longueur
de ligne (sur la télécommande)
27 Touche Alerte anti-chocs
OBJ_BUCH-757-008.book Page 32 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
28 Touche « Rotation en sens horaire »
29 Touche « Rotation en sens anti-horaire »
30 Voyant de fonctionnement
31 Orifice de sortie du faisceau infrarouge
32 Numéro de série
33 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
34 Couvercle du compartiment à piles
Accessoires/pièces de rechange
35 Récepteur*
36 Platine de mesure du laser de chantier*
37 Trépied*
38 Lunettes de vision du faisceau laser*
39 Dispositif de fixation murale/unité d’alignement*
40 Vis de fixation du dispositif de fixation murale*
41 Vis de l’unité d’alignement*
42 Vis 5/8" sur le dispositif de fixation murale*
43 Mire de visée laser*
44 Platine de mesure de plafond*
45 Coffret
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser rotatif GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
N° d’article 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Plage de travail (rayon)1)
sans récepteur, env.
avec récepteur, env. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Précision de nivellement1) 2) ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1mm/m
Plage typique de nivellement automatique ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Temps typique de nivellement 15 s 15 s 15 s
Vitesse de rotation 150/300/600 tr/min 150/300/600 tr/min 150/300/600 tr/min
Angle d’ouverture en mode traçage de
lignes 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Température de fonctionnement –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Température de stockage –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Humidité relative de l’air max. 90 % 90 % 90 %
Classe laser 23R3R
Type de laser 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Faisceau laser à l’orifice de sortie env.1) 5mm 5mm 5mm
Raccord de trépied (horizontal) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Accus (NiMH)
Piles (alcalines au manganèse) 2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Autonomie env.
–Accus (NiMH)
Piles (alcalines au manganèse) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Type de protection IP 54 (étanche à la
poussière et aux
projections d’eau)
IP 54 (étanche à la
poussière et aux
projections d’eau)
IP 54 (étanche à la
poussière et aux
projections d’eau)
1) pour 20 °C
2) le long des axes
Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numéro de série 19 est inscrit sur la plaque signalétique.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 33 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
34 | Français
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montage
Alimentation en énergie du laser rotatif
Utilisation avec piles/accus
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom-
mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des
accumulateurs.
Pour ouvrir le compartiment à piles 14, tournez le blocage
15 en position et retirez le compartiment à piles.
Veillez à placer les piles ou les accumulateurs en respectant la
bonne polarité ainsi qu’indiquée sur l’illustration dans le com-
partiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs
en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumula-
teurs de la même marque avec la même capacité.
Fermez le compartiment à piles 14 et tournez le blocage
15 en position .
Au cas où des piles ou les accumulateurs auraient été insérés
dans le mauvais sens, l’appareil de mesure ne peut pas être
mis en marche. Veillez à respecter la polarité en insérant les
piles ou les accumulateurs.
Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période
prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
Utilisation avec pack d’accus
Avant la première mise en service, chargez le pack d’accus
13. Le pack d’accus ne peut être chargé qu’avec le char-
geur prévu à cet effet 22.
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique du chargeur.
Enfoncez la fiche de secteur 23 appropriée pour votre ré-
seau dans le chargeur 22 et laissez-la s’encliqueter.
Enfoncez la fiche de charge 24 du chargeur dans la douille
du chargeur d’accu 17. Branchez le chargeur sur le réseau
de courant électrique. Le processus de charge du pack
d’accus déchargé dure 14 h env. Le chargeur et le pack
d’accu sont protégés contre une surcharge.
Un pack d’accus neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pen-
dant une période prolongée natteint sa pleine puissance
qu’après environ 5 cycles complets de charge et de décharge.
Ne rechargez pas le pack d’accus 13 après chaque utilisation,
ceci réduirait sa capacité. Ne chargez le pack d’accus que
lorsque le voyant indiquant l’état de charge 12 clignote ou de-
meure allumé en permanence.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que le pack d’accus est
usagé et qu’il doit être remplacé.
Au cas où le pack d’accus serait déchargé, il est possible de
faire fonctionner l’appareil de mesure par l’intermédiaire du
chargeur 22 lorsque celui-ci est branché au réseau. Mettez
l’appareil de mesure hors fonctionnement, chargez le pack
d’accus pendant 10 minutes env. et remettez l’appareil de
mesure en marche, le chargeur y étant connecté.
Pour remplacer le pack d’accus
13
, tournez le blocage
16
en
position et retirez complètement le pack d’accus
13
.
Insérez un nouveau pack d’accus et tournez le blocage 16
en position .
Sortez le pack d’accus de l’appareil de mesure au cas où
l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période pro-
longée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se
corroder et se décharger.
Affichage état de charge
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 12 se met à
clignoter rouge pour la première fois, l’appareil de mesure
peut continuer à fonctionner pendant 2 heures.
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 12 reste
constamment allumé rouge, il n’est plus possible d’effectuer
des mesures. L’appareil de mesure s’arrête automatiquement
au bout d’une minute.
Alimentation en énergie de la télécommande
Pour le fonctionnement de la télécommande, nous recom-
mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles
34
, ap-
puyez sur le blocage
33
dans le sens de la flèche et enlevez
le couvercle du compartiment à piles. Introduisez la pile
fournie. Veillez à la bonne position des pôles qui doit corres-
pondre à la figure se trouvant dans le compartiment à piles.
Sortez la pile de la télécommande au cas où elle ne serait
pas utilisée pour une période prolongée.
En cas de stoc-
kage prolongé, la pile peut se corroder ou se décharger.
Chargeur CHNM1
N° d’article 2 610 A15 290
Tension nominale V~ 100240
Fréquence Hz 50/60
Tension de charge de l’accu V= 3
Courant de charge A1,0
Plage de température de charge
admissible °C 0...+40
Durée de charge h14
Nombre cellules de batteries
rechargeables 2
Tension nominale
(par cellule de batterie rechargeable) V= 1,2
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Classe de protection /II
Télécommande RC 1
N° d’article 3 601 K69 9..
Portée3) 30 m
Température de fonctionnement –10 °C...+50 °C
Température de stockage –20 °C...+70 °C
Pile 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex.
exposition directe au soleil).
Pour permettre une identification précise de votre télécommande, le
numéro de série 32 est marqué sur la plaque signalétique.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 34 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Français | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Fonctionnement
Mise en service du laser rotatif
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de température,
laissez-le revenir à la température ambiante avant de le re-
mettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision
de l’appareil de mesure.
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes solli-
citations extérieures, effectuez toujours un contrôle de
précision avant de continuer à travailler (voir « Précision
de nivellement du laser rotatif », page 37).
Eteignez l’appareil de mesure avant de le transporter.
Cela permet d’économiser de l’énergie et d’éviter que des
rayons laser soient émis par inadvertance.
Montage de l’appareil de mesure
Positionnez l’appareil de mesure sur un support stable en
position horizontale ou verticale, montez-le sur un trépied
37 ou sur le dispositif de fixation murale 39 avec unité
d’alignement.
Compte tenu de sa précision de nivellement, l’appareil de me-
sure réagit très sensiblement aux chocs et aux changements
de position. Veillez pour cette raison à maintenir l’appareil de
mesure dans une position stable afin d’éviter d’interrompre
son fonctionnement après une opération de renivellement.
Mise en marche/arrêt
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne ja-
mais regarder dans le faisceau laser (même si vous êtes
à grande distance de ce dernier). Immédiatement après
avoir été mis en marche, l’appareil de mesure envoie un
faisceau d’aplomb vertical 9 et un faisceau laser variable 6.
–Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 4. Les affichages 1, 3 et 12
s’allument brièvement. L’appareil de mesure commence
immédiatement le nivellement automatique. Pendant le
processus de nivellement, l’affichage de nivellement 3 cli-
gnote vert et le laser clignote en mode marquage des
points.
Le nivellement de l’appareil de mesure est terminé lorsque
l’affichage de nivellement 3 reste allumé vert en permanence
et le laser reste allumé en permanence. Une fois le nivelle-
ment terminé, l’appareil de mesure se met automatiquement
en mode rotation.
Les touches 5 et 11 permettent de sélectionner le mode de
fonctionnement même durant le processus de nivellement
(voir « Modes du laser rotatif », page 35). Dans ce cas-là, une
fois le processus de nivellement terminé, l’appareil de mesure
se met dans le mode sélectionné.
–Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez à nouveau sur
la touche Marche/Arrêt 4.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres per-
sonnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
L’appareil de mesure s’arrête automatiquement pour ména-
ger les piles, s’il se tro uve en dehors de la plage de nivellement
automatique pendant plus de 2 h ou lorsque la fonction
d’alerte anti-chocs à été déclenchée pendant plus de 2 h (voir
« Nivellement automatique du laser rotatif », page 36). Posi-
tionnez l’appareil de mesure à nouveau et redémarrez-le.
Mise en service de la télécommande
Protégez la télécommande contre l’humidité, ne l’expo-
sez pas aux rayons directs du soleil.
N’exposez pas la télécommande à des températures ex-
trêmes ou de forts changements de température. Ne la
laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. Si elle
est exposée à d’importants changements de température,
laissez-la revenir à la température ambiante avant de la
mettre en service.
Tant que la pile insérée dispose de suffisamment de tension,
la télécommande est prête à fonctionner.
Positionnez l’appareil de mesure de manière à ce que les
signaux émis par la télécommande puissent atteindre di-
rectement une des cellules de réception 7. Si la télécom-
mande ne peut pas être dirigée directement sur une cellule
de réception, la zone de travail s’en trouve réduite. Il est
possible d’améliorer la portée même pour un signal indi-
rect en réfléchissant le signal (p. ex. auprès d’un mur).
Dès qu’une touche de la télécommande a été appuyée, le
voyant de fonctionnement 30 s’allume et indique ainsi qu’un
signal a été émis.
Il n’est pas possible de mettre en marche/arrêter le laser rota-
tif au moyen de la télécommande.
Modes du laser rotatif
Vue d’ensemble
Les trois modes de fonctionnement sont possibles en posi-
tion horizontale ou verticale de l’appareil de mesure.
Mode rotation
Le mode rotation est surtout recomman-
dé lorsque le récepteur est utilisé. Vous
pouvez choisir entre différentes vitesses
de rotation.
Position horizontale
Position verticale
OBJ_BUCH-757-008.book Page 35 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
36 | Français
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Mode traçage de lignes
Dans ce mode de fonctionnement, le fais-
ceau laser en rotation se déplace dans un
angle d’ouverture limité. De ce fait, la visi-
bilité du faisceau laser s’en trouve accrue
par rapport au mode rotation. Vous pou-
vez choisir entre différents angles d’ou-
verture.
Mode marquage de points
C’est dans ce mode de fonctionnement
que l’on atteint la meilleure visibilité du
faisceau laser en rotation. Ce mode de
fonctionnement est utilisé par ex. pour le
simple report de hauteurs ou pour le
contrôle de tracés en hauteur parfaite-
ment horizontaux.
Mode rotation (150/300/600 tr/min)
Après sa mise en marche, l’appareil de mesure se trouve tou-
jours en mode rotation à la vitesse de rotation moyenne.
Pour passer du mode traçage de lignes au mode rotation,
appuyez sur la touche du mode rotation 5 ou la touche 25
de la télécommande. Le mode rotation démarre à une vi-
tesse de rotation moyenne.
Pour modifier la vitesse de rotation, appuyez à nouveau sur
la touche du mode rotation 5 ou la touche 25 de la télécom-
mande jusqu’à ce que la vitesse souhaitée soit atteinte.
Il est recommandé de choisir la vitesse de rotation la plus éle-
vée lorsque vous travaillez avec le récepteur. Lors du travail
sans récepteur, réduisez la vitesse de rotation pour une meil-
leure visibilité du faisceau laser et utilisez les lunettes de vi-
sion de faisceau laser 38.
Mode traçage de lignes, mode marquage de
points(1/2/5, 0°)
Pour passer au mode traçage de lignes ou au mode mar-
quage de points, appuyez sur la touche du mode traçage
de lignes 11 ou la touche 26 de la télécommande. L’appa-
reil de mesure passe en mode traçage de lignes avec le plus
petit angle d’ouverture.
Pour modifier l’angle d’ouverture, appuyez sur la touche du
mode traçage de lignes 11 ou la touche 26 de la télécom-
mande. L’angle d’ouverture est agrandi en deux étapes et
la vitesse de rotation augmente à chaque étape. Si l’on ap-
puie sur la touche du mode traçage de lignes une troisième
fois, l’appareil de mesure passe en mode marquage de
points à la suite d’une brève durée d’oscillation. Appuyer à
nouveau sur la touche du mode traçage de lignes permet
de remettre l’appareil en mode traçage de lignes avec
l’angle d’ouverture le plus petit.
Note : En raison de l’inertie, le laser peut dépasser légère-
ment les points extrêmes de la ligne laser.
Rotation de la ligne laser/du point laser ou
du plan de rotation (voir figure A)
Lorsque l’appareil de mesure se trouve en position horizon-
tale, il est possible de positionner la ligne laser (en mode tra-
çage de lignes) ou le point laser (en mode marquage de
points) à l’intérieur du plan de rotation du laser. Une rotation
de 360° est possible.
Tournez à cet effet la tête rotative 10 manuellement dans la
position souhaitée ou utilisez la télécommande : Pour une ro-
tation dans le sens des aiguilles d’une montre, appuyez sur la
touche 28 de la télécommande, pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, appuyez sur la touche
29 de la télécommande. En mode rotation, appuyer sur les
touches n’a aucun effet.
Lorsque l’appareil de mesure se trouve en position verticale,
il est possible de faire pivoter le point laser, la ligne laser ou le
plan de rotation autour de l’axe verticale. La rotation n’est
possible qu’à l’intérieur de la plage de nivellement automa-
tique (5° vers la gauche ou vers la droite) et au moyen de la té-
lécommande.
Pour une rotation vers la droite, appuyez sur la touche 28 de
la télécommande, pour une rotation vers la gauche, appuyez
sur la touche 29 de la télécommande.
Nivellement automatique du laser rotatif
Vue d’ensemble
Après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure détecte
lui-même la position horizontale ou verticale. Pour passer de
la position horizontale à la position verticale et inversement,
éteignez l’appareil de mesure, repositionnez-le et remettez-le
en marche.
Après avoir été mis en fonctionnement, l’appareil de mesure
contrôle la position horizontale ou verticale et compense au-
tomatiquement les inégalités à l’intérieur de la plage de nivel-
lement automatique de 8 % env. (5°).
Au cas où l’appareil de mesure serait incliné de plus de 8 %
après avoir été mis en fonctionnement ou après une modifica-
tion de position, le nivellement n’est plus possible. Dans ce
cas, le rotor s’arrête, le laser clignote et l’affichage de nivelle-
ment 3 reste allumé rouge en permanence. Positionnez l’ap-
pareil de mesure à nouveau et attendez le nivellement. Sans
nouveau positionnement, le laser s’arrête automatiquement
au bout de 2 min, et l’appareil de mesure au bout de 2 h.
Lorsque l’appareil de mesure est nivelé, il contrôle constam-
ment la position horizontale ou verticale. Lorsque la position
est modifiée, un nivellement automatique est effectué. Le ro-
tor s’arrête afin d’éviter des mesures erronées durant le pro-
cessus de nivellement, le laser clignote et l’affichage de nivel-
lement 3 clignote vert.
Fonction d’alerte anti-chocs
L’appareil de mesure dispose d’une fonction d’alerte anti-
chocs empêchant, en cas de modifications de position ou de
secousses de l’appareil de mesure, ou en cas de vibrations, le
nivellement sur une hauteur modifiée, évitant ainsi des er-
reurs de hauteur.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 36 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Français | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
–Pour mettre en marche la fonction d’alerte anti-chocs, ap-
puyez sur la touche d’alerte anti-chocs 2. Le voyant
d’alerte anti-chocs 1 reste allumé vert en permanence, et
au bout de 30 s, la fonction d’alerte anti-chocs est activée.
Si lors d’une modification de la position de l’appareil de me-
sure, la plage de précision du nivellement est dépassée ou si
une forte secousse est détectée, la fonction d’alerte anti-
chocs se déclenche. La rotation s’arrête, le laser clignote, l’af-
fichage de nivellement 3 s’éteint et le voyant d’alerte anti-
chocs 1 clignote rouge. Le mode de service actuel est mémo-
risé.
Si l’alerte anti-chocs s’est déclenchée, appuyez sur la
touche d’alerte anti-chocs 2 se trouvant sur l’appareil de
mesure ou sur la touche de reset alerte anti-chocs 27 de la
télécommande. La fonction d’alerte anti-chocs est réinitia-
lisée et l’appareil de mesure commence à se niveler. Dès
que l’appareil de mesure est nivelé (l’affichage de nivelle-
ment 3 reste allumé vert en permanence), il démarre dans
le mode mémorisé. Vérifiez maintenant la hauteur du fais-
ceau laser à partir d’un point de référence et, le cas
échéant, corrigez la hauteur.
Si la fonction alerte anti-chocs s’est déclenchée et que la fonc-
tion ne se réinitialise pas lorsque l’on appuie sur la touche 2
de l’appareil de mesure ou sur la touche reset alerte anti-
chocs 27 de la télécommande, le laser s’arrête automatique-
ment au bout de 2 min. et l’appareil de mesure au bout de 2 h.
–Pour éteindre la fonction alerte anti-chocs, appuyez une
fois sur la touche d’alerte anti-choc 2, ou bien deux fois, si
la fonction alerte anti-chocs est déclenchée (affichage
d’alerte anti-chocs 1 clignote rouge). L’affichage d’avertis-
sement de choc 1 s’éteint quand l’avertissement de choc
est arrêté.
Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la fonction
d’alerte anti-chocs à l’aide de la télécommande ; cette fonc-
tion ne peut être réinitialisée qu’après avoir éteint l’appareil.
Précision de nivellement du laser rotatif
Influences sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande in-
fluence. Ce sont notamment les différences de température
entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le
faisceau laser.
Ces déviations commencent à avoir de l’importance à partir
d’une distance à mesurer de 20 m env. et, à une distance de
100 m, elles peuvent dépasser de deux à quatre fois la dévia-
tion à 20 m.
Puisque la stratification de la température est à son maximum
à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être
monté sur un trépied à partir d’une distance à mesurer de
20 m. En plus, si possible, installez l’appareil de mesure au
centre de la zone de travail.
Contrôle de la précision de l’appareil de mesure
Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à
l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraî-
ner de légères divergences. Avant de commencer tout travail,
contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure.
Pour ce contrôle, il est nécessaire de travailler sur une dis-
tance dégagée de 20 m sur un sol stable entre deux murs A et
B. Lorsque l’appareil de mesure se trouve en position hori-
zontale il faut effectuer un mesurage d’inversion dans les
deux sens X et Y (pour chaque axe en positif et négatif) (en
tout 4 mesurages complets).
Montez l’appareil de mesure en position horizontale près
du mur A sur un trépied 37 (accessoire) ou placez-le sur un
sol solide et plan. Mettez l’appareil de mesure en marche.
Après avoir effectué le nivellement, dirigez le faisceau la-
ser en mode marquage de points sur le mur le plus
proche A. Marquez le milieu du point du faisceau laser près
du mur (point I).
Tournez l’appareil de mesure de 180°, laissez-le effectuer
un nivellement automatique et marquez le point de croise-
ment des faisceaux laser sur le mur d’en face B (point II).
Placez l’appareil de mesure sans le tourner près du
mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automa-
tiquement.
Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à laide du trépied
ou, le cas échéant, à l’aide de cales appropriées) de sorte
que le point de croisement des faisceaux laser touche le
point II sur le mur B tracé auparavant.
AB
20 m
AB
180°
AB
OBJ_BUCH-757-008.book Page 37 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
38 | Français
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Tournez l’appareil de mesure de 180° sans modifier la hau-
teur. Laissez-le se niveler automatiquement et marquez le
milieu du point du faisceau laser sur le mur A (point III).
Veillez à ce que point III soit positionné aussi verticale-
ment que possible au-dessus ou en-dessous du point I.
L’écart d entre les deux points I et III marqués sur le mur A in-
dique la divergence de précision réelle de l’appareil de me-
sure pour le sens mesuré.
Répétez ce processus de mesure pour les trois autres
sens. Pour ce faire, tournez l’appareil de mesure avant
chaque processus de mesure de 90°.
Pour une distance de 2 x 20 m = 40 m, l’écart maximal admis-
sible est de :
40mx±0,1mm/m=±4mm.
L’écart d entre les points I et III ne doit par conséquent pas
être supérieur à 8 mm pour chacune des 4 mesures.
Si l’appareil de mesure dépasse la divergence maximale de
précision pour un des quatre mesurages, le faire contrôler par
un service après-vente Bosch.
Instructions d’utilisation
Pour un marquage de points, n’utilisez que le milieu du
point laser. La taille du point laser est modifié en fonction
de la distance.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am-
biante. L’œil perçoit ainsi la lumière du laser comme étant
plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection.
Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Travailler avec récepteur (accessoire)
Dans des conditions d’éclairage défavorables (environne-
ment éclairé, soleil en direct) et sur de grandes distances, uti-
lisez le récepteur 35 afin de détecter plus facilement le fais-
ceau laser.
Pour travailler avec le récepteur, choisissez le mode de rota-
tion avec la vitesse de rotation la plus élevée.
Pour travailler avec le récepteur, lisez et tenez compte du
mode d’emploi de ce dernier.
Travailler avec la télécommande
Lorsqu’on appuie sur les touches de commande, il se peut que
l’appareil de mesure ne soit plus correctement nivelé de sorte
que la rotation s’arrête pour une courte durée. Cet effet est
évité par l’utilisation de la télécommande.
Les cellules de réception 7 de la télécommande se trouvent
sur les quatre côtés de l’appareil de mesure, entre autres au
dessus du tableau de commande sur la face avant.
Travailler avec le trépied (accessoire)
L’appareil de mesure dispose d’un support de trépied 5/8"
pour mode horizontal sur un trépied. Placez l’appareil de
mesure avec le raccord du trépied 18 sur le filet 5/8" du
trépied et serrez-le au moyen de la vis de blocage du tré-
pied.
Si le trépied 37 dispose d’une graduation sur la rallonge le dé-
calage en hauteur peut être réglé directement.
Travailler avec le dispositif de fixation murale et unité
d’alignement (accessoire) (voir figure B)
Il est également possible de monter l’appareil de mesure sur
le dispositif de fixation murale avec l’unité d’alignement 39.
Vissez à cet effet la vis 5/8" 42 du dispositif de fixation murale
dans le raccord du trépied 18 se trouvant sur l’appareil de me-
sure.
Montage sur un mur : Le montage sur un mur est recommandé
p.ex. pour les travaux à une hauteur supérieure à la rallonge
de trépieds ou pour les travaux sur un sol instable et sans tré-
pied. Pour ce faire, fixez le dispositif de fixation murale 39
avec l’appareil de mesure monté aussi verticalement que pos-
sible sur un mur.
Pour le montage mural, vous pouvez soit serrer le dispositif de
fixation murale 39 à l’aide de la vis de fixation 40 sur une barre
d’une largeur de 8 mm max, soit l’accrocher à l’aide de deux
crochets.
Montage sur un trépied : Il est également possible de visser le
dispositif de fixation murale 39 avec le support de trépied sur
le dos sur un trépied. Cette fixation est recommandée surtout
pour des travaux pour lesquels le plan de rotation doit être di-
rigé vers une ligne de référence.
A l’aide de l’unité d’alignement, il est possible de décaler l’ap-
pareil de mesure verticalement (lors d’un montage sur un
mur) ou horizontalement (lors d’un montage sur un trépied)
dans une plage de 16 cm environ. Desserrez à cet effet la vis
41 se trouvant sur l’unité d’alignement, décalez l’appareil de
mesure pour le mettre dans la position souhaitée et resserrez
la vis 41.
Travailler avec la platine de mesure de plafond
(voir figure B)
Pour un alignement en hauteur 44 facile de plafonds suspen-
dus, il est possible d’utiliser la platine de mesure de plafond.
Fixez la platine de mesure de plafond au moyen de la fixation
magnétique par ex. sur un support.
La moitié réflectrice de la platine de mesure de plafond amé-
liore la visibilité du faisceau laser dans des conditions défavo-
rables, la moitié transparente rend le faisceau laser visible
même du côté arrière.
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 38 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Français | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Travailler avec la mire de visée laser (accessoire)
(voir figure C)
A l’aide de la mire de visée laser 43, il est possible de reporter
le marquage du faisceau laser sur le sol ou de reporter la hau-
teur du laser sur le mur. La fixation magnétique permet de
fixer la mire de visée laser aussi sur des supports de construc-
tion métalliques.
Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart
par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un
autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster
l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter.
La mire 43 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer
la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante
ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la lumi-
nosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le
faisceau laser sur la mire de visée.
Travailler avec la mire graduée (accessoire)
(voir figure J)
Pour le contrôle de planéité ou le marquage des inclinaisons,
il est recommandé d’utiliser la mire graduée 36 en combinai-
son avec le récepteur de faisceau laser.
Une graduation relative (±50 cm) est sur la mire graduée
36
.
Sa hauteur zéro peut être présélectionnée sur la rallonge. Ceci
permet de lire directement des écarts de la hauteur souhaitée.
Exemples d’utilisation
Reporter/vérifier des hauteurs (voir figure C)
Placez l’appareil de mesure en position horizontale sur un
support stable ou montez-le sur un trépied 37 (acces-
soire).
Travailler avec le trépied : Alignez le faisceau laser sur la
hauteur souhaitée. Reportez ou vérifiez la hauteur sur le
lieu cible.
Travailler sans trépied : déterminez la différence de hau-
teur entre le faisceau laser et la hauteur au niveau du point
de référence au moyen de la mire de visée laser 43. Repor-
tez ou vérifiez la différence de hauteur mesurée sur le point
ciblé.
Alignement parallèle du faisceau d’aplomb/traçage des
angles droits (voir figure D)
Lorsqu’il s’agit de tracer des angles droits ou installer des cloi-
sons, alignez le faisceau d’aplomb 9 parallèlement, c’est-à-
dire à la même distance par rapport à la ligne de référence
(p.ex. mur, joint de carrelage).
A cet effet, mettez l’appareil de mesure en position verti-
cale et positionnez-le de façon à ce que le faisceau
d’aplomb soit dirigé à peu près en parallèle à la ligne de ré-
férence.
Pour le positionnement exacte, mesurez l’écart entre le
faisceau d’aplomb et la ligne de référence directement sur
l’appareil de mesure à l’aide de la mire de visée laser 43.
Mesurez de nouveau l’écart entre le faisceau d’aplomb et la
ligne de référence à une distance aussi grande que pos-
sible de l’appareil de mesure. Alignez le faisceau d’aplomb
de sorte qu’il se trouve à la même distance par rapport à la
ligne de référence que lors de la prise de mesure directe-
ment auprès de l’appareil de mesure.
L’angle droit vers le faisceau d’aplomb 9 est indiqué par le
faisceau laser 6 variable.
Traçage des verticales/des plans verticaux (voir figure E)
Pour tracer une verticale ou un plan vertical, positionnez l’ap-
pareil de mesure verticalement. Si le plan vertical doit être per-
pendiculaire par rapport à une ligne de référence (par ex. mur),
alignez le faisceau d’aplomb
9
sur cette ligne de référence.
La verticale est indiquée par le faisceau laser en rotation 6.
Tourner le plan de rotation en position verticale
(voir figure F)
Pour aligner la ligne laser verticale ou le plan de rotation par
rapport à un point de référence sur un mur, positionnez l’ap-
pareil de mesure verticalement et alignez la ligne laser ou le
plan de rotation grossièrement vers le point de référence.
Pour un alignement précis sur le point de référence, appuyez
sur la touche 28 (rotation vers la droite) ou 29 (rotation vers
la gauche) de la télécommande.
Travailler sans récepteur (voir figure G)
Dans des conditions d’éclairage favorables (environnement
sombre) et sur des distances courtes, il est possible de tra-
vailler sans récepteur. Pour une meilleure visibilité du fais-
ceau laser, choisissez soit le mode traçage de lignes soit le
mode marquage des points et tournez la tête de rotation 10
manuellement vers le lieu cible.
Travailler avec récepteur (voir figure H)
Dans des conditions d’éclairage défavorables (environne-
ment éclairé, soleil en direct) et sur des grandes distances,
utilisez le récepteur afin de détecter plus facilement les lignes
laser. Pour travailler avec récepteur, choisissez le mode rota-
tion à la vitesse de rotation la plus élevée.
Mesurages sur des grandes distances (voir figure I)
Pour les mesurages sur des grandes distances, il est toujours
nécessaire d’utiliser le récepteur de faisceau laser pour trou-
ver le faisceau laser. Afin de réduire des perturbations, il est
recommandé de positionner l’appareil de mesure toujours au
milieu d’un plan de travail et sur un trépied.
Travailler à l’extérieur (voir figure J)
Il est recommandé de toujours utiliser le récepteur à l’exté-
rieur.
Pour les travaux sur un sol peu fiable, montez l’appareil sur
le trépied 37. Activez la fonction d’alerte anti-chocs afin
d’éviter des mesures erronées dans le cas de mouvements
de sol ou des secousses de l’appareil de mesure.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 39 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
40 | Français
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Vue globale des affichages
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez le laser rotatif, le chargeur et la télécommande tou-
jours propre.
N’immergez jamais le laser rotatif, le chargeur et la télécom-
mande dans l’eau ou dans d’autres substances liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement le laser rotatif, en particulier les sur-
faces se trouvant près de louverture de sortie du laser en veil-
lant à éliminer les poussières.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres du laser rotatif, du chargeur ou de la té-
lécommande indiqué sur la plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Faisceau laser
Rotation du laser*
vert rouge vert rouge
Mettre en fonctionnement l’appareil de mesure
(test automatique pendant 1 sec) 
Nivellement automatique ou nivellement ultérieur 2x/s 2x/s
Appareil de mesure nivelé/prêt à fonctionner 
Dépassement de la plage de nivellement automatique 2x/s 
Alerte anti-chocs activée
Alerte anti-chocs déclenchée 2x/s 2x/s
Tension de la pile pour un fonctionnement de ≤2 h 2x/s
Pile déchargée  
* en mode traçage des lignes ou en mode rotation
2x/s
Fréquence de clignotement (deux fois par seconde)
Service permanent
Fonction arrêtée
OBJ_BUCH-757-008.book Page 40 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Français | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Elimination des déchets
Le laser rotatif, le chargeur, la télécommande ainsi
que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les lasers rotatifs, les chargeurs, la télécom-
mande et les accus/piles dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 41 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
42 | Español
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Láser rotativo
Leer y observar todas las instrucciones, pa-
ra trabajar sin peligro y riesgo con el aparato
de medición. Jamás desfigure los rótulos de
advertencia del aparato de medición. GUAR-
DE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUN-
TELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al se-
guir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá-
ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi-
ten apreciar correctamente los colores.
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti-
bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
No abra el bloque acumulador. En el caso contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Proteja el bloque acumulador del calor excesivo
como, p. ej., de una exposición prolongada al sol,
del fuego, del agua, y de la humedad. Existe el ries-
go de explosión.
Si no utiliza el bloque acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás ob-
jetos metálicos que pudieran puentear sus contactos.
El cortocircuito de los contactos del acumulador puede
causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del bloque acumulador pue-
de provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él.
En caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido
en los ojos recurra además inmediatamente a un médi-
co. El líquido del acumulador puede irritar la piel o produ-
cir quemaduras.
Cargue el bloque acumulador sólo con cargadores, que
son recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de
incendio al intentar cargar el bloque acumulador de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
Solamente utilice bloques acumulador originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de característi-
cas de su aparato de medición. Si se utilizan bloques acu-
mulador diferentes, como, p. ej., imitaciones, bloques
acumulador recuperados, o de otra marca, existe el riesgo
de que éstos exploten y causen daños personales o mate-
riales.
No coloque la tablilla reflectante 43 ni la
placa de medición para techos 44 cerca de
personas que utilicen un marcapasos. El
campo que producen los imanes de la tablilla
reflectante y de la placa de medición para te-
chos puede perturbar el funcionamiento de los
marcapasos.
Mantenga la tablilla reflectante 43 y la placa de medi-
ción para techos 44 alejadas de soportes de datos mag-
néticos y de aparatos sensibles a los campos magnéti-
cos. Los imanes de la tablilla reflectante y de la placa de
medición para techos pueden provocar una pérdida de da-
tos irreversible.
GRL 250 HV
El aparato de medición se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta
corresponde a la posición 20).
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser
directo o reflejado. Debido a ello, puede
deslumbrar personas, causar accidentes o
dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe-
za fuera del rayo.
No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 42 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Español | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
El aparato de medición se suministra con dos rótulos de
advertencia (en la representación del aparato de medi-
ción en el lado de la gráfica caracterizado con número
20 y 21).
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser contra personas
ni animales, ni mire directamente hacia
el rayo láser. Este aparato de medición ge-
nera radiación láser de la clase 3R según
IEC 60825-1. Al mirar directamente hacia
el rayo láser incluso encontrándose a
gran distancia Ud. puede llegar a dañar
su vista.
Evite la reflexión del rayo láser sobre superficies lisas
como cristales o espejos. También un rayo láser reflejado
puede llegar a dañar su vista.
El aparato de medición solamente deberá ser emplea-
do por aquellas personas que estén familiarizadas con
el manejo de aparatos láser. Según EN 60825-1 ello im-
plica además disponer de los conocimientos necesarios
concernientes al efecto biológico del láser sobre el ojo y la
piel, así como la correcta protección contra radiación láser
como medida para la prevención de peligros.
Siempre coloque el aparato de medición de manera que
los rayos láser sean proyectados a una altura muy por
encima o muy por debajo de sus ojos. De esta forma se
asegura que sus ojos no puedan dañarse.
Identifique el área de utilización del aparato de medi-
ción con unas señales de peligro por radiación láser. De
esta manera evita Ud. que personas ajenas a los trabajos
accedan al área de peligro.
No guarde el aparato de medición en lugares accesibles
a personas no autorizadas. Las personas que no estén fa-
miliarizadas con el uso del aparato de medición pueden da-
ñarse a sí mismo o a otras personas.
Tenga en cuenta las prescripciones de uso que pudie-
ran existir en su país para aparatos de medición dota-
dos con un láser de la clase 3R. El incumplimiento de es-
tas prescripciones podría acarrear lesiones.
Cuide que esté vigilada o apantallada el área expuesta
a la radiación láser. Si se mantiene controlada el área con
radiación láser se evita que pueda ser dañada la vista de
personas no involucradas en los trabajos.
Cargador
Lea íntegramente estas advertencias de peli-
gro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguien-
tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Este cargador no está previsto pa-
ra la utilización por niños y perso-
nas con limitadas capacidades físi-
cas, sensoriales o intelectuales o
con falta de experiencia y conoci-
mientos. Este cargador puede ser
utilizado por niños desde 8 años y
mayores así como por personas
con limitadas capacidades físicas,
sensoriales e intelectuales o con
falta de experiencia y conocimien-
tos, si es que se vigilan o se han ins-
truido en el manejo seguro del car-
gador y entienden los peligros
inherentes. En caso contrario, existe
el peligro de un manejo erróneo y le-
siones.
Vigile a los niños. Con ello se evita
que los niños jueguen con el carga-
dor.
Los niños no deberán realizar tra-
bajos de limpieza ni de manteni-
miento en el cargador sin la debida
vigilancia.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 43 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
44 | Español
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad.
La penetración de agua en el cargador aumenta el
riesgo de electrocución.
Solamente cargue acumuladores de NiCd/NiMH de
Bosch. La tensión del acumulador debe corresponder a
la tensión de carga de acumuladores del cargador. En
caso contrario existe peligro de incendio y explosión.
Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad pue-
de comportar un riesgo de electrocución.
Antes de cada utilización verificar el estado del carga-
dor, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de
detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el car-
gador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar
por personal técnico cualificado empleando exclusiva-
mente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de
electrocución.
La utilización inadecuada del bloque acumulador pue-
de provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él.
En caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido
en los ojos recurra además inmediatamente a un médi-
co. El líquido del acumulador puede irritar la piel o produ-
cir quemaduras.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Mando a distancia
Deberán leerse y respetarse todas las ins-
trucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
Únicamente haga reparar el mando a distancia por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de re-
puesto originales. Solamente así se mantiene la funciona-
lidad del mando a distancia.
No utilice el mando a distancia en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo. El mando a distancia
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo
o vapores.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Utilización reglamentaria
Láser rotativo
El aparato de medición ha sido proyectado para determinar y
controlar con exactitud niveles horizontales, líneas perpendi-
culares, alineaciones y puntos de plomada.
El aparato de medición es apropiado para ser utilizado en el
interior y a la intemperie.
Mando a distancia
El mando a distancia ha sido diseñado para gobernar láser ro-
tativos en interiores y exteriores.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del láser rotativo, cargador y mando a distancia en las respec-
tivas páginas ilustradas.
Láser rotativo/cargador
1Indicador de sacudidas
2Tecla del avisador de sacudidas
3Indicador de nivelación automática
4Tecla de conexión/desconexión del láser rotativo
5Tecla para la operación con rotación y selección de la
velocidad de rotación
6Rayo láser orientable
7Lente receptora para el mando a distancia
8Abertura de salida del rayo láser
9Rayo de plomada
10 Cabezal giratorio
11 Tecla para operación lineal y selección de la longitud
de la línea
12 Indicador de estado de carga
13 Bloque acumulador*
14 Alojamiento de las pilas
15 Enclavamiento del alojamiento de las pilas
16 Enclavamiento del bloque acumulador*
17 Conector hembra para el cargador*
18 Fijación para trípode de 5/8"
19 Número de serie del láser rotativo
20 Señal de aviso láser
21 Señal de aviso en abertura de salida del rayo láser
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Cargador*
23 Enchufe de red del cargador*
24 Conector del cargador*
Mando a distancia
25 Tecla en mando a distancia para la operación con
rotación y selección de la velocidad de rotación
26 Tecla del mando a distancia para operación lineal y
selección de la longitud de la línea
27 Tecla de reset del avisador de sacudidas
28 Tecla “Giro en el sentido de las agujas del reloj”
29 Tecla “Giro en sentido contrario a las agujas del reloj”
30 Indicador de operación
31 Abertura de salida del rayo infrarrojo
32 Número de serie
33 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
34 Tapa del alojamiento de las pilas
OBJ_BUCH-757-008.book Page 44 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Accesorios/piezas de recambio
35 Receptor láser*
36 Escala de nivelación del láser de construcción*
37 Trípode*
38 Gafas para láser*
39 Soporte mural/dispositivo de ajuste*
40 Tornillo de sujeción del soporte mural*
41 Tornillo en dispositivo de ajuste*
42 Tornillo de 5/8" del soporte mural*
43 Tablilla reflectante*
44 Placa de medición para techos*
45 Maletín
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser rotativo GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Nº de artículo 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Alcance (radio)1)
sin receptor láser, aprox.
con receptor láser, aprox. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Precisión de nivelación1) 2) ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
Margen de autonivelación, típico ±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8 % (±5°)
Tiempo de nivelación, típico 15 s 15 s 15 s
Velocidad de rotación 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Ángulos de apertura en operación lineal 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Temperatura de operación –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Temperatura de almacenamiento –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Humedad relativa máx. 90 % 90 % 90 %
Clase de láser 23R3R
Tipo de láser 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø del rayo láser a la salida aprox.1) 5mm 5mm 5mm
Fijación para trípode (horizontal) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Acumuladores (NiMH)
Pilas (alcalinas-manganeso) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Autonomía aprox.
–Acumuladores (NiMH)
Pilas (alcalinas-manganeso) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Dimensiones (longitud x ancho x altura) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Grado de protección IP 54 (protección contra
polvo y salpicaduras de
agua)
IP 54 (protección contra
polvo y salpicaduras de
agua)
IP 54 (protección contra
polvo y salpicaduras de
agua)
1) a 20 °C
2) a lo largo de los ejes
El número de serie 19 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser rotativo.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 45 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
46 | Español
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montaje
Alimentación del láser rotativo
Funcionamiento con pilas/acumuladores
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acu-
muladores, en el aparato de medición.
Para cambiar el bloque acumulador
14
gire el enclavamien-
to
15
a la posición y saque el alojamiento de las pilas.
Al insertar las pilas o acumuladores, respete la polaridad co-
rrecta mostrada en el alojamiento de las mismas.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo
tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fa-
bricante e igual capacidad.
Cierre el alojamiento de las pilas 14 y gire el enclavamiento
15 a la posición .
Si hubiese montado las pilas o acumuladores incorrectamen-
te no es posible conectar el aparato de medición. Inserte las
pilas o acumuladores respetando la polaridad.
Saque las pilas o acumuladores del aparato de medi-
ción si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acu-
muladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Funcionamiento con bloque acumulador
Cargue el bloque acumulador 13 antes de la primera pues-
ta en servicio. El bloque acumulador debe recargarse ex-
clusivamente con el cargador 22 previsto para ello.
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas del cargador.
Elija el enchufe de red 23 de acuerdo a la toma de corriente
disponible y acóplelo al cargador 22 de manera que quede
firmemente sujeto.
Conecte el conector del cargador 24 al conector hembra
17 del bloque acumulador. Conecte el cargador a la red. La
carga del bloque acumulador vacío requiere aprox. 14 h. El
cargador y el bloque acumulador vienen protegidos contra
una sobrecarga.
Un bloque acumulador nuevo, o uno que no haya sido utiliza-
do durante largo tiempo, requiere ser cargado y descargado
aprox. 5 veces para que disponga de la plena potencia.
No recargue el bloque acumulador 13 después de cada uso,
ya que ello mermaría su capacidad. Solamente recargue el
bloque acumulador si el indicador de estado de carga 12 par-
padea o se enciende permanentemente.
Si después de la recarga del bloque acumulador su tiempo de
funcionamiento fuese mucho menor, ello es señal de que está
agotado y deberá sustituirse.
Si el bloque acumulador está descargado también puede tra-
bajar con el aparato de medición conectándolo al cargador 22
enchufado a la red. Desconecte el aparato de medición, car-
gue el bloque acumulador durante aprox. 10 min, y encienda
entonces el aparato de medición dejando el cargador conec-
tado a la red.
Para cambiar el bloque acumulador
13
gire el enclavamien-
to
16
a la posición y saque el bloque acumulador
13
.
Monte un bloque acumulador nuevo y gire el enclavamien-
to 16 a la posición .
Saque el bloque acumulador del aparato de medición si
pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Con el
transcurso del tiempo, los acumuladores pueden llegarse a
corroer o autodescargar.
Indicador de estado de carga
Si el indicador de estado de carga 12 comienza a parpadear
en rojo por primera vez, el aparato de medición puede seguir-
se utilizando unas 2 h.
Al encenderse permanentemente el indicador de estado de
carga 12 no es posible realizar ninguna medición. El aparato
de medición se desconecta automáticamente tras 1 min.
Alimentación del mando a distancia
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el
mando a distancia.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 34 presione el
enclavamiento 33 en sentido de la flecha y retire la tapa.
Inserte la pila que se adjunta. Respete la polaridad indica-
da en el alojamiento de las pilas.
Saque la pila del mando a distancia si pretende no utili-
zarlo durante largo tiempo. Con el transcurso del tiempo
la pila puede llegarse a corroer o autodescargar.
Cargador CHNM1
Nº de artículo 2 610 A15 290
Tensión nominal V~ 100240
Frecuencia Hz 50/60
Tensión de carga del acumulador V= 3
Corriente de carga A1,0
Margen admisible de la temperatura
de carga °C 0...+40
Tiempo de carga h14
Nº de celdas 2
Tensión nominal (por celda) V= 1,2
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Clase de protección /II
Mando a distancia RC 1
Nº de artículo 3 601 K69 9..
Alcance3) 30 m
Temperatura de operación –10 °C...+50 °C
Temperatura de almacenamiento –20 °C...+70 °C
Pila 1x1,5VLR06(AA)
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en
caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance
del aparato.
El número de serie 32 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el mando a distancia.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 46 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Español | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Operación
Puesta en marcha del láser rotativo
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el apa-
rato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar pri-
mero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la pre-
cisión del aparato de medición.
Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de me-
dición. Si el aparato de medición ha sufrido un mal trato,
antes de continuar trabajando con él deberá realizarse una
comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación
del láser rotativo”, página 49).
Desconecte el aparato de medición antes del transpor-
te. Así ahorra energía y evita, que salgan por descuido ra-
yos láser.
Colocación del aparato de medición
Coloque el aparato de medición en posición horizontal o
vertical sobre una base firme, fíjelo a un trípode 37, o món-
telo en un soporte mural 39 dotado con un dispositivo de
ajuste.
Debido a su alta precisión de nivelación, el aparato de medi-
ción reacciona de manera muy sensible a las sacudidas y va-
riaciones de nivel. Por ello, preste atención a que el aparato
de medición esté colocado en una posición firme para evitar
una discontinuidad en su funcionamiento al tener que autoco-
rregir la nivelación.
Conexión/desconexión
No oriente el rayo láser contra personas ni animales
(especialmente no lo haga contra sus ojos), ni mire Ud.
directamente hacia el rayo láser (incluso encontrándo-
se a gran distancia). Nada más conectarlo, el aparato de
medición emite un rayo vertical de plomada 9 y además el
rayo láser variable 6.
–Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de co-
nexión/desconexión 4. Los indicadores 1, 3 y 12 se ilumi-
nan brevemente. El aparato comienza inmediatamente
con el proceso de nivelación automático. Durante el proce-
so de nivelación, el indicador de nivelación 3 parpadea de
color verde y el láser parpadea en el modo de operación
por puntos.
El aparato de medición se encuentra nivelado cuando el láser
y el indicador de nivelación 3 verde se iluminan permanente-
mente. Al finalizar el proceso de nivelación, el aparato de me-
dición se pone a funcionar automáticamente en el modo de
rotación.
Las teclas selectoras del modo de operación 5 y 11 le permi-
ten fijar la modalidad deseada incluso durante el proceso de
nivelación (ver “Modos de operación del láser rotativo”,
página 47). En ese caso, una vez concluido el proceso de ni-
velación, el aparato de medición comienza a operar en la mo-
dalidad preseleccionada.
–Para desconectar el aparato de medición pulse nueva-
mente la tecla de conexión/desconexión 4.
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
El aparato de medición se desconecta automáticamente para
proteger las pilas si éste se encuentra fuera del margen de au-
tonivelación durante más de 2 h, o si el avisador de sacudidas
estuviese activo durante más de 2 h (ver “Nivelación automá-
tica del láser rotativo”, página 48). Corrija la posición del apa-
rato de medición y vuelva a conectarlo.
Puesta en marcha del mando a distancia
Proteja el mando a distancia de la humedad y de la ex-
posición directa al sol.
No exponga el mando a distancia ni a temperaturas ex-
tremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo de-
je, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el mando
a distancia ha sufrido un cambio fuerte de temperatura,
antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se
atempere.
El mando a distancia queda en disposición de funcionamiento
siempre que sea suficiente la tensión de la pila aplicada.
Si emplea un mando a distancia, oriente el aparato de me-
dición de manera que pueda dirigir directamente el mando
a distancia contra uno de los lentes de recepción 7. El al-
cance del mando a distancia se reduce si éste no puede
orientarse directamente contra uno de los lentes de recep-
ción. El alcance en señales indirectas puede mejorar si la
señal es reflejada convenientemente (p. ej. por paredes).
Tras pulsar una de las teclas del mando a distancia se encien-
de el indicador de operación 30 para indicar que se ha emiti-
do una señal.
El aparato de medición no puede conectarse/desconectarse
con el mando a distancia.
Modos de operación del láser rotativo
Vista general
Los tres modos de operación pueden aplicarse con el aparato
de medición colocado en posición horizontal o vertical.
Operación con rotación
La operación con rotación es especial-
mente recomendable en combinación
con el receptor láser. Ud. puede elegir en-
tre diversas velocidades de rotación.
Posición horizontal
Posición vertical
OBJ_BUCH-757-008.book Page 47 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
48 | Español
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Operación lineal
En este modo de operación el rayo láser
orientable efectúa un movimiento girato-
rio oscilante de recorrido limitado. En es-
ta modalidad se percibe con mayor inten-
sidad el rayo láser que al operar con
rotación. Ud. puede optar entre diversos
ángulos de oscilación.
Operación por puntos
En esta modalidad se consigue la mayor
perceptibilidad del rayo láser orientable.
Se emplea, p.ej., para trazar alturas o
controlar alineaciones.
Operación con rotación (150/300/600 min-1)
Siempre que conecte el aparato de medición éste se encuen-
tra en el modo de operación con rotación a velocidad media-
na.
Para cambiar del modo de operación lineal al modo rotati-
vo, pulse la tecla para la operación con rotación 5 o la tecla
25 del mando a distancia. La operación con rotación co-
mienza a una velocidad de rotación mediana.
Para modificar la velocidad de rotación pulse de nuevo la
tecla para la operación con rotación 5 o la tecla 25 del
mando a distancia hasta alcanzar la velocidad deseada.
Al trabajar con el receptor láser se recomienda emplear la ve-
locidad de rotación máxima. Si trabaja sin el receptor láser,
reduzca la velocidad de rotación y emplee unas gafas para lá-
ser 38 para percibir mejor el rayo láser.
Operación lineal, operación por puntos
(1/2/5, 0°)
Para cambiar a la modalidad lineal o por puntos, pulse la te-
cla para la operación lineal 11 o la tecla 26 del mando a dis-
tancia. El aparato de medición cambia a la operación lineal
con el ángulo de oscilación más pequeño.
Para cambiar el ángulo de oscilación pulse la tecla de ope-
ración lineal 11 o la tecla 26 del mando a distancia. El án-
gulo de oscilación es aumentado en dos etapas incremen-
tándose al mismo tiempo la velocidad de rotación en cada
etapa. Al pulsar por tercera vez la tecla de operación lineal,
tras un breve lapso de ajuste, el aparato de medición cam-
bia al modo de operación por puntos Pulsando nuevamen-
te la tecla para operación lineal se ajusta otra vez la opera-
ción lineal con el ángulo de oscilación mínimo.
Observación: Por efecto de la inercia puede ocurrir que el
haz del láser sobrepase ligeramente los puntos extremos de la
línea.
Giro de la línea/punto láser o del plano de
rotación (ver figura A)
Con el aparato de medición en posición horizontal puede
Ud. posicionar la línea láser (en la operación lineal) o el punto
del láser (en la operación por puntos) dentro del plano de ro-
tación del láser. El giro puede ser de hasta 360°.
Para ello gire a mano el cabezal giratorio 10 hacia la posición
deseada o utilice el mando a distancia: Para efectuar una rota-
ción en el sentido de las agujas del reloj pulse la tecla 28 del
mando a distancia, y si lo desea hacer en sentido inverso, pul-
se la tecla 29 del mando a distancia. En la operación con rota-
ción ambas teclas se mantienen inoperativas.
Con el aparato de medición en posición vertical puede Ud.
girar el punto de láser, la línea del láser, o el plano de rotación
respecto al eje vertical. Este giro solamente puede realizarse
dentro del margen de autonivelación (5° hacia la izquierda o
derecha) utilizando exclusivamente el mando a distancia.
Para efectuar una rotación hacia la derecha pulse la tecla 28
del mando a distancia y para realizarlo hacia la izquierda pulse
la tecla 29 del mando a distancia.
Nivelación automática del láser rotativo
Vista general
Tras su conexión, el aparato de medición detecta automática-
mente si se encuentra en posición horizontal o vertical. Para
cambiar de posición el aparato de medición, desconéctelo
primero y vuélvalo a conectar después de haberlo colocado
en la otra posición.
Al conectar el aparato de medición, éste controla primero si
se encuentra en la posición horizontal o vertical, y compensa
automáticamente posibles desniveles, siempre que se en-
cuentren dentro del margen de autonivelación de aprox. 8 %
(5°).
Si después de la conexión, o un cambio de posición del apara-
to de medición, éste tuviese una inclinación superior a un 8 %,
no es posible que el aparato se nivele de forma automática. En
este caso se detiene el rotor, el láser parpadea, y el indicador
de nivelación 3 se enciende permanentemente de color rojo.
Corrija convenientemente la posición del aparato de medi-
ción y espera que se nivele. Si no se corrige la posición, el lá-
ser se desconecta automáticamente después de 2 min, y el
aparato de medición transcurridas 2 h.
Una vez nivelado el aparato de medición, éste controla conti-
nuamente las posibles variaciones respecto a la posición ho-
rizontal o vertical. En caso de alterarse la posición, el nivel es
corregido automáticamente. Para evitar mediciones erróneas
durante el proceso de nivelación, el rotor se detiene, el láser
parpadea, y el indicador de nivelación 3 parpadea de color
verde.
Función del avisador de sacudidas
El aparato de medición dispone de un avisador de sacudidas
que no permite renivelar en caso de un cambio de posición, al
sufrir sacudidas el aparato de medición, o al vibrar el firme,
evitando así que se obtengan mediciones erróneas.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 48 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Español | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
–Para conectar el avisador de sacudidas pulse la tecla del
avisador de sacudidas 2. El indicador de sacudidas 1 se
enciende permanentemente de color verde y tras 30 s se
activa el avisador de sacudidas.
El avisador de sacudidas se dispara en caso de alterar la posi-
ción del aparato de medición de manera que llegue a superar-
se el margen de la precisión de nivelacn, o en caso de detec-
tarse una fuerte sacudida: La rotación se interrumpe, el láser
parpadea, el indicador de nivelación 3 se apaga y el indicador
de sacudidas 1 parpadea de color rojo. El modo de operación
actual es memorizado.
Si se ha disparado el avisador de sacudidas pulse la tecla
del avisador de sacudidas 2 del aparato de medición o la
tecla de rearme del avisador de sacudidas 27 del mando a
distancia. El avisador de sacudidas se vuelve a activar y el
aparato de medición inicia el proceso de nivelación. Una
vez nivelado el aparato de medición (el indicador de nive-
lación 3 verde se ilumina permanentemente) éste comien-
za a trabajar en el modo de operación memorizado. Con-
trole entonces la altura del rayo láser respecto a un punto
de referencia y corrija su altura, si procede.
Si tras haberse disparado el avisador de sacudidas éste no se
rearma ya sea pulsando la tecla 2 del aparato de medición o la
tecla de rearme del avisador de sacudidas 27 del mando a dis-
tancia, el láser se desconecta automáticamente después de
2 min y el aparato de medición pasadas 2 h.
–Para desactivar la función del avisador de sacudidas, pul-
se una vez la tecla del avisador de sacudidas 2, y vuelva a
pulsarla de nuevo si se hubiese disparado el avisador de
sacudidas (el indicador de sacudidas 1 parpadea). Una vez
desactivado el avisador de sacudidas se apaga el indicador
de sacudidas 1.
Con el mando a distancia no es posible conectar o desconec-
tar el avisador de sacudidas, solamente es posible reactivarlo
si éste se hubiese disparado.
Precisión de nivelación del láser rotativo
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Es-
pecialmente las variaciones de temperatura que pudieran
existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar
una desviación del rayo láser.
Las desviaciones resultan apreciables a partir de una distan-
cia aprox. de 20 m, y a distancias de 100 m pueden suponer
desde el doble hasta el cuádruple de la desviación obtenida a
20 m.
Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del
suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición
sobre un trípode al medir distancias superiores a los 20 m.
Siempre que sea posible, coloque además el aparato de me-
dición en el centro del área de trabajo.
Comprobación de la precisión del aparato de medición
Además de las influencias externas, también aquellas propias
del aparato (p.ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar
ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a
trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del
aparato de medición.
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 20 m, de
firme consistente, entre dos paredes A y B. Es necesario rea-
lizar con el aparato de medición en posición horizontal
una medición combinada para ambos ejes X e Y (positiva y ne-
gativa, respectivamente, o sea 4 procesos de medición com-
pletos).
Coloque el aparato de medición en posición horizontal cer-
ca de la pared A montándolo sobre un trípode 37 (acceso-
rio especial), o colocándolo sobre un firme consistente y
plano. Conecte el aparato de medición.
Una vez concluido el proceso de nivelación oriente el rayo
láser en la modalidad de operación por puntos contra la
cercana pared A. Marque en la pared el centro del rayo lá-
ser (punto I).
Gire 180° el aparato de medición, espere a que se haya ni-
velado, y marque el centro del rayo láser en la pared opues-
ta B (punto II).
Posicione el aparato de medición sin girarlo cerca de
la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele.
Variar el nivel de altura del aparato de medición (con el trí-
pode o bien calzándolo) de manera que el centro del haz
incida exactamente contra el punto II marcado previamen-
te en la pared B.
AB
20 m
AB
180°
AB
OBJ_BUCH-757-008.book Page 49 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
50 | Español
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Gire 180° el aparato de medición, sin modificar su altura.
Espere a que se haya nivelado, y marque el centro del rayo
láser en la pared A (punto III). Preste atención a que el
punto III esté los más perpendicular posible por encima o
por debajo del punto I.
La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados sobre la
pared A corresponde a la desviación real del aparato para el
eje medido.
Repita este proceso de medición para los otros tres ejes.
Para ello, antes de iniciar cada proceso de medición, gire
90° el aparato de medición.
En una distancia de medición de 2 x 20 m = 40 m, la diver-
gencia máxima admisible asciende a:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
La diferencia d entre los puntos I y III en cada uno de los cua-
tro procedimientos de medición puede ascender por consi-
guiente a como máximo 8 mm.
Si al realizar estas cuatro comprobaciones se llegase a sobre-
pasar en alguna de ellas la desviación máxima admisible, deje
revisar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch.
Instrucciones para la operación
Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá-
ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi-
ten apreciar correctamente los colores.
Operación con receptor láser (accesorio especial)
Si las condiciones de luz fuesen desfavorables (entorno claro,
radiación solar directa) o si las distancias fuesen grandes, uti-
lice el receptor láser para detectar más fácilmente el rayo lá-
ser 35.
Al trabajar con el receptor láser en el modo de rotación elija la
velocidad de rotación más alta.
Para trabajar con el receptor láser lea y aténgase a las instruc-
ciones de uso del mismo.
Operación con el mando a distancia
Al pulsar las teclas de manejo del aparato de medición puede
ocurrir que éste llegue a desnivelarse, en cuyo caso se inte-
rrumpe brevemente el movimiento de rotación. Aplicando un
mando a distancia se anula este efecto.
Las lentes de recepción 7 para el mando a distancia van colo-
cadas en tres lados del aparato de medición, p.ej., por enci-
ma del panel de mando en el frente.
Operación con trípode (accesorio especial)
El aparato de medición incorpora una fijación para trípode
de 5/8" para la operación horizontal. Encare la fijación pa-
ra trípode 18 del aparato de medición con la rosca de 5/8"
del trípode, y sujételo apretando el tornillo de fijación del
mismo.
En los trípodes 37 de columna con escala graduada puede
ajustarse directamente el desnivel en altura.
Operación con soporte mural y dispositivo de ajuste
(accesorio especial) (ver figura B)
El aparato de medición puede montarse también en un sopor-
te mural dotado con un dispositivo de ajuste 39. Para ello, en-
rosque el tornillo de 5/8" 42 del soporte mural en la fijación
para trípode 18 del aparato de medición.
Fijación a la pared: La fijación a la pared es recomendable,
p.ej., al realizar trabajos a una altura superior a la de un trípo-
de, o al trabajar sobre firmes inestables y sin trípode. Para
ello sujete a la pared el soporte mural 39 con el aparato de
medición montado, cuidando que quede lo más perpendicu-
lar posible.
Para montarlo en la pared puede Ud. sujetar el soporte mural
39 con el tornillo de sujeción 40 a un lisn de un anchoxi-
mo de 8 mm, o colgarlo con dos ganchos.
Montaje sobre un trípode: La fijación para trípode situada al
dorso del soporte mural 39 permite sujetarlo también a un trí-
pode. Este tipo de sujeción es especialmente recomendable
para aquellos trabajos en los que el plano de rotación deba
coincidir con una línea de referencia.
Con el dispositivo de ajuste, el aparato de medición acoplado
puede desplazarse verticalmente (fijación a la pared) u hori-
zontalmente (montaje sobre trípode) dentro de un margen de
16 cm, aprox. Para ello, afloje el tornillo 41 del dispositivo de
ajuste, desplace el aparato de medición a la posición desea-
da, y apriete firmemente el tornillo 41.
Aplicación de la placa de medición para techos
(ver figura B)
La placa de medición para techos 44 puede usarse, p.ej., pa-
ra nivelar fácilmente falsos techos a la misma altura. Sujete la
placa de medición para techos con el soporte magnético,
p.ej., a una viga.
La mitad reflectante de la placa de medición para techos hace
más perceptible el rayo láser y la otra mitad, transparente,
permite ver el rayo láser también por el dorso.
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 50 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Español | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Aplicación de la tablilla reflectante (accesorio especial)
(ver figura C)
La tablilla reflectante 43 le permite transferir la posición del
rayo láser al suelo, o bien, el nivel de altura del láser a una pa-
red. El soporte magnético permite fijar además la tablilla re-
flectante a estructuras metálicas del techo.
Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala,
puede medirse la diferencia existente respecto a la altura de-
seada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario el
ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada.
La tablilla reflectante 43 dispone de un recubrimiento reflec-
tante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más
grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa sola-
mente es apreciable si se mira paralelamente a lo largo del ra-
yo láser hacia la tablilla reflectante.
Aplicación de la escala de nivelación (accesorio especial)
(ver figura J)
Para controlar planicidades o para trazar desniveles se reco-
mienda utilizar la escala de nivelación 36 junto con el receptor
láser.
La escala de nivelación 36 lleva en su parte superior una esca-
la relativa (±50 cm). El nivel de altura de su punto de cero
puede ajustarse en la base extraíble. De esta manera es posi-
ble determinar directamente las desviaciones respecto a la al-
tura nominal.
Ejemplos de aplicación
Trazado/control de alturas (ver figura C)
Coloque el aparato de medición en posición horizontal so-
bre una base firme o móntelo en un trípode 37 (accesorio
especial).
Operación con trípode: Ajuste el rayo láser a la altura de-
seada. Trace o verifique la altura en el punto de incidencia.
Operación sin trípode: Determine la diferencia de altura
entre el rayo láser y el punto de referencia con la tablilla re-
flectante 43. Trace o verifique la medida en el punto de in-
cidencia del rayo considerando la diferencia de altura pre-
viamente medida.
Alineación paralela del rayo de plomada/trazado de ángu-
los rectos (verfigura D)
El trazado de ángulos rectos o la alineación de tabiques, re-
quiere que el rayo de plomada 9 sea posicionado paralela-
mente, o sea, a igual distancia, respecto a una línea de refe-
rencia (p.ej. una pared).
Para ello colocar el aparato de medición en posición verti-
cal de manera que el rayo de plomada quede aproximada-
mente paralelo a la línea de referencia.
Para posicionarlo con exactitud, mida directamente en el
aparato de medición la separación entre el rayo láser y la
pared, empleando para ello la tablilla reflectante 43. Vuel-
va a medir la diferencia entre el rayo de plomada y la línea
de referencia, pero esta vez a la mayor distancia posible
del aparato de medición. Corrija la posición del rayo de
plomada de manera que la diferencia respecto a la línea de
referencia sea la misma que aquella que Ud. determinó di-
rectamente en el aparato de medición.
El ángulo recto respecto al rayo de plomada 9 lo indica el rayo
láser variable 6.
Visualización de líneas/planos verticales (ver figura E)
Para visualizar líneas perpendiculares o planos verticales co-
loque el aparato de medición en posición vertical. Si desea
que el plano vertical forme un ángulo recto con una línea de
referencia (p.ej. una pared), alinee el rayo de plomada 9 con
dicha línea de referencia.
La línea perpendicular es representada por el rayo láser 6 va-
riable.
Giro del plano de rotación en posición vertical
(ver figura F)
Para alinear la línea láser vertical o el plano de rotación con un
punto de referencia en la pared coloque el aparato de medi-
ción en la posición vertical y alinee de forma aproximada la lí-
nea láser vertical o el plano de rotación con dicho punto de re-
ferencia. Para la alineación exacta con el punto de referencia
pulse la tecla 28 (giro a derechas) o la tecla 29 del mando a
distancia (giro a izquierdas).
Operación sin receptor láser (ver figura G)
Si las condiciones de luz son favorables (entorno oscuro) y si
las distancias son cortas, puede Ud. trabajar sin el receptor
láser. Para mejorar la visibilidad del rayo láser seleccione la
operación lineal o ajuste la operación por puntos y oriente ma-
nualmente el cabezal giratorio 10 contra el punto previsto.
Operación con receptor láser (ver figura H)
Si las condiciones de luz fuesen desfavorables (entorno claro,
radiación solar directa) o si las distancias fuesen grandes, uti-
lice el receptor láser para detectar más fácilmente el rayo lá-
ser. Al trabajar con el receptor láser en el modo de rotación
elija la velocidad de rotación más alta.
Medición a gran distancia (ver figura I)
Al medir a gran distancia es necesario emplear el receptor láser
para lograr localizar el rayo láser. Para reducir los efectos per-
turbadores se recomienda siempre colocar el aparato de medi-
ción sobre un trípode en el centro de la superficie de trabajo.
Operación en el exterior (ver figura J)
Al usarse en el exterior se recomienda utilizar siempre el re-
ceptor láser.
Si el firme fuese irregular monte sobre un trípode 37 el
aparato de medición. Active el avisador de sacudidas para
evitar mediciones erróneas en caso de que el firme ceda, o
si el aparato de medición queda sometido a sacudidas.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 51 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
52 | Español
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Cuadro sinóptico de los indicadores
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga siempre limpios el láser rotativo, el cargador y el
mando a distancia.
No sumerja el láser rotativo, ni el cargador, ni el mando a dis-
tancia en agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de-
tergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad el láser rotativo, sobre todo el área en
torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no que-
den motas.
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figu-
ra en la placa de características del láser rotativo, cargador o
mando a distancia.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Rayo láser
Rotación del láser*
Verde Rojo Verde Rojo
Conexión del aparato de medición (autodiagnosis 1 s) 
Nivelación o corrección de la nivelación 2x/s 2x/s
Aparato de medición nivelado/en disposición de
funcionamiento 
Se ha excedido el margen de autonivelación 2x/s 
Avisador de sacudidas activado
El avisador de sacudidas se ha disparado 2x/s 2x/s
Tensión de la pila para operar ≤2 h 2x/s
Pila agotada  
* en operación lineal y con rotación
2x/s
Frecuencia de centelleo (dos veces por segundo)
Operación permanente
Función desactivada
OBJ_BUCH-757-008.book Page 52 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Español | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
El láser rotativo, el cargador, el mando a distancia, los
acumuladores, los accesorios y los embalajes debe-
rán someterse a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
¡No arroje el láser rotativo, ni el cargador, ni el mando a dis-
tancia ni los acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así co-
mo los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separa-
do para ser sometidos a un reciclaje ecoló-
gico tal como lo marcan las Directivas Euro-
peas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 53 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
54 | Português
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Português
Indicações de segurança
Laser rotativo
Devem ser lidas e respeitadas todas as ins-
truções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Jamais permita que as placas de advertên-
cia no instrumento de medição se tornem ir-
reconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E
FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO
SE O CEDER A TERCEIROS.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Ócu-
los de visualização de raio laser não oferecem uma comple-
ta protecção contra raios UV e reduzem a percepção de co-
res.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fogo,
água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi-
cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características do seu instrumento de me-
dição. Se forem usados outros acumuladores, p. ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de ou-
tras marcas, há perigo de lesões, assim como danos
materiais devido a explosões de acumuladores.
A placa-alvo para laser 43 e a placa para me-
dição de tectos 44 deve, ser mantidas afas-
tadas de estimuladores cardíacos. Com os
ímans na placa-alvo de laser e na placa para a
medição de tectos é produzido um campo
magnético que pode prejudicar o funciona-
mento de estimuladores cardíacos.
Manter a placa-alvo de laser 43 e a placa para medição
de tectos 44 longe de porta-dados magnéticos e de
aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos
ímans na placa-alvo de laser e na placa para medição de
tectos pode provocar irreversíveis perdas de dados.
GRL 250 HV
O instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência (identificada com o número 20 na figu-
ra do instrumento de medição que se encontra na pági-
na de esquemas).
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio-
ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direcção de
pessoas nem de animais e não olhar para
o raio laser directo ou reflexivo. Desta
forma poderá encandear outras pessoas,
causar acidentes ou danificar o olho.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 54 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Português | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
O instrumento de medição é fornecido com duas placas
de aviso (identificadas com o número 20 e 21 na repre-
sentação do instrumento de medição na página de es-
quemas).
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio-
ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direcção de
pessoas nem de animais e não olhar di-
rectamente para o raio laser. Este instru-
mento de medição produz raios laser da
classe de laser 3R conforme IEC 60825-1.
Olhar directamente para o raio laser,
mesmo a partir de grandes distâncias ,
pode lesar os olhos.
Evitar reflexões do raio laser em superfícies lisas, co-
mo por exemplo vidros de janelas ou espelhos. Os olhos
também podem sofrer lesões devido ao raio laser reflecti-
do.
O instrumento de medição só deveria ser operado por
pessoas familiarizadas com aparelhos laser. Conforme
EN 60825-1 também são exigidos conhecimentos sobre
os efeitos biológicos do laser sobre olhos e pele, assim co-
mo sobre a aplicação da protecção contra laser, para evi-
tar perigos.
Sempre colocar o instrumento de medição de modo
que os raios laser percorram bem acima ou abaixo da al-
tura dos olhos. Assim é assegurado que os olhos não so-
fram danos.
Marcar a área na qual o instrumento de medição é utili-
zado, com placas de aviso de laser apropriadas. Assim
evita-se que pessoas não envolvidas se movimentem na
área de perigo.
Não armazenar o instrumento de medição em locais aos
quais pessoas não autorizadas tenham acesso. Pessoas
não familiarizadas com a operação do instrumento de me-
dição podem ferir-se e ferir outras pessoas.
Ao utilizar um instrumento de medição da classe de la-
ser 3R, também deverá observar as directivas nacio-
nais. O desrespeito a estas directivas pode levar a lesões.
Assegure-se de que a área dos raios laser seja monitoriza-
da ou interditada.
A limitação dos raios laser, a áreas contro-
ladas, evita danos nos olhos de pessoas não envolvidas.
Carregador sem fio
Devem ser lidas todas as indicações de adver-
tência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou gra-
ves lesões.
Este carregador não pode ser utiliza-
do por crianças e pessoas com capa-
cidades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou com insuficiente
experiência e conhecimentos. Este
carregador pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos, assim
como pessoas com capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais reduzi-
das, ou com insuficiente experiência
e conhecimentos, desde que as mes-
mas sejam supervisionadas ou rece-
bam instruções acerca da utilização
segura do carregador e dos perigos
provenientes do mesmo.
Caso con-
trário há perigo de operação errada e
ferimentos.
Supervisionar as crianças. Assim é
assegurado que as crianças não brin-
quem com o carregador.
Crianças não devem realizar traba-
lhos de limpeza nem de manuten-
ção no carregador, sem supervi-
são.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 55 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
56 | Português
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Manter o carregador afastado de chuva ou humi-
dade. A infiltração de água num carregador aumenta
o risco de choque eléctrico.
Carregar apenas acumuladores NiCd/NiMH da Bosch.
A tensão do acumulador tem de coincidir com a tensão
de carga para acumulador do carregador. Caso contrá-
rio, existe perigo de incêndio e explosão.
Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico
devido a sujidade.
Antes de cada utilização é necessário verificar o carre-
gador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se fo-
rem verificados danos. Não abrir pessoalmente o car-
regador e só permita que seja reparado por pessoal
qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressa-
lentes originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi-
cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
Telecomando
Todas as instruções devem ser lidas e ob-
servadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
Só permita que o telecomando seja reparado por pes-
soal especializado e qualificado e só com peças de re-
posição originais. Desta forma é assegurada a funcionali-
dade do telecomando.
Não trabalhar com o telecomando em área com risco de
explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. No telecomando podem ser produzidas faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
Laser rotativo
O instrumento de medição é destinado para averiguar e con-
trolar o perfeito decurso horizontal de alturas, linhas verti-
cais, alinhamentos e pontos de prumo.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em
interiores e exteriores.
Telecomando
O telecomando é destinado para o comando de lasers rotati-
vos em áreas internas e externas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação do laser rotativo, do carregador e do telecomando
nas página de esquemas.
Laser rotativo/carregador
1Indicação de aviso contra choque
2Tecla de aviso contra choque
3Indicação do sistema de nivelamento automático
4Tecla para ligar e desligar o laser rotativo
5Botão para o funcionamento em rotação e selecção da
velocidade de rotação
6Rario laser variável
7Lente de recepção para telecomando
8Abertura para saída do raio laser
9Raio de prumo
10 Cabeça rotativa
11 Botão para o funcionamento por linha e selecção do
comprimento da linha
12 Indicação do estado de carga
13 Pacote de acumuladores*
14 Compartimento da pilha
15 Travamento do compartimento das pilhas
16 Travamento do pacote de acumuladores*
17 Tomada para ficha do carregador*
18 Alojamento do tripé 5/8"
19 Número de série do laser rotativo
20 Placa de advertência laser
21 Placa de advertência, abertura para saída do raio laser
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Carregador*
23 Ficha de rede do carregador*
24 Ficha do carregador*
Telecomando
25 Botão no telecomando para o funcionamento rotativo e
selecção da velocidade de rotação
26 Botão no telecomando para o funcionamento por linha e
selecção do comprimento da linha
27 Tecla Reset advertência de choque
28 Tecla “Girar no sentido dos ponteiros do relógio”
29 Tecla “Girar no sentido contrário dos ponteiros do
relógio”
30 Indicação de serviço
31 Abertura de saída para o raio infravermelho
32 Número de série
33 Travamento da tampa do compartimento da pilha
34 Tampa do compartimento da pilha
OBJ_BUCH-757-008.book Page 56 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Português | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Acessórios/peças sobressalentes
35 Receptor de laser*
36 Régua de medição do nível laser*
37 Tripé*
38 Óculos para visualização de raio laser*
39 Suporte para parede/unidade de alinhamento*
40 Parafuso de fixação do suporte para parede*
41 Parafuso na unidade de alinhamento*
42 Parafuso de 5/8" no suporte para parede*
43 Placa-alvo para laser*
44 Placa de medição para parede*
45 Mala
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Dados técnicos
Laser rotativo GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
N° do produto 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Faixa de trabalho (raio)1)
sem receptor de laser aprox.
com receptor de laser aprox. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Exactidão de nivelamento1) 2) ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1mm/m
Faixa de autonivelamento, tipicamente ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8 % (±5°)
Tempo de nivelamento, tipicamente 15 s 15 s 15 s
Velocidade de rotação 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Ângulo de abertura no funcionamento de
linha 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Temperatura de funcionamento –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Temperatura de armazenamento –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Máx. humidade relativa do ar 90 % 90 % 90 %
Classe de laser 23R3R
Tipo de laser 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Raio laser na abertura de saída, aprox.1) 5mm 5mm 5mm
Alojamento do tripé (horizontal) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Acumuladores (NiMH)
Pilhas (mangano alcalino) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D)
Duração de funcionamento de aprox.
–Acumuladores (NiMH)
Pilhas (mangano alcalino) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Dimensões (comprimento x largura x altura) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Tipo de protecção IP 54 (protegido contra
pó e salpicos de água) IP 54 (protegido contra
pó e salpicos de água) IP 54 (protegido contra
pó e salpicos de água)
1) a 20 °C
2) ao longo dos eixos
O número de série 19 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser rotativo.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 57 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
58 | Português
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montagem
Alimentação de energia do laser rotativo
Funcionamento com pilhas/acumuladores
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen-
dável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
Para abrir o compartimento das pilhas 14 deverá girar o
travamento 15 para a posição e puxar o compartimen-
to da pilha para fora.
Colocar as pilhas ou os acumuladores no compartimento,
com a polaridade correcta, conforme o indicado na figura do
compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao
mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só
fabricante e com a mesma capacidade.
Fechar o compartimento das pilhas 14 e girar o travamen-
to 15 para a posição .
Se as pilhas ou acumuladores forem colocados de forma in-
correcta, não é possível ligar o instrumento de medição. Colo-
car as pilhas ou acumuladores com a polaridade correcta.
Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarre-
gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento com pacote de acumuladores
Carregar o pacote de acumuladores
13
antes da primeira co-
locação em funcionamento. O pacote de acumuladores só
pode ser carregado com o carregador
22
previsto para tal.
Observar a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação do carregador.
Enfiar a ficha de rede 23, apropriada para a sua rede eléc-
trica, no carregador 22 e permitir que engate.
Introduzir a ficha de carga 24 do carregador na tomada 17
do acumulador. Conectar o carregador à rede eléctrica.
São necessárias aprox. 14 h para carregar um pacote de
acumuladores vazio. Tanto o carregador como o pacote de
acumuladores são à prova de sobrecarga.
Um pacote de acumuladores novo ou não utilizado durante
muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após
aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Não carregar o pacote de acumuladores
13
após cada utilização,
caso contrário, a capacidade poderá ser reduzida. Só carregar o
pacote de acumuladores se a indicação do estado de carga
12
estiver a piscar ou se estiver permanentemente ligada.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o pacote de acumuladores está esgotado e que
deve ser substituido.
Se o pacote de acumuladores estiver esgotado, também será
possível operar o instrumento de medição com auxílio do car-
regador 22, se este estiver conectado à corrente de rede
eléctrica. Desligar o instrumento de medição, carregar o pa-
cote de acumuladores durante aprox. 10 min e religar o ins-
trumento de medição com o carregador ligado.
Para trocar o pacote de acumuladores 13 deverá girar o
travamento 16 para a posição e puxar o pacote de acu-
muladores 13 para fora.
Colocar um novo pacote de acumuladores e girar o trava-
mento 16 para a posição .
Retirar o pacote de acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado durante muito tem-
po. Acumuladores podem ser corroídos ou descarregados
durante um armazenamento prolongado.
Indicação do estado de carga
Assim que a indicação do estado de carga 12 piscar em ver-
melho pela primeria vez, o instrumento de medição ainda po-
derá ser usado durante 2 h.
Quando a indicação do estado de carga 12 piscar permanen-
temente em vermelho, não será mais possível executar medi-
ções. O instrumento de medição desligar-se-á automatica-
mente após 1 min.
Alimentação de energia eléctrica do telecomando
Para o funcionamento do telecomando é recomendável usar
pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 34, deverá
premir o travamento 33 no sentido da seta e remover a
tampa do compartimento da pilha. Introduzir a pilha forne-
cida. Observar a polarização correcta, de acordo com a in-
dicação no compartimento das pilhas.
Retirar a pilha do telecomando, se não for utilizado por
tempo prolongado. A pilha pode corroer-se ou descarre-
gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Carregador CHNM1
N° do produto 2 610 A15 290
Tensão nominal V~ 100240
Frequência Hz 50/60
Tensão e carga do acumulador V= 3
Corrente de carga A1,0
Faixa de temperatura de carga
admissível °C 0...+40
Tempo de carga h14
Número de elementos do
acumulador 2
Tensão nominal
(por célula do acumulador) V= 1,2
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Classe de protecção /II
Telecomando RC 1
N° do produto 3 601 K69 9..
Zona de trabalho3) 30 m
Temperatura de funcionamento –10 °C...+50 °C
Temperatura de armazenamento –20 °C...+70 °C
Pilha 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais
(p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 32 sobre a placa de características serve para a iden-
tificação inequívoca do seu telecomando.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 58 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Português | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Funcionamento
Colocação em funcionamento do laser rotativo
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-
lo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o
instrumento de medição alcançar a temperatura de funcio-
namento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
de temperaturas ou de oscilações de temperatura extre-
mas é possível que a precisão do instrumento de medição
seja prejudicada.
Evitar que o instrumento de medição sofra fortes gol-
pes ou quedas. Após fortes influências exteriores sobre o
instrumento de medição, deveria sempre realizar um con-
trolo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exac-
tidão de nivelamento do laser rotativo” página 61).
Desligue o instrumento de medição antes do transpor-
te. Poupa energia e evita que saiam inadvertidamente fei-
xes de orientação a laser.
Posicionar o instrumento de medição
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície
firme, na posição horizontal ou vertical, montá-lo sobre um
tripé 37 ou no suporte para parede 39 com a unidade de
alinhamento.
Devido à alta precisão de nivelamento, o instrumento de me-
dição é extremamente sensível a estremecimentos e mudan-
ças de posição. Assegure-se portanto sempre da posição es-
tável do instrumento de medição, para evitar interrupções de
funcionamento devido a renivelamentos.
Ligar e desligar
Não apontar o feixe de laser na direcção de pessoas ou
animais (em especial, não na altura dos olhos), e não
olhe no feixe de laser (nem mesmo a partir de maiores
distâncias). O instrumento de medição emite, imediata-
mente após ser ligado, o raio de prumo vertical 9 e o raio
laser variável 6.
–Para ligar o instrumento de medição, deverá premir o bo-
tão de ligar-desligar 4. As indicações 1, 3 e 12 iluminam-se
por instantes. O instrumento de medição começa imedia-
tamente com o nivelamento automático. Durante o nivela-
mento automático a indicação de nivelamento 3 pisca em
verde e o laser pisca no funcionamento de ponto.
O instrumento de medição está nivelado, assim que a indica-
ção de nivelamento 3 estiver permanentemente acesa em
verde e o laser estar permanentemente ligado. Após o fim do
nivelamento, o instrumento de medição inicia automatica-
mente o funcionamento rotativo.
Com as teclas de tipos de funcionamento 5 e 11 é possível de-
terminar o tipo de funcionamento durante um nivelamento
(veja “Tipos de funcionamento do laser rotativo”, página 59).
Neste caso o instrumento de medição começa funcionar no ti-
po de funcionamento após o fim do nivelamento.
–Para desligar o instrumento de medição deverá premir no-
vamente a tecla de ligar e desligar 4.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigi-
lância e desligar o instrumento de medição após a utili-
zação. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio la-
ser.
O instrumento de medição é desligado automaticamente para
proteger as pilhas, caso se encontrar durante mais do que 2 h
além da faixa de nivelamento ou se o aviso contra choque tiver
sido accionado por mais do que 2 h (veja “Nivelamento auto-
mático do laser rotativo”, página 60). Reposicionar o instru-
mento de medição e ligá-lo novamente.
Colocação em funcionamento do telecomando
Proteger o telecomando contra humidade ou insolação
directa.
Não sujeitar o telecomando a temperaturas extremas
nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex.
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de
grandes variações de temperatura deverá deixar o teleco-
mando alcançar a temperatura de funcionamento antes de
colocá-lo em funcionamento.
Enquanto houver uma pilha, com carga suficiente, no teleco-
mando, ele permanece pronto para funcionar.
Instalar o instrumento de medição de modo que os sinais
do telecomando possam alcançar directamente uma das
lentes de recepção 7. A área de trabalho é reduzida se não
for possível apontar o telecomando directamente para
uma das lentes de recepção. Devido a reflexões do sinal
(por ex. nas paredes) é no entanto possível que o alcance
seja melhorado, mesmo em caso de sinal indirecto.
Após premir uma tecla do telecomando, a indicação de servi-
ço 30 se ilumina, indicando que foi emitido um sinal.
Não é possível ligar ou desligar o instrumento de medição
com o telecomando.
Tipos de funcionamento do laser rotativo
Vista geral
Todos os três tipos de funcionamento são possíveis na posi-
ção horizontal e vertical do instrumento de medição.
Funcionamento de rotação
O funcionamento de rotação é especial-
mente recomendável se for utilizado o re-
ceptor de laser. É possível seleccionar en-
tre diversas velocidades de rotação.
Posição horizontal
Posição vertical
OBJ_BUCH-757-008.book Page 59 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
60 | Português
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Funcionamento de linha
Neste tipo de funcionamento, o raio laser
variável movimenta-se num ângulo de
abertura limitado. Com isto é elevada a vi-
sibilidade do raio laser em relação ao fun-
cionamento de rotação. É possível selec-
cionar entre diversos ângulos de
abertura.
Funcionamento de ponto
Neste tipo de funcionamento é alcançada
a melhor visibilidade do raio laser variá-
vel. Este tipo de funcionamento serve por
exemplo para transferir alturas ou para
controlar alinhamentos.
Funcionamento rotativo (150/300/600 min-1)
Sempre que for ligado, o instrumento de medição se encontra
no funcionamento rotativo com velocidade de rotação média.
Para comutar do funcionamento de linha para o funciona-
mento rotativo é necessário premir a tecla pra o funciona-
mento rotativo 5 ou a tecla 25 do telecomando. O funcio-
namento rotativo é iniciado com velocidade de rotação
média.
Para a alteração da velocidade de rotação é necessário
premir novamente a tecla para o funcionamento rotativo 5
ou a tecla 25 do telecomando, até alcançar a velocidade
desejada.
Ao trabalhar com o receptor de laser deveria seleccionar a
máxima velocidade de rotação. Ao trabalhar sem o receptor
de laser deverá reduzir a velocidade de rotação e usar óculos
para a visualização do raio laser 38, para poder ver o raio laser
com maior facilidade.
Funcionamento linear, funcionamento de
ponto (10°/25°/50°, 0°)
Para comutar para o funcionamento linear ou para o fun-
cionamento de ponto é necessário premir a tecla para o
funcionamento linear 11 ou a tecla 26 do telecomando. O
instrumento de medição comuta para o funcionamento li-
near com o menor ângulo de abertura.
Para alterar o ângulo de abertura é necessário premir a te-
cla para o funcionamento linear 11 ou a tecla 26 do teleco-
mando. O ângulo de abertura é aumentado em dois níveis,
ao mesmo tempo a velocidade de rotação é aumentada em
cada nível. Ao premir pela terceira vez a tecla parao funcio-
namento linear, o instrumento de medição comuta para o
funcionamento de ponto após uma curta oscilação. Pre-
mindo novamente a tecla para o funcionamento linear, re-
torna-se para o funcionamento linear com o menor ângulo
de abertura.
Nota: Devido à inércia é possível que o laser oscile um pouco
além dos pontos finais da linha do laser.
Girar linha de laser/ponto de laser ou nível
de rotação (veja figura A)
Quando o instrumento de medição está na posição horizon-
tal a linha de laser (no funcionamento linear) ou ponto de la-
ser (no funcionamento de ponto) podem ser posicionados
dentro do nível do laser. É possível girar 360°.
Para tal deverá girar manualmente a cabeça rotativa 10 para
a posição desejada: Para girar no sentido horário é necessário
premir a tecla 28 do telecomando, para girar no sentido anti-
horário é necessário premir a tecla 29 do telecomando. No
funcionamento rotativo a pressão das teclas não tem efeito.
Quando o instrumento de medição está na posição vertical é
possível girar o ponto de laser, a linha de laser ou o nível de ro-
tação pelo eixo vertical. A rotação só é possível dentro da fai-
xa de nivelamento automático (5° para a esquerda e para a di-
reita) e só com ajuda do telecomando.
Para girar para a direita é necessário premir a tecla 28 do te-
lecomando, e premir girar para a esquerda é necessário pre-
mir a tecla 29 do telecomando.
Nivelamento automático do laser rotativo
Vista geral
O instrumento de medição reconhece automaticamente a po-
sição horizontal ou vertical, logo que for ligado. Para comutar
entre a posição horizontal e vertical, o instrumento de medi-
ção deverá ser desligado, reposicionado e ligado novamente.
Ao ser ligado, o instrumento de medição controla a posição
horizontal e a vertical e compensa automaticamente os desni-
velamentos dentro da faixa de autonivelamento de aprox. 8 %
(5°).
Se após ser ligado ou após uma mudança de posição, o instru-
mento de medição apresentar uma inclinação superior a 8 %,
será impossível nivelá-lo. Neste caso o rotor é parado, o laser
pisca e a indicação de nivelamento 3 está permanentemente
iluminada em vermelho. Reposicionar o instrumento de medi-
ção e aguardar o nivelamento. Sem o reposicionamento, o la-
ser é desligado automaticamente após 2 min e o instrumento
de medição automaticamente após 2 h.
Se o instrumento de medição foi nivelado, este controlará
constantemente a própria posição horizontal ou vertical. No
caso de uma mudança de posição é renivelado automatica-
mente. Para evitar erros de medição o rotor pára durante o
processo de nivelamento, o laser pisca e a indicação de nive-
lamento 3 pisca em verde.
Função de aviso contra choque
O instrumento de medição possui uma função de aviso contra
choque, que evita o nivelamento no caso de alterações de po-
sição ou de abalos do instrumento de medição ou de vibra-
ções do solo e portanto erros de altura.
–Para ligar o aviso contra choque, deverá premir a tecla de
aviso contra choque 2. A indicação de aviso contra choque
1 se ilumina em verde, e após 30 s é activado o aviso con-
tra choque.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 60 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Português | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Se, ao mudar a posição do instrumento de medição, a faixa de
exactidão de nivelamento for ultrapassada ou se for registra-
do um forte abalo, é accionado um aviso contra choque: A ro-
tação é parada, o laser pisca, a indicação de nivelamento 3 se
apaga e a indicação de aviso contra choque 1 pisca em verme-
lho. O valor actualmente medido é memorizado.
Se o aviso de choque disparar, deverá ser premida a tecla
de aviso de choque 2 no instrumento de medição ou a tecla
Reset aviso de choque 27 no telecomando. A função de
aviso de choque é reinicializada e o instrumento de medi-
ção começa o nivelamento. Assim que o instrumento de
medição estiver nivelado (a indicação de nivelamento 3 es-
tá continuamente ligada de cor verde), ele começa a fun-
cionar no modo de funcionamento memorizado. Agora é
necessário controlar a altura do raio laser por meio de um
ponto de referência e, se necessário, corrigir a altura.
Se em caso de um aviso de choque, a função não for iniciada
mediante uma pressão da tecla 2 no instrumento de medição
ou da tecla Reset do aviso de choque 27 no telecomando, o la-
ser se desliga automaticamente após 2 min e o instrumento
de medição se desliga após 2 h.
–Para desligar a função de aviso contra choque é necessá-
rio premir uma vez a tecla de aviso contra choque 2 ou se o
aviso contra choque tiver sido accionado (indicação de
aviso contra choque 1 pisca em vermelho), premir duas
vezes. Quando o aviso contra choque está desligado, apa-
ga-se a indicação de aviso contra choque 1.
A função de aviso de choque não pode ser ligada ou desligada
com o telecomando, mas apenas reinicializada após o disparo.
Exactidão de nivelamento do laser rotativo
Influências sobre a precisão
A temperatura ambiente é o factor que tem a maior influência.
O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças
de temperatura que percorrem do chão para cima.
As divergências são relevantes a partir de uma distância de
medição de aprox. 20 m e podem, a 100 m, alcançar o dobro
ou o quádruplo da divergência existente a 20 m.
As camadas de temperatura próximas ao chão são maiores, o
instrumento de medição deveria sempre ser montado sobre
um tripé, a partir de uma distância de medição de 20 m. De
preferência também deverá colocar o instrumento de medi-
ção no centro da superfície de trabalho.
Controlo de precisão do instrumento de medição
Além de influências externas, as influências específicas do apa-
relho (como p.ex. quedas ou golpes fortes) também podem le-
var a divergências. Portanto deverá controlar a precisão do ins-
trumento de medição antes de iniciar cada trabalho.
Para o controlo é necessária uma distância de 20 m sobre so-
lo firme entre duas paredes A e B. É necessário, com o ins-
trumento de medição na posição horizontal, executar uma
medição por ambos os eixos X e Y (positivo e negativo para ca-
da) (4 processos de medição completos).
Montar o instrumento de medição na posição horizontal,
próxima à parede A, sobre um tripé 37 (acessório) ou co-
locá-lo sobre uma superfície firme e plana. Ligar o instru-
mento de medição.
Apontar, após o nivelamento, o raio laser no funcionamen-
to de ponto para a próxima parede A. Marcar na parede o
centro do ponto do raio laser (ponto I).
Girar o instrumento de medição por 180°, aguardar o fim
do nivelamento e marcar o centro do ponto do raio laser na
parede oposta B (ponto II).
Posicionar o instrumento de medição sem girar perto
da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento.
Alinhar o instrumento de medição na altura (com o tripé ou
se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o
centro do ponto do raio laser atinja exactamente o ponto
marcado anteriormente II na parede B.
Girar o instrumento de medição 180°, sem modificar a al-
tura. Aguardar o fim do nivelamento e marcar o centro do
AB
20 m
AB
180°
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 61 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
62 | Português
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
ponto do raio laser na parede A (ponto III). Observe que o
ponto III esteja o mais vertical possível acima ou abaixo do
ponto I.
A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a pa-
rede A, é a divergência real do instrumento de medição para o
eixo medido.
Repetir o processo de medição para os outros três eixos.
Girar o instrumento de medição por respectivamente 90°
antes de cada processo de medição.
No trajecto de medição de 2 x 20 m = 40 m o desvio máximo
permitido é de:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Por isso, a diferença d entre os pontos I e III só pode ser no
máximo de 8 mm em cada um dos quatro processos de medi-
ção individuais.
O instrumento de medição deve ser controlado num serviço
de assistência técnica se ultrapassar a máxima divergência
num dos quatro processos de medição.
Indicações de trabalho
Para marcar só deve ser utilizado o centro do ponto do
raio laser. O tamanho do ponto do raio laser modifica-se
com a distância.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
O óculos de visualização de raio laser filtra a luz ambiente.
Com isto a luz do laser parece mais clara para os olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário.
Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Trabalhar com receptor de laser (acessório)
Em condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro,
raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um
receptor de laser para encontrar o raio laser com maior facili-
dade 35.
Para trabalhar com o receptor de laser no funcionamento ro-
tativo deverá seleccionar a máxima velocidade de rotação.
Para trabalhar com o receptor de laser é necessário ler e se-
guir as suas instruções de serviço.
Trabalhar com o telecomando
Com a pressão das teclas de comando é possível retirar o ins-
trumento de medição do nivelamento, de modo que a rotação
páre por instantes. Este efeito é evitado devido à utilização do
telecomando.
As lentes de recepção 7 para o telecomando encontram-se
nos três lados do instrumento de medição, também sobre o
campo de comando no lado da frente.
Trabalhar com o tripé (acessório)
O instrumento de medição possui um alojamento para tri-
pé de 5/8" para o funcionamento horizontal sobre um tri-
pé. Colocar o instrumento de medição com a admissão do
tripé 18 sobre a rosca de 5/8" do tripé e atarraxar com o
parafuso de fixação do tripé.
Com um tri37 com escala de medida é possível ajustar di-
rectamente o deslocamento de altura.
Trabalhar com suporte de parede e unidade de alinhamen-
to (acessório) (veja figura B)
O instrumento de medição também pode ser montado no su-
porte de parede com a unidade de alinhamento 39. Atarraxar
o parafuso de 5/8" 42 do suporte para parede na admissão do
tripé 18 no instrumento de medição.
Montagem na parede: A montagem a uma parede é por exem-
plo recomendável para trabalhos acima da altura total dos tri-
pés, ou para trabalhos sobre uma superfície instável e sem tri-
pé. Fixar o suporte de parede 39 com o instrumento de
medição montado, de modo que esteja encostado na parede
o mais verticalmente possível.
Para a montagem à parede é possível aparafusar o suporte pa-
ra parede 39 com o parafuso de fixação 40 a uma barra de no
máximo 8 mm de largura, ou pendurá-lo em dois ganchos.
Montagem com um tripé: O suporte de parede 39 também po-
de ser aparafusado pelo lado posterior sobre um tripé através
da respectiva admissão. Esta fixação é especialmente reco-
mendável para trabalhos, nos quais o nível de rotação deve
ser alinhado a uma linha de referência.
O instrumento de medição montado verticalmente (monta-
gem na parede) ou horizontal (montagem sobre um tripé) po-
de ser deslocado até aprox. 16 cm, utilizando a unidade de
alinhamento. Soltar o parafuso 41 da unidade de alinhamen-
to, deslocar o instrumento de medição para a posição deseja-
da, e reapertar os parafusos 41.
Trabalhar com a placa para medição do tecto
(veja figura B)
A placa para a medição do tecto 44 pode p.ex. ser utilizada
para um fácil alinhamento de altura de tectos rebaixados. Fi-
xar a placa para medição do tecto com o suporte magnético,
p.ex. a uma viga.
A metade reflectora da placa para medição do tecto melhora
a visibilidade do raio laser em condições desfaoráveis; devido
à parte transparente, o raio laser também é visível no lado de
trás.
Trabalhar com a placa-alvo de laser (acessório)
(veja figura C)
Com a placa de alvo de laser 43 é possível transferir a marca-
ção de laser para o chão ou a altura do laser para uma parede.
Com o suporte magnético também é possível fixar o quadro-
alvo de laser a construções de tecto.
Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslo-
camento em relação à altura desejada e transferir para um ou-
tro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instru-
mento de medição exactamente à altura a ser transferida.
A placa-alvo de laser 43 possui revestimento de reflexão, que
melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou
a forte incidência de raios solares. A intensificação da clarida-
de só pode ser reconhecida, se olhar para a placa-alvo de la-
ser, paralelamente ao raio laser.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 62 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Português | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Trabalhar com a régua de medição (acessório)
(veja figura J)
Para controlar desníveis ou para marcar inclinações, é reco-
mendável utilizar a régua de medição 36 juntamente com o
receptor de laser.
No lado superior da régua de medição 36 encontra-se uma es-
cala de medidas relativa (±50 cm). A altura zero pode ser pré-
seleccionada em baixo, na corrediça. Assim poderá ler direc-
tamente as divergências em relação à altura nominal.
Exemplos de trabalhos
Transferir/controlar alturas (veja figura C)
Colocar o instrumento de medição na posição horizontal
sobre uma superfície firme ou montá-lo sobre um tri37
(acessório).
Trabalhar com tripé: Alinhar o raio laser à altura desejada.
Transferir ou controlar a altura no local alvo.
Trabalhar sem tripé: Averiguar a diferença de altura entre
o raio laser e a altura no ponto de referência com ajuda da
placa-alvo de laser 43. Transferir ou controlar a diferença
de altura medida no local alvo.
Alinhar paralelamente o raio de prumo/marcar o ângulo
recto (veja figura D)
Se desejar marcar ângulos rectos ou alinhar paredes interme-
diárias, é necessário alinhar paralelamente o raio de prumo 9,
ouseja, alinhar com a mesma distância à linha de referência
(p.ex. parede).
Colocar o instrumento de medição na posição vertical e
posicioná-lo de modo que o raio de prumo percorra quase
que paralelamente à linha de referência.
Para um posicionamento exacto é necessário medir a dis-
tância entre o raio de prumo e a linha de referência, direc-
tamente no instrumento de medição, com ajuda da placa-
alvo para laser 43. Medir a distância entre o raio de prumo
e a linha de referência a uma distância, o maior possível,
do instrumento de medição. Alinhar o raio de prumo de
modo que tenha a mesma distância em relação à linha de
referência, como na medição directamente no instrumen-
to de medição.
O ângulo recto em relação ao raio de prumo 9 é indicado pelo
raio de laser variável 6.
Mostrar níveis verticais (veja figura E)
Para indicar uma vertical ou uma superfície vertical é necessá-
rio colocar o instrumento de medição na posição vertical. Se
desejar que o nível vertical esteja num ângulo recto em rela-
ção à linha de referência (p.ex parede), deverá alinhar o raio
de prumo 9 a esta linha de referência.
A vertical é indicada pelo raio laser variável 6.
Girar o nível de rotação na posição vertical (veja figura F)
Para alinhar a linha de laser vertical ou o nível de rotação, a um
ponto de referência em uma parede, é necessário colocar o
instrumento de medição na posição vertical e alinhar a linha
de laser ou o nível de rotação aproximadamente ao ponto de
referência 28 (girar para a direita) ou a tecla 29 do teleco-
mando (girar para a esquerda).
Trabalhar sem receptor de laser (veja figura G)
Sob condições de iluminação favoráveis (ambiente escuro) e
à curtas distâncias, é possível trabalhar sem o receptor de la-
ser. Para uma melhor visualização do raio de laser deverá se-
leccionar o funcionamento linear ou seleccionar o funciona-
mento de ponto e girar manualmente a cabeça de rotação 10
para o local alvo.
Trabalhar com receptor de laser (veja figura H)
Sob condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro,
raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um
receptor de laser para encontrar o raio laser com maior facili-
dade. Para trabalhar com o receptor de laser no funcionamen-
to rotativo deverá seleccionar a máxima velocidade de rota-
ção.
Medir a grandes distâncias (veja figura I)
Para mediar a grandes distâncias é necessário usar o receptor
de laser para encontrar o raio laser. Parar reduzir interferên-
cias, deveria sempre instalar o instrumento de medição sobre
um tripé no centro da área de trabalho.
Trabalhar ao ar livre (veja figura J)
Ao ar livre deveria sempre utilizar o receptor de laser.
Ao trabalhar sobre solo inseguro deveria sempre montar o
instrumento de medição sobre um tripé 37. Activar a fun-
ção de aviso contra choque para evitar erros de medição
no caso do solo se movimentar ou de abalos do instrumen-
to de medição.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 63 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
64 | Português
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Vista geral das indicações
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Sempre manter o laser rotativo, o carregador e o telecoman-
do limpos.
Não mergulhar o laser rotativo, o carregador e o telecomando
na água nem em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente no laser rotativo, em especial, as super-
fícies em volta da abertura de saída do laser e verifique que
não haja pêlos.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi-
tos como consta na placa de características do laser rotativo,
do carregador ou do telecomando.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
O laser rotativo, o carregador, o telecomando, o acu-
mulador, os acessórios e as embalagens devem ser
dispostos para uma reciclagem de matéria prima de
forma ecológica.
Não deitar o laser rotativo, o carregador, telecomando e os
acumuladores/as pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de apa-
relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Sob reserva de alterações.
Raio laser
Rotação do laser*
verde verme-
lha verde verme-
lha
Ligar a ferramenta de medição (1 s autoteste) 
Nivelamento ou renivelamento 2x/s 2x/s
Instrumento de medição nivelado/pronto para funcionar 
Faixa de autonivelamento ultrapassado 2x/s 
Aviso de choque activado
Aviso contra choque activado 2x/s 2x/s
Tensão da bateria para 2 h de funcionamento 2x/s
Pilha vazia  
* no funcionamento de linha e no funcionamento de rotação
2x/s
Frequência de piscar (duas vezes por segundo)
Funcionamento permanente
Função parada
OBJ_BUCH-757-008.book Page 64 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Italiano | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Italiano
Norme di sicurezza
Livella laser
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Non
rendere mai illeggibili le targhette di avver-
tenza applicate sullo strumento di misura.
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E
CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA
IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedure di-
verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-
zione delle variazioni cromatiche.
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi-
nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li-
quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol-
vere o i vapori.
Non aprire il pacchetto di batterie ricaricabili. Esiste il
pericolo di un corto circuito.
Proteggere il pacchetto di batterie ricaricabili dal
calore, p. es. anche dall’irradiamento solare conti-
nuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pe-
ricolo di esplosione.
Tenere lontano il pacchetto di batterie ricaricabili non
utilizzato da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti op-
pure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero cau-
sare un’esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i
contatti della batteria ricaricabile può causare incendi op-
pure fuoco.
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc-
chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita-
zioni della pelle o ustioni.
Caricare la batteria ricaricabile esclusivamente con i
caricabatteria consigliati dal produttore. Qualora un ca-
ricabatteria idoneo ad un determinato tipo di batteria ven-
ga utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste pericolo di in-
cendio.
Utilizzare esclusivamente pacchetti di batterie ricari-
cabili originali Bosch dotate della tensione indicata sul-
la targhetta di identificazione dello strumento di misu-
ra. In caso di impiego di altri pacchetti di batterie
ricaricabili, p. es. imitazioni, pacchetti di batterie ricarica-
bili rigenerati oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di
lesioni e di danni alle cose causate da pacchetti di batterie
che esplodono.
Non portare il pannello di puntamento per
raggi laser 43 e la piastra di riscontro soffit-
ti/controsoffitti 44 in prossimità di pace-
maker. Tramite i magneti sul pannello di pun-
tamento per raggi laser e la piastra di riscontro
soffitti/controsoffitti viene generato un campo
che può pregiudicare il funzionamento di pace-
maker.
Tenere il pannello di puntamento per raggi laser 43 e la
piastra di riscontro soffitti/controsoffitti 44 lontano da
supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai
magneti. A causa dell’azione dei magneti sul pannello di
puntamento per raggi laser e sulla piastra di riscontro sof-
fitti/controsoffitti possono verificarsi perdite irreversibili
di dati.
GRL 250 HV
Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di
avvertimento (contrassegnato nell’illustrazione dello
strumento di misura sulla pagina grafica con il numero
20).
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in-
collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso per-
sone oppure animali ed evitare di guar-
dare direttamente il raggio laser o di
guardarne il riflesso. Il raggio laser potreb-
be abbagliare le persone, provocare inci-
denti o danneggiare gli occhi.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 65 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
66 | Italiano
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Lo strumento di misura è corredato da due targhette di
avviso (contrassegnate con i numeri 20 e 21 nello sche-
ma dello strumento nella pagina con rappresentazione
grafica).
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in-
collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso per-
sone oppure animali ed evitare di guar-
dare direttamente il raggio laser. Questo
strumento di misura genera una radiazione
laser della classe laser 3R secondo
IEC 60825-1. Guardando direttamente nel
raggio laser anche da grande distanza
possono verificarsi danni agli occhi.
Evitare riflessi del raggio laser su superfici lisce come
finestre oppure specchi. Anche un raggio laser riflesso
può essere pericoloso per gli occhi.
Lo strumento di misura può essere utilizzato solo ed
esclusivamente da persone sufficientemente istruite
sull’uso delle apparecchiature al laser. Secondo la nor-
ma EN 60825-1 le persone devono essere istruite anche
sull’effetto biologico che il raggio laser ha sull’occhio e sulla
pelle e sull’uso corretto della protezione laser per la pre-
venzione di pericoli.
Posizionare sempre lo strumento di misura in modo che
i raggi laser passino lontano sopra o sotto l’altezza oc-
chi. In questo modo è assicurato che non possano verifi-
carsi danni agli occhi.
Contrassegnare il settore in cui viene impiegato lo stru-
mento di misura con cartelli di avvertenza laser adatti.
In questo modo viene evitato che persone estranee possa-
no andare nel settore pericoloso.
Non conservare lo strumento di misura in luoghi nei
quali abbiano accesso persone non autorizzate. Perso-
ne che non hanno famigliarità con l’uso dello strumento di
misura possono danneggiarsi e danneggiare altre persone.
Utilizzando uno strumento di misura con classe laser
3R osservare le possibili norme nazionali. Il mancato ri-
spetto di queste norme può causare lesioni.
Provvedere affinché il settore della radiazione laser sia
custodito oppure schermato. La limitazione della radia-
zione laser in settori controllati evita danni agli occhi di
persone estranee.
Caricabatterie
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni ope-
rative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Il presente caricabatteria non è pre-
visto per l’utilizzo da parte di bambi-
ni, persone con limitate capacità fisi-
che, sensoriali o mentali o persone
con scarsa conoscenza ed esperien-
za. Questo caricabatteria può essere
utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età, da persone con limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali
e da persone con scarse conoscenze
ed esperienza, purché siano sorve-
gliati o purché siano stati istruiti in
merito all’impiego sicuro del carica-
batteria e ai relativi pericoli.
In caso
contrario sussiste il rischio di utilizzo
errato e di lesioni.
Sorvegliare i bambini. In questo mo-
do viene assicurato che i bambini non
giocano con la stazione di ricarica.
La pulizia e la manutenzione della
stazione di ricarica da parte di bam-
bini non deve avvenire senza sor-
veglianza.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 66 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Italiano | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
Caricare esclusivamente batterie NiCd/NiMH Bosch.
La tensione della batteria deve essere adatta alla ten-
sione di ricarica batteria del caricabatteria. Sussiste pe-
ricolo di incendio ed esplosione.
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-
to. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di
una scossa elettrica.
Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso
doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personal-
mente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da per-
sonale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio ori-
ginali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc-
chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita-
zioni della pelle o ustioni.
Telecomando
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os-
servate. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
Fare riparare il telecomando solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-
cambio originali. In questo modo potrà essere salvaguar-
data la funzionalità del telecomando.
Evitare di impiegare il telecomando in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi,
gas oppure polveri infiammabili. Nel telecomando pos-
sono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Uso conforme alle norme
Livella laser
Lo strumento di misura è idoneo per il rilevamento ed il con-
trollo di proiezioni di altezze perfettamente orizzontali, linee
verticali, allineamenti e punti di filo a piombo.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti in-
terni ed all’esterno.
Telecomando
Il telecomando è idoneo per il comando di livelle laser in am-
bienti chiusi ed all’aperto.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
della livella laser, della stazione di ricarica e del telecomando
riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica.
Livella laser/dispositivo di carica
1Indicatore avvertenza urto
2Tasto avvertenza urto
3Indicatore sistema di autolivellamento
4Tasto di accensione/spegnimento livella laser
5Tasto per rotazione e selezione della velocità di rotazione
6Raggio laser variabile
7Lente di ricezione per comando a distanza
8Uscita del raggio laser
9Raggio a piombo
10 Testa rotante
11 Tasto per proiezioni del raggio lineare e selezione della
lunghezza di raggio lineare
12 Indicatore dello stato di carica
13 Pacchetto di batterie ricaricabili*
14 Vano batterie
15 Bloccaggio del vano batterie
16 Bloccaggio del pacchetto di batterie ricaricabili*
17 Presa per la spina di ricarica*
18 Attacco treppiede 5/8"
19 Numero di serie livella laser
20 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
21 Targhetta di avvertenza uscita per radiazione laser
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Stazione di ricarica*
23 Spina elettrica del dispositivo di carica*
24 Spina di ricarica*
Telecomando
25 Tasto sul telecomando per funzionamento rotatorio e
selezione della velocità di rotazione
26 Tasto sul telecomando per funzionamento con raggio
lineare e selezione della lunghezza delle linee
27 Tasto reset avvertenza urto
28 Tasto «Rotazione in senso orario»
29 Tasto «Rotazione in senso antiorario»
30 Indicatore di funzionamento
31 Apertura di uscita per raggio a infrarossi
32 Numero di serie
33 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
34 Coperchio del vano batterie
OBJ_BUCH-757-008.book Page 67 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
68 | Italiano
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Accessori/parti di ricambio
35 Ricevitore laser*
36 Asta metrica telescopica per livella laser*
37 Treppiede*
38 Occhiali visori per raggio laser*
39 Supporto a parete/unità di livellamento*
40 Vite di fissaggio del supporto a parete*
41 Vite sull’unità di livellamento*
42 Vite 5/8" al supporto a parete*
43 Pannello di puntamento per raggi laser*
44 Piastra di riscontro soffitti/controsoffitti*
45 Valigetta
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Codice prodotto 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Campo operativo (raggio)1)
senza ricevitore laser ca.
con ricevitore laser ca. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Precisione di livellamento1) 2) ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1mm/m
Campo di autolivellamento tipico ±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8 % (±5°)
Tempo di autolivellamento tipico 15 s 15 s 15 s
Velocità di rotazione 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Angolo di apertura nel funzionamento con
raggio lineare 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Temperatura di esercizio –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Temperatura di magazzino –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Umidità relativa dell’aria max. 90 % 90 % 90 %
Classe laser 23R3R
Tipo di laser 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Raggio laser all’uscita ca.1) 5mm 5mm 5mm
Attacco treppiede (orizzontale) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Batterie ricaricabili (NiMH)
Batterie (alcalina al manganese) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D)
Autonomia ca.
Batterie ricaricabili (NiMH)
Batterie (alcalina al manganese) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Dimensioni (lunghezza x larghezzax altezza) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Tipo di protezione IP 54 (protezione contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
IP 54 (protezione contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
IP 54 (protezione contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
1) a 20 °C
2) lungo gli assi
Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie 19 riportato sulla targhetta d’identificazione.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 68 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Italiano | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Montaggio
Alimentazione livella laser
Funzionamento con batterie/batterie ricaricabili
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ri-
caricabili.
Per aprire il vano batterie 14 ruotare il bloccaggio 15 in po-
sizione ed estrarre il vano batterie.
Durante l’inserimento delle batterie o delle batterie ricaricabi-
li prestare attenzione alla corretta polarizzazione, conforme-
mente all’illustrazione nel vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie op-
pure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie
oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la
stessa capacità.
Chiudere il vano batterie 14 e ruotare il bloccaggio 15 in
posizione .
Se le batterie ovvero le batterie ricaricabili sono state inserite
in modo errato non è possibile accendere lo strumento di mi-
sura. Inserire le batterie ovvero le batterie ricaricabili con po-
larizzazione corretta.
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le bat-
terie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento di
misura.
In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie e le
batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scaricarsi.
Funzionamento con pacchetto di batterie ricaricabili
Prima della prima messa in funzione caricare il pacchetto
di batterie ricaricabili 13. Il pacchetto di batterie ricarica-
bili può essere ricaricato esclusivamente mediante l’appo-
sito dispositivo di carica 22.
Osservare la tensione di rete!
La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione del caricabatteria deve corri-
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
Inserire la spina elettrica 23 adatta alla Vostra rete elettri-
ca nel dispositivo di carica 22 e farla scattare in posizione.
Inserire la spina di ricarica 24 del dispositivo di carica nella
presa 17 sul pacchetto di batterie ricaricabili. Collegare il
dispositivo di carica alla rete elettrica. L’operazione di rica-
rica del pacchetto scarico di batterie ricaricabili richiede
ca. 14 h. Il dispositivo di carica ed il pacchetto di batterie
ricaricabili sono a prova di sovraccarico.
Un pacchetto di batterie ricaricabili nuovo oppure non utiliz-
zato per un lungo periodo di tempo arriva a raggiungere la sua
massima potenza solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Non ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili 13 dopo
ogni utilizzo in quanto ne verrebbe ridotta la sua capacità di
autonomia. Ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili sol-
tanto quando l’indicatore dello stato di carica 12 lampeggia
oppure resta costantemente acceso.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che il pacchetto di bat-
terie ricaricabili dovrà essere sostituito.
In caso di pacchetto di batterie ricaricabili scarico è possibile
utilizzare lo strumento di misura anche servendosi della sta-
zione di ricarica 22 quando questa è collegata alla rete di ali-
mentazione. Spegnere lo strumento di misura, caricare il pac-
chetto di batterie ricaricabili ca. 10 min ed accendere quindi
di nuovo lo strumento di misura con la stazione di ricarica col-
legata.
Per sostituire il pacchetto di batterie ricaricabili 13 ruotare
il bloccaggio 16 in posizione ed estrarre il pacchetto di
batterie ricaricabili 13.
Inserire un nuovo pacchetto di batterie ricaricabili e girare
il bloccaggio 16 in posizione .
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre il pac-
chetto di batterie ricaricabili dallo strumento di misu-
ra. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie ricarica-
bili possono subire corrosioni oppure possono scaricarsi.
Indicatore dello stato di carica
Dopo il primo lampeggio in rosso dell’indicatore dello stato di
carica 12, lo strumento di misura può essere fatto funzionare
ancora per 2 h.
Se l’indicatore dello stato di carica 12 resta costantemente
acceso rosso, non è più possibile effettuare misurazioni. Lo
strumento di misura si spegne automaticamente dopo 1 min.
Stazione di ricarica CHNM1
Codice prodotto 2 610 A15 290
Tensione nominale V~ 100240
Frequenza Hz 50/60
Tensione di ricarica della batteria V= 3
Corrente di carica A1,0
Campo ammesso di temperatura
di ricarica °C 0...+40
Tempo di ricarica h14
Numero degli elementi della
batteria ricaricabile 2
Tensione nominale (per elemento
della batteria ricaricabile) V= 1,2
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Classe di sicurezza /II
Telecomando RC 1
Codice prodotto 3 601 K69 9..
Campo operativo3) 30 m
Temperatura di esercizio –10 °C...+50 °C
Temperatura di magazzino –20 °C...+70 °C
Batteria 1x1,5VLR06(AA)
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro telecomando è neces-
sario il numero di serie 32 riportato sulla targhetta d’identificazione.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 69 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
70 | Italiano
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Alimentazione di corrente telecomando
Per il funzionamento del telecomando si consiglia l’impiego di
batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 34 premere il bloc-
caggio 33 in direzione della freccia e togliere il coperchio
del vano batterie. Inserire la batteria fornita in dotazione,
facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conforme-
mente all’illustrazione nel vano batterie.
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre la bat-
teria dal telecomando. In caso di lunghi periodi di deposi-
to, la batteria può subire corrosioni oppure può scaricarsi.
Uso
Messa in funzione livella laser
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi.
P.es. non lasciar-
lo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di
temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale
lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Tem-
perature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pre-
giudicare la precisione dello strumento di misura.
Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
urti esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario ef-
fettuare sempre un controllo della precisione (vedi «Preci-
sione di livellamento livella laser», pagina 72).
Spegnere lo strumento di misura prima di effettuarne il
trasporto: in questo modo si risparmierà energia e si evi-
terà la fuoriuscita accidentale di raggi laser.
Installazione dello strumento di misura
Posare lo strumento di misura su un basamento stabile in
posizione orizzontale oppure verticale, montarlo su un
treppiedi 37 oppure ad un supporto a parete 39 servendo-
si di un’unità di livellamento.
Per via dell’alta precisione di livellamento lo strumento di mi-
sura reagisce in modo particolarmente sensibile ad urti e cam-
biamenti della posizione. Per questo motivo, assicurarsi sem-
pre una posizione stabile dello strumento di misura in modo
da poter evitare interruzioni dell’esercizio attraverso inter-
venti di rilivellamento.
Accensione/spegnimento
Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e
non guardare mai verso il raggio laser (neanche da
grande distanza). Subito dopo l’accensione lo strumento
di misura trasmette il raggio a piombo 9 verticale ed il rag-
gio laser 6 variabile.
–Per l’accensione dello strumento di misura premere il ta-
sto di accensione/spegnimento 4. Gli indicatori 1, 3 e 12
si accendono brevemente. Lo strumento di misura inizia
subito con il livellamento automatico. Durante l’operazione
di livellamento l’indicatore di livellamento 3 lampeggia in
verde ed il laser lampeggia in funzionamento puntiforme.
L’operazione di livellamento dello strumento di misura è stata
eseguita quando l’indicatore di livellamento 3 è acceso co-
stantemente in verde ed il laser è acceso permanentemente.
Al termine dell’operazione di livellamento lo strumento di mi-
sura si avvia automaticamente in funzionamento rotatorio.
Con i tasti dei modi operativi 5 e 11 è possibile determinare il
modo operativo già durante l’operazione di livellamento (vedi
«Modi operativi livella laser», pagina 70). In questo caso lo
strumento di misura, al termine dell’operazione di livellamen-
to, si avvia nel modo operativo selezionato.
–Per lo spegnimento dello strumento di misura premere di
nuovo il tasto di accensione/spegnimento 4.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen-
to di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Allo scopo di proteggere le batterie, lo strumento di misura si
spegne automaticamente quando si trova più a lungo di 2 h ol-
tre al campo di autolivellamento oppure l’avvertenza urto è
scattata da oltre 2 h (vedi «Sistema di autolivellamento livella
laser», pagina 71). Posizionare nuovamente lo strumento di
misura e riaccenderlo.
Messa in funzione del telecomando
Proteggere il telecomando dall’umidità e dalla radia-
zione solare diretta.
Non esporre mai il telecomando a temperature oppure
a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per
lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di tempe-
ratura lasciare adattare alla temperatura ambientale il tele-
comando prima di metterlo in funzione.
Fino a quando è inserita una batteria con tensione sufficiente,
il telecomando è pronto per il funzionamento.
Posizionare lo strumento di misura in modo tale che i se-
gnali del telecomando raggiungano in direzione diretta una
delle lenti di ricezione 7. Se il telecomando non può essere
puntato direttamente su una lente di ricezione, si riduce il
campo operativo. Tramite riflessioni del segnale (p. es. su
pareti) può essere migliorato ulteriormente il raggio d’azio-
ne anche in caso di segnale indiretto.
Dopo aver premuto un tasto sul telecomando, la lampadina
dell’indicatore di funzionamento 30 indica che è stato inviato
un segnale.
Non è possibile l’accensione/lo spegnimento dello strumento
di misura con il telecomando.
Modi operativi livella laser
Panoramica
Tutte le tre funzioni sono possibili sia in posizione orizzontale
che in quella verticale dello strumento di misura.
Posizione orizzontale
Posizione verticale
OBJ_BUCH-757-008.book Page 70 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Italiano | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Funzionamento rotatorio
Il funzionamento rotatorio è particolar-
mente indicato in caso di impiego del rice-
vitore laser. È possibile scegliere tra di-
verse velocità di rotazione.
Funzionamento con raggio lineare
In questo modo operativo il raggio laser
variabile si muove in un angolo di apertura
limitato. In questo modo si aumenta la vi-
sibilità del raggio laser rispetto a quella
che si ha nel funzionamento rotatorio. È
possibile scegliere tra diversi angoli di
apertura.
Funzionamento puntiforme
In questo modo operativo si raggiunge la
migliore visibilità del raggio laser variabi-
le. Lo stesso è prevista p.es. per la sem-
plice proiezione di altezze oppure per il
controllo di allineamenti.
Funzionamento rotatorio (150/300/600 min-1)
Dopo ogni accensione lo strumento di misura si trova nel fun-
zionamento rotatorio con velocità di rotazione media.
Per passare dal funzionamento con raggio lineare al funzio-
namento rotatorio premere il tasto per funzionamento ro-
tatorio 5 oppure il tasto 25 del telecomando. Il funziona-
mento rotatorio inizia con la velocità di rotazione media.
Per cambiare la velocità di rotazione premere di nuovo il ta-
sto per il funzionamento rotatorio 5 oppure il tasto 25 del
telecomando fino a raggiungere la velocità desiderata.
In caso di lavori con il ricevitore laser si dovrebbe selezionare
sempre la massima velocità di rotazione. In caso di lavori sen-
za ricevitore laser, per una migliore visibilità del raggio laser
ridurre la velocità di rotazione ed utilizzare gli occhiali visori
per raggio laser 38.
Funzionamento con raggio lineare, funzionamento
puntiforme(10°/2/5, 0°)
Per passare nel funzionamento con raggio lineare oppure
nel funzionamento puntiforme, premere il tasto per funzio-
namento con raggio lineare 11 oppure il tasto 26 del tele-
comando. Lo strumento di misura passa nel funzionamen-
to con raggio lineare con l’angolo d’apertura minore.
Per cambiare l’angolo d’apertura premere il tasto per fun-
zionamento con raggio lineare 11 oppure il tasto 26 del te-
lecomando. L’angolo d’apertura viene ampliato in due sta-
di, contemporaneamente la velocità di rotazione viene
aumentata ad ogni stadio. Premendo per la terza volta il ta-
sto per funzionamento con raggio lineare, lo strumento di
misura passa, dopo breve oscillazione successiva, nel fun-
zionamento puntiforme. Premendo nuovamente il tasto
per funzionamento con raggio lineare, lo strumento di mi-
sura ritorna al funzionamento con raggio lineare con l’ango-
lo d’apertura minore.
Nota bene: A causa dell’inerzia è possibile che il laser oscilli
leggermente oltre i punti finali della linea del laser.
Rotazione della linea laser/punto laser op-
pure piano di rotazione (vedi figura A)
Nella posizione orizzontale dello strumento di misura, la li-
nea laser (nel funzionamento con raggio lineare) oppure il
punto laser (nel funzionamento puntiforme) possono essere
posizionati all’interno del piano di rotazione del laser. È possi-
bile la rotazione di 360°.
Per effettuare questa operazione ruotare manualmente la te-
sta rotante 10 nella posizione desiderata oppure utilizzare il
telecomando: Per la rotazione in senso orario premere il tasto
28 del telecomando, per la rotazione in senso antiorario il ta-
sto 29 del telecomando. Premendo i tasti nel funzionamento
rotatorio non si ha alcun azionamento.
Nella posizione verticale dello strumento di misura è possibi-
le ruotare sull’asse verticale il punto laser, la linea laser oppu-
re il piano di rotazione. La rotazione è possibile solamente
all’interno del campo di autolivellamento (5° verso sinistra
oppure verso destra) e solamente con l’ausilio del telecoman-
do.
Per la rotazione verso destra premere il tasto 28 del teleco-
mando, per la rotazione verso sinistra premere il tasto 29 del
telecomando.
Sistema di autolivellamento livella laser
Panoramica
Subito dopo la messa in funzione dello strumento di misura,
questo riconosce automaticamente se si trova in posizione
orizzontale oppure in posizione verticale. Per un cambio dalla
posizione orizzontale a quella verticale, spegnere lo strumen-
to di misura, metterlo quindi nella posizione richiesta e riac-
cenderlo.
Dopo l’accensione lo strumento di misura controlla la posizio-
ne orizzontale e verticale e allinea automaticamente differen-
ze all’interno del campo di autolivellamento di ca. 8 % (5°).
Se dopo la messa in funzione dello strumento di misura oppu-
re in seguito ad uno spostamento della posizione, lo strumen-
to di misura dovesse trovarsi in posizione inclinata per oltre
l’8 %, non sarà più possibile eseguire l’operazione di livella-
mento. In questo caso il rotore viene fermato, il laser lampeg-
gia e l’indicatore di livellamento 3 è accesso costantemente in
rosso. Posizionare di nuovo lo strumento di misura ed atten-
dere il livellamento. Senza un nuovo posizionamento il laser
viene spento automaticamente dopo 2 min e lo strumento di
misurazione viene spento automaticamente dopo 2 h.
Quando lo strumento di misura è a livello, controlla costante-
mente la posizione orizzontale oppure quella verticale. In ca-
so di cambiamenti della posizione viene effettuato automati-
camente un livellamento successivo. Per evitare misurazioni
errate, durante l’operazione di livellamento il rotore è fermo,
il laser lampeggia e l’indicatore di livellamento 3 lampeggia
verde.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 71 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
72 | Italiano
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Funzione avvertenza urto
Lo strumento di misura è dotato di una funzione di avvertenza
urto che, in caso di cambiamenti di posizione oppure urti dello
strumento di misura o in caso di vibrazioni del fondo, è in gra-
do di impedire che venga effettuata un’operazione di livella-
mento su un’altezza modificata e conseguentemente errori di
altezza.
–Per l’accensione dell’avvertenza urto premere il tasto av-
vertenza urto 2. L’indicatore avvertenza urto 1 è illuminato
costantemente in verde e dopo 30 s viene attivata l’avver-
tenza urto.
Se in caso di un cambiamento della posizione dello strumento
di misura viene superato il campo di precisione di livellamen-
to oppure viene registrato un forte urto, viene attivata quindi
l’avvertenza urto. La rotazione viene fermata, il laser lampeg-
gia, l’indicatore di livellamento 3 si spegne e l’indicatore av-
vertenza urto 1 lampeggia in rosso. Il modo operativo attuale
viene memorizzato.
In caso di avvertenza urto attivata premere il tasto avver-
tenza urto 2 sullo strumento di misura oppure il tasto reset
avvertenza urto 27 sul telecomando. La funzione avverten-
za urto viene avviata di nuovo e lo strumento di misura ini-
zia con il livellamento. Non appena lo strumento di misura
è a livello (l’indicatore di livellamento 3 è illuminato costan-
temente in verde), si avvia nel modo operativo memorizza-
to. Controllare ora l’altezza del raggio laser ad un punto di
riferimento e, se necessario, correggere l’altezza.
Se in caso di avvertenza urto attivata, non viene avviata di
nuovo la funzione premendo il tasto 2 sullo strumento di misu-
ra oppure il tasto reset avvertenza urto 27 sul telecomando, il
laser si spegne automaticamente dopo 2 min e lo strumento
di misura dopo 2 h.
–Per spegnere la funzione avvertenza urto premere una vol-
ta il tasto avvertenza urto 2 oppure in caso di avvertenza
urto attivata (indicatore avvertenza urto 1 lampeggia in
rosso) due volte. In caso di avvertenza urto disinserita l’in-
dicatore avvertenza urto 1 si spegne.
Con il telecomando non è possibile attivare o disattivare la
funzione avvertenza urto bensì solo dopo l’attivazione è pos-
sibile avviarla di nuovo.
Precisione di livellamento livella laser
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata dalla tempera-
tura ambientale. In modo particolare le differenze di tempera-
tura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le
funzioni del laser.
Le divergenze cominciano a diventare significanti a partire da
tratti di misura di ca. 20 m ed in caso di 100 m possono arri-
vare ad avere anche il doppio oppure il quadruplo della devia-
zione che si ha a 20 m.
Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze
del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sem-
pre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m
di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo
strumento di misura al centro del luogo di lavoro.
Controllo della precisione dello strumento di misura
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze lega-
te allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti)
che possono comportare divergenze. Per questo motivo, pri-
ma di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di pre-
cisione dello strumento di misura.
Per il controllo si richiede un tratto libero di misura di 20 m
che si trovi su base fissa tra due pareti A e B. Si deve eseguire
con lo strumento di misura in posizione orizzontale una
misurazione di rotazione sui due assi X e Y (rispettivamente
positivo e negativo) (4 complete operazioni di misurazione).
Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale
vicino alla parete A su un treppiede 37 (accessorio opzio-
nale) oppure poggiarlo su una base che sia ben solida e pia-
na. Accendere lo strumento di misura.
Una volta conclusa l’operazione di livellamento, dirigere il
raggio laser con la funzione a raggio puntiforme sulla vicina
parete A. Marcare il centro del punto del raggio laser sulla
parete (Punto I).
Ruotare lo strumento di misura di 180°, far eseguire l’ope-
razione di livellamento e marcare il centro del punto del
raggio laser alla contrapposta parete B (Punto II).
Installare lo strumento di misura senza girarlo vicino
alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazio-
ne di livellamento.
AB
20 m
AB
180°
AB
OBJ_BUCH-757-008.book Page 72 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Italiano | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Regolare lo strumento di misura in altezza (tramite il trep-
piede oppure, se il caso, applicandovi sotto degli spesso-
ri), in modo tale che il centro del punto del raggio laser ar-
rivi a colpire esattamente il punto II precedentemente
marcato sulla parete B.
Ruotare lo strumento di misura di 180°, senza modificarne
l’altezza. Fare effettuare l’operazione di livellamento e
marcare il centro del punto del raggio laser sulla parete A
(Punto III). Prestare attenzione affinché il punto III si trovi
possibilmente verticale sopra oppure sotto il punto I.
La differenza d tra i due punti marcati I e III sulla parete A ri-
sulta essere l’effettiva deviazione dello strumento di misura
per l’asse misurato.
Ripetere l’operazione di misurazione per gli altri tre assi. A
tal fine, prima di iniziare ogni rispettiva operazione di misu-
ra, ruotare lo strumento di misura rispettivamente di 90°.
Sui 2 x 20 m = 40 m del percorso di misurazione, lo scosta-
mento massimo consentito è pari a
40mx±0,1mm/m=±4mm.
La differenza d tra i punti I e III non dovrà, quindi, superare
8 mm in ciascuna delle quattro misurazioni.
Se lo strumento di misura dovesse superare la deviazione
massima in caso di una delle quattro operazioni di misurazio-
ne, farlo controllare presso uno dei centri Servizio Clienti
Bosch.
Indicazioni operative
Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
del punto laser. La grandezza del punto laser cambia con
la distanza.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In
questo modo la luce del laser appare più chiara per gli occhi.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-
zione delle variazioni cromatiche.
Lavorare con ricevitore laser (accessori)
In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso,
irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il ri-
cevitore laser 35 per una migliore individuazione del raggio la-
ser.
Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funzionamento
rotatorio con la velocità di rotazione massima.
Per operare con il ricevitore laser leggere ed osservare le rela-
tive istruzioni per l’uso.
Utilizzo del comando a distanza
Premendo i tasti di comando è possibile che lo strumento di
misura venga bloccato durante l’operazione di livellamento
causando una breve interruzione della rotazione. Utilizzando
il telecomando questo effetto viene evitato.
Le lenti di ricezione 7 per il telecomando si trovano sui tre lati
dello strumento di misura, sopra al campo di comando sul lato
anteriore.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Lo strumento di misura dispone di un attacco treppiede
5/8" per il funzionamento orizzontale su un treppiede. Po-
sizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 18
sulla filettatura da 5/8" del treppiede e serrarlo con la vite
di arresto del treppiede stesso.
In caso di un treppiede 37 con scala di misurazione sull’asta
metrica telescopica è possibile regolare direttamente l’altez-
za.
Utilizzo del supporto a parete e dell’unità di livellamento
(accessori) (vedi figura B)
Lo strumento di misura può essere montato anche su suppor-
to a parete con unità di allineamento 39. Per effettuare il mon-
taggio avvitare la vite da 5/8" 42 del supporto a parete nell’at-
tacco treppiede 18 sullo strumento di misura.
Montaggio ad una parete: Si consiglia il montaggio a parete
p.es. in caso di lavori da eseguire oltre l’altezza di estrazione
del treppiede oppure in caso di lavori su basi instabili e da
eseguire senza treppiede. A tal fine, fissare ad una parete il
supporto a parete 39 con lo strumento di misura già montato
e cercare di metterlo in una posizione che sia il verticale pos-
sibile.
Per il montaggio alla parete è possibile avvitare il supporto a
parete 39 o con la vite di fissaggio 40 ad un’asta con larghezza
massima di 8 mm oppure attaccarlo a due ganci.
Montaggio su un treppiede: È anche possibile avvitare il sup-
porto a parete 39 su un treppiede utilizzando l’apposito attac-
co previsto per il treppiede che si trova sulla parte posteriore.
Questo tipo di fissaggio viene particolarmente raccomandato
in caso di lavori in cui il piano di rotazione debba essere rego-
lato su una linea di riferimento.
Con l’ausilio dell’unità di allineamento è possibile spostare
verticalmente (in caso di montaggio alla parete) oppure oriz-
zontalmente (in caso di montaggio su un treppiede) lo stru-
mento di misura montato in un campo di ca. 16 cm. Per effet-
tuare questo svitare la vite 41 sull’unità di allineamento,
spostare lo strumento di misura nella posizione desiderata e
serrare di nuovo la vite 41.
Lavorare con la piastra di riscontro soffitti/controsoffitti
(vedi figura B)
La piastra di riscontro soffitti 44 può essere impiegata p.es.
per il semplice allineamento dell’altezza di controsoffitti. Fis-
sare la piastra di riscontro soffitti con il supporto magnetico
p.es. ad una trave.
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 73 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
74 | Italiano
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Il rivestimento riflettente della piastra di riscontro soffitti mi-
gliora la visibilità del raggio laser in caso di condizioni sfavore-
voli, tramite il rivestimento trasparente, il raggio laser è rico-
noscibile anche dalla parte posteriore.
Lavorare con il pannello di puntamento per raggi laser
(accessori) (vedi figura C)
Con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 43 è
possibile trasmettere la marcatura laser sui pavimenti e l’al-
tezza laser su una parete. Tramite il supporto magnetico, il
pannello di puntamento per raggi laser può essere fissato an-
che a costruzioni su soffitti.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura ri-
spetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro pun-
to. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello
strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
Il pannello di puntamento per raggi laser
43
ha un rivestimento
riflettente che migliore la visibilità del raggio laser da grande di-
stanza ed in caso di elevata radiazione solare. L’aumento della
luminosità è riconoscibile solamente guardando parallelamen-
te dal raggio laser al pannello di puntamento per raggi laser.
Utilizzo dell’asta metrica telescopica (accessori)
(vedi figura J)
Per il controllo di superfici piane oppure per tracciare pen-
denze raccomandiamo di utilizzare l’asta metrica telescopica
36 in combinazione con il ricevitore laser.
Sulla parte superiore dell’asta metrica 36 è applicata una sca-
la di misurazione relativa (±50 cm). L’altezza zero della stes-
sa può essere preselezionata nella parte inferiore sull’asta
metrica telescopica. In questo modo è possibile rilevare diret-
tamente divergenze dall’altezza nominale.
Esempi di applicazione
Trasmissione/controllo delle altezze (vedi figura C)
Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale
su una base stabile oppure montarla su un treppiede 37
(accessorio opzionale).
Utilizzo del treppiede: Allineare il raggio laser sull’altezza
desiderata. Trasmettere oppure controllare l’altezza al
punto di destinazione.
Utilizzo senza treppiede: Rilevare la differenza di altezza
tra il raggio laser ed altezza al punto di riferimento con l’au-
silio del pannello di puntamento per raggi laser 43. Tra-
smettere oppure controllare la differenza di altezza misu-
rata al punto di destinazione.
Allineamento parallelo del raggio a piombo/tracciatura di
angolo retto (vedi figura D)
Volendo tracciare angoli retti oppure volendo allineare pareti
intermedie, il raggio a piombo 9 deve essere allineato paralle-
lamente, cioè alla stessa distanza rispetto ad una linea di rife-
rimento (p.es. parete).
A tal fine installare lo strumento di misura in posizione ver-
ticale e posizionarlo in modo tale che il raggio a piombo
scorra all’incirca parallelamente alla linea di riferimento.
Per un preciso posizionamento misurare direttamente allo
strumento di misura la distanza tra il raggio a piombo e la li-
nea di riferimento utilizzando il pannello di puntamento
per raggi laser 43. Misurare nuovamente la distanza tra il
raggio a piombo e la linea di riferimento alla distanza più
grande possibile dallo strumento di misura. Allineare il rag-
gio a piombo in modo tale che abbia la stessa distanza ri-
spetto alla linea di riferimento come nel caso della misura-
zione effettuata direttamente allo strumento di misura.
L’angolo retto verso il raggio a piombo 9 viene visualizzato tra-
mite il raggio laser variabile 6.
Indicazione di piano perpendicolare/verticale
(vedi figura E)
Per l’indicazione di un piano perpendicolare oppure di un pia-
no verticale mettere lo strumento di misura in posizione verti-
cale. Qualora il piano verticale dovesse trovarsi perpendico-
larmente rispetto ad una linea di riferimento (p.es. parete),
allineare il raggio a piombo 9 a questa linea di riferimento.
La posizione verticale viene indicata tramite il raggio laser va-
riabile 6.
Ruotare il piano di rotazione in caso di posizione verticale
(vedi figura F)
Per allineare la linea laser verticale oppure il piano di rotazio-
ne ad un punto di riferimento su una parete, posizionare lo
strumento di misura in posizione verticale ed allineare grosso-
lanamente la linea laser oppure il piano di rotazione al punto
di riferimento. Per l’allineamento preciso al punto di riferi-
mento premere il tasto 28 (rotazione verso destra) oppure il
tasto 29 del telecomando (rotazione verso sinistra).
Lavorare senza ricevitore laser (vedi figura G)
In caso di condizioni di luce favorevoli (ambiente buio) e su
brevi distanze è possibile lavorare senza ricevitore laser. Per
una migliore visibilità del raggio laser selezionare o il funziona-
mento con raggio lineare oppure il funzionamento puntiforme
e ruotare la testa di rotazione 10 manualmente verso il punto
di destinazione.
Lavorare con ricevitore laser (vedifigura H)
In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso,
irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il ri-
cevitore laser per una migliore individuazione del raggio laser.
Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funzionamento
rotatorio con la velocità di rotazione massima.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 74 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Italiano | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Misurazioni su grandi distanze (vedi figura I)
Misurando su grandi distanze è necessario utilizzare il ricevi-
tore laser per l’idividuazione del raggio laser. Per ridurre in-
fluenze di disturbo, lo strumento di misura dovrebbe essere
posizionato sempre al centro del settore operativo e su un
treppiede.
Lavorare all’aperto (vedi figura J)
All’aperto dovrebbe essere sempre utilizzato il ricevitore laser.
In caso di lavori su fondo non sicuro montare lo strumento
di misura su un treppiede 37. Attivare la funzione di avver-
tenza urto per evitare misurazioni errate in caso di movi-
menti della base oppure scosse dello strumento di misura.
Panoramica delle spie di visualizzazione
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere la livella laser, la stazione di ricarica ed il
telecomando sempre puliti.
Non immergere la livella laser, la stazione di ricarica ed il tele-
comando in acqua o in altri liquidi.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente la livella laser, specialmente le superfici
dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione
alla presenza di pelucchi.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della livella
laser, della stazione di ricarica e del telecomando.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la li-
vella laser, la stazione di ricarica, il telecomando, le
batterie ricaricabili, gli accessori e gli imballaggi scar-
tati.
Non gettare livella laser, stazione di ricarica, il telecomando e
le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Raggio laser
Rotazione del raggio laser*
verde rosso verde rosso
Accendere lo strumento di misura (1 s autotest) 
Livellamento o fase di rilivellamento 2x/s 2x/s
Livellamento dello strumento di misura/pronto per l’esercizio 
Campo di autolivellamento superato 2x/s 
Avvertenza urto attivata
Avvertenza urto scattata 2x/s 2x/s
Tensione di batteria per ≤2 h di funzionamento 2x/s
Batteria scarica  
* in caso di funzionamento raggio lineare e rotazione automatica
2x/s
Frequenza d’intermittenza (due volte in un secondo)
Esercizio continuo
Funzione interrotta
OBJ_BUCH-757-008.book Page 75 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
76 | Italiano
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli apparecchi elettrici diven-
tati inservibili e, in base alla direttiva euro-
pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabi-
li/batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-MH: Nichel metal idrato
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 76 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Nederlands | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Rotatielaser
Alle instructies moeten gelezen en in acht
genomen worden om met zonder gevaar en
veilig met het meetgereedschap te werken.
Maak waarschuwingsstickers op het meet-
gereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET
DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge-
vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleu-
ren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Open het accupack niet. Er bestaat gevaar voor kortslui-
ting.
Bescherm het accupack tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen aanhoudend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Voorkom aanraking van het niet-gebruikte accupack
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die overbrug-
ging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Laad het accupack alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd. Door een op-
laadapparaat dat voor een bepaald type accupack geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu-
packs wordt gebruikt.
Gebruik alleen originele Bosch-accupacks met de op
het typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven
spanning. Bij gebruik van andere accupacks, zoals imita-
ties, opgeknapte accupacks of accupacks van andere mer-
ken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële
schade door exploderende accupacks.
Breng het laserdoelpaneel 43 en de pla-
fondmeetplaat 44 niet in de buurt van een
pacemaker. De magneten van het laserdoel-
paneel en de plafondmeetplaat brengen een
veld voort dat de functie van een pacemaker
nadelig kan beïnvloeden.
Houd het laserdoelpaneel 43 en de plafondmeetplaat
44 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en
magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van
de magneten van het laserdoelpaneel en de plafondmeet-
plaat kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
GRL 250 HV
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje (in de weergave van het meetge-
reedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid
met nummer 20).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge-
bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
land op.
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de directe of re-
flecterende laserstraal. Daardoor kunt u
personen verblinden, ongevallen veroorza-
ken of het oog beschadigen.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
uit de straal bewogen worden.
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 77 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
78 | Nederlands
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Het meetgereedschap wordt met twee waarschuwings-
plaatjes geleverd (in de weergave van het meetgereed-
schap op de afbeeldingenpagina met nummer 20 en 21
aangeduid).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge-
bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
land op.
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de laserstraal.
Dit meetgereedschap brengt laserstralen
van laserklasse 3R volgens IEC 60825-1
voort. Rechtstreeks in de laserstraal
kijken ook van een vrij grote afstand
kan het oog beschadigen.
Voorkom weerspiegeling van de laserstraal op een glad
oppervlak, zoals een raam of spiegel. Ook door de weer-
spiegelde laserstraal is een beschadiging van de ogen mo-
gelijk.
Het meetgereedschap mag alleen worden bediend
door personen die vertrouwd zijn met de omgang met
laserapparaten. Volgens EN 60825-1 behoort daartoe
onder andere de kennis van de biologische werking van de
laser op het oog en de huid, alsmede de juiste toepassing
van de laserbeveiliging ter afwending van gevaren.
Stel het meetgereedschap altijd zodanig op dat de la-
serstralen ver boven of ver onder ooghoogte verlopen.
Zo is gewaarborgd dat er geen beschadigingen van de ogen
optreden.
Markeer het bereik waarbinnen het meetgereedschap
wordt gebruikt met geschikte laserwaarschuwingsbor-
den. Zo voorkomt u dat buitenstaanders de gevarenzone
betreden.
Bewaar het meetgereedschap niet op een plaats waar
onbevoegden toegang hebben. Personen die met de be-
diening van het meetgereedschap niet vertrouwd zijn, kun-
nen zichzelf en anderen schade berokkenen.
Neem bij het gebruik van een meetgereedschap van la-
serklasse 3R mogelijke nationale voorschriften in acht.
Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot letsel
leiden.
Zorg ervoor dat het bereik van de laserstraling be-
waakt of afgeschermd is. De begrenzing van de laserstra-
ling binnen een gecontroleerd gebied voorkomt oogscha-
de van buitenstaanders.
Acculader
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Dit oplaadapparaat is niet bestemd
voor het gebruik door kinderen en
personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaci-
teiten of gebrekkige ervaring en
kennis. Dit oplaadapparaat kan
door kinderen vanaf 8 jaar alsook
door personen met beperkte fysie-
ke, sensorische of geestelijke capa-
citeiten of ontbrekende ervaring en
kennis gebruikt worden als deze on-
der toezicht staan of over het veili-
ge gebruik van het oplaadapparaat
geïnformeerd werden en de hier-
mee gepaard gaande gevaren ver-
staan.
Anders bestaat er gevaar voor
foute bediening en verwondingen.
Houd toezicht op kinderen.
Daar-
mee wordt gewaarborgd dat kinderen
niet met het oplaadapparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud van
het oplaadapparaat door kinderen
mogen niet zonder toezicht plaats-
vinden.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 78 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Nederlands | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het oplaad-
apparaat vergroot het risico van een elektrische
schok.
Laad alleen Bosch NiCd/NiMH-accu’s. De accuspanning
moet bij de acculaadspanning van het oplaadapparaat
passen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling be-
staat gevaar voor een elektrische schok.
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een be-
schadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat
niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso-
neel en alleen met originele vervangingsonderdelen re-
pareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-
kers vergroten het risico van een elektrische schok.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Afstandsbediening
Lees alle voorschriften en neem deze in
acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
Laat de afstandsbediening repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de functionaliteit van de afstandsbediening in stand
blijft.
Werk met de afstandsbediening niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de afstandsbediening kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Rotatielaser
Het meetgereedschap is bestemd voor het meten en contro-
leren van nauwkeurig waterpas verlopende hoogtelijnen, ver-
ticale lijnen, vluchtlijnen en loodpunten.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis
en buitenshuis.
Afstandsbediening
De afstandsbediening is bestemd voor de besturing van rota-
tielasers binnenshuis en buitenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van rotatielaser, oplaadapparaat en afstandsbediening op de
pagina's met afbeeldingen.
Rotatielaser en oplaadapparaat
1Indicatie waarschuwing voor schok
2Toets Waarschuwing voor schok
3Weergave automatisch nivelleren
4Aan/uit-toets rotatielaser
5Toets voor rotatiefunctie en keuze van de rotatiesnelheid
6Variabele laserstraal
7Ontvangstlens voor afstandsbediening
8Opening voor laserstraal
9Loodstraal
10 Rotatiekop
11 Toets voor lijnfunctie en keuze van de lijnlengte
12 Indicatie oplaadtoestand
13 Accupack*
14 Batterijvak
15 Vergrendeling batterijvak
16 Vergrendeling accupack*
17 Contactbus voor oplaadstekker*
18 Statiefopname 5/8"
19 Serienummer rotatielaser
20 Laser-waarschuwingsplaatje
21 Waarschuwingsplaatje opening laserstraling
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Oplaadapparaat*
23 Netstekker van oplaadapparaat*
24 Oplaadstekker*
Afstandsbediening
25 Toets op de afstandsbediening voor rotatiefunctie en
keuze van de rotatiesnelheid
26 Toets op de afstandsbediening voor lijnfunctie en keuze
van lijnlengte
27 Toets Reset schokwaarschuwing
28 Toets „Draaien met wijzers van klok mee”
29 Toets „Draaien tegen wijzers van klok in”
30 Functie-indicatie
31 Uitgangsopening voor infraroodstraal
32 Serienummer
33 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
34 Deksel van batterijvak
Toebehoren en vervangingsonderdelen
35 Laserontvanger*
36 Bouwlaser-meetlat*
37 Statief*
38 Laserbril*
39 Muurhouder/richteenheid*
40 Bevestigingsschroef van de wandhouder*
41 Schroef op richteenheid*
42 5/8"-schroef op muurhouder*
43 Laserdoelpaneel*
44 Plafondmeetplaat*
45 Opbergkoffer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 79 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
80 | Nederlands
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Technische gegevens
Rotatielaser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Productnummer 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Werkbereik (radius)1)
Zonder laserontvanger ca.
Met laserontvanger ca. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Nivelleernauwkeurigheid1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Zelfnivelleerbereik kenmerkend ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Nivelleertijd kenmerkend 15 s 15 s 15 s
Rotatiesnelheid 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Openingshoek bij lijnfunctie 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Bedrijfstemperatuur –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Bewaartemperatuur –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relatieve luchtvochtigheid max. 90 % 90 % 90 %
Laserklasse 23R3R
Lasertype 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Laserstraal bij de opening ca.1) 5mm 5mm 5mm
Statiefopname (horizontaal) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Accu’s (NiMH)
Batterijen (alkali-mangaan) 2 x 1,2 VHR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Gebruiksduur ca.
–Accus (NiMH)
Batterijen (alkali-mangaan) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Beschermingsklasse IP 54 (stof- en
spatwaterbescherming) IP 54 (stof- en
spatwaterbescherming) IP 54 (stof- en
spatwaterbescherming)
1) bij 20 °C
2) langs de assen
Het serienummer 19 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw rotatielaser.
Oplaadapparaat CHNM1
Productnummer 2 610 A15 290
Nominale spanning V~ 100240
Frequentie Hz 50/60
Oplaadspanning accu V= 3
Laadstroom A1,0
Toegestaan oplaadtemperatuurbereik °C 0...+40
Oplaadtijd h14
Aantal accucellen 2
Nominale spanning (per accucel) V= 1,2
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Isolatieklasse /II
Afstandsbediening RC 1
Productnummer 3 601 K69 9..
Werkbereik3) 30 m
Bedrijfstemperatuur –10 °C...+50 °C
Bewaartemperatuur –20 °C...+70 °C
Batterij 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandighe-
den (zoals fel zonlicht).
Het serienummer 32 op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden-
tificatie van de afstandsbediening.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 80 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Nederlands | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Montage
Energievoorziening rotatielaser
Gebruik met batterijen of accu’s
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali-
mangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvak 14 wilt openen, draait u de vergrende-
ling 15 in stand en trekt u het batterijvak naar buiten.
Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste pool-
aansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batterijvak.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik
alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde
capaciteit.
Sluit het batterijvak 14 en draai de vergrendeling 15 in
stand .
Als u de batterijen of accu's verkeerd heeft geplaatst, kan het
meetgereedschap niet worden ingeschakeld. Plaats de batterij-
en of accu's met de juiste poolaansluitingen in het batterijvak.
Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of ac-
cu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en
leegraken.
Gebruik met accupack
Laad het accupack 13 vóór het eerste gebruik op. Het ac-
cupack kan uitsluitend worden opgeladen met het daar-
voor bestemde oplaadapparaat 22.
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het oplaadapparaat.
Steek de bij uw stroomnet passende netstekker 23 in het
oplaadapparaat 22 en laat deze vastklikken.
Steek de oplaadstekker 24 van het oplaadapparaat in de
aansluiting 17 van het accupack. Sluit het oplaadapparaat
op het stroomnet aan. Het opladen van het lege accupack
duurt ongeveer 14 uur. Oplaadapparaat en accupack zijn
beschermd tegen te lang opladen.
Een nieuw of lang niet gebruikt accupack levert pas na onge-
veer vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Laad het accupack 13 niet na elk gebruik op, omdat anders de
capaciteit ervan verminderd wordt. Laad het accupack alleen
op als de oplaadindicatie 12 knippert of continu brandt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan
dat het accupack versleten is en moet worden vervangen.
Als het accupack leeg is, kunt u het meetgereedschap ook met
behulp van het oplaadapparaat
22
gebruiken, als dit op het
stroomnet is aangesloten. Schakel het meetgereedschap uit,
laad het accupack ca. 10 minuten op en schakel vervolgens het
meetgereedschap met het aangesloten oplaadapparaat weer in.
Als u het accupack
13
wilt vervangen, draait u de vergrende-
ling
16
in stand en trekt u het accupack
13
naar buiten.
Zet een nieuw accupack in en draai de vergrendeling 16 in
stand .
Neem het accupack uit het meetgereedschap als u het
gedurende lange tijd niet gebruikt. Accu’s kunnen roes-
ten of hun lading verliezen als deze lang worden bewaard.
Indicatie oplaadtoestand
Als de oplaadindicatie 12 voor het eerst rood knippert, kan
het meetgereedschap nog ongeveer 2 uur worden gebruikt.
Als de oplaadindicatie 12 continu rood brandt, zijn er geen
metingen meer mogelijk. Het meetgereedschap wordt na 1
minuut automatisch uitgeschakeld.
Energievoorziening afstandsbediening
Voor het gebruik van de afstandsbediening worden alkaliman-
gaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 34 wilt openen, drukt u op de
vergrendeling 33 in de richting van de pijl en verwijdert u
het batterijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterij. Let
daarbij op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de
afbeelding in het batterijvak.
Neem de batterij uit de afstandsbediening als u deze
langdurig niet gebruikt. De batterij kan roesten of zijn la-
ding verliezen als deze lang wordt bewaard.
Gebruik
Ingebruikneming rotatielaser
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge-
reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom-
melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed-
schap nadelig worden beïnvloed.
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Na sterke externe inwerkingen op het meetge-
reedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet,
altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Wa-
terpasnauwkeurigheid rotatielaser”, pagina 83).
Schakel het meetgereedschap voor het transport uit. U
spaart energie en vermijdt dat er per ongeluk laserstralen
naar buiten komen.
Meetgereedschap opstellen
Stel het meetgereedschap op een stabiele ondergrond in
de horizontale of verticale stand op, monteer het op een
statief 37 of op de muurhouder 39 met richteenheid.
Vanwege de hoge nivelleernauwkeurigheid reageert het
meetgereedschap zeer gevoelig op trillingen en verplaatsin-
gen. Let daarom op een stabiele positie van het meetgereed-
schap om onderbrekingen van het gebruik door opnieuw ni-
velleren te voorkomen.
Horizontale stand
Verticale stand
OBJ_BUCH-757-008.book Page 81 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
82 | Nederlands
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
In- en uitschakelen
Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de
laserstraal (ook niet van een grote afstand). Het meet-
gereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen een
verticale loodstraal 9 en een variabele horizontale laser-
straal 6 uit.
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de
aan/uit-toets 4. De indicaties 1, 3 en 12 lichten kort op.
Het meetgereedschap begint meteen met automatisch wa-
terpassen. Tijdens het waterpassen knippert de waterpas-
indicatie 3 groen en de laser knippert in de puntfunctie.
Het meetgereedschap is waterpas gesteld zodra de waterpas-
indicatie 3 continu groen brandt en de laser continu schijnt.
Nadat het waterpassen is afgesloten, start het meetgereed-
schap automatisch in de rotatiefunctie.
Met de functietoetsen 5 en 11 kunt u al tijdens het waterpas
stellen de functie vastleggen (zie „Functies rotatielaser”,
pagina 82). In dit geval start het meetgereedschap nadat het
waterpassen is afgesloten in de gekozen functie.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u op-
nieuw op de aan/uit-toets 4.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge-
bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Het meetgereedschap wordt ter bescherming van de batterij-
en automatisch uitgeschakeld wanneer het zich langer dan
2 uur buiten het zelfwaterpasbereik bevindt of de schokwaar-
schuwing langer dan 2uur geactiveerd is (zie „Automatisch
waterpassen rotatielaser”, pagina 83). Positioneer het meet-
gereedschap opnieuw en schakel het weer in.
Ingebruikneming afstandsbediening
Bescherm de afstandsbediening tegen vocht en fel
zonlicht.
Stel de afstandsbediening niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat deze
bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat afstands-
bediening bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik
neemt.
Zolang een batterij met voldoende spanning in het batterijvak
aanwezig is, blijft de afstandsbediening gereed voor gebruik.
Stel bij het meetgereedschap zo op dat de signalen van de
afstandsbediening een van de ontvangstlenzen 7 recht-
streeks raken. Als de afstandsbediening niet rechtstreeks
op een ontvangstlens kan worden gericht, neem het werk-
bereik af. Door reflectie van het signaal (bijv. op muren),
kan de reikwijdte ook bij niet-rechtstreeks signaal weer
worden verbeterd.
Na het indrukken van een toets op de afstandsbediening geeft
het branden van de bedrijfsindicatie 30 aan dat een signaal is
verzonden.
In- en uitschakelen van het meetgereedschap met de af-
standsbediening is niet mogelijk.
Functies rotatielaser
Overzicht
Alle drie gebruiksmodi zijn in horizontale en verticale stand
van het meetgereedschap mogelijk.
Rotatiefunctie
De rotatiefunctie wordt in het bijzonder
geadviseerd bij gebruik van de laseront-
vanger. U kunt tussen verschillende rota-
tiesnelheden kiezen.
Lijnfunctie
In deze functie beweegt de variabele la-
serstaal binnen een beperkte openings-
hoek. Daardoor wordt de zichtbaarheid
van de laserstraal ten opzichte van de ro-
tatiefunctie verbeterd. U kunt uit verschil-
lende openingshoeken kiezen.
Puntfunctie
In deze functie wordt de beste zichtbaar-
heid van de variabele laserstraal bereikt.
Deze dient bijvoorbeeld voor het eenvou-
dig overbrengen van hoogten of voor het
controleren van rooilijnen.
Rotatiefunctie (150/300/600 min-1)
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de
rotatiefunctie met gemiddelde rotatiesnelheid.
Als u van de lijn- naar de rotatiefunctie wilt gaan, drukt u op
de toets voor de rotatiefunctie 5 of de toets 25 van de af-
standsbediening. De rotatiefunctie start met gemiddelde
rotatiesnelheid.
Als u de rotatiesnelheid wilt veranderen, drukt u opnieuw
op de toets voor de rotatiefunctie 5 of de toets 25 van de
afstandsbediening tot de gewenste snelheid bereikt is.
Tijdens werkzaamheden met de laserontvanger dient u de
hoogste rotatiesnelheid te kiezen. Bij werkzaamheden zonder
laserontvanger vermindert u voor een betere zichtbaarheid
van de laserstraal de rotatiesnelheid en gebruikt u de laserbril
38.
Lijnfunctie, puntfunctie (10°/25°/50°, 0°)
Als u naar de lijnfunctie of de puntfunctie wilt gaan, drukt u
op de toets voor de lijnfunctie 11 of de toets 26 van de af-
standsbediening. Het meetgereedschap gaat over naar de
lijnfunctie met de kleinste openingshoek.
Als u de openingshoek wilt wijzigen, drukt u op de toets
voor de lijnfunctie 11 of de toets 26 van de afstandsbedie-
ning. De openingshoek wordt in twee stappen vergroot.
Tegelijkertijd wordt de rotatiesnelheid bij elke stap ver-
hoogd. Als u voor de derde keer op de toets voor de lijn-
functie drukt, schakelt het meetgereedschap na kort heen
en weer bewegen over naar de puntfunctie. Als u de toets
OBJ_BUCH-757-008.book Page 82 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Nederlands | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
voor de lijnfunctie opnieuw indrukt, keert het apparaat te-
rug naar de lijnfunctie met de kleinste openingshoek.
Opmerking: Vanwege de traagheid kan de laser in geringe
mate over de eindpunten van de laserlijn heen bewegen.
Draaien van laserlijn, laserpunt of rotatie-
vlak (zie afbeelding A)
Bij een horizontale stand van het meetgereedschap kunt u
de laserlijn (bij lijnfunctie) of laserpunt (bij puntfunctie) bin-
nen het rotatievlak van de laser positioneren. Een draaiing
van 360° is mogelijk.
Draai daarvoor de rotatiekop 10 met de hand in de gewenste
stand of gebruik de afstandsbediening: Druk voor het draaien
met de wijzers van de klok mee op de toets 28 van de af-
standsbediening. Druk voor het draaien tegen de wijzers van
de klok in op de toets 29 van de afstandsbediening. Bij rota-
tiefunctie heeft het indrukken van de toetsen geen effect.
Bij verticale stand van het meetgereedschap kunt u laser-
punt, laserlijn of rotatievlak om de verticale as draaien. Draai-
ing is alleen binnen het zelfwaterpasbereik (5° naar links of
naar rechts) en alleen met behulp van de afstandsbediening
mogelijk.
Druk voor het draaien naar rechts op de toets 28 van de af-
standsbediening. Druk voor het draaien naar links op de toets
29 van de afstandsbediening.
Automatisch waterpassen rotatielaser
Overzicht
Het meetgereedschap herkent na het inschakelen zelf de hori-
zontale resp. verticale stand. Als u wilt wisselen tussen de hori-
zontale en verticale stand, schakelt u het meetgereedschap uit,
positioneert u het opnieuw en schakelt u het weer in.
Na het inschakelen controleert het meetgereedschap de hori-
zontale of verticale stand en compenseert het oneffenheden
binnen het zelfwaterpasbereik van ca. 8 % (5°) automatisch.
Als het meetgereedschap na het inschakelen of na een posi-
tieverandering meer dan 8 % scheef staat, is waterpas stellen
niet meer mogelijk. In dit geval wordt de rotor gestopt. De la-
ser knippert en de waterpasindicatie 3 brandt continu rood.
Positioneer het meetgereedschap opnieuw en wacht het wa-
terpassen af. Zonder opnieuw positioneren wordt na 2 minu-
ten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch
uitgeschakeld.
Als het meetgereedschap waterpas is gesteld, controleert het
voortdurend de horizontale resp. verticale stand. Bij positie-
veranderingen wordt er automatisch opnieuw waterpas ge-
steld. Ter voorkoming van verkeerde metingen stopt de rotor
tijdens het waterpassen. De laser knippert en de waterpasin-
dicatie 3 knippert groen.
Schokwaarschuwingsfunctie
Het meetgereedschap bezit een schokwaarschuwingsfunctie.
Deze voorkomt bij veranderingen van plaats en schokken van
het meetgereedschap of bij trillingen van de ondergrond het
waterpas stellen op veranderde hoogte. Daardoor worden
hoogtefouten voorkomen.
Als u de schokwaarschuwing wilt inschakelen, drukt u op
de toets Schokwaarschuwing 2. De schokwaarschuwings-
indicatie 1 brandt continu groen. Na 30 seconden wordt
de schokwaarschuwing geactiveerd.
Als bij een plaatsverandering van het meetgereedschap het
bereik van de waterpasnauwkeurigheid wordt overschreden
of een sterke schok wordt geregistreerd, wordt de schok-
waarschuwing gegeven. De rotatie wordt gestopt, de laser
knippert, de waterpasindicatie 3 gaat uit en de schokwaar-
schuwingsindicatie 1 knippert rood. De actuele functie wordt
opgeslagen.
Druk bij geactiveerde schokwaarschuwing op de toets
schokwaarschuwing 2 op het meetgereedschap of de
toets reset schokwaarschuwing 27 op de afstandsbedie-
ning. De schokwaarschuwingsfunctie wordt opnieuw ge-
start en het meetgereedschap begint met waterpassen.
Zodra het meetgereedschap waterpas is gesteld (de wa-
terpasindicatie 3 brandt continu groen) start het in de op-
geslagen functie. Controleer vervolgens de hoogte van de
laserstraal aan een referentiepunt en corrigeer de hoogte
indien nodig.
Als na een afgegeven schokwaarschuwing de functie door het
indrukken van de toets 2 op het meetgereedschap of de toets
reset schokwaarschuwing 27 op de afstandsbediening op-
nieuw wordt gestart, worden na 2 minuten de laser en na 2
uur het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld.
Als u de functie schokwaarschuwing wilt uitschakelen,
drukt u de toets Schokwaarschuwing 2 eenmaal of, nadat
de schokwaarschuwing is gegeven (schokwaarschuwings-
indicatie 1 knippert rood), tweemaal in. Als de schokwaar-
schuwing uitgeschakeld is, gaat de schokwaarschuwings-
indicatie 1 uit.
Met de afstandsbediening kan de schokwaarschuwing niet
worden in- of uitgeschakeld, maar alleen na de activering op-
nieuw worden gestart.
Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit.
Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende tempera-
tuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
De afwijkingen zijn relevant vanaf een meettraject van ca.
20 meter en kunnen bij 100 meter zelfs het twee- tot viervou-
dige van de afwijking bij 20 meter bedragen.
Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst
zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van
20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetge-
reedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het
werkvlak.
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap
Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke
invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen
leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werk-
zaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 20 meter op
een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig. U
moet bij een horizontale stand van het meetgereedschap
OBJ_BUCH-757-008.book Page 83 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
84 | Nederlands
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
een omslagmeting over beide assen X en Y (positief en nega-
tief) uitvoeren (vier complete metingen).
Monteer het meetgereedschap in de horizontale stand
dicht bij muur A op een statief 37 (toebehoren) of plaats
het op een stevige en vlakke ondergrond. Schakel het
meetgereedschap in.
Richt na het nivelleren de laserstraal in de puntfunctie op
de nabijgelegen muur A. Markeer het midden van de punt
van de laserstraal op de muur (punt I).
Draai het meetgereedschap 180°, laat het nivelleren en
markeer het midden van de punt van de laserstraal op
muur B aan de andere kant (punt II).
Plaats het meetgereedschap zonder het te draaien
dicht bij muur B, schakel het in en laat het nivelleren.
Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen),
dat het midden van de punt van de laserstraal precies de
eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
Draai het meetgereedschap 180° zonder de hoogte te ver-
anderen. Laat het waterpassen en markeer het midden van
de punt van de laserstraal op muur A (punt III). Let erop
dat punt III zoveel mogelijk recht boven of recht onder
punt I ligt.
Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap
voor de gemeten as op.
Herhaal de meting voor de andere drie assen. Draai daar-
voor het meetgereedschap voor het begin van elke meting
telkens 90°.
Op het meettraject van 2 x 20 m = 40 m bedraagt de maxi-
maal toegestane afwijking:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Het verschil d tussen de punten I en III mag bij gevolg bij elke
afzonderlijke van de vier meetbewerkingen maximaal 8 mm
bedragen.
Als het meetgereedschap de maximale afwijking bij een van
de vier metingen overschrijdt, dient u het bij een Bosch-klan-
tenservice te laten controleren.
Tips voor de werkzaamheden
Gebruik altijd alleen het midden van de laserpunt voor
het markeren. De grootte van de laserpunt verandert met
de afstand.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het
licht van de laser voor het oog helderder.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleu-
ren.
Werkzaamheden met laserontvanger (toebehoren)
Bij ongunstige lichtomstandigheden (omgeving met veel licht,
fel zonlicht) en op grote afstanden gebruikt u de laserontvan-
ger om de laserstraal beter te kunnen vinden 35.
Kies bij werkzaamheden met de laserontvanger de rotatie-
functie met de hoogste rotatiesnelheid.
Lees voor de werkzaamheden met de laserontvanger de bij-
behorende gebruiksaanwijzing en neem de voorschriften in
acht.
AB
20 m
AB
180°
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 84 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Nederlands | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Werkzaamheden met de afstandsbediening
Bij het indrukken van de bedieningstoetsen kan het meetge-
reedschap uit de waterpas toestand worden gebracht, zodat
de rotatie gedurende korte tijd stopt. Door het gebruik van de
afstandsbediening wordt dit effect voorkomen.
Ontvangstlenzen 7 voor de afstandsbediening bevinden zich
aan drie zijden van het meetgereedschap, onder andere bo-
ven het bedieningsveld aan de voorzijde.
Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
Het meetgereedschap beschikt over een 5/8"-statiefopna-
me voor horizontaal gebruik op een statief. Plaats het
meetgereedschap met de statiefopname 18 op de 5/8"-
schroefdraad van het statief en schroef het met de vastzet-
schroef van het statief vast.
Bij een statief 37 met schaalverdeling op het uitschuifbaar
deel kunt u de hoogteverplaatsing rechtstreeks instellen.
Werkzaamheden met muurhouder en richteenheid
(toebehoren) (zie afbeelding B)
U kunt het meetgereedschap ook op de wandhouder met
richteenheid 39 monteren. Draai daarvoor de 5/8"-schroef
42 van de muurhouder in de statiefopname 18 op het meet-
gereedschap.
Montage op een muur: Montage op een muur wordt geadvi-
seerd bijvoorbeeld bij werkzaamheden boven de uittrekhoog-
te van het statief of bij werkzaamheden op een instabiele on-
dergrond en zonder statief. Bevestig daarvoor de
muurhouder 39 met gemonteerd meetgereedschap zo verti-
caal mogelijk tegen een muur.
Voor montage op de muur kunt u de muurhouder 39 met de
bevestigingsschroef 40 op een plint van maximaal 8 mm
breedte vastschroeven of aan twee haken ophangen.
Montage op een statief: U kunt de muurhouder 39 ook met de
statiefopname aan de achterkant op een statief schroeven.
Deze bevestiging wordt in het bijzonder geadviseerd bij werk-
zaamheden waarbij het rotatievlak op een referentielijn moet
worden gericht.
Met de richteenheid kunt u het gemonteerde meetgereed-
schap verticaal (bij montage op de muur) of horizontaal (bij
montage op een statief) over een afstand van ca. 16 cm ver-
schuiven. Draai daarvoor de schroef 41 op de richteenheid
los, verschuif het meetgereedschap in de gewenste stand en
draai de schroef 41 weer vast.
Werkzaamheden met de plafondmeetplaat
(zie afbeelding B)
De plafondmeetplaat 44 kan bijvoorbeeld voor het eenvoudig
afstellen van de hoogte van systeemplafonds worden ge-
bruikt. Bevestig de plafondmeetplaat met de magneethouder
bijvoorbeeld aan een drager.
De reflecterende helft van de plafondmeetplaat verbetert de
zichtbaarheid van de laserstraal bij ongunstige omstandighe-
den. Door de transparante helft is de laserstraal ook vanaf de
achterzijde herkenbaar.
Werkzaamheden met het laserdoelpaneel (toebehoren)
(zie afbeelding C)
Met het laserdoelpaneel 43 kunt u de lasermarkering op de
vloer resp. de laserhoogte op een muur overbrengen. Dankzij
de magneethouder kunt u het laserdoelpaneel ook aan pla-
fondconstructies bevestigen.
Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing
ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere
plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen
van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte.
Het laserdoelpaneel 43 heeft een reflecterende laag die de
zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. bij
fel zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen
zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op het laserdoelpa-
neel kijkt.
Werkzaamheden met de meetlat (toebehoren)
(zie afbeelding J)
Voor het controleren van oneffenheden of het aantekenen van
verval wordt het gebruik van de meetlat 36 samen met de la-
serontvanger geadviseerd.
Op de meetlat 36 is boven een relatieve schaalverdeling
50 cm) aangebracht. De nulhoogte daarvan kunt u onder
op het uittrekbare gedeelte vooraf instellen. Daarmee kunnen
afwijkingen van de gewenste hoogte rechtstreeks worden af-
gelezen.
Toepassingsvoorbeelden
Hoogten overbrengen en controleren (zie afbeelding C)
Plaats het meetgereedschap in de horizontale stand op
een stevige ondergrond of monteer het op een statief 37
(toebehoren).
Werkzaamheden met statief: Stel de laserstraal op de ge-
wenste hoogte af. Breng de hoogte op de bestemmings-
plaats over of controleer de hoogte.
Werkzaamheden zonder statief: Bepaal het hoogteverschil
tussen laserstraal en hoogte op het referentiepunt met be-
hulp van het laserdoelpaneel 43. Breng het gemeten hoog-
teverschil op de bestemmingsplaats over of controleer het
gemeten hoogteverschil.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 85 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
86 | Nederlands
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Loodstraal parallel afstellen en rechte hoeken aanteke-
nen (zie afbeelding D)
Als u rechte hoeken wilt aantekenen of tussenwanden wilt uit-
lijnen, dient u de loodstraal 9 parallel, dat wil zeggen op de-
zelfde afstand tot een referentielijn (bijvoorbeeld een muur)
uit te lijnen.
Stel daarvoor het meetgereedschap in de verticale stand
op en positioneer het zo dat de loodstraal ongeveer paral-
lel aan de referentielijn verloopt.
Meet voor de nauwkeurige positionering de afstand tussen
loodstraal en referentielijn vlakbij het meetgereedschap
met behulp van het laserdoelpaneel 43. Meet de afstand
tussen loodstraal en referentielijn opnieuw op een zo groot
mogelijke afstand van het meetgereedschap. Stel de
loodstraal zo af dat deze dezelfde afstand tot de referentie-
lijn heeft als bij de meting rechtstreeks op het meetgereed-
schap.
De rechte hoek met de loodstraal 9 wordt aangegeven door
de variabele laserstraal 6.
Loodlijn of verticaal vlak aangeven (zie afbeelding E)
Voor het aangeven van een loodlijn of een verticaal vlak stelt u
het meetgereedschap in de verticale stand op. Als het vertica-
le vlak in een rechte hoek met een referentielijn (bijvoorbeeld
een muur) moet verlopen, stelt u de loodstraal 9 op deze refe-
rentielijn af.
De loodlijn wordt door de variabele laserstraal 6 aangegeven.
Rotatievlak bij verticale stand draaien (zie afbeelding F)
Om de verticale laserlijn of het rotatievlak op een referentie-
punt op een muur te richten, plaatst u het meetgereedschap
in de verticale stand en richt u de laserlijn of het rotatievlak
grof op het referentiepunt. Voor nauwkeurig richten op het re-
ferentiepunt drukt u op de toets 28 (draaien naar rechts) of
op de toets 29 van de afstandsbediening (draaien naar links).
Werkzaamheden zonder laserontvanger
(zie afbeelding G)
Bij gunstige lichtomstandigheden (donkere omgeving) en op
korte afstanden kunt u zonder laserontvanger werken. Voor
een betere zichtbaarheid van de laserstraal kiest u de lijnfunc-
tie. Of u kiest de puntfunctie en draait de rotatiekop 10 hand-
matig naar de bestemmingsplaats.
Werkzaamheden met laserontvanger (zie afbeelding H)
Bij ongunstige lichtomstandigheden (omgeving met veel licht,
rechtstreeks zonlicht) en op grote afstanden gebruikt u de la-
serontvanger om de laserstraal beter te kunnen vinden. Kies
bij werkzaamheden met de laserontvanger de rotatiefunctie
met de hoogste rotatiesnelheid.
Meten op grote afstanden (zie afbeelding I)
Bij het meten op grote afstanden moet de laserontvanger voor
het vinden van de laserstraal worden gebruikt. Om storingsin-
vloeden te verminderen, moet u het meetgereedschap altijd
in het midden van het werkoppervlak en op een statief opstel-
len.
Werkzaamheden buitenshuis (zie afbeelding J)
Buitenshuis moet altijd de laserontvanger worden gebruikt.
Monteer bij werkzaamheden op een onzekere ondergrond
het meetgereedschap op het statief 37. Activeer de schok-
waarschuwingsfunctie om foutieve metingen bij bewegin-
gen van de ondergrond of schokken van het meetgereed-
schap te voorkomen.
Overzicht van de indicaties
Laserstraal
Rotatie van de laser*
Groen Rood Groen Rood
Meetgereedschap inschakelen (zelftest 1 seconde) 
Nivelleren of opnieuw nivelleren 2x/s 2x/s
Meetgereedschap genivelleerd en gereed voor gebruik 
Zelfnivelleerbereik overschreden 2x/s 
Schokwaarschuwing geactiveerd
Schokwaarschuwing afgegeven 2x/s 2x/s
Batterijspanning voor ≤2 uur gebruik 2x/s
Accu leeg  
* bij lijn- en rotatiefunctie
2x/s
Knipperfrequentie (tweemaal per seconde)
Continufunctie
Functie gestopt
OBJ_BUCH-757-008.book Page 86 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Nederlands | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Houd de rotatielaser, het oplaadapparaat en de afstandsbe-
diening altijd schoon.
Dompel de rotatielaser, het oplaadapparaat of de afstandsbe-
diening niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de vlakken bij de laseropening van de
rotatielaser regelmatig en let daarbij op pluizen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van de rotatielaser, het oplaadapparaat of de
afstandsbediening.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Rotatielaser, oplaadapparaat, afstandsbediening,
accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi rotatielaser, oplaadapparaat, afstandsbediening, accu’s
en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ap-
paraten en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 87 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
88 | Dansk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Rotationslaser
Samtlige anvisninger skal læses og overhol-
des for at kunne arbejde sikkert og uden ri-
siko med måleværktøjet. Sørg for, at advar-
selsskilte aldrig gøres ukendelige på
måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE, OG
SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRKTØJET
GIVES VIDERE TIL ANDRE.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseks-
position.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve-
dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
Åbn ikke akku-pakken. Fare for kortslutning.
Beskyt akkupakken mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Ikke benyttede akku-pakker må ikke komme i berøring
med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller an-
dre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kon-
takterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væ-
ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan gi-
ve hudirritation eller forbrændinger.
Oplad kun batterier i opladere, der er anbefalet af pro-
ducenten. En oplader, der er egnet til en bestemt type bat-
terier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
Anvend kun originale akkupakker fra Bosch, der skal
have den spænding, der er angivet måleværktøjets ty-
peskilt. Bruges andre akkupakker som f.eks. efterlignin-
ger, istandsatte akkupakker eller fremmede fabrikater er
der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkupakkerne
kan eksplodere.
Kom ikke laser-måltavlen 43 og loftsmåle-
pladen 44 i nærheden af pacemakere. Mag-
neterne på laser-måltavlen og loftsmålepladen
danner et felt, som kan påvirke pacemakernes
funktion.
Hold laser-måltavlen 43 og loftsmålepladen 44 væk fra
magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner.
Virkningen af magneterne på laser-måltavlen og loftsmåle-
pladen kan føre til irreversibelt datatab.
GRL 250 HV
Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det num-
mer 20).
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før-
ste gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller
reflekterede laserstråle. Det kan blænde
personer, forårsage ulykker eller beskadige
øjnene.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområ-
det.
Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde per-
soner.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 88 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Dansk | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Måleværktøjet leveres med to advarselsskilte (angivet
på billedet af måleværktøjet på grafiksiden med num-
rene 20 og 21).
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før-
ste gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
Dette måleværktøj fremstiller laserstråler
fra laserklasse 3R iht. IEC 60825-1. Et di-
rekte blik ind i laserstrålen også fra stor
afstand kan ødelægge øjet.
Undgå refleksioner fra laserstrålen på glatte overfla-
der som f.eks. vinduer eller spejle. Også den reflektere-
de laserstråle kan beskadige øjnene.
Måleværktøjet må kun betjenes af personer, der er for-
trolige med at håndtere laserapparater. Iht.
EN 60825-1 skal man bl.a. have kendskab til, hvordan la-
seren virker biologisk på øjne og hud, og vide, hvordan la-
serbeskyttelsen bruges rigtigt for at afværge farer.
Opstil altid måleværktøjet på en sådan måde, at laser-
strålerne forløber langt over eller under øjenhøjden.
Således sikres det, at øjnene ikke beskadiges.
Marker det område, hvor måleværktøjet bruges, med
egnede laser-advarselsskilte. Således undgår du, at
udenforstående personer betræder det farlige område.
Opbevar ikke måleværktøjet et sted, som ubeføjede
personer har adgang til. Personer, der ikke er fortrolig
med betjeningen af måleværktøjet, kan skade sig selv eller
andre.
Følg mulige nationale forskrifter, hvis der bruges et
måleværktøj fra laserklasse 3R. En manglende overhol-
delse af disse forskrifter kan føre til kvæstelser.
Sørg for, at laserstrålens område er bevogtet eller af-
skærmet.
En begrænsning af laserstrålerne til kontrollerede
områder undgår øjenskader på udenforstående personer.
Akku-ladeaggregat
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikker-
hedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
Denne lader er ikke beregnet til at
blive betjent af børn eller personer
med begrænsede fysiske, sensori-
ske eller mentale tilstand eller
manglende erfaring og kendskab.
Denne lader må kun betjenes af
børn fra 8 år samt af personer med
begrænsede fysiske, sensoriske el-
ler mentale tilstand eller manglen-
de erfaring og kendskab, hvis det
sker under opsyn, eller de modta-
ger anvisninger på sikker omgang
med laderen og således forstår de
farer, der er forbundet hermed. I
modsats fald er der risiko for fejlbe-
tjening og personskader.
Sørg for, at børn er under opsyn.
Dermed sikres det, at børn ikke leger
med ladeaggregatet.
Ladeaggregatet må kun rengøres
og vedligeholdes af børn, hvis de er
under opsyn.
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet
øger risikoen for elektrisk stød.
Oplad kun NiCd/NiMH-akkuer fra Bosch. Akku-spæn-
dingen skal passe til laderens akku-ladespænding.
I modsat fald er der risiko for brand og eksplosion.
Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk
stød.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 89 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
90 | Dansk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend
ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ik-
ke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres
af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes origina-
le reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væ-
ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan gi-
ve hudirritation eller forbrændinger.
Fjernbetjening
Alle anvisninger skal læses og følges. DISSE
ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE
BRUG.
Sørg for, at fjernbetjeningen repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig fjernbetjeningsfunktionalitet.
Brug ikke fjernbetjeningen i eksplosionsfarlig atmo-
sfære, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. I fjernbetjeningen kan der opstå gnister, der antæn-
der støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Rotationslaser
Måleværktøjet er beregnet til at måle og kontrollere nøjagtigt
vandrette højderids, lodrette linier, flugtlinier og lodpunkter.
Måleværktøjet er egnet til brug indendørs og udendørs.
Fjernbetjening
Fjernbetjeningen er beregnet til at styre rotationslasere in-
dendørs og udendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetje-
ning på illustrationssiderne.
Rotationslaser/ladeaggregat
1Indikator chockadvarsel
2Taste chockadvarsel
3Indikator nivelleringsautomatik
4Tænd-sluk-taste rotationslaser
5Taste til rotationsfunktion og valg af rotationshastighed
6Variabel laserstråle
7Modtagerlinse til fjernbetjening
8Åbning til laserstråle
9Lodstråle
10 Rotationshoved
11 Taste til linjefunktion og valg af linjelængde
12 Indikator ladetilstand
13 Akku-pack*
14 Batterirum
15 Fastlåsning af batterirum
16 Fastlåsning akku-pakke*
17 Bøsning til ladestik*
18 Stativholder 5/8"
19 Serienummer rotationslaser
20 Laser-advarselsskilt
21 Advarselsskilt åbning laserstråle
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Ladeaggregat*
23 Ladeaggregatets netstik*
24 Ladestik*
Fjernbetjening
25 Taste på fjernbetjeningen til rotationsdrift og valg af
rotationshastighed
26 Taste på fjernbetjeningen til linjedrift og valg af
linjelængde
27 Taste til nulstilling (reset) af chockadvarsel
28 Taste „Drejning til højre“
29 Taste „Drejning til venstre“
30 Driftslampe
31 Udgangsåbning til infrarødstråle
32 Serienummer
33 Lås af låg til batterirum
34 Låg til batterirum
Tilbehør/reservedele
35 Lasermodtager*
36 Baulaser-måleplade*
37 Stativ*
38 Specielle laserbriller*
39 Vægholder/justeringsenhed*
40 Fastgørelsesskrue til vægholder*
41 Skrue på justeringsenhed*
42 5/8"-skrue på vægholder*
43 Laser-måltavle*
44 Loftsmåleplade*
45 Koffer
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 90 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Dansk | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Tekniske data
Rotationslaser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Typenummer 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Arbejdsområde (radius)1)
uden lasermodtager ca.
med lasermodtager ca. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Nivelleringsnøjagtighed1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Selvnivelleringsområde typisk ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Nivelleringstid typisk 15 s 15 s 15 s
Rotationshastighed 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Åbningsvinkel ved linjefunktion 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Driftstemperatur –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Opbevaringstemperatur –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relativ luftfugtighed max. 90 % 90 % 90 %
Laserklasse 23R3R
Lasertype 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Laserstråle ved udgangsåbning ca.1) 5mm 5mm 5mm
Stativholder (vandret) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Akkuer (NiMH)
Batterier (alkali-mangan) 2 x 1,2 VHR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Driftstid ca.
Akkuer (NiMH)
Batterier (alkali-mangan) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Mål (længde x bredde x højde) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Tæthedsgrad IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet) IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet) IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet)
1) ved 20 °C
2) langs med aksen
Din rotationslaser identificeres entydigt vha. serienummeret 19typeskiltet.
Ladeaggregat CHNM1
Typenummer 2 610 A15 290
Nominel spænding V~ 100240
Frekvens Hz 50/60
Akku-opladningsspænding V= 3
Ladestrøm A1,0
Tilladt temperaturområde for
opladning °C 0...+40
Ladetid h14
Antal akkuceller 2
Nominel spænding
(pr. akkucelle) V= 1,2
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Beskyttelsesklasse /II
Fjernbetjening RC 1
Typenummer 3 601 K69 9..
Arbejdsområde3) 30 m
Driftstemperatur –10 °C...+50 °C
Opbevaringstemperatur –20 °C...+70 °C
Batteri 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige
(f.eks. direkte solstråler).
Din fjernbetjening identificeres entydigt vha. serienummeret 32 ty-
peskiltet.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 91 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
92 | Dansk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montering
Energiforsyning rotationslaser
Arbejde med batterier/akkuer
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-
batterier eller akkuer.
Batterirummet åbnes 14 ved at dreje fastlåsningen 15 i
position og trække batterirummet ud.
Kontrollér, at batteripolerne eller akkupolerne vender rigtigt,
når de lægges i (se billede i batterirum).
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller
akkuer skal stamme fra den samme producent og have den
samme kapacitet.
Luk batterirummet 14 og drej fastlåsningen 15 i position
.
Sættes batterierne eller akkuerne forkert i, kan måleværktø-
jet ikke tændes. Sæt batterierne eller akkuerne i, så polerne
vender rigtigt.
Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Bat-
terierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis
de lagres i længere tid.
Brug med akku-pakke
Oplad akku-pakken 13 før første ibrugtagning. Akku-pak-
ken kan udelukkende oplades med det særlige ladeaggre-
gat 22.
Kontroller netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets ty-
peskilt.
Anbring det til strømnettet passende netstik 23 i ladeag-
gregatet 22 og tryk det rigtigt fast.
Anbring ladeaggregatets ladestik 24 i bøsningen 17
akku-pakken. Tilslut ladeaggregatet til strømnettet. Oplad-
ning af den tomme akku-pakke har brug for ca. 14 h. Lade-
aggregat og akku-pakke er sikre mod overladning.
En ny akku-pakke eller en akku-oakke, der ikke har været
brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 oplad-
ninger og afladninger.
Oplad ikke akku-pakken 13 efter hver brug, da dens kapacitet
ellers forringes. Oplad kun akku-pakken, når ladetilstandsin-
dikatoren 12 blinker eller lyser konstant.
Forkortes brugstiden væsentligt efter opladningen, er det
tegn på, at akku-pack er slidt op og skal udskiftes.
Er akku-pack tom, kan måleværktøjet også bruges med lade-
aggregatet 22, hvis dette er sluttet til strømnettet. Sluk for
måleværktøjet, oplad akku-pack i ca. 10 min og sluk så igen
for måleværktøjet med tilsluttet ladeaggregat.
Akku-pakken skiftes 13 ved at dreje fastlåsningen 16 i po-
sition og trække akku-pakken 13 ud.
Sæt en ny akku-pakke i og drej fastlåsningen 16 i position
.
Tag akku-pakken ud af måleværktøjet, hvis måleværk-
tøjet ikke skal bruges i længere tid. Akkuer kan korrode-
re eller aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Indikator ladetilstand
Blinker ladetilstandsindikatoren 12 rød, kan måleværktøjet
bruges i endnu 2 h.
Lyser ladetilstandsindikatoren 12 rød hele tiden, kan målin-
ger ikke mere gennemføres. Måleværktøjet slukker automa-
tisk efter 1 min.
Energiforsyning fjernbetjening
Det anbefales, at fjernbetjeningen drives med Alkali-Mangan-
batterier.
Låget til batterirummet åbnes 34 ved at trykke låsen 33 i
pilens retning og tage låget til batterirummet af. Sæt det
medleverede batteri i. Kontrollér at polerne vender rigtigt
iht. illustrationen i batterirummet.
Tag batteriet ud af fjernbetjeningen, hvis den ikke skal
bruges i længere tid. Batteriet kan korrodere og aflade sig
selv, hvis det lagres i længere tid.
Brug
Ibrugtagnig rotationslaser
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tem-
pereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving-
ninger kan måleværktøjets præcision forringes.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Hvis måleværktøjet udsættes for stærke, udven-
dige påvirkninger, skal du altid gennemføre en nøjagtig-
hedskontrol, før der arbejdes videre med det (se „Nivelle-
ringsnøjagtighed rotationslaser“, side 94).
Sluk måleværktøjet før transport. Derved sparer du
energi og undgår, at laserstrålen aktiveres utilsigtet.
Måleværktøj opstilles
Stil måleværktøjet vandret eller lodret på et stabilt under-
lag, montér det på et stativ 37 eller på vægholderen 39
med justeringsenhed.
På grund af den høje nivelleringspræcision reagerer måleværk-
tøjet meget stærkt på vibrationer og ændrede positioner. Sørg
derfor for, at måleværktøjet positioneres stabilt for at undgå
driftsafbrydelser, fordi værktøjet skal efternivelleres.
Tænd/sluk
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr (især ikke
i disses øjenhøjde) og ret ikke blikket ind i laserstrålen
(heller ikke fra stor afstand). Så snart måleværktøjet
tændes, udsender det straks en lodret lodstråle 9 og en va-
riabel laserstråle 6.
Vandret
Lodret
OBJ_BUCH-757-008.book Page 92 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Dansk | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
–Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-tasten
4. Indikatorerne 1, 3 og 12 lyser kort. Måleværktøjet går
straks i gang med den automatiske nivellering. Under nivel-
leringen blinker nivelleringsvisningen 3 grøn, og laseren
blinker i punktdrift.
Måleværktøjet er nivelleret, så snart nivelleringsvisningen 3
lyser grøn hele tiden, og laseren lyser konstant. Når nivellerin-
gen er færdig, starter måleværktøjet automatisk i rotations-
drift.
Med driftsform-tasterne 5 og 11 kan du fastlægge driftsfor-
men allerede under nivelleringen (se „Driftsformer rotations-
laser“, side 93). I dette tilfælde starter måleværktøjet i den
valgte driftsform, så snart nivelleringen er færdig.
–Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 4
en gang til.
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Måleværktøjet slukkes automatisk for at beskytte batterierne,
når det befinder sig uden for selvnivelleringsområdet i mere
end 2 h eller chockadvarslen har været udløst i mere end 2 h
(se „Nivelleringsautomatik rotationslaser“, side 94). Positio-
ner måleværktøjet på ny og tænd det igen.
Ibrugtagning af fjernbetjening
Beskyt fjernbetjeningen mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke fjernbetjeningen for ekstreme temperatu-
rer eller temperatursvingninger. Lad den f.eks. ikke lig-
ge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at fjernbetjeningen er
tempereret ved større temperatursvingninger, før den ta-
ges i brug.
Så længe et batteri med tilstrækkelig spænding sidder i batte-
rirummet, er fjernbetjeningen driftsklar.
Opstil måleværktøjet på en sådan måde, at signalerne fra
fjernbetjeningen når en af modtagerlinserne 7 i direkte ret-
ning. Kan fjernbetjeningen ikke rettes direkte på en modta-
gelinse, forringes arbejdsområdet. Med signalets reflektio-
ner (f.eks. på vægge) kan rækkevidden også forbedres
igen ved indirekte signal.
Når der trykkes på en taste på fjernbetjeningen, gør en lysen-
de driftslampe 30 opmærksom på, at der er blevet sendt et
signal.
Det er ikke muligt at tænde/slukke for måleværktøjet med
fjernbetjeningen.
Driftsformer rotationslaser
Oversigt
Alle tre funktioner er mulige, både når måleværktøjet står
vandret og lodret.
Rotationsfunktion
Rotationsfunktionen kan især anbefales,
når lasermodtageren bruges. Der kan
vælges mellem forskellige rotationsha-
stigheder.
Linjefunktion
I denne funktion bevæger den variable la-
serstråle sig i en begrænset åbningsvin-
kel. Derved er laserstrålen mere synlig
end i rotationsfunktionen. Du kan vælge
mellem forskellige åbningsvinkler.
Punktfunktion
I denne funktion ses den variable laser-
stråle tydeligst. Den benyttes f.eks. til
nem overførsel af højder eller til kontrol af
lige linjer.
Rotationsfunktion (150/300/600 min-1)
Hver gang måleværktøjet tændes, befinder det sig i rotations-
drift med gennemsnitlig rotationshastighed.
Der skiftes fra linje- til rotationsfunktion ved at trykke på
tasten til rotationsfunktionen 5 eller på tasten 25 på fjern-
betjeningen. Rotationsfunktionen starter med gennem-
snitlig rotationshastighed.
Rotationshastighede ændres ved at trykke på tasten til ro-
tationsfunktion 5 igen eller på tasten 25 på fjernbetjenin-
gen, til den ønskede hastighed er nået.
Når der arbejdes med lasermodtageren, skal du vælge den hø-
jeste rotationshastighed. Arbejdes uden lasermodtager, re-
ducer da rotationshastigheden for at forbedre udsynet og
brug laser-beskyttelsesbriller 38.
Linjedrift, punktdrift (10°/25°/50°, 0°)
Der skiftes til linjefunktion eller punktfunktion ved at tryk-
ke på tasten til linjefunktion 11 eller på tasten 26 på fjern-
betjeningen. Måleværktøjet skifter til linjefunktion med
den mindste åbningsvinkel.
Åbningsvinklen ændres ved at trykke på tasten til linjefunk-
tion 11 eller på tasten 26 på fjernbetjeningen. Åbnings-
vinklen forstørres i to trin, samtidigt øges rotationshastig-
heden ved hvert trin. Tredje gang der trykkes på tasten til
linjefunktion, skifter måleværktøjet efter kort eftersving-
ning til punktfunktion. Med et fornyet tryk på tasten til lin-
jefunktion springes tilbage til linjefunktionen med den
mindste åbningsvinkel.
Bemærk: Trægheden gør, at laseren svinger en smule ud over
laserlinjens endepunkter.
Drejning af laserlinje/laserpunkt hhv. rota-
tionsniveau (se Fig. A)
Befinder måleværktøjet sig i vandret position, kan du positi-
onere laserlinje (i linjefunktion) eller laserpunkt (i punktfunk-
tion) i laserens rotationsniveau. En drejning på 360° er mulig.
Drej hertil rotationshovedet 10 manuelt i den ønskede positi-
on eller brug fjernbetjeningen: Tryk til højredrejning på tasten
28 på fjernbetjeningen, tryk til venstredrejning på tasten 29
OBJ_BUCH-757-008.book Page 93 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
94 | Dansk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
på fjernbetjeningen. Ved rotationsfunktion har en trykning på
tasterne ingen virkning.
Befinder måleværktøjet sig i lodret position, kan du dreje la-
serpunkt, laserlinje eller rotationsniveau omkring den lodret-
te aksel. Drejningen er kun mulig i selvnivelleringsområdet (5 °
til venstre eller højre) og kun vha. fjernbetjeningen.
Tryk til højredrejning på tasten 28 på fjernbetjeningen, tryk til
venstredrejning på tasten 29 på fjernbetjeningen.
Nivelleringsautomatik rotationslaser
Oversigt
Når måleværktøjet tændes, erkender det automatisk vandret
og lodret position. Der skiftes mellem vandret og lodret posi-
tion ved at slukke for måleværktøjet, positionere det påny og
tænde for det igen.
Når måleværktøjet er blevet tændt, kontrollerer det den vand-
rette eller lodrette position og udligner automatisk ujævnhe-
der inden for selvnivelleringsområdet på ca. 8 % (5°).
Står måleværktøjet mere end 8 % skævt efter det er blevet
tændt eller efter en ændring af positionen, er nivellering ikke
mere mulig. I dette tilfælde stoppes rotoren, laseren blinker,
og nivelleringsvisningen 3 lyser rød hele tiden. Positioner må-
leværktøjet på ny og vent på nivelleringen. Uden nypositione-
ring slukkes laseren efter 2 min og måleværktøjet automatisk
efter 2 h.
Når måleværktøjet er nivelleret, kontrollerer det den vandret-
te eller lodrette position hele tiden. Ændres positionen, ef-
ternivelleres automatisk. For at undgå fejlmålinger stopper
rotoren under nivelleringen, laseren blinker, og nivellerings-
visningen 3 blinker grøn.
Chockadvarselsfunktion
Måleværktøjet er udstyret med en chockadvarselsfunktion,
der forhindrer nivellering på ændret højde og dermed højde-
fejl, hvis positionen ændres hhv. måleværktøjet udsættes for
rystelser eller undergrunden udsættes for vibrationer.
–Chockadvarslen tændes ved at trykke på tasten chockad-
varsel 2. Chockadvarselsvisningen 1 lyser grøn hele tiden,
og efter 30 s aktiveres chockadvarslen.
Overskrides nivelleringsnøjagtighedens område, fordi måle-
værktøjets position ændres, eller registreres en stærk rystel-
se, udløses chockadvarslen: Rotationen stoppes, laseren
blinker, nivelleringsvisningen 3 slukker, og chockadvarsels-
visningen 1 blinker rød. Den aktuelle driftsform gemmes.
Er chockadvarslen udløst, tryk da på tasten Chockadvarsel
2 på måleværktøjet eller på tasten til nulstilling (reset) af
chockadvarslen 27 på fjernbetjeningen. Chockadvarsels-
funktionen startes på ny, og måleværktøjet starter nivelle-
ringen. Så snart måleværktøjet er nivelleret (nivellerings-
visning 3 lyser grøn hele tiden), starter det i den gemte
funktion. Kontrollér nu laserstrålens højde i et reference-
punkt og korrigér i givet fald højden.
Startes funktionen ikke igen - ved udløst chockadvarsel - ved
at trykke på tasten 2 på måleværktøjet eller på tasten til nul-
stilling (reset) af chockadvarsel 27 på fjernbetjeningen, sluk-
ker laseren efter 2 minutter og måleværktøjet efter 2 timer
automatisk.
–Funktionen chockadvarsel slukkes ved at trykke på tasten
chockadvarsel 2 en gang hhv. to gange, hvis chockadvars-
len er udløst (chockadvarselsindikator 1 blinker rød). Er
chockadvarslen slukket, slukker chockadvarselsindikato-
ren 1.
Med fjernbetjeningen kan chockadvarselsfunktionen hverken
tændes eller slukkes, men kun startes igen efter udløsningen.
Nivelleringsnøjagtighed rotationslaser
Påvirkning af målenøjagtighed
Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelses-
temperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gul-
vet og opad kan distrahere laserstrålen.
Afvigelserne er af betydning efter en målestrækning på ca.
20 m og kan op til 100 m komme til at udgøre to til fire gange
så meget af den afvigelsen, der kan konstateres ved 20 m.
Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden/gulvet, bør
måleværktøjet altid være monteret på et stativ fra en måle-
strækning på 20 m. Stil desuden så vidt muligt måleværktøjet
i midten af arbejdsfladen.
Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke
påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvi-
gelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før ar-
bejdet startes.
Til kontrol har du brug for en fri målestrækning på 20 m på
fast grund mellem to vægge A og B. Du skal når måleværk-
tøjet står vandret gennemføre en omslagsmåling via de to
akser X og Y (positiv og negativ) (4 komplette målinger).
Montér måleværktøjet vandret på et stativ i nærheden af
væg A 37 (tilbehør) eller stil det på en fast, lige under-
grund. Tænd for måleværktøjet.
Ret laserstrålen i punktdrift på den nære væg A, når nivel-
leringen er færdig. Markér laserstrålens punktmidte på
væggen (punkt I).
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 94 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Dansk | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Drej måleværktøjet 180°, lad det indnivellere og markér la-
serstrålens punktmidte på den modsatliggende væg B
(punkt II).
Placér måleværktøjet uden at dreje det i nærheden af
væg B, tænd for det og lad det indnivellere.
Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind un-
der), at laserstrålens punktmidte nøjagtigt rammer det tid-
ligere markerede punkt II på væggen B.
Drej måleværktøjet 180°, uden at højden ændres. Lad det
nivellere og marker laserstrålens punktmidte på væggen A
(punkt III). Sørg for, at punktet III ligger så lodret som mu-
ligt over hhv. under punktet I.
Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på væg-
gen A er måleværktøjets faktiske afvigelse for den målte akse.
Gentag målingen for de tre andre akser. Drej måleværktø-
jet før hver måling 90°.
På målestrækningen på 2 x 20 m = 40 m udgør den maksi-
malt tilladte afvigelse:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Forskellen d mellem punkterne I og III må ved hver enkelt af
de fire målinger derfor højest udgøre 8 mm.
Skulle måleværktøjet overskride den max. afvigelse under en
af de fire målinger, bør det kontrolleres på et autoriseret
Bosch værksted.
Arbejdsvejledning
Brug altid kun midten af laserpunktet til at markere. La-
serpunktets størrelse ændrer sig med afstanden.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
fremkommer laserens lys noget lysere for øjet.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
Arbejde med lasermodtager (tilbehør)
Under ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte solstrå-
ler) og inden for store afstande bruges lasermodtageren for
bedre at kunne finde laserstrålen 35.
Vælg rotationsfunktion med max. rotationshastighed til arbej-
de med lasermodtageren.
Læs og følg brugsanvisningen til lasermodtageren, før den ta-
ges i brug.
Arbejde med fjernbetjeningen
Når der trykkes på betjeningstasterne, kan måleværktøjet
bringes ud af nivelleringen, så rotationen stopper et kort øje-
blik. Denne effekt undgås ved at bruge fjernbetjeningen.
Modtagerlinser 7 til fjernbetjeningen findes på tre sider af må-
leværktøjet bl.a. over betjeningsfeltet på forsiden.
Arbejde med stativet (tilbehør)
Måleværktøjet er udstyret med en 5/8"-stativholder til
vandret funktion på et stativ. Anbring måleværktøjets sta-
tivholder 18 på stativets 5/8"-gevind og skru det fast med
stativets stilleskrue.
Har stativet 37 en målskala med udtræk, kan du indstille høj-
deforskydningen direkte.
Arbejde med vægholder og justeringsenhed (tilbehør)
(se Fig. B)
Du kan også montere måleværktøjet på vægholderen med ju-
steringsenhed 39. Skru 5/8"-skruen 42 til vægholderen ind i
stativholderen 18 på måleværktøjet.
Montering på en væg: Montering på en væg anbefales f.eks.,
hvis der skal udføres arbejde, der ligger over stativers ud-
trækshøjde, eller hvis der skal udføres arbejde på ustabil un-
dergrund og uden stativ. Fastgør vægholderen 39 med mon-
teret måleværktøj så lodret som muligt på en væg.
Til montering på en væg kan du skrue vægholderen 39 fast på
en liste med en bredde på maks. 8 mm med fastgørelsesskru-
en 40 eller fastgøre den vha. to kroge.
Montering på et stativ: Du kan også skrue vægholderen 39
med stativholderen på bagsiden af et stativ. Denne fastgørel-
se anbefales især til arbejde, hvor rotationsniveauet skal ju-
steres på en referencelinje.
Ved hjælp af justeringsenheden kan du forskyde det montere-
de måleværktøj lodret (ved montering på væg) eller vandret
(ved montering på et stativ) i et område på ca. 16 cm. Løsne
skruen 41 på justeringsenheden, forskyd måleværktøjet i den
ønskede position og spænd skruen 41 igen.
Arbejde med loftsmålepladen (se Fig. B)
Loftsmålepladen 44 kan f.eks. bruges til nem højdeindstilling
af nedhængte lofter. Fastgør loftsmålepladen med magnet-
holderen f.eks. til en holder.
Den reflekterende halvdel af loftsmålepladen gør det nemme-
re at se laserstrålen under ufordelagtige betingelser, gennem
den gennemsigtige halvdel erkendes laserstrålen også ud fra
bagsiden.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 95 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
96 | Dansk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Arbejde med laser-måltavlen (tilbehør) (se Fig. C)
Ved hjælp af laser-måltavlen 43 kan du overføre lasermarke-
ringen til gulvet/jorden hhv. laserhøjden til en væg. Vha. mag-
netholderen kan laser-måltavlen også fastgøres til loftskon-
struktionerne.
Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den øn-
skede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfal-
der den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde,
der skal overføres.
Laser-måltavlen 43 har en refleksbelægning, som gør det
nemmere at se laserstrålen ved større afstand eller hvis solen
er meget stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes,
hvis du retter blikket mod laser-måltavlen parallelt med laser-
strålen.
Arbejde med målepladen (tilbehør) (se Fig. J)
Til kontrol af hvor jævn undergrunden er eller til overførsel af
skrånende terræn/hældninger anbefales det at bruge måle-
pladen 36 sammen med lasermodtageren.
På målepladen 36 ses foroven en relativ måleskala (±50 cm).
Dennes nulhøjde kan du indstille forneden på udtrækket. Der-
med kan afvigelser fra den indstillede højde aflæses direkte.
Eksempler på arbejde
Højder overføres/kontrolleres (se Fig. C)
Stil måleværktøjet vandret på et fast underlag eller montér
det på et stativ 37 (tilbehør).
Arbejde med stativ: Indstil laserstrålen på den ønskede
højde. Overfør hhv. kontroller højden på målstedet.
Arbejde uden stativ: Find frem til højdenforskellen mellem
laserstråle og højde i referencepunktet vha. laser-måltav-
len 43. Overfør hhv. kontroller den målte højdeforskel på
målstedet.
Lodstråle indstilles parallelt/højre vinkler opmærkes
(se Fig. D)
Skal lige vinkler opmærkes eller mellemvægge justeres, skal
du indstille lodstrålen 9 parallelt, dvs. i samme afstand til en
referencelinje (f.eks. væg).
Opstil måleværktøjet lodret og positionér det på en sådan
måde, at lodstrålen forløber ca. parallelt med referencelin-
jen.
Mål afstanden mellem lodstråle og referencelinje direkte
på måleværktøjet ved hjælp af laser-måltavlen 43, så du er
sikker på, at positioneringen er nøjagtig. Mål afstanden
mellem lodstråle og referencelinje påny i en så stor afstand
som mulig fra måleværktøjet. Indstil lodstrålen på en sådan
måde, at den har den samme afstand til referencelinjen
som ved måling direkte på måleværktøjet.
Den højre vinkel til lodstrålen 9 vises med den variable laser-
stråle 6.
Lodret/vertikalt niveau vises (se Fig. E)
Anbring måleværktøjet vertikalt for at vise et lodret hhv. verti-
kalt niveau. Skal det vertikale niveau forløbe i en ret vinkel til
en referencelinje (f.eks. væg), indstilles lodstrålen 9 i denne
referencelinje.
Den lodrette linje vises med den variable laserstråle 6.
Rotationsniveau drejes ved lodret position (se Fig. F)
Den lodrette laserlinje eller rotationsniveauet positioneres i et
referencepunkt mod en væg ved at stille måleværktøjet lodret
og indstille laserlinjen hhv. rotationsniveauet groft i referen-
cepunktet. Til nøjagtig positionering i referencepunktet tryk
da på tasten 28 (drejning til højre) eller på tasten 29 på fjern-
betjeningen (drejning til venstre).
Arbejde uden lasermodtager (se Fig. G)
Under gunstige lysforhold (mørk omgivelse) og inden for kor-
te afstande kan du arbejde uden lasermodtager. For bedre at
kunne se laserstrålen vælges enten linjedrift eller du vælger
punktdrift og drejer rotationshovedet 10 manuelt hen til mål-
stedet.
Arbejde med lasermodtager (se Fig. H)
Under ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte solstrå-
ler) og inden for store afstande bruges lasermodtageren for
bedre at kunne finde laserstrålen. Vælg rotationsdrift med
max. rotationshastighed til arbejbede med lasermodtageren.
Måling inden for store afstande (se Fig. I)
Til måling inden for store afstande skal lasermodtageren bru-
ges til at finde laserstrålen. For at reducere fejlpåvirkninger
bør du altid stille måleværktøjet midt på arbejdsfladen og på
et stativ.
Arbejde i det udvendige område (se Fig. J)
I det udvendige område bør lasermodtageren altid bruges.
Monter måleværktøjet på stativet til arbejde på usikker un-
dergrund 37. Aktiver chockadvarselsfunktionen for at
undgå fejlmålinger, hvis undergrunden/jorden/gulvet skul-
le bevæge sig eller måleværktøjet udsættes for vibratio-
ner.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 96 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Dansk | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Oversigt over indikatorer
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Sørg altid for, at rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetje-
ning er rene.
Dyp ikke rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetjening i vand
eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning på rotati-
onslaseren med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.
Kundeservice og brugerrådgivning
Det 10-cifrede typenummer på rotationslaserens, ladeaggre-
gatets og fjernbetjeningens typeskilt skal altid angives ved
forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Rotationslaser, ladeaggregat, fjernbetjening, akkuer,
tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøven-
lig måde.
Smid ikke rotationslaser, ladeaggregat, fjernbetjening og ak-
kuer/batterier ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-
samles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Ret til ændringer forbeholdes.
Laserstråle
Laserens rotation*
grøn rød grøn rød
Måleværktøj tændes (1 s selvtest) 
Ind- eller efternivellering 2x/s 2x/s
Måleværktøj nivelleret/klar til brug 
Selvnivelleringsområde overskredet 2x/s 
Chockadvarsel aktiveret
Chockadvarsel udløst 2x/s 2x/s
Batterispænding for ≤2 timers brug 2x/s
Batteri tom  
* ved linje- og rotationsfunktion
2x/s
Blinkfrekvens (to gange på et sekund)
Kontinuerlig funktion
Funktion stoppet
OBJ_BUCH-757-008.book Page 97 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
98 | Svenska
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Rotationslaser
Samtliga anvisningar ska läsas och följas
för att arbetet med mätverktyget ska bli
riskfritt och säkert. Håll varselskyltarna på
mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA
DESSA ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT
DEM FÖLJA MED MÄTVERKTYGET.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam-
met eller ångorna.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre
solsken och eld samt dessutom mot vatten och
fuktighet. Explosionsrisk föreligger.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatteriet för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Ladda batteriet endast med de laddare som tillverka-
ren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batteri används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast original Bosch batterier med den spän-
ning som anges på mätverktygets typskylt. Om andra
batterier används, t.ex. kopior, renoverade batterier eller
batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet
exploderar och orsakar person- och materialskador.
För inte lasermåltavlan 43 och takmätplat-
tan 44 mot en pacemaker. Risk finns att mag-
neterna på lasermåltavlan och takmätplattan
alstrar ett fält som menligt påverkar pacema-
kerns funktion.
Håll lasermåltavlan 43 och takmätplattan 44 på betryg-
gande avstånd från magnetiska datamedia och magne-
tiskt känsliga apparater. Magneterna på lasermåltavlan
och takmätplattan kan leda till irreversibla dataförluster.
GRL 250 HV
Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer
20).
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot den direkta eller reflekte-
rade laserstrålen. Därigenom kan du
blända personer, orsaka olyckor eller skada
ögat.
Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvu-
det från strålen.
Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 98 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Svenska | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Mätverktyget levereras med två varningsskyltar
(märkt i visningen av mätverktyget på grafiksidan med
nummer 20 och 21).
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot laserstrålen. Detta mätverk-
tyg alstrar laserstrålning i laserklass 3R
enligt IEC 60825-1. Ögonen kan skadas om
de riktas också på större avstånd
direkt mot laserstrålen.
Undvik laserstrålar som reflekteras från blanka ytor
som t.ex. fönster och speglar. Även en reflekterad laser-
stråle kan skada ögonen.
Mätverktyget får användas endast av personer som är
förtrogna med hantering av laserdon. EN 60825-1
omfattar bl.a. kännedom om laserns biologiska inverkan
på ögon och hud samt beskriver korrekt användning av
laserskydd för undvikande av skaderisker.
Ställ alltid upp mätverktyget så att laserstrålarna rik-
tas långt över eller under ögonhöjd. Därigenom undviks
ögonskador.
Använd lämpliga laservarningsskyltar för att märka
upp det område där mätverktyget används. Därigenom
undviks att utomstående personer går in i riskområdet.
Se till att förvara mätverktyget på platser som obehö-
riga personer inte har tillträde till. Personer som inte är
förtrogna med mätverktygets användning kan skada sig
själv och andra.
Följ de nationella föreskrifterna när ett mätverktyg i
laserklass 3R används. Underlåtelse att följa dessa före-
skrifter kan leda till personskada.
Se till att det område där laserstrålar förekommer
övervakas eller skärmas av. Genom att avgränsa laser-
strålningen till det kontrollerade området undviks ögon-
skada hos utomstående personer.
Batteriladdare
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Denna laddare är inte avsedd för
användning av barn eller personer
med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med
bristande kunskap och erfarenhet.
Denna laddare får endast användas
av barn från 8 år och uppåt, och av
personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller bristande kunskap och erfa-
renhet, om de övervakas eller är
instruerade i laddaren och förstår
riskerna som är förknippade med
den. I annat fall föreligger fara för
felanvändning och skador.
Håll barn under uppsikt. Barn får
inte leka med laddaren.
Utan uppsikt får barn inte rengöra
eller underhålla laddaren.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten
in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
Ladda endast NiCd/NiMH-batterier från Bosch. Batteri-
spänningen måste passa till laddarens spänning.
Annars föreligger brand- och explosionsrisk.
Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt.
Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje
användning. En skadad laddare får inte användas. Du
får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av
kvalificerad fackman och endast med originalreserv-
delar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter
ökar risken för elektrisk stöt.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 99 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
100 | Svenska
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska
rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batteri-
vätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
Fjärrkontroll
Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera fjärrkon-
trollen med originalreservdelar. Detta garanterar att
fjärrkontrollens funktionalitet upprätthålls.
Använd inte fjärrkontrollen i explosionsfarlig omgiv-
ning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I fjärr-
kontrollen kan gnistor uppstå som antänder dammet eller
ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Rotationslaser
Mätverktyget används för bestämning och kontroll av exakta
vågräta höjdförlopp, lodlinjer, fluktlinjer och lodpunkter.
Mätverktyget är avsett för mätningar inom- och utomhus.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollen är avsedd för styrningen av rotationslasern
inomhus och utomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till rotationslaserns,
laddarens och fjärrkontrollens illustration på grafiksidan.
Rotationslaser/laddare
1Chockvarningsindikering
2Knapp för chockvarning
3Indikering för nivelleringsautomatik
4På-Av-knapp rotationslaser
5Knapp för rotationsfunktion och val av
rotationshastighet
6Variabel laserstråle
7Mottagningslins för fjärrstyrning
8Utloppsöppning för laserstrålning
9Lodstråle
10 Rotationshuvud
11 Knapp för linjefunktion och val av linjelängd
12 Indikering av laddningstillstånd
13 Batteri*
14 Batterifack
15 Batterifackets låsning
16 Batteriets låsning*
17 Hylsdon för laddkontakt*
18 Stativfäste 5/8"
19 Rotationslaserns serienummer
20 Laservarningsskylt
21 Varningsskylt utloppsöppning för laserstrålning
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Laddare*
23 Laddarens stickpropp*
24 Laddstickkontakt*
Fjärrkontroll
25 Knapp på fjärrkontrollen för rotationsfunktion och val av
rotationshastighet
26 Knapp på fjärrkontrollen för linjefunktion och val av
linjelängd
27 Återställningsknapp för chockvarning
28 Knapp ”Vrid medurs”
29 Knapp ”Vrid moturs”
30 Driftsindikering
31 Utloppsöppning för den infraröda strålen
32 Serienummer
33 Spärr på batterifackets lock
34 Batterifackets lock
Tillbehör/reservdelar
35 Lasermottagare*
36 Bygglaserns mätstav*
37 Stativ*
38 Lasersiktglasögon*
39 Väggfäste/uppriktningsenhet*
40 Väggfästets fästskruv*
41 Skruv på uppriktningsenheten*
42 5/8"-skruv på väggfästet*
43 Lasermåltavla*
44 Takmätplatta*
45 Väska
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 100 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Svenska | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Tekniska data
Rotationslaser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Produktnummer 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Arbetsområde (radie)1)
utan lasermottagare ca
–med lasermottagare ca 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Nivelleringsnoggrannhet1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Självnivelleringsområde typiskt ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Nivelleringstid typisk 15 s 15 s 15 s
Rotationshastighet 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Öppningsvinkel vid linjefunktion 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Driftstemperatur –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Lagringstemperatur –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relativ luftfuktighet max. 90 % 90 % 90 %
Laserklass 23R3R
Lasertyp 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Laserstråle vid utloppsöppningen
ca1) 5mm 5mm 5mm
Stativfäste (horizontellt) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Batterier (NiMH)
Batterier (alkali-mangan) 2 x 1,2 VHR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Batterikapacitet ca
–Batterier (NiMH)
Batterier (alkali-mangan) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Mått (längd x bredd x höjd) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Kapslingsklass IP 54 (damm- och
spolsäker) IP 54 (damm- och
spolsäker) IP 54 (damm- och
spolsäker)
1) vid 20 °C
2) längs axlarna
För entydig identifiering av aktuell rotationslaser se serienumret 19 på typskylten.
Laddare CHNM1
Produktnummer 2 610 A15 290
Märkspänning V~ 100240
Frekvens Hz 50/60
Batteriladdningsspänning V= 3
Laddningsström A1,0
Tillåtet temperaturområde för
laddning °C 0...+40
Laddningstid h14
Antal battericeller 2
Märkspänning (per battericell) V= 1,2
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Skyddsklass /II
Fjärrkontroll RC 1
Produktnummer 3 601 K69 9..
Arbetsområde3) 30 m
Driftstemperatur –10 °C...+50 °C
Lagringstemperatur –20 °C...+70 °C
Batteri 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvill-
kor (t.ex. direkt solbelysning).
Serienumret 32 på typskylten ger en entydig identifiering av fjärrkon-
trollen.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 101 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
102 | Svenska
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montage
Rotationslaserns energiförsörjning
Användning med batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primär-
batterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
Öppna batterifacket 14 genom att vrida spärren 15 till
läget och dra ut batterifacket.
Vid insättning av batterierna kontrollera korrekt polning enligt
bild i batterifacket.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Stäng batterifacket 14 genom att vrida spärren 15 till läget
.
Om batterierna satts in i fel läge kan mätverktyget inte kopp-
las på. Placera batterierna i rätt polriktning.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan vid långtidslagring
korrodera och självurladdas.
Användning med batteri
Före driftstart ladda upp batteriet 13. Batteriet kan laddas
upp endast med härför avsedd laddare 22.
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens
dataskylt.
Anslut nätsladden som har en lämplig stickpropp 23 till
laddaren 22 och låt sladden låsa i läget.
Anslut laddarens stickkontakt 24 till hylsdonet 17 på bat-
teriet. Anslut laddaren till strömnätet. Laddning av urlad-
dat batteri tar ca 14 timmar. Laddaren och batteriet är
skyddade mot överladdning.
En ny eller under en längre tid inte använt batteri får först efter
ca 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet.
Ladda inte upp batteriet 13 efter varje användning, då risk
finns för att kapaciteten i detta fall reduceras. Ladda upp bat-
teriet endast när batteriladdningsindikatorn 12 blinkar eller
lyser konstant.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Vid urladdat batteri kan mätverktyget drivas med hjälp av lad-
daren 22 när denna ansluts till strömnätet. Stäng av mätverk-
tyget, ladda batteriet ca 10 min och koppla sedan på mätverk-
tyget med ansluten laddare.
För byte av batteriet 13 vrid spärren 16 till läget och
dra ut batteriet 13.
Sätt in ett nytt batteri och vrid spärren 16 till läget .
Ta bort batteriet om mätverktyget inte används under
en längre tid. Batterier kan vid långtidslagring korrodera
eller självurladdas.
Indikering av laddningstillstånd
När laddningsindikatorn 12 tänds med rött blink, kan mät-
verktyget ännu användas 2 timmar.
Om laddningsindikatorn 12 lyser permanent med rött ljus,
kan mätning inte längre utföras. Mätverktyget kopplar auto-
matiskt från efter 1 minut.
Energiförsörjning med fjärrkontroll
För fjärrkontrollen rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
Öppna batterifackets lock 34 genom att trycka spärren 33
i pilens riktning och sedan ta bort batterifackets lock. Sätt
i det medföljande batteriet. Kontrollera att polerna är kor-
rekta enligt figuren i batterifacket.
Ta ut batteriet ur fjärrkontrollen om den inte används
under en längre tid. Batteriet kan korrodera eller självur-
laddas under en längre tids lagring.
Drift
Rotationslaserns driftstart
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
temperaturväxlingar.
Lämna inte mätverktyget under en
längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för
större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du
använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväx-
lingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och
se till att det inte faller i golvet. Efter kraftig yttre påver-
kan ska mätverktygets noggrannhet kontrolleras innan
arbetet fortsättes (se ”Rotationslaserns nivelleringsnog-
grannhet”, sidan 104).
Stäng av mätverktyget innan transport. Du sparar
energi och undviker att laserstrålar kommer ut av misstag.
Uppställning av mätverktyg
Ställ upp mätverktyget på ett stabilt underlag i horisontal-
eller vertikalläge, montera det på ett stativ 37 eller på
väggfästet 39 med uppriktningsenhet.
På grund av den höga nivelleringsnoggrannheten reagerar
mätverktyget känsligt för vibrationer och lägesförändringar.
Kontrollera därför att mätverktyget sitter stadigt för att und-
vika driftavbrott till följd av efternivelleringar.
In- och urkoppling
Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur (speci-
ellt inte i ögonhöjd) och rikta inte heller själv blicken
mot laserstrålen (även om du står på längre avstånd).
Mätverktyget sänder genast efter inkoppling en lodrät lod-
stråle 9 och en variabel laserstråle 6.
Tryck för inkoppling av mätverktyget På-Av-knappen 4.
Indikeringslamporna 1, 3 och 12nds helt kort. Mätverk-
tyget startar genast den automatiska nivelleringen. Under
nivelleringen blinkar nivelleringsindikatorn 3 med grönt
ljus och lasern blinkar i punktfunktion.
Horizontalläge
Vertikalläge
OBJ_BUCH-757-008.book Page 102 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Svenska | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Mätverktyget är avvägt så fort nivelleringsindikatorn 3 lyser
permanent med grönt ljus och lasern lyser permanent. Efter
avslutad nivellering startar mätverktyget automatiskt i rota-
tionsfunktion.
Med driftsättsknapparna 5 och 11 kan driftsättet redan under
nivelleringen bestämmas (se ”Rotationslaserns driftsätt”,
sidan 103). I detta fall startar mätverktyget efter avslutad
nivellering i valt driftsätt.
–För
frånkoppling
av mätverktyget tryck på På-Av knappen
4
.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
För att skydda batterierna frånkopplas mätverktyget auomatiskt
när mätverktyget befinner sig mer än 2 timmar utanför självni-
velleringsintervallet eller om chockvarningen har varit utlöst mer
än 2 timmar (se ”
Rotationslaserns nivelleringsautomatik
”,
sidan
104
). Ställ in mätverktyget på nytt och koppla åter på.
Driftstart av fjärrkontrollen
Skydda fjärrkontrollen mot väta och direkt solljus.
Se till att fjärrkontrollen inte utsätts för extrema tem-
peraturer eller temperaturväxlingar. Låt inte fjärrkon-
trollen ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt tempera-
turen jämnas ut innan du använder fjärrkontrollen om den
har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Så länge det insatta batteriet har tillräcklig spänning bibehålls
fjärrkontrollens funktion.
Ställ upp mätverktyget så att fjärrkontrollens signaler i
direkt riktning når en av mottagarlinserna 7. Arbetsområ-
det minskar om fjärrkontrollen inte kan riktas direkt mot en
mottagarlins. Räckvidden kan förbättras vid en indirekt
signal genom att signalen reflekteras (t.ex. av en vägg).
När någon knapp på fjärrkontrollen aktiveras indikerar den
tända driftsindikeringen 30 att en signal har sänts.
Med fjärrkontrollen kan mätverktyget inte slås på och av.
Rotationslaserns driftsätt
Översikt
De tre driftsätten är möjliga både i mätverktygets horisontal-
och vertikalläge.
Rotationsfunktion
Rotationsfunktionen rekommenderas när
lasermottagare används. Du kan välja
mellan olika rotationshastigheter.
Linjefunktion
I detta driftsätt rör sig den variabla laser-
strålen inom en begränsad öppningsvin-
kel. Härvid är laserstrålens siktbarhet
bättre än i rotationsfunktion. Du kan välja
mellan fyra öppningsvinklar.
Punktfunktion
I detta driftsätt har den variabla laserstrå-
len den bästa siktbarheten. Den används
t.ex. för enkel projicering av höjder eller
för kontroll av fluktning.
Rotationsfunktion (150/300/600 min-1)
Vid varje inkoppling står mätverktyget i rotationsfunktion
med en medelhög rotationshastighet.
För omkoppling från linje- till rotationsfunktion tryck på
knappen för rotationsfunktion 5 eller knappen 25 på fjärr-
kontrollen. Rotationsfunktionen startar med en medelhög
rotationshastighet.
För att ändra rotationshastigheten tryck igen på knappen
för rotationsfunktion 5 eller knappen 25 på fjärrkontrollen
tills önskad hastighet uppnås.
Vid användning av lasermottagare skall högsta rotationshas-
tigheten väljas. För arbeten utan lasermottagare ska för
bättre siktbarhet av laserstrålen rotationshastigheten redu-
ceras och laserglasögon 38 användas.
Linjefunktion, punktfunktion (10°/25°/50°, 0°)
Tryck på knappen för linjefunktion 11 eller knappen 26
fjärrkontrollen för omkoppling mellan linjefunktion och
punktfunktion. Mätverktyget kopplas om till linjefunktion
med den minsta öppningsvinkeln.
För ändring av öppningsvinkeln tryck på knappen för linje-
funktion 11 eller knappen 26 på fjärrkontrollen. Öppnings-
vinkeln förstoras i två steg samtidigt som rotationshastig-
heten ökar vid varje steg. Vid tredje tryckning på knappen
för linjefunktion kopplar mätverktyget efter en kort pend-
ling om till punktfunktion. Efter upprepad tryckning på
knappen återgår mätverktyget till linjefunktion med den
minsta öppningsvinkeln.
Anvisning: Till följd av trögheten kan lasern i ringa grad
svänga ut över laserlinjens slutpunkter.
Vridning av laserlinje/laserpunkt resp.
rotationsplan (se bild A)
I mätverktygets horisontalläge kan laserlinjen (vid linjefunk-
tion) resp. laserpunkten (vid punktfunktion) positioneras
inom laserns rotationsplan. En vridning om 360° är möjlig.
Vrid härvid rotationshuvudet 10 för hand till önskat läge eller
använd fjärrkontrollen: För medurs vridning, tryck på fjärr-
kontrollens knapp 28 och för moturs vridning tryck på fjärr-
kontrollens knapp 29. Vid rotationsfunktion har knapparna
ingen effekt.
I mätverktygets vertikalläge kan laserpunkten, laserlinjen
eller rotationsplanet vridas runt den lodräta axeln. Vridning
kan endast utföras inom självnivelleringsområdet (5° åt vän-
ster eller höger) och med hjälp av fjärrkontrollen.
För vridning åt höger tryck fjärrkontrollens knapp 28, för vrid-
ning åt vänster tryck fjärrkontrollens knapp 29.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 103 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
104 | Svenska
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Rotationslaserns nivelleringsautomatik
Översikt
Efter inkoppling registrerar mätverktyget självständigt hori-
sontal- resp. vertikalläget. För omkoppling mellan horisontellt
och vertikalt läge stäng av mätverktyget, ställ upp det på nytt
och koppla åter på.
Vid inkoppling kontrollerar mätverktyget vågräta resp. lod-
räta läget och utjämnar automatiskt ojämnheter inom självni-
velleringsområdet på ca 8 % (5°).
Står mätverktyget efter inkoppling eller lägesändring i en lut-
ning på mer än 8 % är en nivellering inte längre möjlig. I detta
fall stoppas rotorn, lasern blinkar och nivelleringsindikatorn 3
lyser permanent med rött ljus. Positionera mätverktyget på
nytt och avvakta nivelleringen. Om mätverktyget inte positio-
neras på nytt, frånkopplas lasern efter 2 minuter och mätverk-
tyget automatiskt efter 2 timmar.
Efter nivellering kontrollerar mätverktyget kontinuerligt det
vågräta resp. lodräta läget. Vid ändring av läge nivelleras mät-
verktyget automatiskt på nytt. För att undvika felmätning
stannar rotorn under nivelleringsförloppet, lasern blinkar och
nivelleringsindikatorn 3 blinkar med grönt ljus.
Chockvarningsfunktion
Mätverktyget har en chockvarningsfunktion som vid läges-
ändring av resp. vibrationer i mätverktyget eller vibrationer i
marken nivellerar i relation till förändrad höjd och sålunda
undviks höjdfel.
–För inkoppling av chockvarningen tryck på chockvar-
ningsknappen 2. Chockvarningsindikatorn 1 lyser perma-
nent med grönt ljus och efter 30 s aktiveras chockvar-
ningen.
När mätverktygets förändrade läge överskrider området för
nivelleringsnoggrannhet eller en kraftig skakning uppstår,
löser chockvarningen ut: Rotationen stoppas, lasern blinkar,
nivelleringsindikatorn 3 slocknar och chockvarningsindika-
torn 1 blinkar med rött ljus. Aktuellt driftsätt sparas.
Tryck vid utlöst chockvarning knappen chockvarning 2
mätverktyget eller knappen Reset chockvarning 27
fjärrkontrollen. Chockvarningsfunktionen startas på nytt
och mätverktyget startar nivelleringen. När mätverktyget
har nivellerats (nivelleringsindikatorn 3 lyser permanent
med grönt ljus), startar det i sparat driftsätt. Kontrollera
laserstrålens höjd mot en referenspunkt och korrigera vid
behov.
Om vid utlöst chockvarning funktionen inte startar genom att
trycka knappen 2 på mätverktyget eller knappen Reset chock-
varning 27 på fjärrkontrollen, frånkopplar automatiskt lasern
efter 2 minuter och mätverktyget efter 2 timmar.
–För frånkoppling av chockvarningsfunktionen tryck en
gång på chockvarningsknappen 2 resp. två gånger vid
utlöst chockvarning (chockvarningsindikatorn 1 blinkar
med rött ljus). Vid frånkopplad chockvarning slocknar
chockvarningsindikatorn 1.
Med fjärrkontrollen kan chockvarningsfunktionen inte slås på
eller av, utan endast startas efter utlösning.
Rotationslaserns nivelleringsnoggrannhet
Noggrannhetsinverkan
Det största inflytandet utövar omgivningstemperaturen. Spe-
ciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka
laserstrålen.
Avvikelser har en viss betydelse från och med en mätsträcka
på ca 20 m och kan lätt vid 100 m uppgå till det dubbla eller
tredubbla jämfört med avvikelsen vid 20 m.
Eftersom temperaturskiktningen nära marken är störst, bör
mätverktyget fr.o.m. en mätsträcka på 20 m monteras på ett
stativ. Ställ helst upp mätverktyget i arbetsytans centrum.
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Förutom yttre påverkan kan även verktygsspecifika inflytan-
den (som t.ex. fall eller häftiga stötar) leda till avvikelser. Kon-
trollera därför mätverktygets noggrannhet innan arbetet
påbörjas.
För kontroll behövs en fri mätsträcka på 20 m på fast underlag
mellan två väggar A och B. Du måste vid mätverktygets hori-
sontalläge utföra en runtommätning över båda axlarna X
och Y (vardera positiv och negativ) (4 kompletta mätningar).
Montera mätverktyget i horisontalläge nära väggen A på ett
stativ 37 (tillbehör) eller ställ upp det på ett fast plant
underlag. Koppla på elverktyget.
Rikta efter avslutad nivellering laserstrålen i punktfunktion
mot den nära väggen A. Märk ut laserstrålens punktcen-
trum på väggen (punkt I).
Vrid nu mätverktyget 180°, låt det nivelleras och märk ut
laserstrålens punktcentrum på motsatta väggen B
(punkt II).
Placera mätverktyget utan att vrida det – nära väggen B,
koppla på och låt verktyget nivelleras.
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 104 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Svenska | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp av stativet
eller eventuellt med underlägg) så att laserstrålens punkt-
centrum står exakt mot tidigare utmärkt punkt II på väggen
B.
Vrid mätverktyget 180° utan att förändra höjden. Låt det
nivelleras och märk ut laserstrålens punktcentrum på väg-
gen A (punkt III). Kontrollera att punkten III ligger så långt
möjligt lodrätt över resp. under punkten I.
Differensen d mellan de båda punkterna I och III på väggen A
anger mätverktygets faktiska avvikelse för uppmätt axel.
Upprepa mätningen för de tre andra axlarna. Vrid mätverk-
tyget före varje mätning 90°.
På mätsträckan som är 2 x 20 m = 40 m ligger maximalt tillå-
ten avvikelse
på 40mx±0,1mm/m=±4mm.
Differensen d mellan punkterna I och III får därför vid varje
enskild mätning vara högst 8 mm.
Om mätverktyget vid en mätning överskrider maximal avvi-
kelse ska verktyget skickas till Bosch-kundservice för kon-
troll.
Arbetsanvisningar
Använd alltid laserpunktens centrum för märkning.
Laserpunktens storlek förändras i relation till avståndet.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid
verkar lasern ljusare.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Användning av lasermottagare (tillbehör)
Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljus omgivning, direkt sol-
sken) och på längre avstånd ska lasermottagare för bättre
registrering av laserstrålen användas 35.
Använd vid arbeten med lasermottagare rotationsfunktionen
med högsta rotationshastigheten.
När lasermottagare används läs och beakta dess bruksanvis-
ning.
Användning med fjärstyrning
När manöverknapparna aktiveras kan mätverktyget tas ur
nivelleringsläget så att rotationen kortvarigt stoppas. Genom
att använda fjärrkontrollen kan denna effekt undvikas.
Mottagarlinserna 7 för fjärrkontrollen sitter på tre sidor på
mätverktyget, bl.a. ovanför manöverfältet på framsidan.
Användning med stativ (tillbehör)
Mätverktyget har ett 5/8"-stativfäste för horisontalfunk-
tion på stativ. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 18
på stativets 5/8"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
På ett stativ 37 med måttskala kan höjden ställas in direkt.
Användning med väggfäste och uppriktningsenhet
(tillbehör) (se bild B)
Mätverktyget kan även monteras på väggfästet med upprikt-
ningsenhet 39. Skruva in väggfästets 5/8"-skruv 42 i stativ-
fästet 18 på mätverktyget.
Montering på vägg: Montering på vägg rekommenderas t.ex.
för mätning över stativets utdragshöjd eller vid mätning på
instabilt underlag och utan stativ. Montera väggfästet 39 med
uppsatt mätverktyg på väggen så lodrätt som möjligt.
För montering på vägg kan väggfästet 39 skruvas fast med
fästskruven 40 på en max. 8 mm bred skena eller hängas upp
på två hakar.
Montering på stativ: Väggfästet 39 kan även med stativfästet
skruvas fast på stativets baksida. Denna infästning rekom-
menderas speciellt för arbeten där rotationsplanet ska riktas
in mot en referenslinje.
Med hjälp av uppriktningsenheten kan det monterade mät-
verktyget förskjutas lodrätt (vid montering på vägg) resp. våg-
rätt (vid montering på stativ) inom ett område på ca 16 cm.
Lossa skruven 41 på uppriktningsenheten, förskjut mätverk-
tyget till önskat läge och dra åter fast skruven 41.
Användning av takmätplatta (se bild B)
Takmätplattan 44 kan t.ex. användas för uppriktning av ned-
hängande innertak. Fäst takmätplattan med magnethållaren
t.ex. på en balk.
Takmätplattans reflekterande halva förbättrar laserstrålens
siktbarhet vid ogynnsamma förhållanden, på takmätplattans
genomskinliga halva är laserstrålen även synlig på baksidan.
Användning av lasermåltavla (tillbehör) (se bild C)
Med hjälp av lasermåltavlan 43 kan lasermarkeringen projice-
ras mot golvet resp. laserhöjden mot väggen. Med hjälp av
magnetfästet kan lasermåltavlan även fästas på en takkon-
struktion.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 105 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
106 | Svenska
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot önskad höjd
mätas och åter inmärkas på annat ställe. Härvid utgår den
exakta inställningen av mätverktyget för den höjd som ska
projiceras.
Lasermåltavlan 43 har en reflekterande beläggning så att
laserstrålen syns bättre på längre avstånd eller vid kraftigt sol-
sken. Ljusets förstärkning kan endast urskiljas när blicken rik-
tas parallellt med laserstrålen mot lasermåltavlan.
Användning med mätstav (tillbehör) (se bild J)
För kontroll av ojämnheter eller utmärkning av sluttning
rekommenderas mätstav 36 i kombination med lasermotta-
garen.
Mätstaven 36 har upptill en relativ måttskala (±50 cm). Noll-
höjden kan väljas nedtill på utdraget. Härvid kan avvikelser
från börhöjden direkt avläsas.
Användningsexempel
Projicera/kontrollera höjder (se bild C)
Ställ upp mätverktyget i horisontalläge på ett fast underlag
eller montera det på ett stativ 37 (tillbehör).
Användning av stativ: Rikta upp laserstrålen mot önskad
höjd. Överför resp. kontrollera höjden vid målet.
Användning utan stativ: Bestäm höjddifferensen mellan
laserstrålen och referenspunktens höjd med hjälp av laser-
måltavlan 43. Överför resp. kontrollera höjddifferensen
vid målet.
Rikta parallellt upp lodstrålen/märk upp den räta vinkeln
(se bild D)
Om räta vinklar ska märkas ut eller mellanväggar riktas upp
måste lodstrålen 9 riktas in parallellt, dvs. i ett konstant
avstånd till en referenslinje (t.ex. vägg).
Ställ upp mätverktyget i vertikalläge och så att lodstrålen
förlöper ungefär parallellt med referenslinjen.
Mät för exakt inställning avståndet mellan lodstrålen och
referenslinjen direkt på mätverktyget med hjälp av laser-
måltavlan 43. Mät på nytt avståndet mellan lodstrålen och
referenslinjen på möjligast långt avstånd från mätverkty-
get. Rikta upp lodstrålen så att den har samma avstånd till
referenslinjen som vid mätning direkt på mätverktyget.
Den räta vinkeln mot lodstrålen 9 indikeras av den variabla
laserstrålen 6.
Indikering av lodlinje/vertikalplan (se bild E)
För visning av en lodlinje resp. ett vertikalt plan ställ upp mät-
verktyget i vertikalt läge. Om det vertikala planet skall ligga i
en rät vinkel mot en referenslinje (t.ex. en vägg) rikta lodstrå-
len 9 längs denna referenslinje.
Lodlinjen indikeras av den variabla laserstrålen 6.
Så här vrids rotationsplanet i vertikalläge (se bild F)
För att rikta in en lodrät laserlinje eller ett lodrätt rotations-
plan mot en referenspunkt på en vägg, ställ mätverktyget i
vertikalläge och rikta laserlinjen resp. rotationsplanet grovt
mot referenspunkten. För exakt inriktning mot referenspunk-
ten tryck på knappen 28 (vridning åt höger) eller knappen 29
på fjärrkontrollen (vridning åt vänster).
Användning utan lasermottagare (se bild G)
Vid gynnsamma ljusförhållanden (mörk omgivning) och korta
avstånd kan mätverktyget användas utan lasermottagare. För
bättre siktbarhet av laserstrålen välj antignen linjefunktion
eller punktfunktion varvid rotationshuvudet 10 vrids för hand
mot målet.
Användning av lasermottagare (se bild H)
Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljud omgivning, direkt sol-
sken) och på längre avstånd skall lasermottagare för bättre
registrering av laserstrålen användas. Använd vid arbeten
med lasermottagare rotationsfunktionen med högsta rota-
tionshastigheten.
Mätning på långt avstånd (se bild I)
För mätning på långt avstånd måste lasermottagaren använ-
das för registrering av laserstrålen. För att reducera stör-
ningar ska mätverktyget alltid ställas upp i mitten på arbetsy-
tan och på ett stativ.
Användning utomhus (se bild J)
Utomhus skall alltid lasermottagaren användas.
Montera mätverktyget på stativ 37 om marken är osäker.
Aktivera chockvarningsfunktionen för undvikande av fel-
mätning om marken rör på sig eller om mätverktyget ska-
kar.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 106 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Svenska | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Indikeringar
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Håll alltid rotationslasern, laddaren och fjärrkontrollen rena.
Rotationslasern, laddaren och fjärrkontrollen får inte doppas
i vatten eller andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utlopps-
öppning på rotationslasern och se till att ludd avlägsnas.
Kundtjänst och användarrådgivning
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnumret som består av 10 siffror och som hittas på
rotationslaserns, laddarens resp. fjärrkontrollens typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Rotationslasern, laddaren, fjärrkontrollen, batte-
rierna, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte rotationslasern, laddaren, fjärrkontrollen och inte
heller batterierna i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elapparater och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felak-
tiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt läm-
nas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
NiMH: Nickel-metallhydrid
Ändringar förbehålles.
Laserstråle
Laserstsrålens rotation*
grön röd grön röd
Inkoppling av mätverktyg (1 s självtest) 
In- eller efternivellering 2x/s 2x/s
Mätverktyget nivellerat/klart för användning 
Självnivelleringsområdet överskridet 2x/s 
Chockvarning aktiverad
Chockvarning utlöst 2x/s 2x/s
Batterispänning för ≤2 timmars användning 2x/s
Batteriet är tomt  
* vid linje- och rotationsfunktion
2x/s
Blinkfrekvens (två gånger per sekund)
Kontinuerlig drift
Funktionen stoppad
OBJ_BUCH-757-008.book Page 107 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
108 | Norsk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Rotasjonslaser
Alle anvisningene må leses og følges for at
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare
og på en sikker måte. Varselskilt på måle-
verktøyet må alltid være synlige og lesbare.
OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET
TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLEVERK-
TØYET SKAL BRUKES AVL ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utfø-
res andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be-
skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu-
serer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Du må ikke åpne batteripakken. Det er fare for kortslut-
ning.
Beskytt batteripakken mot varme, f. eks. også
mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjoner.
Hold batteripakken som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre me-
tallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteripakken.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kon-
takt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller for-
brenninger.
Batteripakken må bare lades opp med ladere som er an-
befalt av produsenten. Det medfører brannfare å lade an-
dre batteripakker i ladere som er beregnet for en bestemt
type batteripakke.
Bruk kun originale Bosch-batteripakker med en spen-
ning som er angitt på typeskiltet til måleverktøyet ditt.
Ved bruk av andre batteripakker, f. eks. etterligninger, re-
sirkulerte batteripakker eller batteripakker fra andre pro-
dusenter, er det fare for fysiske og materialle skader hvis
batteripakkene eksploderer.
Ikke bruk laser-målplaten 43 og tak-måle-
platen 44 i nærheten av pacemakere. Mag-
netene på laser-målplaten og tak-måleplaten
oppretter et felt som kan innskrenke funksjo-
nen til pacemakere.
Hold laser-målplaten 43 og tak-måleplaten 44 unna
magnetiske databærere og magnetisk ømfindtlige ap-
parater. Virkningen til magnetene på laser-målplaten og
tak-måleplaten kan medføre irreversible datatap.
GRL 250 HV
Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet
av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket
med nummer 20).
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
du tar produktet i bruk.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte
eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre
til blending, uhell og øyeskader.
Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes be-
visst og hodet straks beveges bort fra strålen.
La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 108 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Norsk | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Måleverktøyet leveres med to varselmerker (markert
med nummer 20 og 21 på illustrasjonen av måleverk-
tøyet på siden med grafikk).
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
du tar produktet i bruk.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen. Det-
te måleverktøyet oppretter en laserstråling
i laserklasse 3R iht. IEC 60825-1. Et direk-
te blikk inn i laserstrålen også på lengre
avstand kan skade øyet.
Unngå refleksjoner av laserstrålen på glatte overflater
som vinduer eller speil. Den reflekterende laserstrålen
kan også skade øynene.
Måleverktøyet skal kun betjenes av personer som er
kjent med bruk av laserapparater. Jf. EN 60825-1 vil
dette da også si kunnskaper om den biologiske virkningen
til laseren på øynene og huden pluss riktig bruk av laserbe-
skyttelsen for å unngå fare.
Plasser måleverktøyet alltid slik at laserstrålene går
godt over eller under høyden på øynene. Slik sørges det
for at øynene ikke skades.
Avmerk området, der måleverktøyet brukes, med eg-
nede laser-varselsskilt. S lik unngå r du at u ved kommen de
personer kommer inn i fareområdet.
Måleverktøyet må ikke oppbevares på steder med til-
gang for uvedkommende personer. Personer som ikke
er kjent med bruken av måleverktøyet, kan skade seg selv
eller andre.
Ta hensyn til mulige nasjonale forskrifter når du bruker
et måleverktøy i laserklasse 3R. Hvis disse forskriftene
ikke overholdes, kan det medføre skader.
Sørg for at området til laserstrålingen er overvåket el-
ler skjermet. Med en begrensning av laserstrålingen til
kontrollerte områder unngås det at det oppstår øyeskader
på personer i nærheten.
Batteri-ladeapparat
Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og neden-
stående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Denne lader er ikke beregnet brukt
av barn og personer med reduserte
fysiske eller sansemessige evner
eller med manglende erfaring og
kunnskap. Laderen kan brukes av
barn fra 8 år og oppover og av per-
soner med svekkede fysiske eller
sansemessige evner eller manglen-
de erfaring og kunnskap, forutsatt
at bruken skjer under tilsyn, eller
brukeren har fått instruksjoner om
sikker håndtering av laderen og
forstår farene som er forbundet
med bruk av laderen. Ellers er det fa-
re for feilbetjening og personskader.
Barn må være under oppsyn. Slik
kan du sørge for at barn ikke leker
med ladeapparatet.
Barn må ikke rengjøre og vedlike-
holde ladeapparatet uten oppsyn.
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et ladeapparat, øker risikoen
for elektriske støt.
Lad bare opp Bosch NiCd/NiMH-batterier. Batterispen-
ningen må stemme overens med laderens batterilade-
spenning. Ellers er det fare for brann og eksplosjon.
Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektris-
ke støt.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 109 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
110 | Norsk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, lednin-
gen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du re-
gistrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv
og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersona-
le og kun med originale reservedeler. Skadet ladeappa-
rat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteripakken.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kon-
takt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller for-
brenninger.
Fjernkontroll
Les og følg alle instruksene. TA GODT VARE
PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Fjernkontrollen skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes fjernkontrollens funksjonalitet.
Ikke arbeid med fjernkontrollen i eksplosjonsutsatte
omgivelser der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I fjernkontrollen kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Rotasjonslaser
Måleverktøyet er beregnet til registrering og kontroll av nøy-
aktige vannrette høyder, loddrette linjer, fluktlinjer og lodde-
punkter.
Måleverktøyet er egnet til innendørs og utendørs bruk.
Fjernkontroll
Fjernkontrollen er beregnet til styring av rotasjonslasere
innendørs og utendørs.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av rotasjonslaseren, ladeapparatet og fjernkontrollen
på illustrasjonssidene.
Rotasjonslaser/ladeapparat
1Melding om sjokkvarsel
2Tast for sjokkvarsel
3Melding om automatisk nivellering
4På-/av-tast rotasjonslaser
5Tast for rotasjonsdrift og valg av rotasjonshastigheten
6Variabel laserstråle
7Mottakslinse for fjernkontroll
8Utgang laserstråle
9Loddestråle
10 Rotasjonshode
11 Tast for linjedrift og valg av linjelengden
12 Melding om ladetilstand
13 Batteri-pakke*
14 Batterirom
15 Låsing av batterirommet
16 Lås batteri-pakke*
17 Kontakt for ladestøpsel*
18 Stativfeste 5/8"
19 Serienummer rotasjonslaser
20 Laser-advarselsskilt
21 Advarselsskilt utgang laserstråle
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Ladeapparat*
23 Strømstøpsel for ladeapparatet*
24 Ladestøpsel*
Fjernkontroll
25 Tast på fjernkontrollen for rotasjonsdrift og valg av
rotasjonshastigheten
26 Tast på fjernkontrollen for linjedrift og valg av
linjelengden
27 Tast reset sjokkvarsel
28 Tast «Dreining med urviserne»
29 Tast «Dreining mot urviserne»
30 Driftsindikator
31 Utgangsåpning for infrarødstråle
32 Serienummer
33 Låsing av batteridekselet
34 Deksel til batterirom
Tilbehør/reservedeler
35 Lasermottaker*
36 Bygglaser-nivellerstang*
37 Stativ*
38 Laserbriller*
39 Veggholder/opprettingsenhet*
40 Festeskrue for veggholderen*
41 Skrue på opprettingsenheten*
42 5/8"-skrue på veggholder*
43 Laser-målplate*
44 Takmåleplate*
45 Koffert
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 110 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Norsk | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Tekniske data
Rotasjonslaser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Produktnummer 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Arbeidsområde (radius)1)
uten lasermottaker ca.
–med lasermottaker ca. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Nivellernøyaktighet1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Typisk selvnivelleringsområde ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Typisk nivelleringstid 15 s 15 s 15 s
Rotasjonshastighet 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Åpningsvinkel ved linjedrift 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Driftstemperatur –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Lagertemperatur –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relativ luftfuktighet max. 90 % 90 % 90 %
Laserklasse 23R3R
Lasertype 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Laserstråle på utgangsåpningen ca.1) 5mm 5mm 5mm
Stativfeste (horisontal) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Batterier (NiMH)
Batterier (Alkali-Mangan) 2 x 1,2V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Driftstid ca.
–Batterier (NiMH)
Batterier (Alkali-Mangan) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Mål (lengde x bredde x høyde) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Beskyttelsestype IP 54 (støv- og
sprutvannbeskyttet) IP 54 (støv- og
sprutvannbeskyttet) IP 54 (støv- og
sprutvannbeskyttet)
1) ved 20 °C
2) på langs av aksene
Serienummeret 19 på typeskiltet er til en entydig identifisering av rotasjonslaseren.
Ladeapparat CHNM1
Produktnummer 2 610 A15 290
Nominell spenning V~ 100240
Frekvens Hz 50/60
Batteri-ladespenning V= 3
Ladestrøm A1,0
Godkjent ladetemperaturområde °C 0...+40
Oppladingstid h14
Antall battericeller 2
Nominell spenning (pr. battericelle) V= 1,2
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Beskyttelsesklasse /II
Fjernkontroll RC 1
Produktnummer 3 601 K69 9..
Arbeidsområde3) 30 m
Driftstemperatur –10 °C...+50 °C
Lagertemperatur –20 °C...+70 °C
Batteri 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvil-
kår (f.eks. direkte sol).
Serienummeret 32 på typeskiltet er til en entydig identifisering av fjern-
kontrollen.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 111 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
112 | Norsk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montering
Energitilførsel rotasjonslaser
Drift med batterier/oppladbare batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-man-
gan-batterier eller oppladbare batterier.
Til åpning av batterirommet 14 dreier du låsen 15 til stilling
og trekker batterirommet ut.
Ved innsetting av de vanlige hhv. oppladbare batteriene må
du passe på rett poling i henhold til bildet i batterirommet.
Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare
batteriene på samme tid. Bruk kun vanlige batterier eller opp-
ladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
Lukk batterirommet 14 og drei låsen 15 til stilling .
Hvis du har satt den vanlige hhv.oppladbare batteriene galt
inn, kan måleverktøyet ikke kobles inn. Sett den vanlige hhv.
oppladbare batteriene inn med riktig poling.
Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene
ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre
tid. De vanlige og de oppladbare batteriene kan korrodere
ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Drift med batteripakke
Før første drift må batteripakken 13 lades opp. Batteripak-
ken kan kun lades opp i det passende ladeapparatet 22.
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på ladeappara-
tets typeskilt.
Sett støpselet 23 som passer til strømnettet inn i ladeap-
paratet 22 og la det smekke i lås.
Sett ladestøpselet 24 til ladeapparatet inn i kontakten 17
på batteripakken. Ladeapparatet kobles til strømnettet.
Opplading av en tom batteripakke tar ca. 14 h. Ladeappa-
rat og batteripakke er sikret mot overopplading.
Et nytt batteri eller en batteripakke som ikke har vært i bruk
over lengre tid oppnår først etter fem oppladings- og utla-
dingssykluser sin fulle effekt.
Lad ikke opp batteripakken 13 etter hver bruk, for da reduse-
res kapasiteten. Lad kun opp batteripakken når ladetilstands-
indikatoren 12 blinker eller lyser kontinuerlig.
En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at
batteripakken er oppbrukt og må skiftes ut.
Ved en tom batteripakke kan måleverktøyet brukes med lade-
apparatet 22, hvis dette er koblet til strømnettet. Slå av måle-
verktøyet, lad opp batteripakken i ca. 10 min og slå deretter
måleverktøyet på igjen med tilkoblet ladeapparat.
Til utskifting av batteripakken 13 dreier du låsen 16 i stil-
ling og trekker batteripakken 13 ut.
Sett inn en ny batteripakke og drei låsen 16 i stilling .
Ta batteripakken ut av måleverktøyet, når du ikke bru-
ker den over lengre tid. Batterier kan korrodere ved lag-
ring over lengre tid eller lades ut automatisk.
Melding om ladetilstand
Når ladetilstandsmeldingen 12 blinker rødt for første gang,
kan måleverktøyet fortsatt brukes i 2 h.
Når ladetilstandsmeldingen 12 lyser kontinuerlig rødt, kan
det ikke lenger utføres målinger. Måleverktøyet koples auto-
matisk ut etter 1 min.
Energitilførsel fjernkontroll
Til drift av fjernkontrollen anbefales det å bruke alkali-man-
gan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 34 trykker du låsen 33 i
pilretning og tar av batteriromdekselet. Sett inn medlevert
batteri. Pass på riktig poling iht. merkingen i batterirom-
met.
Ta batteriet ut av fjernkontrollen, når du ikke bruker
den over lengre tid. Batteriet kan korrodere ved lengre
tids lagring eller lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting rotasjonslaser
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ek-
streme temperaturer eller temperatursvingninger kan pre-
sisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
Unngå heftige støt eller fall. Etter sterke ytre innvirknin-
ger på måleverktøyet bør du alltid utføre en presisjonstest
før du arbeider videre (se «Nivelleringsnøyaktighet rota-
sjonslaser», side 114).
Slå av måleverktøyet før transport. Dermed sparer du
energi, og unngår utilsiktet laserstråling.
Oppstilling av måleverktøyet
Sett måleverktøyet på et stabilt underlag i horisontal eller
vertikal posisjon, monter det på et stativ 37 eller på vegg-
holderen 39 med opprettingsenhet.
På grunn av den høye nivelleringsnøyaktigheten reagerer må-
leverktøyet svært ømfindtlig på vibrasjoner og posisjonsend-
ring. Pass derfor på at måleverktøyet har en stabil posisjon,
slik at driften ikke må avbrytes på grunn av nye nivelleringer.
Inn-/utkobling
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr (spesielt
ikke i øyehøyde) og se ikke selv inn i laserstrålen (hel-
ler ikke fra en stor avstand). Rett etter innkoplingen sen-
der måleverktøyet den loddrette loddestrålen 9 og den va-
riable laserstrålen 6.
Horisontal posisjon
Vertikal posisjon
OBJ_BUCH-757-008.book Page 112 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Norsk | 113
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
–Til innkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av-tas-
ten 4. Indikatorene 1, 3 og 12 lyser ett øyeblikk. Måleverk-
tøyet begynner straks med den automatiske nivelleringen.
I løpet av nivelleringen blinker nivelleringsindikatoren 3
grønt og laseren blinker i punktdrift.
Måleverktøyet er nivellert når nivelleringsindikatoren 3 lyser
kontinuerlig grønt og laseren lyser kontinuerlig. Når nivellerin-
gen er ferdig starter måleverktøyet automatisk i rotasjons-
drift.
Med driftstype-tastene 5 og 11 kan du allerede i løpet av selv-
nivelleringen bestemme driftstypen (se «Driftstyper rota-
sjonslaser», side 113). I dette tilfellet starter måleverktøyet i
valgt driftstype når nivelleringen er over.
–Til utkobling av måleverktøyet trykker du igjen på på-/av-
tasten 4.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
Måleverktøyet koples automatisk ut for å beskytte batteriene
hvis det befinner seg mer enn 2 h utenfor selvnivelleringsom-
rådet eller sjokkvarselet har vært utløst i mer enn 2 h (se «Au-
tomatisk nivellering rotasjonslaser», side 114). Plasser måle-
verktøyet på nytt og slå det på igjen.
Igangsetting av fjernkontrollen
Beskytt fjernkontrollen mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Ikke utsett fjernkontrollen for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La den f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La fjernkontrollen først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar den i bruk.
Så lenge det er satt inn et batteri med tilstrekkelig spenning,
forblir fjernkontrollen driftsklar.
Plasser måleverktøyet slik at signalene fra fjernkontrollen
når en av mottakslinsene 7 i direkte retning. Hvis fjernkon-
trollen ikke kan rettes direkte mot en mottakerlinse, inn-
skrenkes arbeidsområdet. Ved refleksjon av signalet
(f.eks. på vegger) kan rekkevidden forbedres igjen også
ved et indirekte signal.
Etter at en tast på fjernkontrollen er trykt, viser lysingen av
driftsindikatoren 30 at det ble sendt et signal.
Inn-/utkopling av måleverktøyet med fjernkontrollen er ikke
mulig.
Driftstyper rotasjonslaser
Oversikt
Alle tre driftstypene er mulig i horisontal og vertikal posisjon
for måleverktøyet.
Rotasjonsdrift
Rotasjonsdrift anbefales spesielt ved
bruk av lasermottakeren. Du kan velge
mellom forskjellige rotasjonshastigheter.
Linjedrift
I denne driftstypen beveger den variable
laserstrålen seg i en begrenset åpnings-
vinkel. Slik er laserstrålens synlighet ty-
delig større enn i rotasjonsdrift. Du kan
velge mellom forskjellige åpningsvinkler.
Punktdrift
I denne driftstypen oppnås den beste
synligheten for den variable laserstrålen.
Den er f.eks. til en enkel overføring av
høyder eller til kontroll av fluktlinjer.
Rotasjonsdrift (150/300/600 min-1)
Etter hver innkobling befinner måleverktøyet seg i rotasjons-
drift med middels rotasjonshastighet.
Til skifting mellom linje- og rotasjonsdrift trykker du på tas-
ten for rotasjonsdrift 5 eller på tasten 25 på fjernkontrol-
len. Rotasjonsdriften starter med middels rotasjonshastig-
het.
Til endring av rotasjonshastigheten trykker du igjen på tas-
ten for rotasjonsdrift 5 eller på tasten 25 på fjernkontrol-
len til ønsket hastighet er nådd.
Ved arbeid med lasermottakeren må du velge den høyeste ro-
tasjonshastigheten. Ved arbeid uten lasermottaker reduserer
du rotasjonshastigheten slik at laserstrålen blir bedre synlig
og bruker laserbrillene 38.
Linjedrift, punktdrift (10°/25°/50°, 0°)
Til skifting til linjedrift hhv. punktdrift trykker du på tasten
for linjedrift 11 eller tasten 26 på fjernkontrollen. Måle-
verktøyet skifter til linjedrift med minste åpningsvinkel.
Til endring av åpningsvinkelen trykker du på tasten for lin-
jedrift 11 eller tasten 26 på fjernkontrollen. Åpningsvinke-
len forstørres i to trinn, samtidig økes rotasjonshastighe-
ten i hvert trinn. Ved tredje trykking av tasten for linjedrift,
skifter måleverktøyet etter kort ettersvinging til punktdrift.
Ny trykking på tasten for linjedrift fører tilbake til linjedrift
med den minste åpningsvinkelen.
Merk: På grunn av tregheten kan laseren svinge litt ut over en-
depunktene til laserlinjen.
Dreining av laserlinjen/laserpunktet hhv.
rotasjonsnivået (se bilde A)
Ved
horisontal posisjon
for måleverktøyet kan du posisjonere
laserlinjen (ved linjedrift) hhv. laserpunktet (ved punktdrift)
innenfor rotasjonsnivået til laseren. Dreining er mulig i 360°.
Drei da rotasjonshodet
10
manuelt til ønsket posisjon eller
bruk fjernkontrollen: Til dreining med urviserne trykker du på
tasten
28
på fjernkontrollen, til dreining mot urviserne trykker
du på tasten
29
på fjernkontrollen. I rotasjonsdrift har trykking
på tastene ingen virkning.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 113 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
114 | Norsk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
I vertikal posisjon for måleverktøyet kan du dreie laserpunk-
tet, laserlinjen eller rotasjonsnivået rundt den loddrette ak-
sen. Dreiningen er kun mulig innenfor selvnivelleringsområ-
det (5° mot venstre eller høyre) og kun med fjernkontrollen.
Til dreining mot høyre trykker du på tasten 28 på fjernkontrol-
len, til dreining mot venstre trykker du på tasten 28 på fjern-
kontrollen.
Automatisk nivellering rotasjonslaser
Oversikt
Måleverktøyet registrerer automatisk horisontal hhv. vertikal
posisjon etter innkobling. Til skifting mellom horisontal og
vertikal posisjon kobler du ut leverktøyet, plasserer det på
nytt og slår det på igjen.
Etter innkoblingen kontrollerer måleverktøyet den vannrette
hhv. loddrette posisjonen og utlikner ujevnheter innenfor selv-
nivelleringsområdet på ca. 8% automatisk (5°) automatisk.
Hvis måleverktøyet står mer enn 8 % på skjeve etter innkob-
ling eller etter en posisjonsendring, kan det ikke lenger nivel-
leres. I dette tilfellet stanses rotoren, laseren blinker og nivel-
leringsindikatoren 3 lyser kontinuerlig rødt. Posisjoner
måleverktøyet på nytt og vent på nivelleringen. Uten ny posi-
sjonering koples laseren automatisk ut etter 2 min og måle-
verktøyet etter 2 h.
Når måleverktøyet er nivellert, kontrollerer det stadig den
vannrette hhv. loddrette posisjonen. Ved posisjonsendringer
etternivelleres det automatisk. For å unngå feilmålinger stan-
ser rotoren i løpet av nivelleringen, laseren blinker og nivelle-
ringsindikatoren 3 blinker grønt.
Sjokkvarselsfunksjon
Måleverktøyet har en sjokkvarselsfunksjon som forhindrer ni-
vellering på forandret høyde med påfølgende høydefeil ved
posisjonsendringer hhv. risting av måleverktøyet eller vibra-
sjoner på undergrunnen.
–Til innkobling av sjokkvarselet trykker du på sjokkvarsels-
tasten 2. Sjokkvarselsindikatoren 1 lyser kontinuerlig
grønt og etter 30 s aktiveres sjokkvarselet.
Hvis området for nivelleringsnøyaktigheten overskrides ved
en posisjonsendring av måleverktøyet eller det registreres en
sterk vibrasjon, utløses sjokkvarselet: Rotasjonen stanses, la-
seren blinker, nivelleringsindikatoren 3 slokner og sjokkvar-
selsindikatoren 1 blinker rødt. Den aktuelle driftstypen la-
gres.
Ved utløst sjokkvarsel trykker du på sjokkvarseltasten 2
måleverktøyet eller på reset-tasten for sjokkvarselet 27
fjernkontrollen. Sjokkvarselsfunksjonen startes på nytt og
måleverktøyet begynner med nivelleringen. Så snart måle-
verktøyet er selvnivellert (nivelleringsindikatoren 3 lyser
kontinuerlig grønt), starter den i lagret driftstype. Kontrol-
ler nå høyden på laserstrålen på et referansepunkt og kor-
riger høyden eventuelt.
Hvis funksjonen ved utløst sjokkvarsel ikke startes på nytt ved
å trykke på tasten 2 på måleverktøyet eller på resettasten for
sjokkvarsel 27 på fjernkontrollen, koples laseren automatisk
ut etter 2 min og og måleverktøyet etter 2 h.
–Til utkopling av sjokkvarselsfunksjonen trykker du en gang
på sjokkvarselstasten 2 hhv. to ganger ved utløst sjokkvar-
sel (sjokkvarselsindikatoren 1 blinker rødt). Ved utløst
sjokkvarsel slokner sjokkvarselsindikatoren 1.
Med fjernkontrollen kan sjokkvarselet ikke koples inn eller ut,
men kun startes på nytt etter utløsningen.
Nivelleringsnøyaktighet rotasjonslaser
Presisjonsinnflytelser
Den største innflytelsen har omgivelsestemperaturen. Sær-
skilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover kan avlede
laserstrålen.
Avvikene har innflytelse fra ca. 20 m målestrekning og kan på
100 m være på to til fire ganger avviket på 20 m.
Temperaturforskjellen er størst nær bakken, derfor bør måle-
verktøyet alltid monteres på et stativ fra en målestrekning
20 m. Sett måleverktøyet dessuten helst opp i midten av ar-
beidsflaten.
Presisjonskontroll av måleverktøyet
Utenom ytre innflytelser kan også apparatspesifikke innflytel-
ser (som f.eks. fall eller heftige støt) føre til avvik. Kontroller
derfor alltid måleverktøyets presisjon før hver arbeidsstart.
Til kontrollen er det nødvendig med en fri målestrekning på
20 m med fast grunn mellom to vegger A og B. Du må ved
horisontal posisjon for måleverktøyet utføre en omslags-
måling i begge aksene X og Y (positiv og negativ) (4 komplette
målinger).
Monter måleverktøyet i horisontal posisjon nær veggen A
på et stativ 37 (tilbehør) eller sett det på en fast, plan un-
dergrunn. Slå på måleverktøyet.
Etter nivelleringen retter du laserstrålen i punktdrift mot
den nære veggen A. Marker midten på punktet til laserstrå-
len på veggen (punkt I).
Drei måleverktøyet 180 °, la det nivellere og marker midten
av punktet til laserstrålen på motsatt vegg B (punkt II).
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 114 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Norsk | 115
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Plasser måleverktøyet uten å dreie det nær veggen B,
slå det på og la det nivellere.
Rett måleverktøyet slik opp i høyden (ved hjelp av stativet
eller eventuelt ved å legge noe under) at midten av punktet
til laserstrålen treffer nøyaktig på det tidligere markerte
punktet II på veggen B.
Drei måleverktøyet 180°, uten å forandre høyden. La det
nivellere og marker midten av punktet til laserstrålen på
vegg A (punkt III). Pass på at punkt III er så loddrett over
hhv. under punkt I som mulig.
Differansen
d
mellom de to markerte punktene
I
og
III
på veg-
gen A gir det virkelige måleverktøyavviket for den målte aksen.
Gjenta målingen for de tre andre aksene. Drei da måleverk-
tøyet før hver måling 90°.
På målestrekningen 2 x 20 m = 40 m er maksimalt tillatt avvik:
40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
Differansen
d
mellom punktene
I
og
III
kan dermed ikke være
over 8 mm på hver enkelt av de fire målingene.
Hvis måleverktøyet skulle overskride det maksimale avviket
ved en av de fire målingene,det kontrolleres av Bosch-
kundeservice.
Arbeidshenvisninger
Bruk alltid kun midten på laserpunktet til markering.
Størrelsen til laserpunktet endres med avstanden.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises lyset til
laseren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be-
skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu-
serer fargeregistreringen.
Arbeid med lasermottaker (tilbehør)
Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sol) og på
større avstander bruker du lasermottakeren til en bedre regis-
trering av laserstrålen 35.
Ved arbeid med lasermottakeren velger du rotasjonsdrift med
høyeste rotasjonshastighet.
Til arbeid med lasermottakeren må du lese og følge denne
driftsinstruksen.
Arbeid med fjernkontrollen
Ved å trykke betjeningstastene kan måleverktøyet tas ut av ni-
velleringen, slik at rotasjonen stanser ett øyeblikk. Ved bruk
av fjernkontrollen unngås denne effekten.
Mottakslinsene 7 for fjernkontrollen befinner seg på tre sider
av måleverktøyet, bl.a. over betjeningsfeltet på forsiden.
Arbeid med stativ (tilbehør)
Måleverktøyet har et 5/8"-stativfeste for horisontal drift på
et stativ. Sett måleverktøyet med stativfestet 18 på 5/8"-
gjengene til stativet og skru det fast med stativets låse-
skrue.
På et stativ 37 med måleskala på uttrekket kan du innstille
høydeforskjellen direkte.
Arbeid med veggholder og opprettingsenhet (tilbehør)
(se bilde B)
Du kan også montere måleverktøyet på veggholderen med
opprettingsenheten 39. Skru da 5/8"-skruen 42 til vegghol-
deren inn i stativfestet 18 på måleverktøyet.
Montering på en vegg: Montering på en vegg anbefales f.eks.
til arbeid som ligger over uttrekkshøyden til stativet, eller ved
arbeid på ustabilt underlag og uten stativ. Fest da veggholde-
ren 39 med montert måleverktøy så loddrett som mulig på
veggen.
Til montering på veggen kan du enten skru veggholderen 39
fast med festeskruen 40 på en list med en maksimal bredde
på 8 mm, eller henge den opp på to kroker.
Montering på et stativ: Du kan også skru veggholderen 39
med stativfestet på baksiden av et stativ. Dette festet anbefa-
les spesielt ved arbeid, der rotasjonsnivået skal rettes opp
langs en referanselinje.
Ved hjelp av opprettingsenheten kan du forskyve det monter-
te måleverktøyet loddrett (ved montering på veggen) hhv.
vannrett (ved montering på et stativ) innenfor et område på
ca. 16 cm. Løsne da skruen 41 på opprettingsenheten, for-
skyv måleverktøyet til ønsket posisjon, og skru skruen 41 fast
igjen.
Arbeid med takmåleplaten (se bilde B)
Takmåleplaten 44 kan f.eks. brukes til en enkel høydeoppret-
ting av nedsenket tak. Fest takmåleplaten med magnetholde-
ren f.eks. på en holder.
Den reflekterende halvdelen til takmåleplaten forbedrer la-
serstrålens synlighet ved ugunstige vilkår, med den transpa-
rente halvdelen kan laserstrålen også sees fra baksiden.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 115 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
116 | Norsk
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Arbeid med laser-målplate (tilbehør) (se bilde C)
Ved hjelp av laser-målplaten 43 kan lasermarkeringen overfø-
res til gulvet hhv. laserhøyden overføres til veggen. Med mag-
netholderen kan laser-målplaten også festes på en takkon-
struksjon.
Med nullfeltet og skalaen kan feiljusteringen til ønsket høyde
måles og overføres til et annet sted. Slik bortfaller den nøyak-
tige innstillingen av måleverktøyet på høyden som skal over-
føres.
Laser-målplate 43 har et reflekssjikt som gjør laserstrålen
bedre synlig på større avstand hhv. i sterk sol. Lysstyrkefor-
sterkningen kan kun registreres når du ser på laser-målplate
parallelt til laserstrålen.
Arbeid med nivellerstangen (tilbehør) (se bilde J)
Til kontroll om flaten er plan eller overføring av helninger an-
befales det å bruke nivellerstangen 36 sammen med laser-
mottakeren.
Oppe på nivellerstangen 36 befinner det seg en relativ måle-
skala (±50 cm). Nullhøyden kan du forhåndsinnstille nede på
uttrekket. Slik kan avvik avleses direkte fra beregnet hoyde.
Arbeidseksempler
Overføring/kontroll av høyder (se bilde C)
Sett måleverktøyet i horisontal posisjon på et fast underlag
eller monter det på et stativ 37 (tilbehør).
Arbeid med stativ: Rett laserstrålen opp på ønsket høyde.
Overfør hhv. kontroller høyden på målstedet.
Arbeid uten stativ: Finn høydedifferansen mellom laser-
strålen og høyden på referansepunktet ved hjelp av laser-
målplaten 43. Overfør hhv. kontroller den målte høydedif-
feransen på målstedet.
Parallell oppretting av loddestrålen/overføring av rett
vinkel (se bilde D)
Hvis det skal overføres rette vinkler eller rettes opp mellom-
vegger, må loddestrålen 9 rettes opp parallelt – dvs. i samme
avstand – til referanselinjen (f.eks. vegg).
Sett da måleverktøyet i vertikal posisjon og plasser det slik
at loddestrålen går ca. parallelt med referanselinjen.
Til en nøyaktig posisjonering måler du avstanden mellom
loddestråle og referanselinje direkte på måleverktøyet ved
hjelp av laser-måltavlen 43. Mål avstanden mellom lodde-
stråle og referanselinje om igjen i en så stor avstand fra må-
leverktøyet som mulig. Rett loddestrålen slik opp at den
har samme avstand til referanselinjen som ved måling di-
rekte på måleverktøyet.
Den rette vinkelen til loddestrålen 9 anvises med den variable
laserstrålen 6.
Anvisning av loddrett/vertikalt nivå (se bilde E)
Til anvisning av et loddrett hhv. vertikalt nivå setter du måle-
verktøyet opp i vertikal posisjon. Hvis det vertikale nivået skal
gå i en rett vinkel til referanselinjen (f. eks. veggen), må du ret-
te loddestrålen 9 opp langs denne referanselinjen.
Loddrett anvises av den variable laserstrålen 6.
Dreining av rotasjonsnivået i vertikal posisjon (se bilde F)
Til oppretting av en loddrett laserlinje eller rotasjonsnivå i for-
hold til et referansepunkt på veggen, plasserer du måleverk-
tøyet i vertikal posisjon og retter laserlinjen hhv. rotasjonsni-
vået grovt opp i forhold til referansepunktet. Til en nøyaktig
oppretting i forhold til referansepunktet trykker du på tasten
28 (dreining mot høyre) eller tasten 29 på fjernkontrollen
(dreining mot venstre).
Arbeid uten lasermottaker (se bilde G)
Ved gunstige lysforhold (mørke omgivelser) og på kort av-
stand kan du arbeide uten lasermottaker. For å oppnå en bed-
re synlighet for laserstrålen velger du enten linjedrift eller
punktdrift og dreier rotasjonshodet 10 manuelt til målstedet.
Arbeid med lasermottaker (se bilde H)
Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sol) og på
større avstander bruker du lasermottakeren til en bedre regis-
trering av laserstrålen. Ved arbeid med lasermottakeren vel-
ger du rotasjonsdrift med høyeste rotasjonshastighet.
Måling på stor avstand (se bilde I)
Ved måling på store avstander må lasermottakeren brukes til
å finne laserstrålen. For å redusere forstyrrende innflytelser
skal du alltid plassere måleverktøyet på midten av arbeidsfla-
ten og på et stativ.
Arbeid utendørs (se bilde J)
Utendørs skal lasermottakeren alltid brukes.
Ved arbeid på usikker undergrunn skal du montere måle-
verktøyet på stativet 37. Aktiver sjokkvarselfunksjonen for
å unngå feilmålinger ved bakkebevegelser eller vibrasjoner
på måleverktøyet.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 116 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Norsk | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Oversikt over indikatorene
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Hold rotasjonslaseren, ladeapparatet og fjernkontrollen alltid
rene.
Dypp aldri rotasjonslaseren, ladeapparatet og fjernkontrollen
i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
På rotasjonslaseren må du spesielt rengjøre flatene på ut-
gangsåpningen til laseren med jevne mellomrom og passe på
loing.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på typeskiltet
til rotasjonslaseren, ladeapparatet hhv. fjernkontrollen.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Rotasjonslaser, ladeapparat, fjernkontroll, batterier,
tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Rotasjonslaseren, ladeapparatet, fjernkontrollen og batterie-
ne må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må de-
fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Rett til endringer forbeholdes.
Laserstråle
Rotasjon til laseren*
grønn rød grønn rød
Innkobling av måleverktøyet (1 s selvtest) 
Selv- eller etternivellering 2x/s 2x/s
Nivellert/driftsklart måleverktøy 
Selvnivelleringsområdet er overskredet 2x/s 
Sjokkvarsel aktivert
Sjokkvarsel utløst 2x/s 2x/s
Batterispenning for ≤2 h drift 2x/s
Tomt batteri  
* ved linje- og rotasjonsdrift
2x/s
Blinkefrekvens (to ganger i sekundet)
Kontinuerlig drift
Funksjon stanset
OBJ_BUCH-757-008.book Page 117 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
118 | Suomi
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Suomi
Turvallisuusohjeita
Pyörivä laser
Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen
käytön takaamiseksi kaikki annetut ohjeet
tulee lukea ja huomioida. Älä missään tapa-
uksessa peitä tai poista mittaustyökalussa
olevia varoituskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET
HYVÄSSÄ TALLESSA JA ANNA NE MITTAUSTYÖKALUN
MUKANA EDELLEEN SEURAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei-
vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä-
vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akkupaketti kuumuudelta esim. myös pit-
käaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyn tyyppisille
akuille, saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sillä lada-
taan muun tyyppisiä akkuja.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkupaketteja, joiden
jännite vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Muita akkupaketteja käytettäessä, esim. jälji-
telmiä, työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on ole-
massa räjähtävien akkujen aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra ja ainevahinkovaara.
Älä käytä lasertähtäintaulua 43 tai katto-
mittauslaattaa 44 sydämentahdistimien lä-
hellä. Lasertähtäintaulun ja kattomittauslaa-
tan magneetit muodostavat kentän, joka voi
häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
Pidä lasertähtäintaulu 43 ja kattomittauslaatta 44
poissa magneettisista taltioista ja magnetismille her-
kistä laitteista. Lasertähtäintaulun ja kattomittauslaatan
magneetit saattavat aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
GRL 250 HV
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskil-
vellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvas-
sa merkitty numerolla 20).
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläi-
miin äläkä myöskään itse katso suoraan
kohti tulevaan tai heijastuneeseen laser-
säteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häi-
käistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa
silmiä.
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 118 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Suomi | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Mittaustyökalu toimitetaan kahden varoituskilven
kanssa (merkitty kuvasivulla mittaustyökalun piirrok-
sessa numerolla 20 ja 21).
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmi-
siin tai eläimiin, älä myös itse katso laser-
säteeseen. Tämä mittaustyökalu tuottaa la-
serluokan 3R lasersäteilyä IEC 60825-1
mukaan. Suora katse lasersäteeseen
myös suurelta etäisyydeltä saattaa va-
hingoittaa silmää.
Vältä lasersäteen heijastamista sileiltä pinnoilta, kuten
ikkunoista tai peileistä. Myös heijastuva lasersäde voi va-
hingoittaa silmiä.
Mittaustyökalua tulisi käyttää vain henkilöt, jotka ovat
tutustuneet laserlaitteiden käsittelyyn. EN 60825-1
mukaan siihen kuuluu mm. tieto laserin biologisesta vaiku-
tuksesta silmään ja ihoon sekä lasersuojan oikea käyttö,
vaarojen torjumiseksi.
Aseta mittaustyökalu aina niin, että lasersäde kulkee
selvästi yli tai alle silmäntason. Täten varmistat, ettei sil-
mävaurioita synny.
Merkitse alue, jossa mittaustyökalua käytetään sopi-
villa laservaroituskilvillä. Näin estät ulkopuolisten henki-
löiden menemisen vaara-alueelle.
Älä varastoi mittaustyökalua paikoissa, joihin sivulliset
pääsevät. Henkilöt, jotka eivät osaa käyttää mittaustyöka-
lua, voivat vahingoittaa itseään tai muita.
Ota huomioon mahdolliset kansalliset määräykset la-
serluokan 3R mittaustyökalua käyttäessäsi. Näiden oh-
jeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaan-
tumisiin.
Huolehdi siitä, että lasersäteen aluetta valvotaan tai
että se on suojattu. Lasersäteilyn rajoittaminen valvot-
tuun alueeseen estää ulkopuolisten henkilöiden silmävau-
riot.
Akun latauslaite
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitet-
tu lasten eikä fyysisiltä, aistimelli-
silta tai henkisiltä kyvyiltään rajoit-
teellisten tai puutteellisen
kokemuksen tai tietämyksen
omaavien henkilöiden käyttöön.
Tätä latauslaitetta saavat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset sekä
fyysisiltä, aistimellisilta tai henki-
siltä kyvyiltään rajoitteiset tai
puutteellisen kokemuksen tai tie-
tämyksen omaavat henkilöt, mikäli
vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai
opastaa heille latauslaitteen tur-
vallisen käsittelyn ja jotka siten
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Muutoin syntyy virheellisen käytön ja
onnettomuuksien vaara.
Pidä lapsia silmällä. Täten varmis-
tat, että lapset eivät leiki latauslait-
teen kanssa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-
taa latauslaitetta ilman valvontaa.
Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteudes-
ta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään kas-
vattaa sähköiskun riskiä.
Lataa vain Boschin NiCd/NiMH-akkuja. Akkujännitteen
tulee vastata latauslaitteen akkujännitettä. Muutoin
syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 119 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
120 | Suomi
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää sähköis-
kun vaaraa.
Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen jokaista
käyttöä. Älä käytä latauslaitetta jos huomaat siinä ole-
van vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse. Anna ainoas-
taan ammattitaitoisten henkilöiden korjata se alkupe-
räisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslaitteet,
johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Kaukosäädin
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa. SÄI-
LYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata kaukosäädintä ja salli korjauksiin käytettävän
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että kauko-
säätimen varmuus säilyy.
Älä työskentele kaukosäätimellä räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Kaukosäätimessä voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Pyörivä laser
Mittaustyökalu on tarkoitettu täsmälleen vaakatasoisten kor-
keusjuoksujen, pystysuorien linjojen, luotilinjojen ja luotipis-
teiden määrittämiseen ja tarkistamiseen, sisä- ja ulkotilassa.
Se soveltuu käytettäväksi sisä- ja ulkotilassa.
Kaukosäädin
Kaukosäädin on tarkoitettu pyörivän laserin ohjaukseen sisä-
tilassa ja ulkona.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole-
vaan pyörivän laserin, latauslaitteen ja kaukosäätimen kuviin.
Pyörivä laser/latauslaite
1Tärähdysvaroituksen näyttö
2Tärähdysvaroitusnäppäin
3Automaattisen tasauksen näyttö
4Pyörivän laserin käynnistysnäppäin
5Pyörintäkäytön ja pyörintänopeuden valintanäppäin
6Säädettävä lasersäde
7Kaukosäätimen vastaanottolinssi
8Lasersäteen ulostuloaukko
9Luotisäde
10 Pyörivä pää
11 Vakioviivan ja viivan pituuden valintanäppäin
12 Akun lataustilan näyttö
13 Akkupaketti*
14 Paristokotelo
15 Paristokotelon lukitus
16 Akun lukitus*
17 Latauspistokkeen liitin*
18 Jalustan kiinnitys 5/8"
19 Pyörivän laserin sarjanumero
20 Laservaroituskilpi
21 Lasersäteen ulostuloaukon varoituskilpi
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Latauslaite*
23 Latauslaitteen verkkopistotulppa*
24 Latauspistoke*
Kaukosäädin
25 Kaukosäätimen näppäin pyörintäkäyttöä ja pyörintäno-
peuden valintaa varten
26 Kaukosäätimen näppäin linjakäytön ja linjan pituuden
valintaa varten
27 Tärähdysvaroituksen nollausnäppäin
28 Näppäin ”Kierto myötäpäivään”
29 Näppäin ”Kierto vastapäivään”
30 Käyttöilmaisin
31 Infrapunasäteen ulostuloaukko
32 Sarjanumero
33 Paristokotelon kannen lukitus
34 Paristokotelon kansi
Lisälaitteet/varaosat
35 Laservastaanotin*
36 Rakennuslaserin latta*
37 Jalusta*
38 Lasertarkkailulasit*
39 Seinäpidike/suuntausyksikkö*
40 Seinäpidikkeen kiinnitysruuvi*
41 Suuntauslaitteessa sijaitseva ruuvi*
42 5/8"-ruuvi seinäpidikkeessä*
43 Lasertähtäintaulu*
44 Kattomittauslaatta*
45 Laukku
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 120 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Suomi | 121
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Tekniset tiedot
Pyörivä laser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Tuotenumero 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Työalue (säde)1)
ilman laservastaanotinta n.
laservastaanottimella n. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Tasaustarkkuus1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Tyypillinen itsetasausalue ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Tyypillinen tasausaika 15 s 15 s 15 s
Pyörintänopeus 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Avautumiskulma linjakäytössä 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Käyttölämpötila –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Varastointilämpötila –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Ilman suhteellinen kosteus maks. 90 % 90 % 90 %
Laserluokka 23R3R
Lasertyyppi 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Lasersäde ulostuloaukossa n.1) 5mm 5mm 5mm
Jalustan kiinnitys (vaakasuora) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Akut (NiMH)
Paristot (alkali-mangaani) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Käyttöaika n.
–Akut (NiMH)
Paristot (alkali-mangaani) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Mitat (pituus x leveys x korkeus) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Suojaus IP 54 (pöly- ja
roiskevesisuojattu) IP 54 (pöly- ja
roiskevesisuojattu) IP 54 (pöly- ja
roiskevesisuojattu)
1) arvossa 20 °C
2) akseleita pitkin
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 19 mahdollistaa pyörivän laserin yksiselitteisen tunnistuksen.
Latauslaite CHNM1
Tuotenumero 2 610 A15 290
Nimellisjännite V~ 100240
Taajuus Hz 50/60
Akun latausjännite V= 3
Latausvirta A1,0
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0...+40
Latausaika h14
Akkukennojen lukumäärä 2
Nimellisjännite
(akkukennoa kohti) V= 1,2
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Suojausluokka /II
Kaukosäädin RC 1
Tuotenumero 3 601 K69 9..
Kantama3) 30 m
Käyttölämpötila –10 °C...+50 °C
Varastointilämpötila –20 °C...+70 °C
Paristo 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden
(esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 32 mahdollistaa kaukosäätimen yksi-
selitteisen tunnistuksen.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 121 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
122 | Suomi
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Asennus
Pyörivän laserin energianhuolto
Käyttö paristoilla/akuilla
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaani-paristoja tai akkukennoja.
Avaa paristokotelo 14 kiertämällä lukitusta 15 asentoon
ja vetämällä paristokotelo ulos.
Ota paristoja tai akkukennoja asennettaessa huomioon oikea
napaisuus paristokotelossa olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot samanaikaisesti.
Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristo-
ja tai akkukennoja.
Sulje paristokotelo 14 ja kierrä lukitus 15 asentoon .
Jos olet asentanut paristoja tai akkuja väärin, ei mittaustyöka-
lua voi käynnistää. Aseta paristot tai akut paikoilleen oikealla
napaisuudella.
Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet
käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saatta-
vat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varas-
toinnissa.
Akkukäyttö
Lataa akku 13 ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Akku
voidaan ladata yksinomaan siihen kuuluvalla latauslaitteel-
la 22.
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata latauslaitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Liitä verkkojohto, jossa on sähköverkkoosi sopiva verkko-
pistotulppa 23 latauslaitteeseen 22 ja saata se lukkiutu-
maan.
Työnnä latauslaitteen latauspistoke 24 akun hylsyyn 17.
Liitä latauslaite verkkojännitteeseen. Tyhjän akun lataus
kestää n. 14 tuntia. Latauslaite ja akku ovat suojattuja ylila-
taukselta.
Uusi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden
tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
Älä lataa akkua 13 jokaisen käytön jälkeen, koska se pienen-
tää sen kapasiteettia. Lataa akku, kun akun lataustilan näyttö
12 vilkkuu tai palaa jatkuvasti.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Akun ollessa tyhjä voidaan mittaustyökalu myös käyttää säh-
köverkkoon liitetyn latauslaitteen 22 kanssa. Katkaise virta
mittaustyökalusta, lataa akku n. 10 min. ja käynnistä sitten
mittaustyökalu uudelleen latauslaitteeseen liitettynä.
Vaihda akku 13 kiertämällä lukitusta 16 asentoon ja
vetämällä akku 13 ulos.
Aseta uusi akku paikoilleen ja kierrä lukitus 16 asentoon
.
Poista akkupaketti mittaustyökalusta, ellet käytä sitä
pitkään aikaan. Akut saattavat hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Lataustilan näyttö
Kun lataustilan näyttö 12 alkaa vilkkua punaisena, voidaan
mittaustyökalua käyttää vielä n. 2 h.
Jos lataustilan näyttö 12 palaa pysyvästi punaisena, ei mitta-
uksia enää voida suorittaa. Mittaustyökalu kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä 1 min kuluttua.
Kaukosäätimen energiahuolto
Kaukosäätimen voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaani-paristoja.
Avaa paristokotelon kansi 34 painamalla lukitusta 33 nuo-
len suuntaan ja poistamalla paristokotelon kansi. Asenna
toimitukseen kuuluva paristo. Tarkista oikea napaisuus pa-
ristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Poista paristot kaukosäätimestä, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristo saattaa hapettua tai purkautua itses-
tään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Pyörivän laserin käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Jos mittaustyökaluun on vaikuttanut voimakkaita ulkoisia
voimia, tulisi ennen työn jatkamista suorittaa tarkkuustar-
kistus (katso ”Pyörivän laserin vaaitustarkkuus”,
sivu 124).
Kytke mittaustyökalu pois toiminnasta ennen kuljetus-
ta. Siten säästät energiaa ja vältät tahattomat lasersäteet.
Mittaustyökalun asentaminen
Aseta laite vaaka- tai pystyasentoon tukevaan alustaan, ja-
lustaan 37 tai seinäpidikkeeseen 39 (lisätarvike).
Suuren tasaustarkkuuden takia mittaustyökalu reagoi hyvin
herkästi ravisteluun ja asennonmuutoksiin. Kiinnitä siksi huo-
mio mittaustyökalun tukevaan asentoon, jotta ei käyttö kes-
keytyisi uusien tasauksien takia.
Käynnistys ja pysäytys
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin
(etenkään silmien korkeudelle), älä myös itse katso la-
sersäteeseen (edes kaukaa). Mittaustyökalu lähettää he-
ti käynnistyksen jälkeen pystysuoran luotisäteen 9 ja
muuttuvan lasersäteen 6.
Vaaka-asento
Pystyasento
OBJ_BUCH-757-008.book Page 122 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Suomi | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistysnäppäin-
4. Näytöt 1, 3 ja 12 syttyvät hetkeksi. Mittaustyökalu
aloittaa välittömästi automaattisen vaaituksen. Vaaituksen
aikana vaaitusnäyttö 3 vilkkuu vihreänä ja laser vilkkuu pis-
tekäytössä.
Mittaustyökalu on vaaitettu, kun vaaitusnäyttö 3 palaa pysy-
västi vihreänä ja laser palaa jatkuvana. Vaaituksen päätyttyä,
mittaustyökalu käynnistyy automaattisesti rotaatiokäytössä.
Käyttömuoto-näppäimillä 5 ja 11 voit jo vaaituksen aikana va-
lita käyttömuodon (katso ”Pyörivän laserin toimintamuodot”,
sivu 123). Tässä tapauksessa mittaustyökalu käynnistyy vali-
tussa käyttömuodossa vaaituksen päättyessä.
Pysäytä mittaustyökalu painamalla käynnistysnäppäintä 4
uudelleen.
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, paristo-
jen säästämiseksi, jos se on yli 2 h itsevaaitusalueen ulkopuo-
lella tai tärähdysvaroitus on lauenneena yli 2 h (katso ”Pyöri-
vän laserin automaattinen vaaitus”, sivu 124). Kohdista
mittaustyökalu uudelleen ja käynnistä se taas.
Kaukosäätimen käyttöönotto
Suojaa kaukosäädin kosteudelta ja suoralta auringon-
valolta.
Älä aseta kaukosäädintä alttiiksi äärimmäisille lämpö-
tiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä ma-
kaamaan pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötila-
vaihtelujen jälkeen kaukosäätimen lämpötilan tasaantua,
ennen kuin käytät sitä.
Kaukosäädin on toimintavalmis niin kauan, kuin laitteen paris-
tossa on riittävä jännite.
Aseta mittaustyökalu niin, että kaukosäätimen signaalit
osuvat suoraan yhteen vastaanottolinssiin 7. Jos kauko-
säädintä ei pysty suuntaamaan suoraan vastaanottolins-
siin, kantomatka pienenee. Signaalin heijastusten avulla
(esim. seinistä) saattaa kantomatka parantua myös epä-
suoralla signaalilla.
Kaukosäätimen painikkeen painamisen jälkeen osoittaa käyt-
töilmaisimen 30 syttyminen, että laitteesta lähtee signaali.
Mittaustyökalun käynnistys tai pysäytys kaukosäätimen avul-
la ei ole mahdollista.
Pyörivän laserin toimintamuodot
Katsaus
Kaikki kolme toimintamuotoa ovat mahdollisia mittaustyöka-
lun sekä vaaka- että pystyasennossa.
Pyörintäkäyttö
Pyörintäkäyttöä suositellaan erityisesti
käytettäväksi laservastaanottimen kans-
sa. Voit valita eri pyörintänopeuksia.
Linjakäyttö
Tässä toimintamuodossa muuttuva laser-
säde liikkuu rajatulla avautumiskulmalla.
Tällöin paranee lasersäteen näkyvyys ver-
rattuna pyörintäkäyttöön. Voit valita nel-
jästä eri avautumiskulmasta.
Pistekäyttö
Tässä toimintamuodossa saavutetaan
muuttuvan lasersäteen paras näkyvyys.
Sillä esim. siirretään yksinkertaisesti kor-
keustasoja ja tarkistetaan tasojen sama
korkeus.
Pyörintäkäyttö (150/300/600 min-1)
Mittaustyökalu on jokaisen käynnistyksen jälkeen pyörintä-
käytössä keskisuurella pyörintänopeudella.
Vaihda vakiolinjakäytöstä pyörintäkäyttöön painamalla
pyörintäkäytön näppäintä 5 tai kaukosäätimen näppäintä
25. Pyörintäkäyttö käynnistyy keskisuurella pyörintäno-
peudella.
Muutat pyörintänopeutta painamalla pyörintäkäytön näp-
päintä 5 tai kaukosäätimen näppäintä 25 uudelleen, kun-
nes haluttu pyörintänopeus on saavutettu.
Laservastaanottimen kanssa työskenneltäessä tulisi valita suu-
rin pyörintänopeus. Työskenneltäessä ilman laservastaanotin-
ta kannattaa pienentää pyörintänopeutta ja käyttää lasertark-
kailulaseja
38
paremman näkyvyyden saavuttamiseksi.
Linjakäyttö, pistekäyttö (10°/25°/50°, 0°)
Vaihda vakiolinjakäyttöön tai pistekäyttöön painamalla va-
kiolinjan 11 tai kaukosäätimen 26 näppäintä. Mittaustyö-
kalu vaihtaa vakiolinjakäyttöön pienintä avautumiskulmaa
käyttäen.
Muuta avautumiskulmaa painamalla vakiolinjanäppäintä
11
tai kaukosäätimen näppäintä
26
. Avautumiskulma suurenee
kahdessa portaassa, samanaikaisesti myös pyörintänopeus
kasvaa joka portaassa. Kun painat vakiolinjan näppäintä kol-
mannen kerran, mittaustyökalu vaihtaa lyhyen jälkiheilun-
nan jälkeen pistekäyttöön. Näppäimen uusi painallus vie ta-
kaisin linjakäyttöön pienimmällä avautumiskulmalla.
Huomio: Jatkuvuudesta johtuen saattaa laser heilahtaa hie-
man asetettujen päätepisteiden yli.
Laserlinjan/laserpisteen tai pyörintätason
kiertäminen (katsokuva A)
Mittaustyökalun ollessa vaaka-asennossa voidaan vakiola-
serlinja (vakiolinjakäytössä) tai laserpiste (pistekäytössä)
kohdistaa laserin pyörintätason puitteissa. 360° kierto on
mahdollinen.
Käännä tätä varten pyörivä pää 10 käsin haluttuun asentoon
tai käytä kaukosäädintä: Paina myötäpäivään kiertoa varten
kaukosäätimen näppäintä 28,vastapäivään kiertoa varten
OBJ_BUCH-757-008.book Page 123 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
124 | Suomi
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
kaukosäätimen näppäintä 29. Pyörintäkäytössä ei näp-
päimen painalluksella ole vaikutusta.
Mittaustyökalun ollessa
pystyasennossa
voit kiertää laserpis-
teen, vakioviivan tai pyörintätason pystysuoran akselin ympäri.
Kiertäminen on mahdollista vain itsetasausalueen (5° sisällä
vasemmalle tai oikealle) ja ainoastaan kaukosäätimen avulla.
Paina oikealle kiertoa varten näppäintä
28
,vasemmalle kiertoa
varten näppäintä
29
.
Pyörivän laserin automaattinen vaaitus
Katsaus
Mittaustyökalu tunnistaa käynnistyksen jälkeen itsenäisesti
vaaka- ja pystyasennon. Vaihtaaksesi vaaka- ja pystyasennon
välillä tulee sinun katkaista mittaustyökalusta virta, sijoittaa ja
käynnistää se uudelleen.
Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu tarkistaa, onko asento
vaaka vai pysty ja tasaa itsetasausalueen n. 8 % (5°) puittees-
sa olevat poikkeamat.
Jos mittaustyökalu käynnistymisen tai asennonmuutoksen
jälkeen on yli 8 % vinossa, ei vaaitus enää ole mahdollista.
Tässä tapauksessa roottori pysäytetään, laser vilkkuu ja vaai-
tusmerkki 3 palaa pysyvästi punaisena. Kohdista mittaustyö-
kalu uudelleen ja odota vaaitusta. Ilman uutta kohdistusta la-
ser sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua ja
mittaustyökalu 2 h kuluttua.
Kun mittaustyökalu on vaaitettu, se jatkuvasti tarkistaa vaaka-
tai pystyasennon. Asentomuutosten jälkeen tapahtuu auto-
maattinen vaaitus. Mittausvirheiden välttämiseksi roottori py-
sähtyy vaaituksen ajaksi, laser vilkkuu ja vaaitusmerkki 3 vilk-
kuu vihreänä.
Tärähdysvaroitustoiminta
Mittaustyökalussa on tärähdysvaroitustoiminta, joka mittaus-
työkalun asennon muutoksin tai alustan tärähdysten jälkeen
estää tasauksen muuttuneelle korkeudelle ja siitä syntyvän
korkeusvirheen.
Käynnistä tärähdysvaroitin painamalla tärähdysvaroituk-
sen näppäintä 2. Tärähdysvaroitusnäyt1 palaa pysyväs-
ti vihreänä, ja tärähdysvaroitus aktivoituu 30 s kuluttua.
Jos mittaustyökalun asennonmuutoksessa ylitetään vaaitus-
tarkkuuden alue tai, jos voimakas tärähdys rekisteröidään, tä-
rähdysvaroitus laukeaa: Pyörintä pysäytetään, laser vilkkuu,
vaaitusmerkki 3 sammuu ja tärähdysvaroitusnäyttö 1 vilkkuu
punaisena. Kyseessä oleva käyttömuoto tallennetaan.
Paina tärähdysvaroituksen näppäintä 2 mittaustyökalussa
tai tärähdysvaroituksen nollausnäppäintä 27 kaukosääti-
messä, kun tärähdysvaroitin on lauennut. Tärähdysvaroi-
tustoiminto käynnistyy uudelleen ja mittaustyökalu aloit-
taa tasauksen. Heti, kun mittaustyökalu on tasannut,
(tasausnäyttö 3 palaa pysyvästi vihreänä), se käynnistyy
tallennetussa käyttömuodossa. Tarkista nyt lasersäteen
korkeus vertailupisteessä, ja korjaa korkeutta tarvittaessa.
Jos tärähdysvaroituksen lauettua ei toimintoa käynnistetä uu-
delleen painamalla mittaustyökalun painiketta 2 tai kaukosää-
timen painiketta 27, laser kytkeytyy automaattisesti pois
päältä 2 min kuluttua ja mittaustyökalu 2h kuluttua.
Pysäytä tärähdysvaroitustoiminto painamalla tärähdysva-
roituksen näppäintä 2 kerran tai, jos tärähdysvaroitin on
lauennut (tärähdysvaroitusnäyttö 1 vilkkuu punaisena)
kahdesti. Tärähdysaroituksen ollessa poiskytkettynä tä-
rähdysvaroitusnäyttö 1 sammuu.
Kaukosäätimellä ei voi kytkeä tärähdysvaroitustoimintoa päälle
tai pois päältä, ainoastaan käynnistää se uudelleen sen lauettua.
Pyörivän laserin vaaitustarkkuus
Tarkkuuteen vaikuttavat seikat
Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Erityisesti lattial-
ta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saattaa lasersäteen
poikkeamaan.
Poikkeusten merkitys kasvaa alkaen n. 20 m etäisyydestä ja
ne voivat 100 m etäisyydellä olla jopa kaksi neljä kertaa niin
suuret kuin 20 metrissä.
Koska lämpötilakerrostumat ovat suurimmillaan maan lähellä,
tulisi aina asettaa mittaustyökalu jalustalle yli 20 m mittauksia
varten. Aseta sen lisäksi mittaustyökalu mahdollisuuksien
mukaan keskelle työaluetta.
Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus
Ulkoisten vaikutusten lisäksi voivat myös laitteisto-ominaiset
vaikutukset (kuten esim. pudotukset tai voimakkaat iskut)
johtaa poikkeuksiin. Tämän takia tulee mittaustyökalun tark-
kuus tarkistaa aina ennen työn aloittamista.
Tarkistusta varten tarvitaan 20 m vapaata mittausmatkaa
kahden seinän A ja B välissä tukevalla alustalla. Mittaustyö-
kalun vaaka-asennossa tulee suorittaa kääntömittaus kum-
mankin akselin, X ja Y kautta (sekä positiivinen että negatiivi-
nen), (4 täyttä mittausvaihetta).
Asenna mittaustyökalu vaaka-asentoon lähelle seinää A, ja-
lustalle 37 (lisätarvike) tai aseta se tukevalle, tasaiselle
alustalle. Käynnistä sähkötyökalu.
Suuntaa vaaituksen jälkeen lasersäde pistekäytössä lähisei-
nään A. Merkitse lasersäteen keskipiste seinään (piste
I
).
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 124 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Suomi | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Kierrä mittaustyökalu 180°, anna sen vaaittua ja merkitse
lasersäteen keskipiste vastakkaiselle seinälle B (piste II).
Aseta mittaustyökalu sitä kiertämättä lähelle seinää B,
käynnistä se ja anna sen suorittaa tasaus.
Suuntaa mittaustyökalu korkeustasolla niin, että (jalustan
avulla tai asettamalla jotain mittaustyökaluln alle) lasersä-
teen pisteen keskipiste osuu täsmälleen aiemmin merkit-
tyyn pisteeseen II, seinässä B.
Kierrä mittaustyökalu 180°, muuttamattakorkeutta. Anna
sen vaaittua ja merkitse lasersäteen keskipiste vastakkai-
selle seinälle A (piste III). Varmista, että piste III on mah-
dollisimman pystysuoraan pisteen I ylä- tai alapuolella.
Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d seinässä A on mitta-
ustyökalun todellinen poikkeama mitatun akselin suunnassa.
Toista mittausmenetelmä muille kolmelle akselille. Kierrä
mittaustyökalu ennen jokaista mittausta 90°.
2 x 20 m = 40 m mittausmatkalla suurin sallittu poikkeama on:
40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
Siten erotus
d
pisteiden
I
ja
III
välillä saa olla jokaisessa yksit-
täisessä mittauksessa (yhteensä neljä mittausta) korkeintaan
8mm.
Jos mittaustyökalu ylittää suurimman sallitun poikkeaman
jossain neljästä mittaustapahtumasta, tulee se toimittaa
Bosch-korjaamoon tarkistusta varten.
Työskentelyohjeita
Käytä aina vain lasersäteen keskipistettä merkintää var-
ten.
Laserpisteen koko muuttuu etäisyyden muuttuessa.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön valon. Tällöin
silmä näkee laserin valon kirkkaampana.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei-
vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Työskentely laservastaanottimella (lisätarvike)
Epäsuotuisissa valaistusolosuhteissa (valoisa ympäristö, suo-
ra auringonpaiste) sekä suurilla etäisyyksillä kannattaa käyt-
tää laservastaanotinta 35 lasersäteen paremman löytämisen
takia.
Valitse pyörintäkäyttö suurimmalla pyörintänopeudella, kun
käytät laservastaanotinta.
Laservastaanottimen kanssa työskentelyä varten tulee lukea
ja noudattaa sen käyttöohjetta.
Työskentely kaukosäätimen kanssa
Painamalla käyttönäppäimiä voi mittaustyökalu joutua pois
tasauksesta, jolloin pyörintä pysähtyy lyhytaikaisesti. Kauko-
säätimen käyttö estää tämän.
Kaukosäätimen vastaanottolinssit 7 sijaitsevat mittaustyöka-
lun kolmessa sivussa, m.m. käyttökentän yläpuolella etusi-
vussa.
Työskentely jalustan kanssa (lisätarvike)
Mittaustyökalussa on 5/8"-jalustakiinnitys vaakakäyttöä
varten jalustassa. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys
18 jalustan 5/8"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lu-
kitusruuvilla.
Jalustassa 37, jossa on mitta-asteikko ulosvedettävässä
osassa, voit suoraan asettaa lisäkorkeuden.
Työskentely seinäpidikkeen ja suuntauslaitteen kanssa
(lisätarvike) (katso kuva B)
Voit asentaa mittaustyökalun myös suuntauslaitteella varus-
tettuun seinäpidikkeeseen 39. Kierrä seinäpidikkeen 5/8"-
ruuvi 42 mittaustyökalun jalustan kiinnityskierteeseen 18.
Asennus seinään: Asennus seinään kannattaa esim. töissä,
joissa mittaus suoritetaan jalustan suurinta korkeutta kor-
keammalla, tai epävakaalla alustalla sekä ilman jalustaa. Kiin-
nitä seinäpidike 39 asennetulla mittaustyökalulla mahdolli-
simman kohtisuorassa seinään.
Seinäasennusta varten voit kiinnittää seinäpidikkeen 39 joko
kiinnitysruuvin 40 avulla korkeintaan 8 mm leveään listaan tai
ripustaa sen kahteen koukkuun.
Asennus jalustaan: Voit myös asentaa seinäpidikkeen 39 ja-
lustaan pidikkeen takapinnassa olevan jalustakiinnikkeen
avulla. Tämä kiinnitystapa on edukseen erityisesti töissä, jois-
sa pyörintätaso tulee suunnata perusviivaa pitkin.
Suuntauslaitteen avulla voit siirtää asennettua mittaustyöka-
lua pystysuorassa (seinäkiinnityksessä) tai vaakasuorassa
(jalusta-asennuksessa) n. 16 cm alueella. Avaa suuntauslait-
teessa oleva ruuvi 41, siirrä mittaustyökalu haluttuun asen-
toon ja kiristä ruuvi 41 uudelleen.
Työskentely kattomittauslaatan kanssa (katso kuva B)
Kattomittauslaattaa 44 voidaan käyttää esim. alaslaskettujen
sisäkattojen yksinkertaiseen korkeussuuntaukseen. Kiinnitä
kattomittauslaatta esim. kannattimeen magneettipidikkeen
avulla.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 125 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
126 | Suomi
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Kattomittauslaatan heijastava puolikas parantaa lasersäteen
näkyvyyttä epäsuotuisissa olosuhteissa. Läpinäkyvän puolik-
kaan läpi voidaan lasersädettä nähdä myös kääntöpuolelta.
Työskentely lasertähtäintaulun kanssa (lisätarvike)
(katso kuva C)
Lasertähtäintaulun 43 avulla voidaan siirtää lasermerkintä
lattiaan tai laserkorkeus seinään. Magneettipidikkeen avulla
voidaan lasertähtäintaulu myös kiinnittää kattorakenteisiin.
Nollakentän ja asteikon avulla voidaan halutun korkuinen siir-
tymä mitata ja sitten merkitä eri kohtaan. Tällöin jää mittaus-
työkalun täsmällinen asetus siirrettävälle korkeudelle pois.
Lasertähtäintaulussa 43 on heijastava pinnoite, joka edistää
lasersäteen näkyvyyttä suurella etäisyydellä tai voimakkaassa
auringonvalossa. Kirkkauden parannuksen huomaa vain, kun
katsot lasertähtäintaulua lasersäteen suunnasta.
Työskentely latan kanssa (lisätarvike) (katso kuva J)
Tasaisuuksien tarkistukseen tai kaltevuuksien merkintään on
latan 36 ja laservastaanottimen yhteiskäyttö suositeltavaa.
Vastaanottolevyssä 36 on ylhäällä suhteellinen mitta-asteikko
(±50 cm). Sen nollakorkeuden voit valita alhaalta ulosvedet-
tävässä osassa. Täten voidaan suoraan lukea poikkeamat oh-
jekorkeudesta.
Työesimerkkejä
Korkeuksien siirto/tarkistus (katso kuva C)
Aseta laite vaaka- tai pystyasentoon tukevaan alustaan tai
asenna se jalustaan 37 (lisätarvike).
Työskentely jalustan kanssa: Suuntaa lasersäde halutulle
korkeudelle. Siirrä tai tarkista korkeus kohteessa.
Työskentely ilman jalustaa: Mittaa lasersäteen ja vertailu-
pisteen korkeusero lasertähtäintaulun 43 avulla. Siirrä tai
tarkista mitattu korkeusero kohteessa.
Luotisäteen suuntaus samansuuntaiseksi/suoran kulman
merkitä (katso kuva D)
Jos tulee merkitä suoria kulmia tai suunnata väliseiniä, tulee
luotisäde 9 suunnata samansuuntaiseksi perusviivaan näh-
den (esim. seinä).
Aseta mittaustyökalu pystyasentoon ja suuntaa se niin, et-
tä luotisäde on suurin piirtein samansuuntainen perusvii-
van kanssa.
Tarkkaa kohdistamista varten on luotisäteen ja perusviivan
välinen etäisyys mitattava suoraan mittaustyökalusta la-
sertähtäintaulun 43 avulla. Mittaa luotisäteen ja perusvii-
van välinen etäisyys uudelleen mahdollisimman kaukana
mittaustyökalusta. Säädä luotisäde niin, että sen etäisyys
perusviivasta on sama kuin suoraan mittaustyökalusta mi-
tattaessa.
Muuttuva lasersäde 6 osoittaa suoran kulman luotisäteeseen
9 nähden.
Pystysuorien tasojen näyttö (katso kuva E)
Pystysuuntien tai pystysuoran pinnan osoittamiseksi asete-
taan mittaustyökalu pystyasentoon. Jos pystysuoran tason
tulee olla suorassa kulmassa vertailulinjaan (esim. seinään)
nähden, tulee luotisäde 9 suunnata tähän vertailulinjaan.
Muuttuva lasersäde 6 osoittaa pystysuoran suunnan.
Pyörintätason kiertäminen pystyasennossa
(katso kuva F)
Suuntaa pystysuora laserlinja tai pyörintätaso seinässä ole-
vaan vertailupisteeseen asettamalla mittaustyökalu pysty-
asentoon ja suuntaamalla laserlinja tai pyörintätaso karkeasti
vertailupisteeseen. Suuntaa tarkasti vertailupisteeseen pai-
namalla näppäintä 28 (kierto oikealle) tai näppäintä 29 (kier-
to vasemmalle).
Työskentely ilman laservastaanotinta (katso kuva G)
Suotuisissa valaistusolosuhteissa (pimeä ympäristö) ja lyhy-
ellä matkalla voit työskennellä ilman laservastaanotinta. Jotta
lasersäde näkyisi paremmin tulee valita joko vakioviivaköyttö
tai pistekäyttö, jolloin kierrät pyörivän pään 10 käsin kohtee-
seen.
Työskentely laservastaanottimella (katso kuva H)
Epäsuotuisissa valaistusolosuhteissa (valoisa ympäristö, suo-
ra auringonpaiste) sekä suurilla etäisyyksillä kannattaa käyt-
tää laservastaanotinta lasersäteen paremman löytämisen ta-
kia. Valitse pyörintäkäyttö suurimmalla pyörintänopeudella,
kun käytät laservastaanotinta.
Mittaus suurilla etäisyyksillä (katso kuva I)
Kun mitataan suurilla etäisyyksillä, tulee käyttää laservastaan-
otinta lasersäteen löytämiseksi. Häiriövaikutusten pienentä-
miseksi, tulisi mittaustyökalun aina sijaita työpinnan keskellä
ja jalustalla.
Työskentely ulkona (katso kuva J)
Ulkona työskenneltäessä tulisi aina käyttää laservastaanotin-
ta.
Asenna mittaustyökalu jalustaan 37, jos työskentelet epä-
vakaalla pohjalla. Aktivoi tärähdysvaroitustoiminto, alus-
tan liikkeiden tai mittaustyökalun tärähtelyiden aiheutta-
mien mittausvirheiden välttämiseksi.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 126 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Suomi | 127
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Katsaus laitteen näyttöihin
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Pidä aina pyörivä laser, latauslaite ja kaukosäädin puhtaina.
Älä upota pyörivää laseria, latauslaitetta tai kaukosäädintä ve-
teen tai muihin nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdista eritysesti pyörivän laserin ulostuloaukossa olevat
pinnat säännöllisesti ja varo nukkaa.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy pyörivän laserin, la-
tauslaitteen ja kaukosäätimen tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Pyörivä laser, latauslaite, kaukosäädin, akut, lisätar-
vikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystä-
välliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä pyörivää laseria, latauslaitetta, kaukosäädintä tai ak-
kuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-
mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Ni-MH: Nikkeli-metallihydridi
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Lasersäde
Laserin pyörintä*
vihreä punai-
nen vihreä punai-
nen
Mittaustyökalun käynnistys (1 s itsetesti) 
Tasaus tai jälkitasaus 2x/s 2x/s
Mittaustyökalu on tasattu/käyttövalmis 
Automaattisen tasausalueen ylitys 2x/s 
Tärähdysvaroitin on aktivoitu
Tärähdysvaroitin on lauennut 2x/s 2x/s
Akun jännite riittää ≤2 h käyttöön 2x/s
Paristot/akut tyhjät.  
* viiva- ja pyörintäkäytössä
2x/s
Vilkkumistaajuus (kaksi kertaa sekunnissa)
Jatkuva käyttö
Toiminto pysäytetty
OBJ_BUCH-757-008.book Page 127 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
128 | Ελληνικά
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιστρεφόμενο λέιζερ
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χω-
ρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να δια-
βάσετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις.
Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητι-
κές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέ-
τρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩ-
ΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡ-
ΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ-
δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω-
μάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο
με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου
μέτρησης.
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθη-
ρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Να μην ανοίγετε το μπλοκ μπαταριών. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Να προστατεύετε το μπλοκ μπαταριών από διαρκή
ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Προ-
καλείται κίνδυνος έκρηξης.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μπλοκ μπαταριών να το
κρατάτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες καθώς και από άλλα μικρά μεταλ-
λικά αντικείμενα που θα μπορούσαν να βραχυκυκλώ-
σουν της επαφές του. Το βραχυκύκλωμα των επαφών των
μπαταριών μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
Από το μπλοκ μπαταριών μπορεί να διαρρεύσουν υγρά
όταν αυτό δεν χρησιμοποιηθεί σωστά. Να αποφεύγετε
κάθε επαφή με τα υγρά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
ξεπλύνετε με νερό. Ζητήστε ιατρική βοήθεια όταν τα
υγρά μπουν στα μάτια σας. Τα διαρρέοντα υγρά των μπατα-
ριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς του δέρματος ή
εγκαύματα.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο με φορτιστές, οι οποίοι
συνιστούνται από τον κατασκευαστή. Από ένα φορτιστή,
ο οποίος είναι κατάλληλος για ένα ορισμένο είδος μπαταρι-
ών, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με
άλλες μπαταρίες.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γνήσια μπλοκ μπαταριών με
τάση ίδια μ’ αυτή που αναγράφεται επάνω στην πινακίδα
κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης. Όταν χρησιμο-
ποιήσετε άλλες μπαταρίες, π. χ. απομιμήσεις, μεταποιημένες
μπαταρίες ή μπαταρίες ξένων κατασκευαστών προκαλείται
κίνδυνος τραυματισμών και υλικών ζημιών από εκρηγνυόμε-
νες μπαταρίες.
Να μην πλησιάζετε τον πίνακα στόχευσης λέ-
ιζερ 43 και την πλάκα μέτρησης οροφών 44
σε βηματοδότες. ι μαγνήτες του πίνακα στό-
χευσης λέιζερ και της πλάκας μέτρησης οροφών
παράγουν μαγνητικά πεδία που μπορεί να επη-
ρεάσουν τους βηματοδότες.
Να μην πλησιάζετε τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 43 και
την πλάκα μέτρησης οροφών 44 σε φορείς δεδομένων
και σε συσκευές ευαίσθητες στο μαγνητισμό. Η δράση
των μαγνητών του πίνακα στόχευσης λέιζερ και της πλάκας
μέτρησης οροφών μπορεί να προκαλέσει οριστική απώλεια
των δεδομένων.
GRL 250 HV
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποι-
ητική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργα-
λείου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστι-
κό αριθμό 20).
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν εί-
ναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέ-
ση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη
πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη
συσκευασία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επά-
νω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι
ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμε-
νη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε
άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλά-
ψετε τα μάτια σας.
Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύ-
νετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το
εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυ-
φλώσουν άλλα πρόσωπα.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 128 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Ελληνικά | 129
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Το όργανο μέτρησης παραδίδεται με δύο προειδοποιητι-
κές πινακίδες (στην παράσταση του οργάνου μέτρησης
στη σελίδα των γραφικών χαρακτηρίζονται με τον αριθ-
μό 20 και 21).
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν εί-
ναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέ-
ση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη
πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη
συσκευασία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επά-
νω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. Αυτό
το εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία
λέιζερ κλάσης λέιζερ 3R κατά IEC 60825-1.
Έτσι η κατευθείαν παρατήρηση της ακτίνας
λέιζερ ακόμη και από μεγάλη απόσταση
μπορεί να βλάψει τα μάτια.
Να αποφεύγετε τις αντανακλάσεις της ακτίνας λέιζερ
από λείες επιφάνειες, π.χ. από παράθυρα ή καθρέφτες.
Τα μάτια μπορούν να υποστούν βλάβη ακόμη και από μια
αντανακλαστική ακτίνα λέιζερ.
Ο χειρισμός του εργαλείου μέτρησης επιτρέπεται μόνο
σε πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό συ-
σκευών λέιζερ. Σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1 ο χει-
ριστής/η χειρίστρια πρέπει, μεταξύ των άλλων, να διαθέτει
γνώσεις σχετικά με τη βιολογική επίδραση του λέιζερ στα μά-
τια και το δέρμα καθώς και για τη σωστή εφαρμογή της προ-
στασίας από την επίδραση του λέιζερ για την αποφυγή τυχόν
κινδύνων.
Να τοποθετείτε το εργαλείο μέτρησης πάντοτε κατά τέ-
τοιο τρόπο, ώστε η διαδρομή των ακτινών λέιζερ να βρί-
σκεται αρκετά πιο πάνω ή αρκετά πιο κάτω από το ύψος
των ματιών. Έτσι εξασφαλίζεται η προστασία των ματιών.
Να προσταεύετετε με κατάλληλες προειδοποιητικές πι-
νακίδες με το σήμα λέιζερ την περιοχή μέσα στην οποία
χρησιμοποιείτε το εργαλείο μέτρησης. Έτσι εμποδίζετε
την πρόσβαση της επικίνδυνης περιοχής από τυχόν αμέτοχα
άτομα.
Να μην αποθηκεύετε το εργαλείο μέτρησης σε χώρους
στους οποίους μπορούν να εισέλθουν μη εξουσιοδοτη-
μένα άτομα. Άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το εργα-
λείο μέτρησης μπορεί να βλάψουν όχι μόνο τον εαυτό τους
αλλά και άλλα πρόσωπα.
Όταν εργάζεστε με ένα εργαλείο μέτρησης της κατηγο-
ρίας λέιζερ 3R πρέπει να τηρείτε και όλες τις σχετικές
εθνικές διατάξεις. Η μη τήρηση των διατάξεων αυτών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να εξασφαλίζετε την επιτήρηση και τη θωράκιση της πε-
ριοχής της ακτινοβολίας λέιζερ. Ο περιορισμός της ακτινο-
βολίας λέιζερ σε ελεγχόμενες περιοχές προστατεύει τα μάτια
τυχόν μη συμμετεχόντων ατόμων.
Φορτιστής μπαταριών
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προ-
καλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Αυτός ο φορτιστής δεν προβλέπε-
ται για χρήση από παιδιά και άτομα
με περιορισμένες φυσικές, αισθη-
τήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρ-
κείς γνώσεις. Αυτός ο φορτιστής
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παι-
διά από 8 ετών και πάνω καθώς και
από άτομα με περιορισμένες φυσι-
κές, αισθητήριες ή διανοητικές ικα-
νότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
ανεπαρκείς γνώσεις, εφόσον επιτη-
ρούνται ή έχουν καθοδηγηθεί σχετι-
κά με την ασφαλή εργασία με το
φορτιστή και τους συνυφασμένους
με αυτόν κινδύνους. Διαφορετικά
υπάρχει ο κίνδυνος λαθεμένου χειρι-
σμού και τραυματισμού.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 129 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
130 | Ελληνικά
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Να επιτηρείτε τα παιδιά. Έτσι εξα-
σφαλίζεται ότι τα παιδιά δεν θα παί-
ξουν με το φορτιστή.
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η
συντήρηση του φοτιστή από παιδιά
όταν αυτά δεν βρίσκονται υπό επι-
τήρηση.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή και την υγρα-
σία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα φορτιστή αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Φορτίστε μόνο μπαταρίες NiCd/NiMH Bosch. Η τάση της
μπαταρίας πρέπει να ταιριάζει με την τάση φόρτισης της
μπαταρίας του φορτιστή. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς και έκρηξης.
Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό. Η ρύπανση της συσκευής
δημιουργεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το φορτιστή, το ηλεκτρι-
κό καλώδιο και το φις. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή
σε περίπτωση που θα εξακριβώσετε κάποιες βλάβες ή
ζημιές. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το φορτιστή αλλά
δώστε τον οπωσδήποτε σε ειδικά εκπαιδευμένο τεχνικό
προσωπικό για να τον επισκευάσει με γνήσια εξαρτήμα-
τα. Χαλασμένοι φορτιστές, καλώδια και φις αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Από το μπλοκ μπαταριών μπορεί να διαρρεύσουν υγρά
όταν αυτό δεν χρησιμοποιηθεί σωστά. Να αποφεύγετε
κάθε επαφή με τα υγρά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
ξεπλύνετε με νερό. Ζητήστε ιατρική βοήθεια όταν τα
υγρά μπουν στα μάτια σας. Τα διαρρέοντα υγρά των μπατα-
ριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς του δέρματος ή
εγκαύματα.
Τηλεχειρισμός
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις
οδηγίες. ΔΙΑΦΥΛΑΞΑΤΕ ΚΑΛΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ.
Να δίνετε τον τηλεχειρισμό για επισκευή από άριστα
εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλα-
κτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της λειτουργικότη-
τας στο τηλεχειριστήριο.
Να μην εργάζεστε με τον τηλεχειρισμό σε χώρους στους
οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή στους οποίους
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στον τηλεχει-
ρισμό μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός ο οποίος μπο-
ρεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Περιστρεφόμενο λέιζερ
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον
έλεγχο ακριβών οριζόντιων διαδρομών ύψους, ορθογώνιων
γραμμών, γραμμών διαφυγής και σημείων αλφαδιάσματος.
Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση και σε εσωτε-
ρικούς και σε εξωτερικούς χώρους.
Τηλεχειρισμός
Ο τηλεχειρισμός προορίζεται για τον έλεγχο περιστρεφομένων
λέιζερ σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του περιστρεφόμενου λέιζερ, του φορτιστή και του
τηλεχειριστηρίου στις σελίδες με τα γραφικά.
Περιστρεφόμενο λέιζερ/Φορτιστής
1Ένδειξη Προειδοποίηση σοκ
2Πλήκτρο Προειδοποίηση σοκ
3Ένδειξη αυτόματης χωροστάθμησης
4Πλήκτρο ON/OFF Περιστρεφόμενο λέιζερ
5Πλήκτρο για περιστροφική λειτουργία και επιλογή
της ταχύτητας περιστροφής
6μεταβλητή ακτίνα λέιζερ
7Φακός λήψης για τηλεχειριστήριο
8Έξοδος ακτίνας λέιζερ
9Ακτίνα αλφαδιάσματος
10 Κεφαλή περιστροφής
11 Πλήκτρο για γραμμική λειτουργία και επιλογή του μήκους
της γραμμής
12 Ένδειξη Κατάσταση φόρτισης
13 Μπλοκ μπαταριών*
14 Θήκη μπαταριών
15 Ασφάλεια της θήκης μπαταριών
16 Ασφάλεια μπλοκ μπαταριών*
17 Υποδοχή για φις φορτιστή*
18 Υποδοχή τριπόδου 5/8"
19 Αριθμός σειράς περιστρεφόμενου λέιζερ
20 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
21 Προειδοποιητική πινακίδα για έξοδο ακτίνας λέιζερ
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Φορτιστής*
23 Φις δικτύου του φορτιστή*
24 Βύσμα φόρτισης*
Τηλεχειρισμός
25 Πλήκτρο στον τηλεχειρισμό για περιστροφική λειτουργία
και επιλογή της ταχύτητας περιστροφής
26 Πλήκτρο στον τηλεχειρισμό για γραμμική λειτουργία και
επιλογή του μήκους γραμμών
27 Πλήκτρο Επαναφορά προειδοποίησης ισχυρής διαταραχής
OBJ_BUCH-757-008.book Page 130 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Ελληνικά | 131
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
28 Πλήκτρο «Περιστροφή με ωρολογιακή φορά»
29 Πλήκτρο «Περιστροφή με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής»
30 Ένδειξη λειτουργίας
31 Άνοιγμα εξόδου για υπέρυθρη ακτίνα
32 Αριθμός σειράς
33 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας
34 Καπάκι θήκης μπαταρίας
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
35 Δέκτης λέιζερ*
36 Σταδία για λέιζερ δομικών κατασκευών*
37 Τρίποδο*
38 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
39 Βάση τοίχου/Μονάδα ευθυγράμμισης*
40 Βίδα στερέωσης της βάσης τοίχου*
41 Βίδα μονάδα ευθυγράμμισης*
42 Βίδα 5/8" στο συγκρατήρα τοίχου*
43 Πίνακας στόχευσης λέιζερ*
44 Πλάκα μέτρησης οροφών*
45 Βαλίτζα
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστρεφόμενο λέιζερ GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Αριθμός ευρετηρίου 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Περιοχή εργασίας (ακτίνα)1)
χωρίς δέκτη λέιζερ, περίπου
με δέκτη λέιζερ, περίπου 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Ακρίβεια χωροστάθμησης1) 2) ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική ±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός 15 s 15 s 15 s
Ταχύτητα περιστροφής 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Γωνιακό άνοιγμα στη γραμμική λειτουργία 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Θερμοκρασία λειτουργίας –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας 90 % 90 % 90 %
Κατηγορία λέιζερ 23R3R
Τύπος λέιζερ 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø ακτίνα λέιζερ στην έξοδο λέιζερ
περίπου1) 5mm 5mm 5mm
Υποδοχή τριπόδου (οριζόντια) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Μπαταρίες (NiMH)
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου) 2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
–Μπαταρίες (NiMH)
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Βαθμός προστασίας IP 54 (προστασία από
σκόνη και ψεκασμό με
νερό)
IP 54 (προστασία από
σκόνη και ψεκασμό με
νερό)
IP 54 (προστασία από
σκόνη και ψεκασμό με
νερό)
1) σε 20 °C
2) κατά μήκος των αξόνων
Ο αριθμός σειράς 19 στην πινακίδα κατασκευαστή χρησιμεύει στη σαφή αναγνώριση του δικού σας περιστρεφόμενου λέιζερ.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 131 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
132 | Ελληνικά
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Συναρμολόγηση
Τροφοδότηση με ενέργεια του περιστρεφόμενου
λέιζερ
Λειτουργία με μπαταρίες/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση
μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου ή επαναφορτιζόμενων μπατα-
ριών.
Για να ανοίξετε τη θήκη μπαταριών 14 γυρίστε την ασφάλεια
15 στη θέση και αφαιρέστε τη θήκη μπαταριών.
Όταν τοποθετείτε τις μπαταρίες να δίνετε προσοχή στη σωστή
πολικότητα, σύμφωνα με την εικόνα στη θήκη μπαταρίας.
Να αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα. Οι μπαταρίες πρέ-
πει να είναι όλες από τον ίδιο κατασκευαστή και να έχουν την
ίδια χωρητικότητα.
Κλείστε τη θήκη μπαταριών 14 και γυρίστε την ασφάλεια 15
στη θέση .
Το εργαλείο μέτρησης δεν ενεργοποιείται σε περίπτωση εσφαλ-
μένης τοποθέτησης των μπαταριών. Να τοποθετείτε τις μπατα-
ρίες πάντα με τη σωστή πολικότητα.
Να βγάζετε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
καιρό. Σε περίπτωση μακρόχρονης αποθήκευσης οι μπατα-
ρίες μπορεί να σκουριάσουν και να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία με μπλοκ μπαταριών
Φορτίστε το μπλοκ μπαταριών 13 πριν την πρώτη λειτουρ-
γία. Το μπλοκ μπαταριών μπορεί να φορτιστεί αποκλειστικά
με τον προβλεπόμενο γι’ αυτό το σκοπό φορτιστή 22.
Προσέξτε την τάση δικτύου! Η τάση τις πηγής ρεύματος
πρέπει να ανταποκρίνεται πλήρως στα στοιχεία που αναγρά-
φονται στην πινακίδα κατασκευαστή του φορτιστή.
Τοποθετήστε το φις δικτύου 23 που ταιριάζει στο ηλεκτρικό
σας δίκτυο στο φορτιστή 22 και αφήστε το να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το βύσμα φόρτισης 24 του φορτιστή στην υπο-
δοχή 17 του μπλοκ μπαταριών. Συνδέστε το φορτιστή με το
ηλεκτρικό δίκτυο. Η φόρτιση του άδειου μπλοκ μπαταριών
διαρκεί 14 h περίπου. Ο φορτιστής και το μπλοκ μπαταριών
προστατεύονται από τυχόν υπερφόρτιση.
Ένα καινούριο μπλοκ μπαταριών καθώς και ένα μπλοκ μπαταριών
που δεν είχε χρησιμοποιηθεί για αρκετό καιρό αποκτούν την πλή-
ρη ισχύ τους μετά από περίπου 5 κύκλους φόρτισης/εκφόρτισης.
Να μην φορτίζετε το μπλοκ μπαταριών 13 μετά από κάθε χρήση
επειδή έτσι μειώνεται η χωρητικότητά του. Να φορτίζετε το
μπλοκ μπαταριών μόνο όταν η ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας 12 αναβοσβήνει ή ανάβει διαρκώς.
Σε περίπτωση που ο χρόνος λειτουργίας του εργαλείου μέτρη-
σης, μετά από τη φόρτιση του μπλοκ μπαταριών, είναι σημαντι-
κά μειωμένος, τότε αυτό αποτελεί ένδειξη ότι το μπλοκ μπατα-
ριών αναλώθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Με τη βοήθεια του φορτιστή 22 μπορείτε, όταν αυτός είναι συν-
δεμένος με το ηλεκτρικό δίκτυο, να χρησιμοποιήσετε το εργα-
λείο μέτρησης ακόμη και αν το μπλοκ μπαταριών είναι άδειο. Γι’
αυτό θέστε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, φορτίστε
το μπλοκ μπαταριών για 10 λεπτά περίπου, και ακολούθως θέ-
στε πάλι το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία, χωρίς να αποσυν-
δέσετε το φορτιστή από το δίκτυο.
Για να αλλάξετε το μπλοκ μπαταριών
13
γυρίστε την ασφάλεια
16
στη θέση και αφαιρέστε το μπλοκ μπαταριών
13
.
Τοποθετήστε το καινούριο μπλοκ μπαταριών και γυρίστε την
ασφάλεια 16 στη θέση .
Να αφαιρείτε το μπλοκ μπαταριών από το εργαλείο μέ-
τρησης όταν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για
πολύ καιρό. Οι μπαταρίες, όταν αποθηκευτούν για πολύ και-
ρό, μπορεί να διαβρωθούν ή να αυτοεκφορτιστούν.
Ένδειξη Κατάσταση φόρτισης
Όταν η ένδειξη κατάσταση φόρτισης 12 αναβοσβήνει με κόκκι-
νο χρώμα, τότε το εργαλείο μέτρησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για 2 h ακόμη.
Όταν η ένδειξη κατάσταση φόρτισης 12 ανάβει διαρκώς με
κόκκινο χρώμα, τότε δεν μπορείτε πλέον να μετρήσετε. Το ερ-
γαλείο μέτρησης διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μετά
από 1 min.
Τροφοδοσία του τηλεχειρισμού
Για τη λειτουργία του τηλεχειρισμού προτείνεται η χρήση αλκα-
λικών μπαταριών.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 34 πατήστε την
ασφάλεια 33 όπως δείχνει το βέλος και αφαιρέστε το καπάκι
θήκης μπαταρίας. Τοποθετήστε τη μπαταρία που περιέχεται
στη συσκευασία. Δώστε προσοχή στη σωστή πολικότητα,
σύμφωνα με την απεικόνιση στη θήκη μπαταρίας.
Φορτιστής CHNM1
Αριθμός ευρετηρίου 2 610 A15 290
Ονομαστική τάση V~ 100240
Συχνότητα Hz 50/60
Τάση φόρτισης μπαταρίας V= 3
Ρεύμα φόρτισης A1,0
Εγκριμένη περιοχή θερμοκρασίας °C 0...+40
Χρόνος φόρτισης h14
Αριθμός των στοιχείων μπαταρίας 2
Ονομαστική τάση
(ανά στοιχείο μπαταρίας) V= 1,2
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Κατηγορία μόνωσης /II
Τηλεχειρισμός RC 1
Αριθμός ευρετηρίου 3 601 K69 9..
Περιοχή εργασίας3) 30 m
Θερμοκρασία λειτουργίας –10 °C...+50 °C
Θερμοκρασία
διαφύλαξης/αποθήκευσης –20 °C...+70 °C
Μπαταρία 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλον-
τικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Ο αριθμός σειράς 32 επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή συμβάλλει στη
σαφή αναγνώριση του τηλεχειρισμού σας.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 132 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Ελληνικά | 133
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Να βγάζετε την μπαταρία από τον τηλεχειρισμό όταν δεν
πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε για πολύ καιρό. Η
μπαταρία μπορεί, όταν αποθηκευτεί για πολύ καιρό, να δια-
βρωθεί ή να αυτοεκφορτιστεί.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία του περιστρεφόμενου λέιζερ
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασί-
ας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο
αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερ-
μοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα
η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποι-
ήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοι-
ωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις
της θερμοκρασίας.
Να προφυλάγετε το εργαλείο μέτρησης από ισχυρά χτυ-
πήματα ή/και πτώσεις. Μετά από τυχόν ισχυρές επιδράσεις
στο εργαλείο μέτρησης θα πρέπει, πριν συνεχίσετε να εργά-
ζεστε μ’ αυτό, να διεξάγετε έναν έλεγχο ακρίβειας (βλέπε
«Ακρίβεια χωροστάθμησης Περιστρεφόμενο λέιζερ»,
σελίδα 135).
Πριν τη μεταφορά απενεργοποιήστε το όργανο μέτρη-
σης. Εξοικονομείτε ενέργεια και εμποδίζετε την κατά λάθος
έξοδο των ακτίνων λέιζερ.
Τοποθέτηση του εργαλείου μέτρησης
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης, σε οριζόντια ή κάθετη
θέση, επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια, συναρμολογήστε το
επάνω σ’ ένα τρίποδο 37 ή στο συγκρατήρα τοίχου 39 με
μονάδα ευθυγράμμισης.
Η ακρίβεια χωροστάθμησης του εργαλείου μέτρησης είναι πολύ
μεγάλη και γι’ αυτό αντιδρά με μεγάλη ευαισθησία σε κραδα-
σμούς και σε μετατοπίσεις. Γι’ αυτό να φροντίζετε, το εργαλείο
μέτρησης να βρίσκεται πάντοτε επάνω σε μια σταθερή επιφά-
νεια για να μη διακόπτεται η λειτουργία του εξαιτίας αλλεπάλλη-
λων χωροσταθμήσεων.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Να μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε ανθρώ-
πους ή ζώα (ιδιαίτερα όχι στο ύψος των ματιών τους) και
να μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ (ακό-
μη και από μεγάλη απόσταση). Το εργαλείο μέτρησης εκ-
πέμπει, αμέσως μετά την ενεργοποίησή του, την κάθετη
ακτίνα αλφαδιάσματος 9 και τη μεταβλητή ακτίνα λέιζερ 6.
–Για να θέσετε σε λειτουργία εργαλείο μέτρησης πατήστε το
πλήκτρο ON/OFF 4. Οι ενδείξεις 1, 3 και 12 ανάβουν για λί-
γο. Το εργαλείο μέτρησης αρχίζει αμέσως να αυτοχωροσταθ-
μείται. Κατά τη διάρκεια της χωροστάθμησης αναβοσβήνει η
ένδειξη χωροστάθμησης 3 με πράσινο χρώμα και το λέιζερ
αναβοσβήνει στη σημειακή λειτουργία.
Το εργαλείο μέτρησης έχει χωροσταθμηθεί μόλις η ένδειξη χω-
ροστάθμησης 3 ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα και το λέιζερ
ανάβει επίσης διαρκώς. Μετά το πέρας της χωροστάθμησης το
εργαλείο μέτρησης ξεκινά αυτόματα στην περιστροφική λει-
τουργία.
Με τα πλήκτρα επιλογής τρόπου λειτουργίας 5 και 11 μπορείτε
να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας ήδη κατά τη διάρκεια της
χωροστάθμησης (βλέπε «Τρόποι λειτουργίας Περιστρεφόμενο
λέιζερ», σελίδα 134). Στην περίπτωση αυτή, μετά το πέρας της
χωροστάθμησης, το εργαλείο μέτρησης ξεκινά στον επιλεγμένο
τρόπο λειτουργίας.
–Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο μέτρησης πα-
τήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF 4.
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Όταν το εργαλείο μέτρησης βρεθεί περισσότερο από 2 ώρες
εκτός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης, τότε αυτό διακόπτει
αυτόματα τη λειτουργία του, προστατεύοντας έτσι την μπατα-
ρία. Το ίδιο συμβαίνει όταν η προειδοποίηση σοκ είναι ενεργο-
ποιημένη περισσότερο από 2 ώρες (βλέπε «Αυτόματη χωρο-
στάθμηση Περιστρεφόμενο λέιζερ», σελίδα 134). Τοποθετή-
στε το εργαλείο μέτρησης σε μια άλλη θέση και θέστε το πάλι σε
λειτουργία.
Ενεργοποίηση του τηλεχειρισμού
Να προστατεύετε τον τηλεχειρισμό από υγρασία και άμε-
ση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε τον τηλεχειρισμό σε ακραίες θερμο-
κρασίες ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Να
μην τον αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Υπό
ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας να αφήνετε τον τη-
λεχειρισμό να αποκτήσει του θερμοκρασία του περιβάλλο-
ντος πριν τον θέσετε σε λειτουργία.
Ο τηλεχειρισμός παραμένει έτοιμος για λειτουργία όσο η μπατα-
ρία έχει επαρκή τάση.
Να τοποθετείτε το εργαλείο μέτρησης έτσι, ώστε τα σήματα
του τηλεχειριστηρίου να λαμβάνονται κατευθείαν από ένα
φακό λήψης 7. Η περιοχή εργασίας περιορίζεται όταν το τη-
λεχειριστήριο δεν μπορεί να κατευθυνθεί κατευθείαν επάνω
σε ένα φακό λήψης. Η εμβέλεια μπορεί να βελτιωθεί με ανά-
κλαση του έμμεσου σήματος (π. χ. από τοίχους).
Μετά το πάτημα ενός πλήκτρου στον τηλεχειρισμό το άναμμα
της ένδειξης λειτουργίας 30 σηματοδοτεί την εκπομπή του σή-
ματος.
Η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του εργαλείου μέτρησης με
το τηλεχειριστήριο δεν είναι εφικτή.
Οριζόντια θέση
Κάθετη θέση
OBJ_BUCH-757-008.book Page 133 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
134 | Ελληνικά
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Τρόποι λειτουργίας Περιστρεφόμενο λέιζερ
Επισκόπηση
Και οι τρεις τρόποι λειτουργίας είναι εφικτοί και στην οριζόντια
και στη κάθετη θέση.
Περιστροφική λειτουργία
Η περιστροφική λειτουργία προτείνεται ιδι-
αίτερα όταν χρησιμοποιείτε το δέκτη λέι-
ζερ. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε μια
σειρά από διαφορετικές ταχύτητες περι-
στροφής.
Γραμμική λειτουργία
Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η μεταβλη-
τή ακτίνα λέιζερ κινείται μέσα σε ένα περι-
ορισμένο γωνιακό άνοιγμα. Έτσι, σε σχέση
με την περιστροφική λειτουργία, αυξάνεται
η ευκρίνεια της ακτίνας λέιζερ. Μπορείτε
να επιλέξετε ανάμεσα σε μια σειρά από γω-
νιακά ανοίγματα.
Σημειακή λειτουργία
Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας επιτυγχάνε-
ται η μεγαλύτερη δυνατή ευκρίνεια της με-
ταβλητής ακτίνας λέιζερ και χρησιμοποιεί-
ται, για παράδειγμα, για την απλή μεταφο-
ρά υψών ή για τον έλεγχο γραμμών διαφυ-
γής.
Περιστροφική λειτουργία (150/300/600 min-1)
Μετά από κάθε ενεργοποίηση το εργαλείο μέτρησης βρίσκεται
στην περιστροφική λειτουργία με μέτρια ταχύτητα περιστρο-
φής.
Για να μεταβείτε από τη γραμμική λειτουργία στη λειτουργία
περιστροφής πατήστε το πλήκτρο 5 για περιστροφική λει-
τουργία ή το πλήκτρο 25 του τηλεχειριστηρίου. Η περιστρο-
φική λειτουργία αρχίζει με μέτρια ταχύτητα περιστροφής.
Για να μεταβάλλετε την ταχύτητα περιστροφής πατήστε πάλι
το πλήκτρο 5 για περιστροφική λειτουργία ή το πλήκτρο 25
του τηλεχειριστηρίου μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ταχύ-
τητα.
Όταν εργάζεστε με το δέκτη λέιζερ θα πρέπει επιλέγετε την
ύψιστη ταχύτητα περιστροφής. Όταν εργάζεστε χωρίς δέκτη λέ-
ιζερ να μειώνετε την ταχύτητα περιστροφής και να φοράτε τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ 38. Έτσι βελτιώνεται η ευκρίνεια
της ακτίνας λέιζερ.
Γραμμική λειτουργία, σημειακή
λειτουργία (10°/25°/50°, 0°)
Για να μεταβείτε στη γραμμική λειτουργία ή, ανάλογα, στη
σημειακή λειτουργία πατήστε το το πλήκτρο 11 για γραμμική
λειτουργία ή το πλήκτρο 26 του τηλεχειριστηρίου. Το εργα-
λείο μέτρησης μεταβαίνει στη γραμμική λειτουργία υπό την
ελάχιστη γωνία εξόδου.
Για να μεταβάλλετε τη γωνία εξόδου πατήστε το πλήκτρο 11
για γραμμική λειτουργία ή το πλήκτρο 26 του τηλεχειριστηρί-
ου. Η γωνία εξόδου αυξάνει σε δυο βαθμίδες ενώ ταυτόχρο-
να σε κάθε βαθμίδα αυξάνει και η ταχύτητα περιστροφής.
Όταν πατήσετε το πλήκτρο για γραμμική λειτουργία για τρίτη
φορά το εργαλείο μέτρησης μεταβαίνει, μετά από μια σύντο-
μη διακύμανση, στη σημειακή λειτουργία. Όταν πατήσετε το
πλήκτρο για γραμμική λειτουργία ακόμη μια φορά το εργα-
λείο μέτρησης επανέρχεται στη γραμμική λειτουργία υπό την
ελάχιστη γωνία εξόδου.
Υπόδειξη: Το λέιζερ μπορεί, εξαιτίας της αδράνειας, να ξεπε-
ράσει ελάχιστα τα τερματικά σημεία της γραμμής λέιζερ.
Γύρισμα της γραμμής/του σημείου λέιζερ ή
του επιπέδου περιστροφής (βλέπε εικόνα A)
Στην οριζόντια θέση του εργαλείου μέτρησης μπορείτε να προ-
διορίσετε τη θέση της γραμμής λέιζερ (στη γραμμική λειτουρ-
γία) ή του σημείου λέιζερ (στη σημειακή λειτουργία) εντός του
επιπέδου περιστροφής. Είναι εφικτή περιστροφή κατά 360°.
Για να το επιτύχετε γυρίστε με το χέρι την κεφαλή περιστροφής
10 στην επιθυμητή θέση ή χρησιμοποιήστε το τηλεχειριστήριο:
για γύρισμα με ωρολογιακή φορά πατήστε το πλήκτρο 28 του
τηλεχειριστηρίου και για γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρολο-
γιακής πατήστε το πλήκτρο 29 του τηλεχειριστηρίου. Στη λει-
τουργία περιστροφής το πάτημα των πλήκτρων δεν προκαλεί
καμιά μεταβολή.
Στην κάθετη θέση του εργαλείου μέτρησης μπορείτε να περι-
στρέψετε το σημείο λέιζερ, τη γραμμή λέιζερ ή το επίπεδο περι-
στροφής περί τον κατακόρυφο άξονα. Η περιστροφή είναι εφι-
κτή μόνο εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης (5° προς τα
αριστερά ή τα δεξιά) και μόνο μέσω του τηλεχειριστηρίου.
Για περιστροφή προς τα δεξιά πατήστε το πλήκτρο 28 του τηλε-
χειριστηρίου και για περιστροφή προς τα αριστερά το πλήκτρο
29 του τηλεχειριστηρίου.
Αυτόματη χωροστάθμηση Περιστρεφόμενο λέιζερ
Επισκόπηση
Μόλις το εργαλείο μέτρησης τεθεί σε λειτουργία αναγνωρίζει
αμέσως αυτόματα την οριζόντια ή την κάθετη (κατακόρυφη)
θέση. Για τη μετάβαση από την οριζόντια στην κάθετη θέση κα-
θώς και αντίστροφα πρέπει να θέσετε το εργαλείο μέτρησης
εκτός λειτουργίας, να το τοποθετήστε εκ νέου και ακολούθως
να το θέσετε πάλι σε λειτουργία.
Μόλις το εργαλείο μέτρησης τεθεί σε λειτουργία ελέγχει την ορι-
ζόντια ή, ανάλογα, την κάθετη θέση και εξισώνει αυτόματα τυ-
χόν ανωμαλίες εντός μια περιοχής αυτοχωροστάθμησης 8 %
(5°) περίπου.
Όταν η επιφάνεια τοποθέτησης του εργαλείου μέτρησης, μετά
την ενεργοποίησή του, παρουσιάζει κλίση μεγαλύτερη από 8 %,
τότε η χωροστάθμηση δεν είναι πλέον εφικτή. Σ’ αυτήν την περί-
πτωση διακόπτεται η κίνηση του στροφείου, το λέιζερ αναβο-
σβήνει και η ένδειξη χωροστάθμησης 3 ανάβει διαρκώς με κόκ-
κινο χρώμα. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης σε μια άλλη θέ-
ση και περιμένετε να περατωθεί η χωροστάθμηση. Όταν το ερ-
γαλείο μέτρησης δεν τοποθετηθεί σε άλλη θέση, τότε το λέιζερ
απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 min λεπτά και το εργα-
λείο μέτρησης μετά από 2 h.
Όταν το εργαλείο μέτρησης είναι χωροσταθμημένο ελέγχει συ-
νεχώς τη οριζόντια ή, αντίστοιχα, την κάθετη θέση. Όταν αλλα-
OBJ_BUCH-757-008.book Page 134 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Ελληνικά | 135
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
χτεί η θέση το εργαλείο μέτρησης αυτοχωροσταθμείται αυτόμα-
τα. Κατά τη διάρκεια της χωροστάθμησης διακόπτεται η κίνηση
του στροφείου, το λέιζερ αναβοσβήνει και η ένδειξη χωροστάθ-
μησης 3 ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα. Έτσι αποφεύγονται
ενδεχόμενες λάθος μετρήσεις.
Λειτουργία Προειδοποίηση σοκ
Το εργαλείο μέτρησης διαθέτει μια λειτουργία Προειδοποίηση
σοκ η οποία εμποδίζει τη χωροστάθμηση όταν το ύψος μεταβλη-
θεί εξαιτίας μιας αλλαγής της θέσης ή κραδασμών της επιφάνει-
ας τοποθέτησης. Έτσι αποφεύγονται ενδεχόμενα σφάλματα
ύψους.
–Για να θέσετε σε λειτουργία την προειδοποίηση σοκ πατή-
στε το πλήκτρο Προειδοποίηση σοκ 2. Η ένδειξη προειδο-
ποίησης σοκ 1 ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα και στη συ-
νέχεια, μετά από 30 s, η προειδοποίηση σοκ διεγείρεται.
Σε περίπτωση που εξαιτίας μιας αλλαγής θέσης του εργαλείου
μέτρησης ξεπεραστεί η περιοχή χωροστάθμησης ή όταν κατα-
χωρηθεί ένα ισχυρό τράνταγμα, τότε η προειδοποίηση σοκ
διεγείρεται. Η περιστροφή διακόπτεται, η ένδειξη χωροστάθμη-
σης 3 σβήνει και η προειδοποίηση σοκ 1 αναβοσβήνει με χρώ-
μα κόκκινο. Στη μνήμη αποθηκεύεται ο τρέχων τρόπος λειτουρ-
γίας.
Όταν ενεργοποιηθεί η προειδοποίηση σοκ πατήστε το πλή-
κτρο Προειδοποίηση σοκ 2 του εργαλείου μέτρησης ή το
πλήκτρο επαναφοράς προειδοποίησης ισχυρής διαταραχής
27 του τηλεχειριστηρίου. Η λειτουργία προειδοποίησης σοκ
ξεκινά εκ νέου και αρχίζει η χωροστάθμηση του εργαλείου
μέτρησης. Μόλις το εργαλείο μέτρησης χωροσταθμηθεί
(ανάβει διαρκώς με πράσινο χρώμα η ένδειξη αυτόματης χω-
ροστάθμησης 3), ξεκινά πάλι στον αποθηκεμένο τρόπο λει-
τουργίας. Ελέγξτε τώρα το ύψος της ακτίνας λέιζερ βάσει
ενός σημείου αναφοράς και, αν χρειαστεί, διορθώστε το
ύψος.
Όταν στην ενεργοποιημένη προειδοποίηση σοκ η λειτουργία
δεν ξεκινήσει πάλι με πάτημα του πλήκτρου Προειδοποίηση σοκ
2 του εργαλείου μέτρησης ή του πλήκτρου επαναφοράς προει-
δοποίησης ισχυρής διαταραχής 27 του τηλεχειριστηρίου τότε
μετά από 2 λεπτά απενεργοποιείται το λέιζερ και μετά από 2
ώρες το εργαλείο μέτρησης.
–Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την προειδοποίηση σοκ
πατήστε το πλήκτρο Προειδοποίηση σοκ 2 μια φορά ή δυο
φορές όταν η προειδοποίηση σοκ είναι διεγερμένη, (η ένδει-
ξη Προειδοποίηση σοκ 1 αναβοσβήνει με χρώμα κόκκινο).
Όταν η προειδοποίηση σοκ είναι εκτός λειτουργίας η ένδειξη
Προειδοποίηση σοκ 1 σβήνει.
Με το τηλεχειριστήριο δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία προειδοποίησης σοκ αλλά μό-
νο να την ξεκινήσετε πάλι μετά ενεργοποίησή της.
Ακρίβεια χωροστάθμησης Περιστρεφόμενο λέιζερ
Επιδράσεις στην ακρίβεια
Τη μεγαλύτερη επίδραση εξασκεί η θερμοκρασία. Ιδιαίτερα οι
διαφορές θερμοκρασίας που ξεκινούν από το έδαφος και ανε-
βαίνουν προς τα επάνω μπορεί να προκαλέσουν απόκλιση της
ακτίνας λέιζερ.
Οι αποκλίσεις αποκτούν σημασία σε αποστάσεις μέτρησης με-
γαλύτερες από 20 m και μπορεί στα 100 m να ανέλθουν στο δι-
πλάσιο έως το τετραπλάσιο της απόκλισης στα 20 m.
Επειδή ο μέγιστος στρωματισμός της θερμοκρασίας σχηματίζε-
ται κοντά στην επιφάνεια του εδάφους, καλό θα ήταν, σε μετρή-
σεις αποστάσεων μεγαλύτερων από 20 m να συναρμολογείτε
το εργαλείο μέτρησης πάντοτε επάνω σ’ ένα τρίποδο. Αν είναι
δυνατό, να τοποθετείτε επίσης το εργαλείο μέτρησης στο κέ-
ντρο της υπό μέτρησης επιφάνειας.
Έλεγχος της ακρίβειας του εργαλείου μέτρησης
Εκτός από τις περιβαλλοντικές επιδράσεις, σε σφάλματα και
αποκλίσεις μπορεί να οδηγήσει και η ίδια η συσκευή (π.χ. λόγω
πτώσης ή ισχυρών κρούσεων). Γι’ αυτό πρέπει να ελέγχετε την
ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης κάθε φορά πριν αρχίσετε την
εργασία σας.
Για την εκτέλεση του ελέγχου χρειάζεστε μια ελεύθερη απόστα-
ση μέτρησης 20 m σε μια σταθερή επιφάνεια μεταξύ δυο τοί-
χων A και B. Πρέπει στην οριζόντια θέση του εργαλείου μέ-
τρησης να διεξάγετε ένα έμμεσο υπολογισμό σχετικά με τους
δυο άξονες X και Y (και στο θετικό και στον αρνητικό τομέα – 4
ολοκληρωμένες διαδικασίες μέτρησης δηλαδή).
Συναρμολογήστε το εργαλείο μέτρησης στην οριζόντια θέση
κοντά στον τοίχο A επάνω σ’ ένα τρίποδο 37 (ειδικό εξάρτη-
μα) ή τοποθετήστε το επάνω σε μια στερεή, επίπεδη επιφά-
νεια. Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία.
Μετά τη χωροστάθμηση κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ στη
σημειακή λειτουργία επάνω στον κοντινό τοίχο A. Σημαδέψ-
τε επάνω στον τοίχο το κέντρο του σημείου της ακτίνας λέι-
ζερ (σημείο I).
Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°, αφήστε το να χω-
ροσταθμηθεί και σημαδέψτε επάνω στον αντικρινό τοίχο το
κέντρο του σημείου της ακτίνας λέιζερ B (σημείο II).
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης χωρίς να το γυρίσετε
κοντά στον τοίχο B, θέστε το σε λειτουργία και αφήστε το
να χωροσταθμηθεί.
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 135 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
136 | Ελληνικά
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Ρυθμίστε το ύψος του εργαλείου μέτρησης (με τη βοήθεια
του τριπόδου ή τοποθετώντας κάτι κάτω από το εργαλείο μέ-
τρησης) κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το κέντρο του σημείου της
ακτίνας λέιζερ να ταυτιστεί ακριβώς με το κέντρο του
σημείου II που είχατε σημαδέψει προηγουμένως επάνω
στον τοίχο B.
Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°, χωρίς να μεταβάλλε-
τε το ύψος. Αφήστε το να χωροσταθμηθεί και σημαδέψτε στον
τοίχο A (σημείο
III
). Δώστε προσοχή, το σημείο
III
να βρίσκε-
ται όσο το δυνατό κάθετα πάνω, ή κάτω, από το σημείο
I
.
Η διαφορά d μεταξύ των δυο σημαδεμένων σημείων I και III
επάνω στον τοίχο A αποτελεί την πραγματική απόκλιση του
εργαλείου μέτρησης για τον άξονα που μετρήθηκε.
Επαναλάβετε τη διαδικασία μέτρησης και για τον καθένα
από τούς άλλους τρεις άξονες. Γι’ αυτό, πριν την έναρξη της
κάθε μέτρησης, να γυρίζετε το εργαλείο μέτρησης κάθε φο-
ρά κατά 90°.
Στην απόσταση μέτρησης 2 x 20 m = 40 m η μέγιστη επιτρεπτή
απόκλιση ανέρχεται στα:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Η διαφορά d μεταξύ των σημείων I και III επιτρέπεται συνεπώς,
σε κάθε μια από τις τέσσερις διαδικασίες μέτρησης ξεχωριστά
να ανέρχεται το πολύ στα 8 mm.
Σε περίπτωση που το εργαλείο μέτρησης θα ξεπεράσει σε μια
από τις τέσσερις μετρήσεις το ανώτατο όριο απόκλισης, τότε
πρέπει να το δώσετε για έλεγχο σ’ ένα κατάστημα Service της
Bosch.
Υποδείξεις εργασίας
Για να σημαδέψετε πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε
το κέντρο του σημείου λέιζερ. Το μέγεθος του σημείου λέ-
ιζερ εξαρτάται από την απόσταση.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλ-
λοντος. Έτσι διακρίνεται καλύτερα το φως του λέιζερ.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ-
δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω-
μάτων.
Εργασία με δέκτη λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Υπό δυσμενείς συνθήκες φωτισμού (φωτεινό περιβάλλον, άμε-
ση ηλιακή ακτινοβολία) καθώς και σε μεγάλες αποστάσεις η
χρήση ενός δέκτη λέιζερ 35 διευκολύνει στην ανεύρεση της
ακτίνας λέιζερ.
Για να εργαστείτε με το δέκτη λέιζερ πρέπει να επιλέξτε την πε-
ριστροφική λειτουργία με τη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής.
Για να εργαστείτε με το δέκτη λέιζερ πρέπει να διαβάσετε και να
τηρείτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Εργασία με το τηλεχειριστήριο
Όταν πατάτε τα πλήκτρα χειρισμού μπορεί να διαταραχθεί η χω-
ροστάθμηση του εργαλείου μέτρησης και γι’ αυτό να διακοπεί η
περιστροφή. Το φαινόμενο αυτό αποφεύγεται όταν χρησιμο-
ποιείτε το τηλεχειριστήριο.
Φακοί λήψης 7 για το τηλεχειριστήριο βρίσκονται σε τρεις πλευ-
ρές του εργαλείου μέτρησης, μεταξύ των άλλων μέσω χειριστη-
ρίου στην μπροστινή πλευρά.
Εργασία με το τρίποδο (ειδικό εξάρτημα)
Το εργαλείο μέτρησης διαθέτει μια υποδοχή τριπόδου 5/8"
για οριζόντια λειτουργία επάνω σε ένα τρίποδο. Τοποθετή-
στε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 18 στο
5/8" σπείρωμα του τριπόδου και βιδώστε το καλά με τη βίδα
ακινητοποίησης του τριπόδου.
Όταν το τρίποδο 37 διαθέτει μια κλίμακα στην επιμήκυνση των
ποδιών του μπορείτε να ρυθμίσετε άμεσα τη διαφορά ύψους.
Εργασία με τη βάση τοίχου και τη μονάδα ευθυγράμμισης
(ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνα B)
Το εργαλείο μέτρησης μπορεί να στερεωθεί επίσης και σε μια
βάση τοίχου 39 με μονάδα ευθυγράμμισης. Γι’ αυτό πρέπει να
βιδώσετε τη βίδα 5/8" 42 της βάσης τοίχου στην υποδοχή για
τρίποδο 18 του εργαλείου μέτρησης.
Συναρμολόγηση σ’ έναν τοίχο: Η συναρμολόγηση σ’ έναν τοίχο
συνιστάται π.χ. για εργασίες σε ύψη μεγαλύτερα από τα ύψη ερ-
γασίας με το τρίποδο ή χωρίς τρίποδο όταν η επιφάνεια τοποθέ-
τησης είναι ασταθής. Γι’ αυτό στερεώστε τη βάση τοίχου 39 με
το συναρμολογημένο εργαλείο μέτρησης, όσο το δυνατό πιο
κατακόρυφα, σ’ έναν τοίχο.
Για τη συναρμολόγηση στον τοίχο μπορείτε να στερεώσετε τη
βάση τοίχου 39 με τη βίδα στερέωσης 40 επάνω σε μια ράγα
πλάτους το πολύ 8 mm ή να την αναρτήσετε σε δυο γάντζους.
Συναρμολόγηση σ’ ένα τρίποδο: Τη βάση τοίχου 39 μπορείτε
σωλήνα βιδώσετε επίσης με την υποδοχή τριπόδου στην πίσω
πλευρά επάνω σ’ ένα τρίποδο. Αυτή η στερέωση συνιστάται ιδι-
αίτερα όταν θέλετε να ευθυγραμμίσετε το επίπεδο περιστρο-
φής με μια γραμμή αναφοράς.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 136 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Ελληνικά | 137
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Με τη βοήθεια της μονάδας ευθυγράμμισης μπορείτε να μετα-
τοπίσετε το συναρμολογημένο όργανο μέτρησης, εντός μιας πε-
ριοχής 16 cm περίπου, κάθετα (κατά τη συναρμολόγηση σε τοί-
χο) ή οριζόντια (κατά τη συναρμολόγηση σε τρίποδο. Γι’ αυτό
χαλαρώστε στη μονάδα ευθυγράμμισης τη βίδα 41, μετατοπί-
στε το όργανο μέτρησης στην επιθυμητή θέση και ακολούθως
σφίξτε πάλι τη βίδα 41.
Εργασία με την πλάκα μέτρησης οροφών (βλέπε εικόναB)
Η πλάκα μέτρησης οροφών 44 μπορεί, για παράδειγμα, να
χρησιμοποιηθεί για την απλή ευθυγράμμιση ψευδοροφών. Στε-
ρεώστε την πλάκα μέτρησης οροφών με το μαγνητικό συγκρα-
τήρα π.χ. σ’ ένα φορέα.
Κατά την εργασία υπό δυσμενείς συνθήκες το αντανακλαστικό
ήμισυ της πλάκας μέτρησης οροφών βελτιώνει την ευκρίνεια
της ακτίνας λέιζερ, επειδή η ακτίνα λέιζερ είναι ορατή ακόμη και
από την πίσω πλευρά.
Εργασία με τον πίνακα στόχευσης (ειδικό εξάρτημα)
(βλέπε εικόνα C)
Με τη βοήθεια του πίνακα στόχευσης λέιζερ 43 μπορείτε να με-
ταφέρετε το σημάδι του λέιζερ στο δάπεδο ή, ανάλογα, το ύψος
της ακτίνας λέιζερ επάνω σε έναν τοίχο. Χάρη στη μαγνητική συ-
γκράτηση ο πίνακας λέιζερ μπορεί να συναρμολογηθεί και σε δι-
άφορες κατασκευές οροφών.
Με το μηδενικό πεδίο και την κλίμακα μπορείτε να μετρήσετε τη
διαφορά από το επιθυμητό ύψος κι ακολούθως να το μεταφέρε-
τε σε κάποια άλλη θέση. Έτσι δε χρειάζεται να ρυθμίσετε το
εργαλείο μέτρησης ακριβώς στο υπό μεταφορά ύψος.
Ο πίνακας στόχευσης λέιζερ 43 διαθέτει μια ανακλαστική επί-
στρωση, η οποία βελτιώνει την ευκρίνεια της ακτίνας λέιζερ σε
μεγάλες αποστάσεις ή/και υπό ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία. Η
ενίσχυση της ευκρίνειας επιτυγχάνεται μόνο όταν κοιτάζετε
προς τον πίνακα στόχευσης λέιζερ παράλληλα προς την ακτίνα
λέιζερ.
Εργασία με τη σταδία (ειδικό εξάρτημα) (βλέπεεικόνα J)
Για τον έλεγχο επιπέδων και για το σημάδεμα κεκλιμένων επι-
φανειών προτείνεται, σε συνδυασμό με το δέκτη λέιζερ, η χρή-
ση της σταδίας 36.
Η σταδία 36 φέρει στο επάνω τμήμα της μια σχετική (±50 cm)
κλίμακα μέτρησης. Το ύψος μηδέν της κλίμακας αυτής μπορεί
να προεπιλεχτεί κάτω, στο κινητό τμήμα της σταδίας. Μ’ αυτόν
τον τρόπο μπορείτε να διαπιστώσετε τυχόν αποκλίσεις από το
ονομαστικό ύψος.
Παραδείγματα εργασίας
Μεταφορά/Έλεγχος υψών (βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στην οριζόντια θέση
επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια ή συναρμολογήστε το σ’
ένα τρίποδο 37 (ειδικό εξάρτημα).
Εργασία με τρίποδο: Ευθυγραμμίστε την ακτίνα λέιζερ στο
επιθυμητό ύψος. Μεταφέρετε ή αντίστοιχα, ελέγξτε το ύψος
στον τόπο στόχευσης.
Εργασία χωρίς τρίποδο: Εξακριβώστε τη διαφορά ύψους
ανάμεσα στην ακτίνα λέιζερ και στο ύψος στο σημείο αναφο-
ράς με τη βοήθεια του πίνακα στόχευσης λέιζερ 43. Μεταφέ-
ρετε ή, αντίστοιχα, ελέγξτε τη διαφορά ύψους που μετρήσα-
τε στη θέση στόχευσης.
Παράλληλη ευθυγράμμιση της ακτίνας αλφαδιάσματος/ση-
μάδεμα ορθής γωνίας (βλέπε εικόνα D)
Σε περίπτωση που θέλετε να μεταφέρετε ορθές γωνίες ή να ευ-
θυγραμμίσετε ενδιάμεσους τοίχους, τότε πρέπει να ρυθμίσετε
την ακτίνα αλφαδιάσματος 9 παράλληλα, δηλαδή στην ίδια από-
σταση ως προς μια γραμμή αναφοράς (π. χ. ως προς έναν τοίχο).
Γι’ αυτό τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στην κάθετη θέ-
ση κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η διαδρομή της ακτίνας αλφαδι-
άσματος να παραλληλιστεί με τη γραμμή αναφοράς.
Για να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο μέτρησης με
ακρίβεια μετρήστε άμεσα κοντά σ’ αυτό με τη βοήθεια του
πίνακα στόχευσης λέιζερ 43 την απόσταση ανάμεσα στην
ακτίνα αλφαδιάσματος και τη γραμμή αναφοράς. Μετρήστε
τώρα την απόσταση ανάμεσα στην ακτίνα αλφαδιάσματος
και τη γραμμή αναφοράς όσο το δυνατό πιο μακριά από το
εργαλείο μέτρησης. Ευθυγραμμίστε την ακτίνα αλφαδιάσμα-
τος έτσι, ώστε η απόστασή της από τη γραμμή αναφοράς να
είναι ίδια μ’ αυτήν που μετρήθηκε άμεσα κοντά στο εργαλείο
μέτρησης.
Η ορθή γωνία ως προς την ακτίνα αλφαδιάσματος 9 δείχνεται
μέσω της μεταβλητής ακτίνας λέιζερ 6.
Ένδειξη κατακόρυφης/κάθετης επιφάνειας
(βλέπε εικόνα E)
Για την ένδειξη μιας κατακόρυφης ή, ανάλογα, μιας κάθετης
επιφάνειας πρέπει να θέσετε το εργαλείο μέτρησης στην κάθε-
τη θέση. Σε περίπτωση που η κάθετη επιφάνεια θα πρέπει να
σχηματίζει ορθή γωνία με μια γραμμή αναφοράς (π.χ. τοίχο),
τότε ευθυγραμμίστε τη γραμμή αλφαδιάσματος 9 βάσει αυτής
της γραμμής αναφοράς.
Η κατακόρυφος δείχνεται από τη μεταβλητή ακτίνα λέιζερ 6.
Γύρισμα στην κάθετη θέση του επιπέδου περιστροφής
(βλέπε εικόνα F)
Για να ευθυγραμμίσετε τη γραμμή λέιζερ ή το επίπεδο περιστρο-
φής βάσει ενός σημείου αναφοράς επάνω σε έναν τοίχο τοπο-
θετήστε το εργαλείο μέτρησης στην κάθετη θέση και ευθυγραμ-
μίστε πρόχειρα τη γραμμή λέιζερ ή, ανάλογα, το επίπεδο περι-
στροφής με το σημείο αναφοράς. Για την ακριβή ευθυγράμμιση
με το σημείο πατήστε το πλήκτρο 28 του τηλεχειριστηρίου (γύ-
ρισμα προς τα δεξιά) ή το πλήκτρο 29 του τηλεχειριστηρίου (γύ-
ρισμα προς τα αριστερά).
OBJ_BUCH-757-008.book Page 137 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
138 | Ελληνικά
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Εργασία χωρίς δέκτη λέιζερ (βλέπε εικόνα G)
Υπό ευνοϊκές συνθήκες φωτισμού (σκοτεινό περιβάλλον) και σε
μικρές αποστάσεις μπορείτε να εργαστείτε χωρίς δέκτη λέιζερ.
Για την καλύτερη ευκρίνεια της ακτίνας λέιζερ επιλέξτε ή τη
γραμμική ή τη σημειακή λειτουργία και γυρίστε την κεφαλή πε-
ριστροφής 10 προς τον τόπο στόχευσης με το χέρι.
Εργασία με δέκτη λέιζερ (βλέπε εικόνα H)
Υπό δυσμενείς συνθήκες φωτισμού (φωτεινό περιβάλλον. Άμε-
ση ηλιοβολία) και σε μεγάλες αποστάσεις να χρησιμοποιείτε το
δέκτη λέιζερ για να ανιχνεύετε ευκολότερα την ακτίνα λέιζερ.
Όταν εργάζεστε με το δέκτη λέιζερ να επιλέγετε τη περιστροφι-
κή λειτουργία και τη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής.
Μέτρηση από μεγάλες αποστάσεις (βλέπε εικόνα I)
Όταν μετράτε από μεγάλες αποστάσεις πρέπει, για την ανίχνευ-
ση της ακτίνας λέιζερ, να χρησιμοποιείτε το δέκτη λέιζερ. Για να
ελαττώσετε τυχόν ενοχλητικές παρεμβολές θα πρέπει να τοπο-
θετείτε το εργαλείο μέτρησης στη μέση του χώρου εργασίας
επάνω σε ένα τρίποδο.
Εργασία σε εξωτερικούς χώρους (βλέπε εικόνα J)
Σε εξωτερικούς χώρους θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε το
δέκτη λέιζερ.
Όταν εργάζεστε σε ασταθές δάπεδο το εργαλείο μέτρησης
πρέπει να συναρμολογείται επάνω στο τρίποδο 37. Να ενερ-
γοποιήστε τη λειτουργία προειδοποίηση σοκ για να αποφύγε-
τε τυχόν εσφαλμένες μετρήσεις εξαιτίας μετατοπίσεων του
δαπέδου ή/και κλονισμού του εργαλείου μέτρησης.
Επισκόπηση των ενδείξεων
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διατηρείτε το περιστρεφόμενο λέιζερ, το φορτιστή και το τη-
λεχειριστήριο πάντοτε σε καθαρή κατάσταση.
Μην βυθίσετε το περιστρεφόμενο λέιζερ, το φορτιστή και το τη-
λεχειριστήριο στο νερό ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε το περιστρεφόμενο λέιζερ τακτικά, ιδιαίτερα τις
επιφάνειες γύρω από το άνοιγμα εξόδου της ακτίνας λέιζερ. Να
δίνετε προσοχή σε τυχόν χνούδια.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου του περιστρεφόμενου λέιζερ, του
φορτιστή ή του τηλεχειριστηρίου που αναγράφεται στην αντί-
στοιχη πινακίδα κατασκευαστή.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Ακτίνα λέιζερ
Περιστροφή του λέιζερ*
πράσινο κόκκινο πράσινο κόκκινο
Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία (1 s αυτοέλεγχος) 
Χωροστάθμηση 2x/s 2x/s
Εργαλείο μέτρησης χωροσταθμημένο/έτοιμο για λειτουργία  
Ξεπεράστηκε η περιοχή αυτοχωροστάθμησης 2x/s 
Ενεργοποιημένη προειδοποίηση σοκ
Διεγερμένη προειδοποίηση σοκ 2x/s 2x/s
Τάση μπαταρίας για λειτουργία ≤2 h 2x/s
Άδεια μπαταρία  
* σε γραμμική και περιστροφική λειτουργία
2x/s
Συχνότητα αναβοσβήσματος (δυο φορές το δευτερόλεπτο)
Συνεχής λειτουργία
Διακοπή λειτουργίας
OBJ_BUCH-757-008.book Page 138 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Ελληνικά | 139
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Το περιστρεφόμενο λέιζερ, ο φορτιστής, το τηλεχειρι-
στήριο, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασί-
ες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μην ρίξετε το περιστρεφόμενο λέιζερ, το φορτιστή, τηλεχειρι-
στήριο και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του άσπιτου σας l!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις άχρηστες ηλε-
κτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμέ-
νες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγο-
νται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Ni-MH: Νικελίου-Υδριδίου μετάλλου
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 139 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
140 | Türkçe
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Rotasyonlu distomat
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçim-
de çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı
ve uyarılar okunmalıdır. Ölçme cihazı üze-
rindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman oku-
namaz hale getirmeyin. BU TALİMATLARI
İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZI-
NI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VE-
RİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı tak-
dirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal ye-
dek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme ci-
hazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde ça-
lışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştura-
bilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Akü paketini (kartuş aküyü) açmayın. Kısa devre tehlike-
si vardır.
Akü paketini sıcaklığa (örneğin sürekli güneş ışını-
na), ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama
tehlikesi vardır.
Kullanım dışındaki akü paketlerini kontak uçlarını köp-
rüleyebilecek büro ataçları, madeni paralar, anahtar-
lar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal nesnelerden
uzak tutun. Akünün kontak uçlarının kısa devre yapması
yanmalara veya yangına neden olabilir.
Cihaz yanlış kullanıldığında akü paketinden dışarı sıvı
sızabilir. Dışarı sızabilecek sıvı ile temastan kaçının. Dı-
şarı sızan akü sıvısı ile rastlantı sonucu temasa gelecek
olursanız, temas yerini su ile yıkayın. Akü sıvısı gözleri-
nize temas edecek olursa tıbbi yardım alın. Dışarı sızan
akü sıvısı cilt tahrişlerine veya yanmalara neden olabilir.
Akü paketini sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihaz-
ları ile şarj edin. Belirli bir akü paketinin şarjına uygun bir
şarj cihazı başka tür akü paketlerinin şarjı için kullanıldığın-
da yangın çıkmasına neden olabilir.
Sadece ölçme cihazının tip etiketinde belirtilen gerili-
me sahip orijinal Bosch akü paketleri kullanın. Örneğin
taklitler veya işlem gören yabancı marka akü paketleri kul-
lanıldığında, patlama sonucu yaralanmalar ve maddi hasar-
lar meydana gelebilir.
Lazer hedef tablasını 43 ve tavan ölçme la-
tasını 44 kalp pillerinin yakınına getirme-
yin. Lazer hedef tablası ve tavan ölçme latasın-
daki mıktatıslar kalp pillerinin işlevini olumsuz
yönde etkileyebilecek manyetik alanlar oluştu-
rabilirler.
Lazer hedef tablasını 43 ve tavan ölçme latasını 44
manyetik veri taşıyıcılarından ve manyetik etkiye karşı
hassas olan cihazlardan uzak tutun. Lazer hedef tablası
ve tavan ölçme latasındaki mıknatısların etkisi ile geri alına-
mayan veri kayıpları ortaya çıkabilir.
GRL 250 HV
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 20
numara ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kul-
lanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi diliniz-
deki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapış-
tırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve kendiniz de doğrudan
veya yansıyarak gelen lazer ışınına bak-
mayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü
kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya
gözlerde hasara neden olabilirsiniz.
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başka-
larının gözünü kamaştırabilir.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 140 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Türkçe | 141
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Ölçme cihazı iki uyarı etiketi ile teslim edilir (ölçme ci-
hazının şeklinin gösterildiği grafik sayfasında 20 ve 21
numaralarla gösterilmektedir).
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kul-
lanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi diliniz-
deki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapış-
tırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve kendiniz de lazer ışınına
bakmayın. Bu ölçme cihazı IEC 60825-1
uyarınca 3R lazer sınıfına giren lazer ışını
üretir. Lazer ışınına doğrudan bakış uzak
mesafeden de olsa gözlere zarar verebi-
lir.
Lazer ışınının pencere veya ayna gibi parlak yüzeyler-
den yansımasından kaçının. Yansıyan lazer ışını bile göz-
lere zarar verebilir.
Bu ölçme cihazı sadece lazerli cihazların kullanımını bi-
len kişiler tarafından kullanılmalıdır. EN 60825-1 hük-
mü kapsamına, diğer birçok husus yanında lazer ışınının
göz ve cilde etkisine ilişkin biyolojik bilgiler ile tehkileler
için lazer ışınına karşı alınacak korunma önlemleri hakkın-
daki bilgiler de girmektedir.
Ölçme cihazını her zaman lazer ışınları göz yüksekliği-
nin çok üstünde veya çok altında seyredecek biçimde
yerleştirin. Bu şekilde gözlerin zarar görmemesini sağlar-
sınız.
Ölçme cihazının kullanılacağı alanı uygun lazer uyarı
levhaları ile işaretleyin. İşi olmayan kişilerin tehlike böl-
gesine girmesini önleyin.
Ölçme cihazını yetkisiz kişilerin girebildiği yerlerde
saklamayın. Ölçme cihazının kullanımını bilmeyen kişiler
kendilerine veya başkalarına zarar verebilir.
Lazer sınıfı 3R’ye giren ölçme cihazlarını kullanırken
ulusal yönetmelik hükümlerine uyun. Bu yönetmeliklere
uyulmadığı takdirde yaralanmalar olabilir.
Lazer ışını alanının kontrol altında olmasını veya kapatıl-
masını sağlayın.
Lazer ışınının kontrol altındaki bir alanda
sınırlanması başkalarının gözlerinin zarar görmesini önler.
Akü şarj cihazı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyul-
madığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bu şarj cihazı çocuklar ile fiziksel,
duyusal ve zihinsel yetenekleri sı-
nırlı veya deneyimi yetersiz ve bil-
gisi olmayan kişiler tarafından kul-
lanılmaz. Bu şarj cihazı 8 yaşından
itibaren çocuklar ve fiziksel, duyu-
sal veya zihinsel yetenekleri sınırlı
ve yeterli deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kişiler tarafından ancak
denetim altında veya şarj cihazının
güvenli kullanımı hakkında aydın-
latıldıkları ve bu kullanıma bağlı
tehlikeleri kavradıkları takdirde
kullanılabilir. Aksi takdirde hatalı
kullanım ve yaralanma tehlikesi var-
dır.
Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
çocukların şarj cihazı ile oynamasını
önleyebilirsiniz.
Şarj cihazının temizliği ve bakımı
çocuklar tarafından denetimsiz bi-
çimde yapılamaz.
Şarj cihazını yağmur ve neme karşı koruyun. Şarj
cihazının içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini
artırır.
Sadece Bosch NiCd/NiMH aküleri şarj edin. Akünün ge-
rilimi şarj cihazının akü şarj gerilimine uygun olmalıdır.
Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi vardır.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 141 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
142 | Türkçe
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Şarj cihazını temiz tutun. Kirlenme nedeniyle elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu ve fişi kon-
trol edin. Hasar tespit ederseniz şarj cihazını kullanma-
yın. Şarj cihazını kendiniz açmayın, sadece kalifiye ele-
manlara veya uzmanlara açtırın ve sadece orijinal ye-
dek parçalar kullanın. Hasarlı şarj cihazı, kablo ve fişler
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Cihaz yanlış kullanıldığında akü paketinden dışarı sıvı
sızabilir. Dışarı sızabilecek sıvı ile temastan kaçının. Dı-
şarı sızan akü sıvısı ile rastlantı sonucu temasa gelecek
olursanız, temas yerini su ile yıkayın. Akü sıvısı gözleri-
nize temas edecek olursa tıbbi yardım alın. Dışarı sızan
akü sıvısı cilt tahrişlerine veya yanmalara neden olabilir.
Uzaktan kumanda cihazı
Bütün talimat hükümleri okunmalı ve bunla-
ra uyulmalıdır. BU TALİMATI İYİ VE GÜVENLİ
BİR YERDE SAKLAYIN.
Uzaktan kumanda cihazını sadece orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile kalifiye uzmanlara onartın. Bu saye-
de uzaktan kumanda cihazının işlevselliğini güvenceye alır-
sınız.
Uzaktan kumanda cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar,
gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yer-
lerde çalışmayın. Uzaktan kumanda cihazı içinde toz veya
buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Rotasyonlu distomat
Bu ölçme cihazı hassas yataylıkların, dikeyliklerin ve hizala-
maların belirlenmesi ve kontrolü için geliştirilmiştir.
Bu ölçme cihazı hem kapalı mekanlarda hem de açık havada
kullanılmaya uygundur.
Uzaktan kumanda cihazı
Bu uzaktan kumanda cihazı kapalı mekanlarda ve açık havada
rotasyonlu distomatın kontrolü için tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen bileşenlerin numaraları grafik sayfalarındaki
rotasyonlu distomat, şarj cihazı ve uzaktan kumanda cihazı
şeklinde bulunan numaralarla aynıdır.
Rotasyonlu distomat/Şarj cihazı
1Şok uyarı göstergesi
2Şok uyarı tuşu
3Nivelman otomatiği göstergesi
4Rotasyonlu distomat açma/kapama tuşu
5Rotasyonlu işletim ve rotasyon hızı seçme tuşu
6Değişken lazer ışını
7Uzaktan kumanda için algılama merceği
8Lazer ışını çıkış deliği
9Dik ışın
10 Rotasyon düğmesi
11 Çizgisel işletim ve çizgi boyu seçme tuşu
12 Şarj durumu göstergesi
13 Kartuş akü*
14 Batarya gözü
15 Batarya gözü kapak kilidi
16 Akü paketi (kartuş akü) kilidi*
17 Şarj fişi soketi*
18 Sehpa girişi 5/8"
19 Rotasyonlu distomat seri numarası
20 Lazer uyarı etiketi
21 Lazer ışını çıkış deliği uyarı etiketi
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Şarj cihazı*
23 Şarj cihazı şebeke bağlantı fişi*
24 Şarj fişi*
Uzaktan kumanda cihazı
25 Uzaktan kumanda cihazındaki rotasyonlu işletim ve
rotasyon hızı seçme tuşu
26 Uzaktan kumanda cihazındaki çizgisel işletim ve çizgi
boyu seçme tuşu
27 Şok uyarısı resetleme tuşu
28 Tuş “saat hareket yönünde çevirme”
29 Tuş “saat hareket yönünün tersine çevirme”
30 İşletim göstergesi
31 Kızılötesi (enfraruj) ışını çıkış deliği
32 Seri numarası
33 Batarya gözü kapak kilidi
34 Batarya gözü kapağı
Aksesuar/Yedek parçalar
35 Lazer algılayıcı*
36 Distomat-Ölçme latası*
37 Sehpa*
38 Lazer gözlüğü*
39 Duvar mesnedi/Doğrultma ünitesi*
40 Duvar mesnedi tespit vidası*
41 Doğrultma ünitesi vidası*
42 Duvar mesnedinde 5/8"-Vida*
43 Lazer hedef tablası*
44 Tavan ölçme latası*
45 Çanta
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 142 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Türkçe | 143
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Teknik veriler
Rotasyonlu distomat GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Ürün kodu 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Çalışma alanı (yarıçap)1)
Lazer algılayıcı olmadan, yak.
Lazer algılayıcı ile, yak. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Nivelman hassaslığı1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Otomatik nivelman, tipik ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Nivelman süresi, tipik 15 s 15 s 15 s
Rotasyon hızı 150/300/600 dev/dak 150/300/600 dev/dak 150/300/600 dev/dak
Çizgisel işletimde aralık açısı 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
İşletme sıcaklığı –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Saklama sıcaklığı –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Maksimum nispi hava nemi 90 % 90 % 90 %
Lazer sınıfı 23R3R
Lazer tipi 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Çıkış deliğinde lazer ışını, yak.1) 5mm 5mm 5mm
Sehpa girişi (yatay) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Aküler (NiMH)
Bataryalar (Alkali-Mangan) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
İşletme süresi, yak.
–Aküler (NiMH)
Bataryalar (Alkali-Mangan) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Koruma türü IP 54 (Toza ve püsküren
suya karşı korunmalı) IP 54 (Toza ve püsküren
suya karşı korunmalı) IP 54 (Toza ve püsküren
suya karşı korunmalı)
1) 20 °C
2) Eksenler boyunca
Rotasyonlu distomatınızın açık biçimde belirlenmesi tip etiketi üzerindeki 19 seri numarası ile sağlanır.
Şarj cihazı CHNM1
Ürün kodu 2 610 A15 290
Anma gerilimi V~ 100240
Frekans Hz 50/60
Akü şarj gerilimi V= 3
Şarj akımı A1,0
Müsaade edilen şarj sıcaklık
aralığı °C 0...+40
Şarj süresi h14
Akü hücrelerinin sayısı 2
Anma gerilimi (bir akü hücresi) V= 1,2
Ağırlığı
EPTA-Procedure 01/2003’e
göre kg 0,12
Koruma sınıfı /II
Uzaktan kumanda cihazı RC 1
Ürün kodu 3 601 K69 9..
Çalışma alanı3) 30 m
İşletme sıcaklığı –10 °C...+50 °C
Saklama sıcaklığı –20 °C...+70 °C
Batarya 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Ağırlığı
EPTA-Procedure 01/2003’e göre 69 g
3) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle
(örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
Tip etiketi üzerindeki seri numarası 32 uzaktan kumanda cihazınızın açık
biçimde belirlenmesini sağlar.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 143 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
144 | Türkçe
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montaj
Rotasyonlu distomatın enerji ikmali
Bataryalarla/Akülürle işletim
Bu ölçme cihazının alkali mangan bataryalarla kullanılması
tavsiye edilir.
Batarya gözünü 14 açmak için kilidi 15 konumuna çevirin
ve batarya gözünü dışarı çekin .
Bataryaları veya aküleri yerleştirirken batarya gözündeki şek-
le bakarak doğru kutuplama yapın.
Bütün bataryaları veya aküleri aynı anda değiştirin. Daima ay-
nı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını veya akülerini kul-
lanın.
Batarya gözünü 14 kapatın ve kilidi 15 konumuna çevirin
.
Bataryaları veya aküleri yanlış kutuplama yaparak takarsanız
ölçme cihazı açılmaz. Bataryaları veya aküleri doğru kutupla-
ma yaparak takın.
Ölçme cihazını uzun süre kullanmayacaksanız batarya-
ları veya aküleri çıkarın. Uzun süre kullanım dışı kaldıkla-
rında bataryalar veya aküler korozyona uğrar ve kendilikle-
rinden boşalırlar.
Akü paketi ile işletim
İlk kullanımdan önce akü paketini
13
şarj edin. Akü paketi sa-
dece kendisi için öngörülen şarj cihazı
22
ile şarj edilebilir.
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi
şarj cihazının tip etiketindeki verilere uygun olmalıdır.
Akım şebekenize uygun şebeke bağlantı fişini 23 şarj ciha-
zına 22 takın ve kavrama yapmasını sağlayın.
Şarj cihazının şarj fişini 24 akü paketinin soketine 17 takın.
Şarj cihazını akım şebekesine bağlayın. Boş akü paketinin
şarjı yaklaşık 14 h sürer. Şarj cihazı ve akü paketi aşırı şarja
karşı emniyetlidir.
Yeni veya uzun süre kullanılmamış bir akü paketi tam perfor-
mansına ancak yaklaşık 5 kez şarj-deşarj olduktan sonra ulaşır.
Akü paketini 13 her kullanımdan sonra şarj etmeyin, aksi tak-
dirde kapasitesi düşer. Akü paketini ancak şarj durumu gös-
tergesi 12 yanıp sönerse veya sürekli yanarsa şarj edin.
Şarj edildikten sonra işletim süresi belirgin ölçüde düşük olu-
yorsa kartuş akü kullanım ömrünü tamamlamış demektir ve
yenilenmelidir.
Kartuş akü boş durumda iken de ölçme cihazınızı akım şebe-
kesine bağlı şarj cihazı 22 ile de çalıştırabilirsiniz. Ölçme ciha-
zını kapatın, kartuş aküyü yaklaşık 10 dakika şarj edin ve ölç-
me cihazını şarj cihazı akım şebekesine bağlı iken tekrar açın.
Akü paketini (kartuş aküyü) 13 değiştirmek için kilidi 16 il-
gili konuma çevirin ve akü paketini 13 çıkarın.
Yeni akü paketini yerine yerleştirin ve kilidi 16 ilgili konuma
çevirin .
Uzun süre kullanmayacaksanız akü paketini ölçme ci-
hazından çıkarın. Aküler uzun süre kullanım dışı kaldıkla-
rında paslanabilir ve kendiğinden boşalabilir.
Şarj durumu göstergesi
Şarj durumu göstergesi 12 kırmızı olarak yanıp sönmeye baş-
ladıktan sonra ölçme cihazı 2 saat daha çalıştırılabilir.
Şarj durumu göstergesi 12 sürekli kırmızı yanmaya başladık-
tan sonra artık ölçme mümkün değildir. Ölçme cihazı 1 dakika
sonra otomatik olarak kapanır.
Uzaktan kumanda cihazının enerji beslemesi
Bu uzaktan kumanda cihazının alkali mangan bataryalarla kul-
lanılması tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağını 34 açmak için kilidi 33 ok yönüne
bastırın ve batarya gözü kapağını alın. Cihazla birlikte tes-
lim edilen bataryaları yerlerine yerleştirin. Batarya gözün-
deki şekle bakarak doğru kutuplama yapın.
Uzun süre kullanmayacaksanız uzaktan kumanda ciha-
zının içindeki bataryaları çıkarın. Bataryalar uzun süre
kullanım dışı kaldıklarında korozyona uğrayabilir veya ken-
diliğinden boşalabilirler.
İşletme
Rotasyonlu distomatın işletime alınması
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan gü-
neş ışınından koruyun.
Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık
değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun
süre otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişiklik-
lerinde ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık
dengelenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sı-
caklık değişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybola-
bilir.
Ölçme cihazını şiddetli çarpma ve düşmelerden koru-
yun. Şiddetli dış etkilere maruz kaldığında ölçme cihazı ile
çalışmaya devam etmeden önce daima hassaslık kontrolü
yapın (Bakınız: “Rotasyonlu distomatın nivelman hassaslı-
ğı”, sayfa 146).
Taşımaya başlamadan önce ölçme cihazını kapatın. Bu
yolla hem enerjiden tasarruf edersiniz hem de yanlışlıkla la-
zer ışınının gönderilmesini önlersiniz.
Ölçme cihazının yerleştirilmesi
Ölçme cihazını sağlam bir zemine, yatay veya dikey konum-
da yerleştirin, bir sehpaya 37 veya doğrultma üniteli bir du-
var mesnedine 39 monte edin.
Yüksek nivelman hassaslığı nedeniyle ölçme cihazı sarsıntı ve
konum değişmelerine tepki gösterir. Tekrar tekrar nivelman
yapmak zorunda kalmamak ve işletime ara vermemek için ölç-
me cihazının sağlam bir konumda olmasına dikkat edin.
Yatay konum
Dikey konum
OBJ_BUCH-757-008.book Page 144 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Türkçe | 145
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Açma/kapama
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
(özellikle göz hizasında) ve (uzak mesafeden de olsa) la-
zer ışınına bakmayın.
Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra
dikey hizalama ışını
9
ve değişken lazer ışını
6
gönderir.
–Ölçme cihazını açmak için açma/kapama tuşuna 4 basın.
Göstergeler 1, 3 ve 12 kısa süre yanar. Ölçme cihazı he-
men otomatik nivelmana başlar. Nivelman esnasında nivel-
man göstergesi 3 yeşil olarak yanıp söner ve lazer noktasal
işletimde yanıp söner.
Nivelman göstergesi 3 sürekli olarak yeşil yanmaya başlayınca
ve lazer sürekli olarak yanınca ölçme cihazının nivelmanı yapıl-
mış demektir. Nivelman işlemi bittikten sonra ölçme cihazı
otomatik olarak rotasyonlu işletime geçer.
İşletim tuşları 5 ve 11 ile nivelman esnasında da işletim türünü
tespit edebilirsiniz (Bakınız: “Rotasyonlu distomat işletim tür-
leri”, sayfa 145). Bu durumda ölçme cihazı nivelman işlemi
bittikten sonra seçilmiş bulunan işletim türünde çalışır.
–Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama tuşuna 4 ye-
niden basın.
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
Ölçme cihazı 2 saatten fazla otomatik nivelman alanı dışında
kalırsa ve şok uyarısı 2 saatten fazla devrede kalırsa, cihaz ba-
taryaları korumak üzere otomatik olarak kapanır (Bakınız: “
Ro-
tasyonlu distomat nivelman otomatiği
”, sayfa
146
). Bu du-
rumda ölçme cihazını yeniden konumlandırın ve tekrar açın.
Uzaktan kumanda cihazının işletime alınması
Uzaktan kumanda cihazını neme ve doğrudan güneş ışı-
nına karşı koruyun.
Uzaktan kumanda cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcak-
lık değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin uzaktan
kumanda cihazını uzun süre otomobil içinde bırakmayın.
Büyük sıcaklık değişikliklerine maruz kaldığı takdirde tek-
rar kullanmadan önce uzaktan kumanda cihazının sıcaklık
dengelemesi yapmasını bekleyin.
İçinde yeterli gerilime sahip bir batarya olduğu sürece uzaktan
kumanda cihazı işletime hazırdır.
Ölçme cihazını, uzaktan kumanda cihazının sinyalleri algı-
lama merceklerinden 7 birine doğrudan ulaşacak biçimde
yerleştirin. Uzaktan kumanda cihazı doğrudan bir algılama
merceğine yöneltilemiyorsa çalışma alanı kısıtlanır. Sinya-
lin yansıması ile (örneğin duvarlardan) erişim uzaklığı endi-
rekt sinyalde de iyileştirilebilir.
Uzaktan kumanda cihazının herhangi bir tuşuna basıldıktan
sonra işletim göstergesinin 30 yanması bir sinyalin gönderil-
diğini gösterir.
Ölçme cihazının uzaktan kumanda cihazı ile açılıp kapanması
mümkün değildir.
Rotasyonlu distomat işletim türleri
Genel görünüş
Her üç işletim türü de cihazın yatay ve dikey konumunda müm-
kündür.
Rotasyonlu işletim
Rotasyonlu işletim özellikle lazer algılayıcı
kullanılırken tavsiye edilir. Çeşitli rotas-
yon hızları arasında seçme yapabilirsiniz.
Çizgisel işletim
Bu işletim türünde değişken lazer ışını sı-
nırlı bir açıklık açısında hareket eder. Bu
nedenle lazer ışınının görünürlüğü rotas-
yonlu işletime oranla daha iyidir. Çeşitli
açıklık açıları arasında seçme yapabilirsi-
niz.
Noktasal işletim
Bu işletim türünde değişken lazer ışınının
görünürlülüğü en yüksek düzeydedir. Bu
işletim türü örneğin yüksekliklerin basitçe
aktarılmasına veya hizalamaların kontro-
lüne yarar.
Rotasyonlu işletim (150/300/600 dev/dak)
Her açılıştan sonra ölçme cihazı orta rotasyon hızındaki rotas-
yonlu işletimde bulunur.
Çizgisel işletimden rotasyonlu işletime geçmek için rotas-
yonlu işletim 5 tuşuna veya uzaktan kumanda tuşuna 25
basın. Rotasyonlu işletim orta rotasyon hızı ile başlatılır.
Rotasyon hızını değiştirmek için, istediğiniz hıza ulaşılınca-
ya kadar tekrar rotasyonlu işletim tuşuna 5 veya uzaktan
kumanda tuşuna 25 basın.
Lazer algılayıcı ile çalışırken en yüksek rotasyon hızını seçme-
niz gerekir. Lazer algılayıcı olmadan çalışırken lazer ışınının
görünürlülüğünü iyileştirmek için rotasyon hızını düşürün ve
lazer gözlüğü 38 kullanın.
Çizgisel işletim, noktasal işletim
(10°/25°/50°, 0°)
Çizgisel işletime veya noktasal işletime geçmek için çizgisel
işletim tuşuna
11
veya uzaktan kumanda tuşuna
26
basın.
Ölçme cihazı en küçük aralık açısı ile çizgisel işletime geçer.
Aralık açısını değiştirmek için çizgisel işletim tuşuna 11 ve-
ya uzaktan kumanda tuşuna 26 basın. Aralık açısı iki kade-
mede büyütülür ve eşzamanlı olarak her kademede rotas-
yon hızı artırılır. Çizgisel işletim tuşuna üçüncü kez basıldı-
ğında ölçme cihazı kısa bir titreşimden sonra noktasal işle-
time geçer. Çizgisel işletim tuşuna tekrar basıldığında en
küçük aralık açılı çizgisel işletime geri dönülür.
Not: Atalet nedeniyle lazer, lazer çizgisinin son noktasını biraz
aşabilir.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 145 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
146 | Türkçe
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Lazer çizgisinin/lazer noktasının veya
rotasyon düzleminin döndürülmesi
(Bakınız: Şekil A)
Ölçme cihazı yatay konumda iken lazer çizgisini (çizgisel işle-
timde) veya lazer noktasını (noktasal işletimde) lazerin rotas-
yon düzleminde konumlandırabilirsiniz. 360° dönüş müm-
kündür.
Rotasyon başını 10 elinizle istediğiniz pozisyona çevirin veya
uzaktan kumanda cihazını kullanın: Saat hareket yönünde çe-
virmek için uzaktan kumanda tuşuna 28 veya saat hareket yö-
nünün tersine çevirmek için uzaktan kumanda tuşuna 29 ba-
sın. Rotasyonlu işletimde tuşa basmanın bir etkisi olmaz.
Ölçme cihazı dikey konumda iken lazer noktasını, lazer çizgi-
sini veya rotasyon düzlemini dikey eksende çevirebilirsiniz.
Bu çevirme sadece otomatik nivelman alanında (5° sola veya
sağa) ve sadece uzaktan kumanda cihazı yardımı ile mümkün-
dür.
Sağa çevirmek için uzaktan kumanda tuşuna 28 ve sola çevir-
mek için uzaktan kumanda tuşuna 29 basın.
Rotasyonlu distomat nivelman otomatiği
Genel görünüş
Açıldıktan sonra ölçme cihazı otomatik olarak yatay veya di-
key konumu algılar. Yatay ve dikey konumlar arasında değiş-
tirme yapmak için cihazı kapatın, konumlandırın ve yeniden
açın.
Açıldıktan sonra ölçme cihazı yataylığı ve dikeyliği kontrol
eder ve %8’lik (5°) otomatik nivelman alanındaki sapmaları
otomatik olarak giderir.
Ölçme cihazı açıldıktan sonra veya pozisyon değişikliğinden
sonra %8’den daha eğik duruyorsa, nivelman mümkün değil-
dir. Bu durumda rotor durur, lazer yanıp söner ve nivelman
göstergesi 3 sürekli kırmızı olarak yanar. Ölçme cihazını yeni-
den konumlandırın ve nivelman işlemini bekleyin. Yeniden ko-
numlandırma yapılmazsa 2 dakika sonra lazer ve 2 saat sonra
ölçme cihazı otomatik olarak kapanır.
Ölçme cihazının nivelmanı yapıldıktan sonra yatay ve dikey
konum sürekli olarak kontrol edilir. Konum değişikliklerinde
yeniden otomatik nivelman yapılır. Hatalı ölçmelere neden ol-
mamak için nivelman işlemi esnasında rotor durur, lazer yanıp
söner ve nivelman göstergesi 3 yeşil olarak yanıp söner.
Şok uyarı fonksiyonu
Bu ölçme cihazının bir şok uyarı fonksiyonu vardır ve bu fonk-
siyon, konum değişikliklerinde veya ölçme cihazının sarsıntı-
larında veya zeminin titreşiminde nivelmanın değişik yüksek-
likte yapılmasını ve dolayısı ile yükseklik hatalarını önler.
Şok uyarısını açmak için şok uyarı tuşuna 2 basın. Şok uya-
rı göstergesi 1 sürekli yeşil olarak yanar ve 30 saniye sonra
şok uyarı işlevi aktif hale gelir.
Ölçme cihazının konum değişikliğinde nivelman hassaslığı ala-
nı aşılacak olursa veya şiddetli bir sarsıntı algılanırsa, şok uya-
rı işlevi devreye girer: Rotasyon durdurulur, lazer yanıp söner,
nivelman göstergesi 3 söner ve şok uyarı göstergesi 1 kırmızı
olarak yanıp sönmeye başlar. Güncel işletim türü hafızaya alı-
nır.
Şok uyarısı devrede iken ölçme cihazında şok uyarı tuşuna
2 veya uzaktan kumanda cihazındaki şok uyarı resetleme
tuşuna 27 basın. Şok uyarı fonksiyonu yeniden başlatılır ve
cihaz nivelmana başlar. Cihazın nivelmanı tamamlandıktan
sonra (nivelman göstergesi 3 sürekli yeşil yanar), cihaz bel-
lekteki işletim türü ile çalışmaya başlar. Bu durumda lazer
ışınının yüksekliğini bir referans noktasında kontrol edin ve
gerekiyorsa yüksekliği düzeltin.
Şok uyarısı devrede iken fonksiyon ölçme cihazındaki tuş 2
veya uzaktan kumanda cihazındaki şok uyarısı resetleme tuşu
27 ile yeniden başlatılamıyorsa, 2 dakika sonra lazer ve 2 saat
sonra da ölçme cihazı otomatik olarak kapanır.
Şok uyarı işlevini kapatmak için şok uyarı tuşuna 2 bir kez
basın; şok uyarısı devrede iken de (şok uyarı göstergesi 1
kırmızı olarak yanıp söner) iki kez basın. Şok uyarı işlevi ka-
palı iken şok uyarı göstergesi 1 söner.
Uzaktan kumanda cihazı ile şok uyarı fonksiyonu açılıp kapatı-
lamaz, sadece fonksiyon devrede iken yeniden başlatılabilir.
Rotasyonlu distomatın nivelman hassaslığı
Hassaslığı etkileyen faktörler
En büyük etkiyi çevre sıcaklığı gösterir. Özellikle zeminden ta-
vana doğru oluşan sıcaklık farkları lazer ışınını saptırabilir.
Sapmalar 20 m’den itibaren önem kazanır ve 100 m’deki sap-
malar 20 m’deki sapmaların iki veya üç katı olabilir.
Sıcaklık farklılaşması zemine yakın yerlerde daha fazla olduğu
için 20 m’lik ölçme işlerinden itibaren cihazı daima bir sehpa
üzerine koymalısınız. Ayrıca cihazı mümkünse çalışma alanı-
nın ortasına yerleştirin.
Ölçme cihazının hassaslık kontrolü
Dış etkiler yanında cihaza özgü etkiler de (örneğin düşme ve
çarpmalar) sapmalara neden olabilir. Bu nedenle her kulla-
nımdan önce ölçme cihazının hassaslığını kontrol edin.
Kontrol işlemi için A ve B duvarları arasında engeli bulunma-
yan 20 m’lik serbest bir ölçme hattına ihtiyacınız vardır.
Ölçme cihazı yatay konumda iken X ve Y eksenleri üzerinden
dolaylı bir ölçme yapmalısınız (pozitif ve negatif) (4 komple
ölçme işlemi).
Ölçme cihazını yatay konumda A duvarı yakınına bir sehpa-
ya (aksesuar) 37 monte edin veya sağlam düz bir zemine
yerleştirin. Ölçme cihazını çalıştırın.
Nivelman işlemi bittikten sonra lazer ışınını A duvarının ya-
kınında noktasal işletime doğrultun. Duvardaki lazer ışını
noktasının ortasını işaretleyin (Nokta I).
AB
20 m
OBJ_BUCH-757-008.book Page 146 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Türkçe | 147
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Ölçme cihazını 180° çevirin, nivelman işleminin yapılması-
nı bekleyin ve karşı B duvarındaki lazer ışını noktasının or-
tasını işaretleyin (Nokta II).
Ölçme cihazını döndürmeden B duvarının yakınına
yerleştirin ve nivelmana bırakın.
Ölçme cihazının yüksekliğini öyle ayarlayın ki (sehpa veya
gerekiyorsa alta koyacağınız parçalarla), lazer ışını noktası-
nın ortası daha önce B duvarında işaretlediğiniz nokta II ile
aynı seviyede olsun.
Ölçme cihazını yüksekliği değiştirmeden 180° çevirin. Nivel-
man yaptırın ve A duvarındaki lazer ışını noktasının ortasını
işaretleyin (Nokta
III
). Bu esnada nokta
III
’ün mümkün ol-
duğu kadar dik veya nokta
I
’in altında olmasına dikkat edin.
A duvarında işaretlenmiş bulunan d I ve III noktaları arasında-
ki fark, ölçme cihazının ölçüm yapılan eksenden yaptığı sap-
mayı gösterir.
Diğer üç eksene ait ölçme işlemini tekrarlayın. Ölçme ciha-
zını her ölçme işleminin başında 90° çevirin.
2 x 20 m = 40 m'lik ölçme mesafesinde izin verilen maksi-
mum sapma:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Bu nedenle fark d, I ve III noktaları arasında dört öçme işlemi-
nin her münferit ölçmünde en fazla 8 mm olmalıdır.
Ölçme cihazı dört ölçme işleminin birinde maksimum sapmayı
aşacak olursa bir Bosch Müşteri Servisine başvurun.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
İşaretlemek için lütfen sadece lazer noktasının ortasını
kullanın. Lazer noktasının büyüklüğü uzaklığa bağlı olarak
değişir.
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü ortam ışıklarını filtre eder. Bu sayede lazer ışığı
göze daha net görünür.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Lazer algılayıcı ile çalışmak (aksesuar)
Elverişsiz ışık koşullarında (aydınlık ortam, doğrudan gelen
güneş ışığı) ve uzak mesafelerde lazer ışınını daha iyi rahat bu-
labilmek için lazer algılayıcı 35 kullanın.
Lazer algılayıcı ile çalışırken en yüksek rotasyon hızlı rotas-
yonlu işletimi seçin.
Lazer algılayıcı ile çalışmak için bu kullanım kılavuzunu okuyun
ve içindeki uyarılara uyun.
Uzaktan kumanda sistemi ile çalışmak
Kumanda tuşlarına basılınca ölçme cihazı nivelman işlemin-
den çıkarılır ve bu esnada rotasyon kısa süre durur. Uzaktan
kumanda cihazı kullanılarak bu etkiden kaçınılabilir.
Uzaktan kumanda algılama mercekleri 7 ölçme cihazının üç ta-
rafında ve ön taraftaki kontrol alanının üstünde bulunur.
Sehpa ile çalışmak (aksesuar)
Bu ölçme cihazının sehpa üzerinde yatay işletim için 5/8"’lik
bir sehpa girişi vardır. Ölçme cihazının sehpa girişini
18
5/8"-dişine yerleşitirin ve sehpanın tespit vidası ile sıkın.
Çıkış çubuğunda ölçü cetveli bulunan bir sehpada 37 yüksek-
liği direkt olarak ayarlayabilirsiniz.
Duvar mesnedi ve doğrultma ünitesi ile çalışmak
(aksesuar) (Bakınız: Şekil B)
Ölçme cihazını doğrultma üniteli duvar mesnedine, 39 takabi-
lirsiniz. Bunun için duvar mesnedinin 5/8" vidasını 42 ölçme
cihazındaki sehpa girişine 18 vidalayın.
Bir duvara montaj: Bir duvara montaj özellikle sehpaların çıkış
çubuklarının üstünde çalışırken veya sehpasız olarak pek sağ-
lam olmayan zeminlerde çalışırken gereklidir. Bu amaçla du-
var mesnedini 39 ölçme cihazı takılı halde bir duvara mümkün
olduğu kadar dik tespit edin.
Duvar mesnedine, 39 takmak için ya tespit vidasını, 40 bir çı-
taya maksimum 8 mm aralıkla tespit edebilirsiniz veya onu iki
kancaya takabilirsiniz.
Bir sehpaya montaj: Duvar mesnedini 39 arka taraftaki sehpa
girişi ile bir sehpaya vidalayabilirsiniz. Bu tespit işlemi özellik-
le rotasyon düzleminin bir referans çizgisine doğrultulmasının
gerekli olduğu işlerde tavsiye edilir.
Doğrultma ünitesi yardımı ile ölçme cihazını dikey olarak (du-
vara montaj durumunda) veya yatay olarak (bir sehpaya mon-
tajda) yaklaşık 16 cm aralığında kaydırabilirsiniz. Bunun için
doğrultma ünitesindeki vidayı 41 gevşetin, ölçme cihazını is-
tediğiniz pozisyona kaydırın ve vidayı 41 tekrar sıkın.
AB
180°
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 147 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
148 | Türkçe
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Tavan ölçme levhası ile çalışmak (Bakınız: Şekil B)
Tavan ölçme levhası 44 örneğin asma tavanların yüksekliğinin
basit biçimde doğrultulması için kullanılabilir. Tavan ölçme
levhasını mıknatıslı tutucu ile örneğin bir taşıyıcıya tespit edin.
Tavan ölçme levhasının yansıtma yapan yarısı elverişsiz aydın-
latma koşullarında lazer ışınının görünürlülüğünü iyileştirir,
saydam olan diğer yarısı ise lazer ışınının arka taraftan da gö-
rünmesine olanak sağlar.
Lazer hedef tablası ile çalışmak (aksesuar)
(Bakınız: Şekil C)
Lazer hedef tablası 43 yardımı ile lazer işaretini zemine veya
lazer yüksekliğini bir duvara aktarabilirsiniz. Mıknatıslı tutucu-
lar sayesinde lazer hedef tablası tavan konstrüksiyonlarına da
tespit edilebilir.
Sıfır alanı ve skala yardımı ile istenen yükseklikten farkı ölçe-
rek öteki tarafa aktarabilirsiniz. Bu sayede ölçme cihazının ak-
tarılacak yüksekliğe hassas biçimde ayarlanması gerekmez.
Lazer hedef tablasının 43 uzak mesafelerde veya güçlü güneş
ışığında da lazerin görünürlüğünü artıran yansıtıcı kaplaması
vardır. Bu güçlendirme lazer ışınına paralel olarak lazer hedef
tablasına baktığınızda belli olur.
Ölçme latası ile çalışmak (aksesuar) (Bakınız: Şekil J)
Dış ve iç bükey yüzeylerin kontrolü veya meyillerin aktarılma-
sında lazer algılayıcı ile birlikte ölçme latasının 36 kullanılma-
sında yarar vardır.
Ölçme latasının 36 üst tarafına bir nispi ölçme skalası
50 cm) çizilmiştir. Bu skalanın sıfır yüksekliğini alttaki çı-
kıntıda önceden seçebilirsiniz. Bu sayede gerekli yükseklikten
olan sapmaları doğrudan okuyabilirsiniz.
İş örnekleri
Yüksekliklerin aktarılması/kontrolü (Bakınız: Şekil C)
Ölçme cihazını yatay konumda sağlam bir zemine veya seh-
paya 37 (aksesuar) yerleştirin.
Sehpa ile çalışırken: Lazer ışınını istediğiniz yüksekliğe
doğrultun. Hedef yerine yüksekliği aktarın veya yüksekliği
kontrol edin.
Sehpasız çalışma: Lazer hedef tablası 43 yardımı ile lazer
ışını ile referans noktası yüksekliği arasındaki yükseklik far-
kını tespit edin. Hedef yerinde ölçülen yükseklik farkını
kontrol edin veya aktarın.
Hizalama ışınının paralel olarak doğrultulması/dik açıların
aktarılması (Bakınız: Şekil D)
Dik açıların aktarılması veya separatörlerin doğrultulması ge-
rektiğinde dik ışını 9 paralel olarak, yani bir referans çizgisine
(örneğin bir duvara) aynı uzaklıkta doğrultun. Bunu yapmak
için ölçme cihazını dikey konumda yerleştirin ve öyle konum-
landırın ki, dikey ışın referans çizgisine mümkün olduğu kadar
paralel olsun.
Hassas konumlandırma yapmak için ölçme levhası yardımı
ile dikey ışınla referans çizgi arasındaki mesafeyi ölçme ci-
hazında ölçün.
Tam ve hassas konumlandırma için lazer hedef tablası 43
yardımı ile dikey hizalama ışını ile referans çizgisi arasında-
ki mesafeyi ölçme cihazına en büyük mesafede ölçün. Di-
key hizalama ışınını, referans çizgisine direkt ölçmedeki
mesafe kadar uzak olacak biçimde doğrultun.
Hizalama çizgisine 9 ait dik açı değişken lazer ışını 6 ile göste-
rilir.
Dikey/yatay düzlemlerin gösterilmesi (Bakınız: Şekil E)
Dikey veya yatay bir düzlemin gösterilmesi için ölçme cihazını
dikey konuma getirin. Dikey düzlemin bir referans çizgisine
dik olması gerekiyorsa (örneğin duvar), hizalama ışınını 9 bu
referans çizgisine doğrultun.
Diklik değişken lazer ışını 6 ile gösterilir.
Dikey konumda rotasyon düzlemini çevirmek
(Bakınız: Şekil F)
Lazer çizgisini veya rotasyon düzlemini bir duvardaki referans
noktasına doğrultmak için, ölçme cihazını dikey konumda yer-
leştirin ve lazer çizgisini veya rotasyon düzlemini referans
noktasına kabaca doğrultun. Referans noktasına hassas bi-
çimde doğrultma yapmak için tuşa 28 (sağa döndürme) veya
uzakatan kumanda tuşuna 29 basın (sola döndürme).
Lazer algılayıcı olmadan çalışmak (Bakınız: Şekil G)
Elverişli ışık koşullarında (gölge veya loş ortamda) ve kısa me-
safelerde lazer algılayıcı olmadan çalışabilirsiniz. Lazer ışını-
nın daha iyi görünmesi için ya çizgisel işletimi seçin ya da nok-
tasal işletimi seçin ve rotasyon düğmesini 10 elinizle hedef
noktaya çevirin.
Lazer algılayıcı ile çalışmak (Bakınız: Şekil H)
Elverişsiz ışık koşullarında (aydınlık ortamlarda, doğrudan gü-
neş ışını altında) ve büyük mesafelerde lazer ışınının daha iyi
görünmesi için lazer algılayıcı kullanın. Lazer algılayıcı ile çalı-
şırken en yüksek rotasyon hızıyla rotasyonlu işletimi seçin.
Uzak mesafelerden ölçme (Bakınız: Şekil I)
Uzak mesafelerden ölçme yaparken lazer ışınının bulunabil-
mesi için lazer algılayıcının kullanılması gerekir. Olumsuz etki-
leri önlemek için ölçme cihazını her zaman çalışma yüzeyinin
ortasına ve bir sehpaya yerleştirin.
Açık havada çalışmak (Bakınız: Şekil J)
Açık havada çalışılırken daima lazer algılayıcının kullanılması
gerekir.
Fazla güvenli olmayan zeminlerde çalışırken ölçme cihazını
bir sehpaya 37 takın. Zemin hareketlerinden veya ölçme
cihazının sarsıntılarından kaynaklanabilecek hatalı ölçme-
lerden kaçınmak için şok uyarı işlevini aktif hale getirin.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 148 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Türkçe | 149
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Göstergelerin genel görünüşü
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Rotasyonlu distomatı, şarj cihazını ve uzaktan kumanda ciha-
zını daima temiz tutun.
Rotasyonlu distomatı, şarj cihazını ve uzaktan kumanda ciha-
zını suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Rotasyonlu distomatı, özellikle lazer ışını çıkış deliği bölgesini
düzenli aralıklarla temizleyin ve tüylenme veya ipliklenme ol-
mamasına dikkat edin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Lütfen bütün başvurularınızda ve yedek parça siparişlerinizde
rotasyonlu distomat, şarj cihazı ve uzaktan kumanda cihazının
tip etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu belirtin.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Lazer ışını
Lazer ışınının rotasyonu*
Yeşil Kırmızı Yeşil Kırmızı
Ölçme cihazının açılması (1 sn otamatik test) 
İlk veya daha sonraki nivelman 2x/s 2x/s
Ölçme cihazının nivelmanı/İşletime hazır 
Otomatik nivelman alanı aşıldı 2x/s 
Şok uyarısı aktif
Şok uyarısı devrede 2x/s 2x/s
Batarya gerilimi ≤2 saatlik işletim için 2x/s
Bataryalar boş  
* Çizgisel ve rotasyonlu işletimde
2x/s
Yanıp sönme frekansı (saniyede iki kez)
Sürekli işletim
Fonksiyon durduruldu
OBJ_BUCH-757-008.book Page 149 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
150 | Türkçe
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Rotasyonlu distomat, şarj cihazı, uzaktan kumanda ci-
hazı, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre
dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm merkezine yol-
lanmalıdır.
Rotasyonlu distomatı, şarj cihazını, uzaktan kumanda cihazını
ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU sayılı Avrupa yönetmeliği uya-
rınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrik-
li aletleri ve 2006/66/EC sayılı Avrupa yö-
netmeliği uyarınca kullanım ömrünü ta-
mamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı top-
lanmak ve çevre dostu tasfiye amacıyla geri
dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Ni-MH: Nikel-Metal hidrit
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 150 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Polski | 151
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Laser rotacyjny
Aby móc efektywnie i bezpiecznie praco-
wać przy użyciu urządzenia pomiarowego,
należy przeczytać wszystkie wskazówki i
stosować się do nich. Należy dbać o czytel-
ność tabliczek ostrzegawczych, znajdują-
cych się na elektronarzędziu. PROSIMY ZACHOWAĆ I
STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI,
A ODDAJĄC LUB SPRZEDAJĄC URZĄDZENIE POMIARO-
WE PRZEKAZAĆ JE NOWEMU UŻYTKOWNIKOWI.
Uwaga użycie innych, niż podane w niniejszej in-
strukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych, oraz
zastosowanie innych metod postępowania, może pro-
wadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promienio-
wanie laserowe.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do o-
chrony przed promieniowaniem laserowym.
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogo-
wym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają roz-
różnianie kolorów.
Napraw urządzenia pomiarowego powinien dokony-
wać jedynie wykwalifikowany personel, przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczną eksploatację przyrządu.
Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu po-
miarowym może dojść do utworzenia iskier, które mo
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Nie wolno otwierać pakietu akumulatorów. Istnieje nie-
bezpieczeństwo zwarcia.
Pakiet akumulatorów należy chronić przed wyso-
kimi temperaturami, np. stałym nasłonecznie-
niem, przed ogniem, przed wodą i wilgocią. Istnieje
zagrożenie wybuchem.
Nieużywany pakiet akumulatorów należy przechowy-
wać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
oraz innych drobnych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zwarcie styków akumulatora.
Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparze-
nia lub doprowadzić do pożaru.
W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
wycieku elektrolitu z pakietu akumulatorów. Nie wolno
dopuścić do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypad-
ku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, nale-
ży umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit do-
stał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Wyciekający elektrolit może spowodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia.
Pakiet akumulatorów należy ładować wyłącznie w ła-
dowarkach zalecanych przez producenta. W przypadku
użycia ładowarki, przystosowanej do ładowania określo-
nego rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z prze-
znaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Stosować należy wyłącznie oryginalne pakiety akumu-
latorów firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia pomiarowego. Użycie innych
akumulatorów, np. podróbek, przeróbek lub akumulato-
rów innych producentów może stać się przyczyną obrażeń
ciała lub powstania szkód materialnych poprzez eksplodu-
jące akumulatory.
Ani laserowa tablica celownicza 43 ani łata
miernicza do stropów 44 nie mogą znaleźć się
w pobliżu rozruszników serca.
Magnesy
umieszczone na laserowej tablicy celowniczej i
na łacie mierniczej do stropów wytwarzają pole,
które może zakłócić działanie rozrusznika serca.
Laserową tablicę celowniczą 43 i łatę mierniczą do stro-
pów 44 należy przechowywać z dala od magnetycznych
nośników danych oraz urządzeń wrażliwych magnetycz-
nie.
Pod wpływem działania magnesów znajdujących się w
laserowej tablicy celowniczej i w łacie mierniczej do stro-
pów może dojść do nieodwracalnej utraty danych.
GRL 250 HV
W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzi
tabliczka ostrzegawcza (na schemacie urządzenia znaj-
dującym się na stronie graficznej oznaczona jest ona
numerem 20).
Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w ję-
zyku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed wprowadze-
niem urządzenia do eksploatacji nakleić na nią wchodzą-
cą w zakres dostawy etykietę w języku polskim.
Nie wolno kierować wiązki laserowej
w stronę osób i zwierząt, nie wolno rów-
nież spoglądać w wiązkę ani w jej odbi-
cie. Można w ten sposób spowodować wy-
padek, czyjeś oślepienie lub uszkodzenie
wzroku.
W razie, gdy promień lasera natrafi na oko, należy na-
tychmiast zamknąć oczy i usunąć głowę z zasięgu pada-
nia wiązki.
Nie wolno udostępniać laserowego urządzenia pomia-
rowego do użytkowania dzieciom. Mogą one nieumyśl-
nie oślepić siebie lub inne osoby.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 151 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
152 | Polski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzą
dwie tabliczki ostrzegawcze (na schemacie urządzeń
znajdującym się na stronie graficznej oznaczone nume-
rami 20 i 21).
Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w
języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed wprowa-
dzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na nią
wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku pol-
skim.
Nie wolno kierować wiązki laserowej
w stronę osób i zwierząt, nie wolno rów-
nież samemu wpatrywać się w wiązkę. Ni-
niejsze urządzenie pomiarowe emituje pro-
mieniowanie laserowe klasy 3R zgodnie
z IEC 60825-1. Bezpośrednie patrzenie w
wiązkę także z większej odległości jest
niebezpieczne dla oczu.
Należy unikać odbicia wiązki laserowej na gładkich
powierzchniach, takich jak okna lub lustra. Także odbite
promienie laserowe mogą być szkodliwe dla oczu.
Dostęp do urządzenia pomiarowego powinny mieć tyl-
ko osoby przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzeń laserowych. Zgodnie z normą EN 60825-1 na-
leży do tego m.in. znajomość biologicznego wpływu lasera
na oczy i skórę, jak również właściwe użycie środków
ochronnych w celu uniknięcia niebezpieczeństw.
Urządzenie pomiarowe należy zawsze ustawiać tak,
aby promienie lasera padały zacznie wyżej lub znacznie
niżej linii wzroku. W ten sposób można zapobiec uszko-
dzeniu wzroku.
Zakres, w którym stosowane jest urządzenie pomiaro-
we należy oznakować odpowiednimi tabliczkami
ostrzegawczymi oznaczającymi pracę z urządzeniami
laserowymi. W ten sposób można zapobiec wkraczaniu
osób postronnych w zagrożoną strefę.
Nie wolno przechowywać urządzenia pomiarowego w
miejscach, do których dostęp mają niepowołane oso-
by. Osoby, nie orientujące się w obsłudze urządzenia po-
miarowego, mogą zaszkodzić sobie i innym.
Podczas pracy z urządzeniem pomiarowym o klasie la-
serowej 3R należy stosować się do ewentualnych prze-
pisów krajowych. W wyniku niestosowania się do tych
przepisów może dojść do obrażeń.
Należy dbać, aby zakres promieniowania laserowego
był nadzorowany lub osłaniany. Ograniczenie promieni
lasera do kontrolowanych zakresów pozwala uniknąć
uszkodzenia wzroku u osób postronnych.
Ładowarka akumulatorowa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i prze-
pisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazó-
wek mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Niniejsza ładowarka nie jest prze-
widziana do użytkowania przez
dzieci lub osoby ograniczone fi-
zycznie, emocjonalnie, lub psy-
chicznie, a także przez osoby z nie-
wystarczającym doświadczeniem
i/lub niedostateczną wiedzą. Ni-
niejsza ładowarka może być obsłu-
giwana przez dzieci powyżej lat 8,
przez osoby ograniczone fizycznie,
emocjonalnie, lub psychicznie, a
także przez osoby z niewystarcza-
jącym doświadczeniem i/lub niedo-
stateczną wiedzą tylko w przypad-
ku, gdy dzieci lub osoby te znajdują
się pod nadzorem osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo lub
gdy zostały one poinstruowane, jak
w bezpieczny sposób posługiwać
się ładowarką i jakie ewentualne
niebezpieczeństwa związane są z
jej obsługą. W przeciwnym wypadku
OBJ_BUCH-757-008.book Page 152 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Polski | 153
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
istnieje niebezpieczeństwo niewłaś-
ciwego zastosowania, a także możli-
wość doznania urazów.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem. Tylko w ten sposób moż-
na zagwarantować, że nie będą się
one bawiły ładowarką.
Dzieci mogą czyścić i konserwować
ładowarkę jedynie pod nadzorem.
Chronić ładowarkę przed deszczem i wilgocią.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
Ładować wolno wyłącznie akumulatory NiCd/NiMH fir-
my Bosch. Napięcie akumulatora musi być dostosowa-
ne do napięcia ładowania akumulatora w ładowarce. W
przeciwnym wypadku grozi niebezpieczeństwo pożaru lub
eksplozji.
Ładowarkę należy utrzymywać w czystości. Zabrudze-
nie może stać się przyczyną porażenia elektrycznego.
Przed użyciem każdorazowo sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. Nie używać ładowarki w przypadku
stwierdzenia uszkodzeń. Nie otwierać samodzielnie
ładowarki. Naprawa powinna zostać przeprowadzona
wyłącznie przez wykwalifikowany personel serwisu
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Uszkodzo-
ne ładowarki, przewody i wtyki zwiększają ryzyko poraże-
nia elektrycznego.
W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
wycieku elektrolitu z pakietu akumulatorów. Nie wolno
dopuścić do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypad-
ku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, nale-
ży umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit do-
stał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Wyciekający elektrolit może spowodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia.
Pilot
Należy przeczytać i zastosować wszystkie
instrukcje i wskazówki. PROSIMY ZACHO-
WAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJ-
SZE WSKAZÓWKI.
Naprawę pilota należy zlecać jedynie wykwalifikowa-
nemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części za-
miennych. Postępowanie taki gwarantuje właściwe funk-
cjonowanie pilota.
Nie należy stosować pilota w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. W pilocie może dojść do utworzenia iskier,
które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Laser rotacyjny
Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do wyznaczenia i
sprawdzenia punktów wysokości, do dokładnej niwelacji po-
wierzchni, do wyznaczania linii pionu lub linii odniesień i
przenoszenia punktów prostopadłych.
Urządzenie pomiarowe dostosowane jest do pracy wewnątrz
pomieszczeń i na zewnątrz.
Pilot
Pilot przeznaczony jest do sterowania laserami rotacyjnymi
wewnątrz pomieszczeń i na zewnątrz.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja zilustrowanych komponentów odnosi się do
przedstawionych na stronach graficznych szkiców lasera ro-
tacyjnego, ładowarki i pilota.
Laser rotacyjny/ładowarka
1Wskaźnik zabezpieczenia przed wstrząsami
2Przycisk zabezpieczenia przed wstrząsami
3Wskaźnik funkcji automatycznej niwelacji
4Włącznik/wyłącznik lasera rotacyjnego
5Przycisk dla trybu rotacyjnego i wyboru prędkości
obrotowej
6Zmienna wiązka laserowa
7Soczewka odbioru sygnału pilota
8Otwór wyjściowy wiązki laserowej
9Wiązka pionowa
10 Głowica rotacyjna
11 Przycisk dla liniowego trybu pracy i wyboru długości linii
12 Wskaźnik stopnia naładowania akumulatora
13 Baterie*
14 Wnęka na baterie
15 Blokada wnęki na baterie
16 Blokada pakietu akumulatorów*
17 Gniazdo ładowarki*
18 Przyłącze do statywu 5/8"
19 Numer seryjny lasera rotacyjnego
20 Tabliczka ostrzegawcza lasera
21 Tabliczka ostrzegawcza otworu wyjściowego wiązki
laserowej (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Ładowarka*
23 Wtyczka ładowarki*
24 Wtyk ładowarki*
OBJ_BUCH-757-008.book Page 153 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
154 | Polski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Pilot
25 Przycisk na pilocie dla trybu rotacyjnego i wyboru
prędkości rotacyjnej
26 Przycisk na pilocie dla trybu liniowego i wyboru długości
linii
27 Przycisk kasacji zabezpieczenia przed wstrząsami
28 Przycisk „obrót w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara“
29 Przycisk „obrót w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara“
30 Wskaźnik zasilania
31 Otwór wylotowy wiązki podczerwonej
32 Numer serii
33 Blokada pokrywy wnęki na baterie
34 Pokrywa wnęki na baterie
Osprzęt/części zamienne
35 Odbiornik lasera*
36 Łata miernicza lasera budowlanego*
37 Statyw*
38 Okulary do pracy z laserem*
39 Uchwyt ścienny z regulacją wysokości*
40 Śruba mocująca uchwytu ściennego*
41 Śruba na przymiarze*
42 Śruba 5/8" na uchwycie ściennym*
43 Laserowa tablica celownicza*
44 Płytka pomiarowa do stropów*
45 Walizka
* Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w
skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Laser rotacyjny GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Numer katalogowy 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Zakres roboczy (promień)1)
bez odbiornika laserowego ok.
z odbiornikiem laserowym ok. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Dokładność niwelacji1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1mm/m
Zakres samoniwelacji typowy ±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8 % (±5°)
Czas niwelacji typowy 15 s 15 s 15 s
Prędkość obrotowa 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Kąt rozwarcia w trybie liniowym 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Temperatura pracy –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Temperatura przechowywania –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relatywna wilgotność powietrza maks. 90 % 90 % 90 %
Klasa lasera 23R3R
Typ lasera 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø wiązki lasera przy wyjściu ok.1) 5mm 5mm 5mm
Przyłącze do statywu (wpoziomie) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Akumulatory (NiMH)
Baterie (Al-Mn) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D) 2 x1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Czas pracy ok.
Akumulatory (NiMH)
–Baterie (Al-Mn) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Wymiary
(długość x szerokość x wysokość) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Stopień ochrony IP 54 (ochrona przed
pyłem i rozbryzgami wody) IP 54 (ochrona przed
pyłem i rozbryzgami wody) IP 54 (ochrona przed
pyłem i rozbryzgami wody)
1) przy 20 °C
2) wzdłuż osi
Do jednoznacznej identyfikacji lasera rotacyjnego służy numer serii 19, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 154 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Polski | 155
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Montaż
Zasilanie lasera rotacyjnego
Praca z bateriami/akumulatorami
Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu
baterii alkaliczno-manganowych lub akumulatorów.
Aby otworzyć wnękę na baterię 14, należy przekręcić blo-
kadę 15, ustawiając ją w pozycji , a następnie wyjąć
wnękę na baterię.
Podczas wkładania baterii lub akumulatorów do wnęki należy
zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości,
zgodnie ze schematem umieszczonym wewnątrz wnęki.
Baterie lub akumulatory należy zawsze wymieniać kompleta-
mi. Należy stosować tylko baterie lub akumulatory pochodzą-
ce od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.
Zamknąć wnękę na baterie 14 i przekręcić blokadę 15,
ustawiając ją w pozycji .
Jeżeli baterie lub akumulatorki zostały niewłaściwie umiesz-
czone we wnęce, urządzenia pomiarowego nie da się włączyć.
Przy wkładaniu baterii i akumulatorków należy zwrócić uwagę
na zachowanie prawidłowej biegunowości.
Jeżeli urządzenie pomiarowe nie będzie przez dłuższy
czas używane, należy wyjąć z niego baterie lub akumu-
latory. Nieużywane przez dłuższy czas baterie i akumula-
tory mogą ulec korozji i ulec samorozładowaniu.
Praca z pakietem akumulatorów
Pakiet akumulatorów 13 należy naładować przed przystą-
pieniem do eksploatacji urządzenia. Pakiet akumulatorów
można ładować wyłącznie w przewidzianej do tego celu
ładowarce 22.
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce zna-
mionowej ładowarki.
Włożyć pasującą do sieci wtyczkę 23 do ładowarki 22, a
następnie spowodować jej zablokowanie.
Włożyć wtyk ładowarki 24 do gniazdka 17 przy pakiecie
akumulatorów. Podłączyć ładowarkę do sieci elektrycznej.
Naładowanie pustego pakietu akumulatorów trwa ok.
14 h. Ładowarka i pakiet akumulatorów są zabezpieczone
przed przeładowaniem.
Nowy lub przez dłuższy okres czasu nieużywany pakiet aku-
mulatorów charakteryzuje się swoją pełną wydajnością do-
piero po ok. 5 cyklach ładowania i rozładowywania.
Nie należy ładować pakietu akumulatorów 13 po każdym uży-
ciu, gdyż zmniejszy się w ten sposób jego pojemność. Pakiet
akumulatorów należy ładować dopiero wtedy, gdy wskaźnika
naładowania 12 miga lub świeci się światłem ciągłym.
Wyraźnie skrócony czas eksploatacji po dokonanym procesie
ładowania świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i powi-
nien zostać wymieniony.
Jeżeli akumulator jest rozładowany, urządzenie pomiarowe
może być eksploatowane przy użyciu ładowarki 22, podłą-
czonej do sieci. W tym celu należy wyłączyć urządzenie, łado-
wać akumulator ok. 10 min., a następnie włączyć ponownie
urządzenie pomiarowe przy podłączonej ładowarce.
Aby wymienić pakiet akumulatorów 13, należy przekręcić
blokadę 16, ustawiając ją w pozycji , a następnie wyjąć
pakiet akumulatorów 13.
Wstawić nowy pakiet akumulatorów i obrócić blokadę 16,
ustawiając ją w pozycji .
Jeżeli urządzenie pomiarowe nie będzie przez dłuższy
czas używane, należy wyjąć z niego pakiet akumulato-
rów. Akumulatory nieużywane przez dłuższy okres czasu
mogą ulec korozji lub samorozładowaniu.
Wskaźnik stopnia naładowania akumulatora
Jeżeli wskaźnik stopnia naładowania akumulatora 12 zaczyna
migać na czerwono, urządzenie pomiarowe może być jeszcze
używane przez ok. 2 h.
Jeżeli wskaźnik stopnia naładowania akumulatora 12 świeci
się czerwonym światłem ciągłym, dalsze pomiary nie są już
możliwe. Urządzenie pomiarowe wyłącza się automatycznie
po ok. 1 min.
Ładowarka CHNM1
Numer katalogowy 2 610 A15 290
Napięcie znamionowe V~ 100240
Częstotliwość Hz 50/60
Napięcie ładowania
akumulatorów V= 3
Prąd ładowania A (amper) 1,0
Dopuszczalny zakres
temperatur ładowania °C 0...+40
Czas ładowania h14
Liczba ogniw akumulatora 2
Napięcie znamionowe
(na ogniwo akumulatora) V= 1,2
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Klasa ochrony /II
Pilot RC 1
Numer katalogowy 3 601 K69 9..
Zasięg3) 30 m
Temperatura pracy –10 °C...+50 °C
Temperatura przechowywania –20 °C...+70 °C
Bateria 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otocze-
nia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
Do jednoznacznej identyfikacji pilota służy numer serii 32, znajdujący
się na tabliczce znamionowej.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 155 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
156 | Polski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Zasilanie pilota
Do eksploatacji pilota zaleca się użycie baterii alkaliczno-
manganowych.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 34, należy prze-
sunąć blokadę 33 w kierunku ukazanym strzałką i zdjąć po-
krywkę. Umieścić załączoną w dostawie baterię we wnę-
ce.Należy przy tym zachować prawidłową biegunowość
zgodnie ze schematem umieszczonym wewnątrz wnęki.
Jeżeli pilot ma być przez dłuższy czas nieużywany, nale-
ży wyjąć z niego baterię.
Bateria nieużywana przez dłuższy
okres czasu może ulec korozji lub samorozładowaniu.
Praca urządzenia
Rozpoczęcie użytkowania lasera rotacyjnego
Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i
bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym.
Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami
temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na
dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy
urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom
temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci
ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub
niskie temperatury, a także silne wahania temperatury mo-
gą mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru.
Należy unikać silnych uderzeń lub upuszczenia narzę-
dzia pomiarowego. W przypadku silnego oddziaływania
na urządzenie pomiarowe, należy przed dalszą pracą prze-
prowadzić kontrolę dokładności (zob. „Dokładność niwe-
lacyjna lasera rotacyjnego“, str. 158).
Przed transportem należy wyłączyć urządzenie pomiaro-
we.
Pozwala to na zaoszczędzenie energii elektrycznej, a tak-
że zapobiega niezamierzonej emisji promieni laserowych.
Ustawienie urządzenia pomiarowego
Urządzenie pomiarowe należy ustawić na stabilnej podsta-
wie w pozycji pionowej lub poziomej, zamontować na sta-
tywie 37 albo na uchwycie ściennym 39 z mechanizmem
precyzyjnej regulacji urządzenia.
Ze względu swoją na swoją wysoką precyzję niwelowania,
urządzenie pomiarowe jest bardzo wrażliwe na wstrząsy i
zmiany pozycji. Dlatego, by uniknąć przerw w eksploatacji,
spowodowanych koniecznością powtórnego niwelowania,
należy ustawiać je w stabilnej pozycji.
Włączanie/wyłączanie
Wiązki laserowej nie wolno kierować w stronę osób i
zwierząt (w szczególności na wysokości oczu), jak rów-
nież samemu wpatrywać się w wiązkę (nawet zachowu-
jąc znaczną odległość). Natychmiast po włączeniu urzą-
dzenia pomiarowego wysyłana jest jedna pionowa wiązka
lasera 9 i jedna zmienna pozioma wiązka 6.
–Aby włącz urządzenie pomiarowe, należy nacisnąć
włącznik/wyłącznik 4. Wskaźniki 1, 3 i 12 zapalają się na
krótki okres czasu. Urządzenie pomiarowe rozpoczyna au-
tomatyczną samoniwelację. Podczas procesu poziomowa-
nia wskaźnik automatycznej niwelacji 3 miga zielonym
światłem, a laser pozostaje w trybie punktowym.
O zakończeniu niwelacji urządzenia pomiarowego świadczy
świecący się stałym zielonym światłem wskaźnik niwelacji 3,
a także świecący się stałym światłem laser. Po zakończeniu
automatycznej niwelacji, urządzenie pomiarowe startuje au-
tomatycznie w trybie rotacyjnym.
Za pomocą przycisków wyboru trybu pracy 5 i 11 można już w
czasie wstępnego poziomowania wybrać pożądany tryb pracy
(zob. „Tryby pracy lasera rotacyjnego“, str. 157). W tym wy-
padku urządzenie pomiarowe włącza się, po zakończeniu po-
ziomowania, w wybranym trybie pracy.
–Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy ponownie
nacisnąć włącznik/wyłącznik 4.
Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiaro-
wego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania nale-
ży je wyłączać. Wiązka lasera może spowodować oślepie-
nie osób postronnych.
Urządzenie pomiarowe wyłącza się automatycznie, by chro-
nić baterie, jeżeli znajduje się ono dłużej niż 2 godziny poza
zakresem samopoziomowania lub gdy praca urządzenia zo-
stała automatycznie przerwana (np. na wskutek potrącenia) i
urządzenie pozostaje w tym stanie dłużej niż 2 godziny (zob.
„Funkcja automatycznej niwelacji lasera rotacyjnego“,
str. 157). Pozycja urządzenie pomiarowego musi zostać na
nowo ustalona, a urządzenie ponownie włączone.
Przystąpienie do użytkowania pilota
Pilot należy chronić przed wilgocią i bezpośrednim na-
słonecznieniem.
Pilot należy chronić przed ekstremalnie wysokimi lub
niskimi temperaturami, a także przed wahaniami tem-
peratury. Nie należy go na przykład pozostawiać na dłuż-
szy okres czasu w samochodzie W przypadku, gdy pilot
poddany był większym wahaniom temperatury, należy
przed użyciem odczekać, aż powróci on do normalnej
temperatury.
Jak długo w pilocie znajduje się bateria o wystarczającym na-
pięciu, pilot jest gotowy do eksploatacji.
Urządzenie pomiarowe należy ustawić tak, aby sygnały pi-
lota bezpośrednio docierały do jednej z soczewek odbior-
czych 7. Jeżeli pilot nie jest skierowany bezpośrednio na
soczewkę odbioru, zmniejsza się jego zakres roboczy. Od-
bicia sygnału (np. od ścian) mogą zwiększyć zakres pracy
także przy niebezpośrednim sygnale.
Po wciśnięciu jednego z przycisków na pilocie wskaźnik zasi-
lania 30 zapala się, sygnalizując emisję sygnału.
Włączanie/wyłączanie urządzenia pomiarowego za pomocą
pilota nie jest możliwe.
Pozycja pozioma
Pozycja pionowa
OBJ_BUCH-757-008.book Page 156 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Polski | 157
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Tryby pracy lasera rotacyjnego
Zestawienie
Wszystkie trzy tryby pracy są możliwe zarówno przy pozio-
mym jak i pionowym ustawieniu urządzenia pomiarowego.
Tryb rotacyjny
Tryb rotacyjny jest szczególnie zalecany
w przypadku zastosowania odbiornika la-
serowego. Możliwy jest wybór między
różnymi prędkościami rotacyjnymi.
Tryb liniowy
W tym trybie pracy zmienna wiązka lasera
porusza się w ograniczonym kącie roz-
warcia promieni lasera. Widoczność wiąz-
ki jest przez to lepsza (w porównaniu z try-
bem rotacyjnym). Możliwy jest wybór
między różnymi kątami rozwarcia.
Tryb punktowy
W tym trybie pracy osiągana jest najlep-
sza widoczność wiązki lasera. Służy on
np. do prostego przenoszenia wysokości
lub do kontroli ustawienia w jednej osi (li-
nii).
Tryb rotacyjny (150/300/600 min-1)
Po każdym włączeniu, urządzenie pomiarowe znajduje się w
trybie rotacyjnym ze średnią prędkością rotacyjną.
Aby przejść z trybu liniowego do rotacyjnego, należy nacis-
nąć przycisk trybu rotacyjnego 5 lub przycisk 25 na pilo-
cie. Tryb rotacyjny uruchamia się ze średnią prędkością ro-
tacyjną.
Aby zmienić prędkość rotacyjną, należy ponownie wcisnąć
przycisk trybu rotacyjnego 5 lub przycisk 25 pilota – tak,
aby osiągnąć pożądaną prędkość.
Do pracy z użyciem odbiornika laserowego, należy wybrać
najszybszą prędkość rotacyjną Pracując bez odbiornika, nale-
ży w celu lepszej widoczności wiązki lasera zredukować
prędkość obrotową, lub użyć okularów obserwacyjnych 38.
Tryb liniowy, tryb punktowy(10°/25°/50°, 0°)
Aby przejść do trybu liniowego lub punktowego, należy na-
cisnąć przycisk trybu liniowego 11 lub przycisk 26 na pilo-
cie. Urządzenie pomiarowe przestawia się na tryb liniowy z
najmniejszym kątem rozwarcia promieni lasera.
Aby zmienić kąt rozwarcia, należy wcisnąć przycisk trybu
liniowego 11 lub przycisk 26 na pilocie. Kąt rozwarcia
zwiększa co dwa stopnie. Równocześnie przy każdym ko-
lejnym stopniu zwiększa się prędkość rotacyjna. Po trze-
cim naciśnięciu przycisku dla trybu liniowego, urządzenie
pomiarowe przechodzi (po kilku wahnięciach) do trybu
punktowego. Ponowne naciśnięcie przycisku dla trybu li-
niowego powoduje, że urządzenie pomiarowe powraca do
trybu liniowego z najmniejszym kątem rozwarcia.
Wskazówka: Pod wpływem inercji, laser może nieznacznie
wykraczać poza punkty końcowe linii lasera.
Obracanie linii lasera/plamki lasera wzgl.
płaszczyzny rotacyjnej (zob. rys. A)
W przypadku położenia horyzontalnego urządzenia pomia-
rowego możliwe jest ustawienie linii lasera (w przypadku try-
bu liniowego) lub plamki lasera (w przypadku trybu punkto-
wego) wewnątrz płaszczyzny rotacyjnej lasera. Możliwy jest
też obrót o 360°.
W tym celu należy ręcznie przekręcić głowicę rotacyjną 10,
ustawiając ją w pożądanej pozycji lub użyć pilota: Aby doko-
nać obrotu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
należy wcisnąć przycisk 28 pilota, a aby dokonać obrotu w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara – przycisk
29 pilota. Podczas eksploatacji lasera w trybie rotacyjnym,
wciskanie przycisków nie ma wpływu na pracę lasera.
Przy pionowym ustawieniu urządzenia pomiarowego plamkę,
linię lasera lub płaszczyznę rotacyjną można obrócić dookoła
pionowej osi. Obrót możliwy jest tylko w zakresie samoniwe-
lacji (5° w lewo lub w prawo) i tylko przy użyciu pilota.
Aby dokonać obrotu w prawo, należy wcisnąć przycisk 28 pi-
lota, a aby dokonać obrotu w lewo przycisk 29 pilota.
Funkcja automatycznej niwelacji lasera rotacyj-
nego
Zestawienie
Dzięki funkcji automatycznej niwelacji urządzenie pomiarowe
natychmiast po włączeniu rozpoznaje samoczynnie pozycję,
w jakiej się znajduje (pion lub poziom). Aby przejść z pozycji
poziomej do pionowej (lub odwrotnie), należy wyłączyć urzą-
dzenie, ustawić je w pożądanej pozycji i ponownie włączyć.
Po włączeniu urządzenia pomiarowego sprawdza ono swoją
pozycję (w pionie lub poziomie) i wyrównuje nierówności w
zakresie samopoziomowania ok. 8 % (5°) w sposób automa-
tyczny.
Jeżeli urządzenie pomiarowe przechylone jest po włączeniu
lub po zmianie położenia o więcej jak 8 %, nie dochodzi do wy-
poziomowania. W tym wypadku wirnik jest zatrzymywany, la-
ser miga, a wskaźnik 3 pali się ciągłym światłem czerwonym.
Należy ustawić urządzenie pomiarowe na nowo i poczekać na
niwelację. Bez ponownego ustawienia urządzenia pomiaro-
wego laser wyłączy się po 2 minutach, a urządzenie po 2 go-
dzinach w sposób automatyczny.
Wypoziomowaniu, urządzenie pomiarowe kontroluje stale
swoją pozycję poziom lub pion. W przypadku zmian położe-
nia, urządzenie dokonuje automatycznej samoniwelacji. Aby
uniknąć błędnych pomiarów, podczas procesu poziomo-
wania, wirnik jest zatrzymywany, laser miga, a wskaźnik 3 pali
się ciągłym zielonym światłem.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 157 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
158 | Polski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Zabezpieczenie przed wstrząsami
Urządzenie pomiarowe zaopatrzone jest w zabezpieczenie
przed wstrząsami, które powoduje, że w przypadku zmian po-
łożenia, wstrząsów lub drgań urządzenia pomiarowego, nie-
możliwe jest wypoziomowanie przy zmienionej wysokości, co
ma na celu zapobiegnięcie błędom pomiaru wysokości.
–Aby włącz funkcję zabezpieczenia przed wstrząsami,
należy nacisnąć włącznik/wyłącznik 2. Wskaźnik 1 pali się
ciągłym zielonym światłem, a po upływie 30 sekund nastę-
puje aktywacja zabezpieczenia przed wstrząsami.
Jeżeli w przypadku zmiany położenia urządzenia pomiarowe-
go przekroczony zostanie zakres dokładności niwelacyjnej
lub jeśli zarejestrowany zostanie silny wstrząs, uruchamia się
zabezpieczenie przed wstrząsami. Wirnik jest zatrzymywany,
laser miga, wskaźnik niwelacji 3 gaśnie, a wskaźnik 1 miga na
czerwono. Aktualny tryb pracy jest zapamiętywany.
Po zadziałaniu funkcji zabezpieczenia przed wstrząsami
należy wcisnąć przycisk zabezpieczenia 2 na urządzeniu
pomiarowej lub przycisk kasacji zabezpieczenia 27 na pilo-
cie. Funkcja zabezpieczenia przed wstrząsami jest urucha-
miana na nowo, a urządzenie pomiarowe rozpoczyna po-
ziomowanie. Natychmiast po wypoziomowaniu urządzenia
pomiarowego (wskaźnik niwelacji 3 pali się ciągłym zielo-
nym światłem), urządzenie rozpoczyna pracę w uprzednio
zapamiętanym trybie. Następnie należy skontrolować wy-
sokość wiązki lasera w stosunku do punktu referencyjnego
i w razie potrzeby skorygować.
Jeżeli po zadziałaniu zabezpieczenia przed wstrząsami, funk-
cja ta nie zostanie zresetowana poprzez wciśnięcie przycisku
2 na urządzeniu pomiarowym lub przycisku kasacji zabezpie-
czenia 27 na pilocie, laser wyłączy się po 2 minutach, a urzą-
dzenie pomiarowe po 2 godzinach w sposób automatyczny.
–Aby wyłączyć funkcję zabezpieczenia przed wstrząsami
należy jednorazowo wcisnąć przycisk 2, lub po zadziała-
niu zabezpieczenia (wskaźnik 1 miga na czerwono) dwu-
krotnie. Przy wyłączonej funkcji zabezpieczenia przed
wstrząsami, wskaźnik 1 gaśnie.
Za pomocą pilota nie można włączać i wyłączać funkcji zabez-
pieczenia przed wstrząsami. Możliwe jest jedynie resetowa-
nie zabezpieczenia po jego zadziałaniu.
Dokładność niwelacyjna lasera rotacyjnego
Wpływy na dokładność niwelacji
Największy wpływ wywiera temperatura otoczenia. W szcze-
gólności różnice temperatur, biegnące od ziemi ku górze mo-
gą odchylić wiązkę lasera.
Istotne są już odchylenia, występujące przy pomiarze odcin-
ków mierniczych dłuższych niż 20 m. Przy 100 m wartość od-
chylenia może przekraczać dwukrotnie, a nawet czterokrot-
nie wartość osiągniętą przy 20 m.
Ponieważ warstwowy rozkład temperatury jest największy w
pobliżu podłoża, urządzenie pomiarowe powinno być w
przypadku odcinka mierniczego większego niż 20 m
zamontowane zawsze na statywie. Oprócz tego należy starać
się ustawić urządzenie pomiarowe w miarę możliwości po-
środku płaszczyzny roboczej.
Kontrola dokładności pomiaru urządzenia
Oprócz czynników zewnętrznych także i czynniki specyficzne
dla danego urządzenia (np. upadki lub silne uderzenia) mogą
być przyczyną zakłóceń w pomiarach. Dlatego za każdym ra-
zem przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować do-
kładność urządzenia pomiarowego.
Do przeprowadzenia kontroli potrzebny jest swobodny odci-
nek mierniczy o długości 20 m o stabilnym podłożu między
dwoma ścianami A i B. Należy w tym celu urządzenie musi
znajdować się w pozycji poziomej , przeprowadzić pomiar z
obrotem dookoła obu osi X i Y (w kierunku dodatnim i ujem-
nym każdej z osi – w sumie 4 kompletne pomiary).
Urządzenie pomiarowe należy zamontować w pozycji po-
ziomej w pobliżu ściany A na statywie 37 (osprzęt) lub
ustawić je na stabilnym, równym podłożu. Włączyć urzą-
dzenie pomiarowe.
–Po zakończeniu niwelowania należy skierować wiązkę lasera
w trybie punktowym na ścianę A (znajdującą się bliżej). Za-
znaczyć środek punktu wiązki lasera na ścianie (punkt
I
).
Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, wypoziomować i
zaznaczyć środek punktu wiązki na przeciwległej ścianie B
(punkt II).
Przestawić urządzenie pomiarowe (nie obracając go) w po-
bliże ściany B, włączyć i rozpocząć niwelację.
AB
20 m
AB
180°
AB
OBJ_BUCH-757-008.book Page 158 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Polski | 159
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Urządzenie pomiarowe należy ustawić na takiej wysokości
(za pomocą statywu lub podkładek), by środek punktu
wiązki lasera trafiał dokładnie w środek punktu II na ścia-
nie B.
Przekręcić urządzenie pomiarowe o 180°, nie zmieniając
wysokości. Rozpocząć niwelację i zaznaczyć środek punk-
tu wiązki lasera na ścianie A (punkt III). Należy przy tym
zwrócić uwagę, by punkt III znajdował się możliwie do-
kładnie ponad lub poniżej punktu I.
Z różnicy d między oboma zaznaczonymi punktami I i III na
ścianie A wyniknie rzeczywiste odchylenie urządzenia pomia-
rowego dla pomierzonej osi.
Pomiar powtórzyć dla pozostałych trzech osi. Urządzenie
pomiarowe należy w tym celu obrócić przed rozpoczęciem
każdego z pomiarów za każdym razem o 90°.
Na odcinku pomiarowym wynoszącym 2 x 20 m =40 m mak-
symalnie dopuszczalne odchylenie nie może przekraczać:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Różnica d między punktami I i III może - w przypadku każdego
z czterech pomiarów - wynosić więc maksymalnie 8 mm.
Jeżeli w jednym z czterech pomiarów dopuszczalna wartość
odchylenia została przekroczona, należy zwrócić się do punk-
tu serwisowego firmy Bosch.
Wskazówki dotyczące pracy
Do zaznaczania należy używać zawsze tylko środka
punktu lasera. Wielkość punktu laserowego zmienia się w
zależności od odległości.
Okulary do pracy z laserem (osprzęt)
Okulary do pracy z laserem filtrują światło otoczenia. W ten
sposób światło lasera wydaje się jaśniejsze.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do o-
chrony przed promieniowaniem laserowym.
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogo-
wym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają roz-
różnianie kolorów.
Praca z odbiornikiem (osprzęt)
W przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych
(jasne pomieszczenie, bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych), a także przy większych odległościach, należy sto-
sować odbiornik laserowy 35, który ułatwi odnalezienie wiąz-
ki lasera.
Do pracy z odbiornikiem laserowym należy wybrać tryb rota-
cyjny z najszybszą prędkością rotacyjną.
Do pracy z użyciem odbiornika laserowego, należy przeczytać
i zastosować jego instrukcję eksploatacji.
Praca z pilotem zdalnego sterowania
Po naciśnięciu przycisków sterowania urządzenie pomiarowe
może zostać wytrącone z poziomowania, co spowoduje za-
trzymanie się rotacji na krótki okres czasu. Zastosowanie pilo-
ta pozwala na uniknięcie tego efektu.
Soczewki odbioru 7 sygnału pilota znajdują się po trzech stro-
nach urządzenia pomiarowego, m. in. w przedniej jego części,
powyżej panelu sterowania.
Praca ze statywem (osprzęt)
Urządzenie pomiarowe zaopatrzone jest w przyłącza do
statywu 5/8" do pracy w poziomie na statywie. Urządzenie
pomiarowe wraz z wbudowanym przyłączem 18 przykrę-
cić do statywu, który jest wyposażony w gwint przyłącze-
niowy 5/8" i zamocować je za pomocą śruby ustawczej na
statywie.
W przypadku statywu 37 z podziałką na mechanizmie dźwig-
niowym można bezpośrednio nastawić przesunięcie wyso-
kościowe.
Praca z uchwytem ściennym i regulacja wysokości
(osprzęt) (zob. rys. B)
Urządzenie pomiarowe można zamontować też w uchwycie
ściennym z przymiarem 39. W tym celu należy przykręcić śru-
bę 5/8" 42 uchwytu ściennego do przyłącza statywu 18, znaj-
dującego się na urządzeniu pomiarowym.
Montaż na ścianie montaż na ścianie zaleca się na przykład
wtedy, gdy pomiary dokonywane mają być na poziomie wyż-
szym niż sięga statyw, względnie w przypadku prac bez staty-
wu i na niestabilnym podłożu. W tym celu należy zamocować
uchwyt ścienny 39 z zamontowanym do niego urządzeniem
pomiarowym na ścianie, starając się o możliwie pionową jego
pozycję.
Aby zamocować urządzenie pomiarowe na ścianie uchwyt
ścienny 39 można zamocować za pomocą śruby mocującej
40 na listwie o maksymalnej szerokości 8 mm, lub zawiesić go
na haku.
Montaż na statywie uchwyt ścienny 39 można również
umocować na statywie za pomocą przyłącza do statywu
umieszczonego z tyłu. Ten rodzaj zamocowania zaleca się
szczególnie w przypadku prac, przy których płaszczyzna rota-
cyjna ma być skierowana na linię odniesienia.
Za pomocą przymiaru można przesunąć zamontowane urzą-
dzenie pomiarowe w linii pionowej (w przypadku montażu na
ścianie) lub w linii poziomej (w przypadku montażu na staty-
wie) o ok. 16 cm. W tym celu należy poluzować śrubę 41 na
przymiarze, przesunąć urządzenie pomiarowe ustawiając je w
wymaganej pozycji, i ponownie mocno dokręcić śrubę 41.
Praca z łatą mierniczą do stropów (zob. rys. B)
Łata miernicza do stropów 44 może na przykład służyć do
prostego wyznaczania wysokości w przypadku podwiesza-
nych sufitów. Zamocować łatę mierniczą za pomocą uchwytu
magnetycznego na przykład na wsporniku.
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 159 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
160 | Polski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Lustrzana połowa łaty mierniczej podwyższa widoczność
wiązki lasera w przypadku niekorzystnych warunków oświet-
leniowych. Przezroczysta połowa umożliwia rozpoznanie
wiązki lasera także od tyłu.
Praca z laserową tablicą celowniczą (osprzęt)
(zob.rys.C)
Za pomocą laserowej tablicy celowniczej 43 można przenieść
położenie śladu lasera na podłogę lub wysokość lasera na
ścianę. Uchwyt magnetyczny umożliwia zamocowanie tablicy
celowniczej także na konstrukcjach dachowych.
Za pomocą pola zerowego i podziałki można dokonać pomia-
ru przesunięcia do pożądanej wysokości i nanieść je na innym
miejscu. Pozwala to uniknąć precyzyjnego nastawiania urzą-
dzenia na wysokość, która ma zostać przeniesiona.
Laserowa tablica celownicza 43 pokryta jest powłoką antyod-
blaskową, poprawiającą widoczność wiązki lasera na więk-
szych odległościach względnie w przypadku silnego nasło-
necznienia. Poprawienie widoczności lasera jest zauważalne
tylko, gdy patrzy się na tablicę celowniczą równolegle do wiąz-
ki lasera.
Praca z łatą mierniczą (osprzęt) (zob. rys. J)
Do kontroli poziomu lub do wyznaczania spadków zaleca się
zastosowanie łaty mierniczej 36 wraz z odbiornikiem lasero-
wym.
U góry łaty mierniczej 36 naniesiona jest relatywna skala
50 cm). Jej wysokość zerową można wybrać wstępnie u
dołu. W ten sposób można w sposób bezpośredni odczytać
odchylenia od wysokości zadanej.
Przykłady zastosowania
Przenoszenie/kontrola punktów wysokościowych
(zob.rys.C)
Ustawić urządzenie pomiarowe poziomo na stabilnym
podłożu lub zamontować na statywie 37 (osprzęt).
Praca ze statywem: Nakierować wiązkę lasera na pożądaną
wysokość. Przenieść lub skontrolować wysokość w miej-
scu docelowym.
Praca bez statywu: Ustalić różnicę wysokości między wiąz-
ką lasera, a wysokością w punkcie odniesienia za pomocą
tablicy celowniczej 43. Przenieść lub skontrolować wyso-
kość pomierzoną różnicę wysokości w miejscu docelo-
wym.
Równoległe ustawienie wiązki pionowej/wyznaczanie ką-
tów prostych (zob. rys. D)
Do wyznaczania kątów prostych lub do ustawiania ścianek
działowych, należy pionową wiązkę lasera 9 ustawić równole-
gle, tzn. w równych odstępach do jakiejś linii odniesienia (np.
ściany).
W tym celu należy ustawić urządzenie pomiarowe w pozy-
cji pionowej i pozycjonować je w ten sposób, by pionowa
wiązka przebiegała mniej więcej równolegle do linii odnie-
sienia.
Dla dokładnego pozycjonowania należy zmierzyć bezpo-
średnio na urządzeniu pomiarowym odstęp między
wiązką pionową i linią odniesienia za pomocą laserowej
tarczy celowniczej 43. Ponownie zmierzyć odstęp między
wiązką pionową i linią odniesienia, zachowując możliwie
największą odległość od urządzenia pomiarowego. Wiązkę
prostopadłą ustawić tak, aby znajdowała się ona w tej sa-
mej odległości do linii odniesienia, co przy pomiarze bez-
pośrednio na urządzeniu pomiarowym.
Kąt prosty do wiązki pionowej 9 ukazywany jest za pomocą
wiązki zmiennej 6.
Projekcja płaszczyzn pionowych (zob. rys. E)
Aby dokonać projekcji płaszczyzny pionowej, należy ustawić
urządzenie pomiarowe w pozycji pionowej. Jeżeli powierzch-
nia ma przebiegać pod kątem prostym do jakiejś linii odniesie-
nia (np. ściany), należy orientować wiązkę pionową 9 wg tej li-
nii odniesienia.
Płaszczyzna pozioma ukazywany jest za pomocą wiązki
zmiennej 6.
Obracanie płaszczyzny rotacyjnej w pionie (zob. rys. F)
Aby ustalić położenie pionowej linii lasera lub płaszczyzny ro-
tacyjnej według jakiegoś punktu odniesienia, znajdującego
się na ścianie, należy ustawić urządzenie pomiarowe w pozy-
cji pionowej i ustalić z grubsza linię lasera lub płaszczyznę ro-
tacyjną według punktu odniesienia. W celu dokładnego usta-
lenia położenia według punktu odniesienia należy wcisnąć
przycisk 28 (obrót w prawo) lub przycisk pilota 29 (obrót w
lewo).
Praca bez odbiornika (zob. rys. G)
W przypadku korzystnych warunków oświetleniowych (ciem-
ne pomieszczenie), a także w przypadku krótkich odległości,
możliwa jest praca bez odbiornika laserowego. Dla lepszej wi-
doczności wiązki lasera należy wybrać albo tryb liniowy, albo
tryb punktowy i przekręcić przy tym ręcznie głowicę rotacyjną
10, kierując ją do miejsca docelowego.
Praca z odbiornikiem (zob.rys.H)
W przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych
(jasne pomieszczenie, bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych), a także przy większych odległościach, należy sto-
sować odbiornik laserowy (aby łatwiej odnaleźć wiązkę lase-
ra). Do pracy z odbiornikiem laserowym należy wybrać tryb
rotacyjny z najszybszą prędkością rotacyjną.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 160 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Polski | 161
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Przeprowadzanie pomiarów przy większych odległoś-
ciach (zob. rys. I)
Podczas pomiarów przy większych odległościach należy sto-
sować odbiornik laserowy (aby łatwiej odnaleźć wiązkę lase-
ra). Aby zmniejszyć zakłócenia, urządzenie pomiarowe należy
ustawiać zawsze pośrodku płaszczyzny roboczej lub na staty-
wie.
Praca na zewnątrz (zob. rys. J)
Podczas pomiarów dokonywanych na zewnątrz należy za-
wsze stosować odbiornik laserowy.
Podczas prac na niestabilnym podłożu, urządzenie pomia-
rowe należy montować na statywie 37. Należy też dokonać
aktywacji zabezpieczenia przed wstrząsami, aby uniknąć
błędnych pomiarów, spowodowanych osunięciem się
podłoża lub wstrząsem urdzenia pomiarowego.
Zestawienie wskaźników
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Laser rotacyjny, ładowarkę i pilot należy zawsze utrzymywać
w czystości.
Nie wolno zanurzać lasera rotacyjnego, ładowarki ani pilota w
wodzie lub w innych substancjach płynnych.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, mięk-
kiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
ani zawierających rozpuszczalnik.
W przypadku lasera rotacyjnego należy regularnie czyścić
płaszczyzny przy otworze wylotowym wiązki laserowej, a
szczególnie usuwać kłaczki kurzu.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-
kowania
Przy wszystkich zapytaniach, zgłoszeniach i zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowe-
go numeru katalogowego, podanego na tabliczce znamiono-
wej lasera rotacyjnego, ładowarki lub pilota.
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły do-
tyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Wiązka lasera
Rotacja lasera*
zielony czer-
wony zielony czer-
wony
Włączenie urządzenia pomiarowego (1 sek. autotest) 
Niwelacja wstępna i korekta niwelacji 2x/s 2x/s
Zakończona wstępna niwelacja/urządzene gotowe do
eksploatacji 
Przekroczenie zakresu samoczynnej niwelacji 2x/s 
Zabezpieczenie przed wstrząsami aktywne
Zadziałało zabezpieczenie przed wstrząsami 2x/s 2x/s
Napięcie baterii na ≤2 h pracy 2x/s
Baterie rozładowane  
* w trybie liniowym i rotacyjnym
2x/s
Częstotliwość migania (dwa razy na sekundę)
Tryb pracy ciągłej
Funkcja zatrzymana
OBJ_BUCH-757-008.book Page 161 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
162 | Polski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Usuwanie odpadów
Laser rotacyjny, ładowarkę, pilot, akumulatory,
osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego
przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisa-
mi w zakresie ochrony środowiska.
Nie należy wyrzucać lasera rotacyjnego, ładowarki, pilota, ani
akumulatorów/baterii do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE, niezdatne do użytku narzę-
dzia elektryczne, a zgodnie z europejską
wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zu-
żyte akumulatory/baterie, należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego prze-
tworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Ni-MH: Niklowo-metalowo-wodorowy
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 162 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Česky | 163
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Česky
Bezpečnostní upozornění
Rotační laser
Aby byla zajištěna bezpečná a spolehlivá
práce s měřicím přístrojem, je nutné si pře-
číst a dodržovat veškeré pokyny. Nikdy ne-
smíte dopustit, aby byly výstražné štítky na
měřicím přístroji nečitelné. TYTO POKYNY
DOBŘE USCHOVEJTE A POKUD BUDETE MĚŘICÍ PŘÍ-
STROJ PŘEDÁVAT DÁLE, PŘILOŽTE JE.
Pozor pokud se použije jiné než zde uvedené ovládací
nebo seřizovací vybavení nebo provedou jiné postupy,
může to vést k nebezpečné expozici zářením.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpozná-
ní laserového paprsku, ale nechrání před laserovým pa-
prskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným odbor-
ným personálem a jen originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachová-
na.
Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Neotvírejte blok akumulátoru. Je zde nebezpečí zkratu.
Chraňte blok akumulátoru před horkem, např. i
před dlouhodobým slunečním zářením, před
ohněm, vodou a vlhkostí. Je zde nebezpečí vý-
buchu.
Nepoužívaný blok akumulátoru udržujte daleko od kan-
celářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových předmětů, které by mohly způ-
sobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumu-
látoru může mít za následek popáleniny nebo požár.
Při nesprávném používání může z bloku akumulátoru
vytékat kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při případ-
ném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapa-
lina dostane do očí, vyhledejte navíc i lékařskou po-
moc. Vytékající akumulátorová kapalina může vést k po-
dráždění pokožky nebo popáleninám.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječky, která je
doporučená výrobcem. Pokud se nabíječka, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů, používá s jinými aku-
mulátory, hrozí nebezpečí požáru.
Používejte pouze originální akumulátorové bloky
Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho
měřicího přístroje. Při používání jiných akumulátorových
bloků, např. napodobenin, dotvářených akumulátorových
bloků nebo cizích výrobků, existuje nebezpečí zranění a též
věcných škod v důsledku vybuchujících bloků akumuláto-
rů.
Cílovou tabulku laseru 43 a stropní měřicí
desku 44 nedávejte do blízkosti kardiosti-
mulátorů. ky magnetům na cílové tabulce la-
seru a na stropní měřicí desce se vytváří pole,
které může negativně ovlivňovat funkci kardi-
ostimulátorů.
Cílovou tabulku laseru 43 a stropní měřicí desku 44
udržujte daleko od magnetických datových nosičů a
magneticky citlivých zařízení. Působením magnetů na cí-
lové tabulce laseru a stropní měřicí desce může dojít k ne-
vratným ztrátám dat.
GRL 250 HV
Měřicí přístroj se dodává s varovným štítkem (ve vyob-
razení měřicího přístroje na grafické straně označený
číslem 20).
Není-li text varovného štítku ve Vašem národním jazy-
ce, pak jej před prvním uvedením do provozu přelepte
dodanou samolepkou ve Vašem národním jazyce.
Laserový paprsek nemiřte proti osobám
nebo zvířatům a nedívejte se do přímého
ani do odraženého laserového paprsku.
Může to způsobit oslepení osob, nehody
nebo poškození zraku.
Pokud laserový paprsek dopadne do oka, je třeba vědo-
mě zavřít oči aokamžitě hlavou uhnout od paprsku.
Nenechte děti používat laserový měřící přístroj bez do-
zoru. Mohou neúmyslně oslnit osoby.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 163 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
164 | Česky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Měřicí přístroj se dodává se dvěma výstražnými štítky
(na vyobrazení měřicího přístroje na stránce s obrázky
označené číslem 20 a 21).
Není-li text varovného štítku ve Vašem národním jazy-
ce, pak jej před prvním uvedením do provozu přelepte
dodanou samolepkou ve Vašem národním jazyce.
Nemiřte paprsek laseru na osoby nebo
zvířata a ani sami se do laserového pa-
prsku nedívejte. Tento měřící přístroj vy-
tváří laserové záření třídy laseru 3R podle
IEC 60825-1. Přímý pohled do laserového
paprsku i z větší vzdálenosti může po-
škodit oči.
Vyvarujte se odrazům laserového paprsku na hladkých
površích, jako jsou okna nebo zrcadla. I odraženým pa-
prskem laseru je možné poškození očí.
Měřící přístroj by měl být používán jen osobami, jež
jsou seznámeny se zacházením s laserovými přístroji.
Podle EN 60825-1 k tomu patří např. znalost biologického
účinku laseru na oko a pokožku a správné použití ochrany
před laserem pro odvrácení rizik.
Měřicí přístroj postavte vždy tak, aby laserové paprsky
probíhaly daleko nad nebo pod úrovní očí. Tak je zaruče-
no, že nevzniknou žádná poškození očí.
Označte oblast, ve které se bude měřicí přístroj použí-
vat, pomocí vhodných výstražných tabulek laseru. Tak
zabráníte tomu, aby se nezúčastněné osoby vydaly do ne-
bezpečné oblasti.
Neuskladňujte měřicí přístroj na místech, ke kterým
mají přístup nepovolané osoby. Osoby, které nejsou
obeznámeny s obsluhou měřicího přístroje, mohou ublížit
samy sobě nebo jiným osobám.
Dbejte při používání měřicího přístroje s třídou laseru
3R možných národních předpisů. Nedodržování těchto
předpisů může vést k poraněním.
Postarejte se o to, aby byla oblast laserového záření
střežena nebo zastíněna. Omezení laserovéhoření na
kontrolované oblasti zabrání poškození očí nezúčastně-
ných osob.
Nabíječka akumulátorů
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upozorně
a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Tato nabíječka není určená k tomu,
aby ji používaly děti a osoby
s omezenými fyzickými, smyslový-
mi nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi. Tuto nabíječku smí
používat děti od 8 let a osoby
s omezenými fyzickými, smyslový-
mi nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenost-
mi a vědomostmi pouze tehdy,
když jsou pod dozorem nebo pokud
byly instruovány ohledně bezpeč-
ného zacházení s nabíječkou
a chápou nebezpečí, která jsou
s tím spojená. Vopačném případě
hrozí nebezpečí nesprávné obsluhy
azranění.
Dohlížejte na děti. Tím bude zajiště-
no, že si děti s nabíječkou nehrají.
Čištění a údržba nabíječky dětmi se
nesmí dít bez dohledu.
Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem. Vniknutí
vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Nabíjejte pouze NiCd/NiMH akumulátory Bosch. Napě-
tí akumulátoru musí souhlasit s nabíjecím napětím na-
bíječky. Jinak hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
Udržujte nabíječku čistou. Znečištěním vzniká nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 164 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Česky | 165
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a
zástrčku. Pokud jste zjistili závady, nabíječku nepouží-
vejte. Nabíječku sami neotvírejte a nechte ji opravit
pouze kvalifikovaným odborným personálem a origi-
nálními náhradními díly. Poškozená nabíječka, kabel a
zástrčka zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Při nesprávném používání může z bloku akumulátoru
vytékat kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při případ-
ném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapa-
lina dostane do očí, vyhledejte navíc i lékařskou po-
moc. Vytékající akumulátorová kapalina může vést k po-
dráždění pokožky nebo popáleninám.
Dálkové ovládání
Veškeré pokyny je třeba číst a dbát jich. TY-
TO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
Dálkové ovládání nechte opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a jen originálními náhradními
díly. Tím bude zajištěno, že funkčnost dálkového ovládání
zůstane zachována.
Nepracujte s dálkovým ovládáním v prostředí s nebez-
pečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. V dálkovém ovládání se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Popis výrobku a specifikací
Určující použití
Rotační laser
Měřící přístroj je určen ke zjištění a kontrole přesných vodo-
rovných výškových průběhů, kolmých čar, souosých čar a bo-
dů na svislici.
Měřící přístroj je vhodný pro používání ve vnitřních a venkov-
ních prostorech.
Dálkové ovládání
Dálkové ovládání je určeno k řízení rotačních laserů v interié-
rech a exteriérech.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
rotačního laseru, nabíječky a dálkového ovládání na obrázko-
vých stranách.
Rotační laser/nabíječka
1Ukazatel signalizace otřesů
2Tlačítko signalizace otřesů
3Ukazatel nivelační automatiky
4Tlačítko zapnutí/vypnutí rotačního laseru
5Tlačítko rotačního provozu a volba rychlosti rotace
6Variabilní laserový paprsek
7Přijímací čočka dálkového ovládání
8Výstupní otvor laserového paprsku
9Paprsek svislice
10 Rotační hlava
11 Tlačítko přímkového provozu a volba délky čáry
12 Ukazatel stavu nabití
13 Akumulátorový blok*
14 Přihrádka pro baterie
15 Aretace přihrádky pro baterie
16 Aretace bloku akumulátoru*
17 Zdířka nabíjecí zástrčky*
18 Otvor pro upnutí stativu 5/8"
19 Sériové číslo rotačního laseru
20 Varovný štítek laseru
21 Varovný štítek výstupního otvoru laserového záření
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Nabíječka*
23 ťová zástrčka nabíječky*
24 Nabíjecí zástrčka*
Dálkové ovládání
25 Tlačítko na dálkovém ovládání pro rotační provoz a volbu
rychlosti rotace
26 Tlačítko na dálkovém ovládání pro přímkový provoz a
volbu délky přímky
27 Tlačítko Reset signalizace otřesů
28 Tlačítko „Otáčení ve směru hodinových ručiček“
29 Tlačítko „Otáčení proti směru hodinových ručiček“
30 Ukazatel provozu
31 Výstupní otvor infračerveného paprsku
32 Sériové číslo
33 Aretace krytu přihrádky pro baterie
34 Kryt přihrádky baterie
Příslušenství/náhradní díly
35 Přijímač laseru*
36 Měřící lať stavebního laseru*
37 Stativ*
38 Brýle pro práci s laserem*
39 Nástěnný držák/vyrovnávací jednotka*
40 Upevňovací šroub nástěnného držáku*
41 Šroub na vyrovnávací jednotce*
42 Šroub 5/8" na nástěnném držáku*
43 Cílová tabulka laseru*
44 Stropní měřící deska*
45 Kufr
* Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní do-
dávky.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 165 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
166 | Česky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Technická data
Rotační laser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Objednací číslo 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Pracovní rozsah (poloměr)1)
–bez přijímače laseru ca.
–s přijímačem laseru ca. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Přesnost nivelace1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Rozsah samonivelace typicky ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Doba nivelace typicky 15 s 15 s 15 s
Rychlost rotace 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Úhel rozevření u přímkového provozu 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Provozní teplota –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Skladovací teplota –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relativní vlhkost vzduchu max. 90 % 90 % 90 %
Třída laseru 23R3R
Typ laseru 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø laserového paprsku na výstupním
otvoru ca.1) 5mm 5mm 5mm
Otvor pro upnutí stativu (vodorovně)5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Akumulátory (NiMH)
Baterie (alkalicko-manganové) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Provozní doba ca.
Akumulátory (NiMH)
Baterie (alkalicko-manganové) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Rozměry (délka x šířka x výška) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Stupeň krytí IP 54 (ochrana proti prachu
a stříkající vodě)IP 54 (ochrana proti prachu
a stříkající vodě)IP 54 (ochrana proti prachu
a stříkající vodě)
1) při 20 °C
2) podél os
K jednoznačné identifikaci Vašeho rotačního laseru slouží sériové číslo 19 na typovém štítku.
Nabíječka CHNM1
Objednací číslo 2 610 A15 290
Jmenovité napěV~ 100240
Frekvence Hz 50/60
Nabíjecí napětí akumulátoru V= 3
Nabíjecí proud A1,0
Dovolený rozsah teploty nabíjení °C 0...+40
Doba nabíjení h14
Počet článků akumulátoru 2
Jmenovité napě
(na jeden akumulátorový čnek) V= 1,2
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Třída ochrany /II
Dálkové ovládání RC 1
Objednací číslo 3 601 K69 9..
Pracovní rozsah3) 30 m
Provozní teplota –10 °C...+50 °C
Skladovací teplota –20 °C...+70 °C
Baterie 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např.
přímé sluneční záření) zmenšen.
K jednoznačné identifikaci Vašeho dálkového ovládání slouží sério
číslo 32 na typovém štítku.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 166 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Česky | 167
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Montáž
Napájení rotačního laseru energií
Provoz s bateriemi/akumulátory
Pro provoz měřicího přístroje je doporučeno používání alka-
licko-manganových baterií nebo akumulátorů.
–K otevření přihrádky pro baterie 14 otočte aretaci 15 do
polohy a přihrádku pro baterie vytáhněte ven.
Při vkládání baterií resp. akumulátorů dbejte na správnou po-
laritu podle vyobrazení v přihrádce pro baterie.
Nahraďte vždy všechny baterie resp. akumulátory současně.
Použijte pouze baterie nebo akumulátory jednoho výrobce a
stejné kapacity.
–Uzavřete přihrádku pro baterie 14 a otočte aretaci 15 do
polohy .
Pokud byly baterie resp. akumulátory nesprávně vloženy, ne-
lze měřicí přístroj zapnout. Baterie resp. akumulátory vložte
se správnou polaritou.
Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
z něj baterie resp. akumulátory. Baterie a akumulátory
mohou pří delším skladování korodovat a samy se vybít.
Provoz s blokem akumulátoru
–Před prvním provozováním blok akumulátoru 13 nabijte.
Blok akumulátoru lze nabíjet výhradně k tomu určenou na-
bíječkou 22.
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku nabíječky.
–Nastrčte k Vaší elektrické síti vhodnou síťovou zástrčku 23
do nabíječky 22 a nechte ji zaskočit.
–Nastrčte nabíjecí zástrčku 24 nabíječky do zdířky 17 na
bloku akumulátoru. Nabíječku připojte na elektrickou síť.
Nabití prázdného akumulátoru vyžaduje ca. 14 h. Nabíječ-
ka a blok akumulátoru jsou jištěny proti přebití.
Nový nebo dlouhou dobu nepoužívaný blok akumulátoru dává
svůj plný výkon teprve po ca. 5 nabíjecích a vybíjecích cyk-
lech.
Po každém použití akumulátor 13 nenabíjejte, poněvadž se
zmenší jeho kapacita. Blok akumulátoru nabíjejte jen tehdy,
když ukazatel stavu nabití 12 bliká nebo trvale svítí.
Podstatně zkrácená doba provozu po nabití ukazuje, že je aku-
mulátor opotřebovaný a musí být nahrazen.
Při prázdném akumulátoru můžete měřící přístroj provozovat
i s pomocí nabíječky 22, pokud je tato připojena na elektric-
kou síť. Měřící přístroj vypněte, akumulátor ca. 10 min nabí-
jejte a měřící přístroj s připojenou nabíječkou znovu zapněte.
–Pro výměnu bloku akumulátoru 13 otočte aretaci 16 do po-
lohy a akumulátor 13 vytáhněte ven.
Vložte nový blok akumulátoru a otočte aretaci 16 do polo-
hy .
Pokud nebudete měřící přístroj dlouhou dobu používat,
odejměte z něj blok akumulátoru. Akumulátory mohou
při delším skladování korodovat nebo se samy vybít.
Ukazatel stavu nabití
Bliká-li ukazatel stavu nabití 12 poprvé červeně, lze měřící pří-
stroj ještě 2 h provozovat.
Svítí-li ukazatel stavu nabití 12 trvale červeně, nejsou už žád-
ná měření možná. Měřící přístroj se po 1 min automaticky vy-
pne.
Napájení dálkového ovládání energií
Pro provoz dálkového ovládání se doporučuje používání alka-
licko-manganových baterií.
–Pro otevření krytu přihrádky baterie 34 stiskněte aretaci
33 ve směru šipky a kryt přihrádky baterie odejměte. Vlož-
te dodávanou baterii. Dbejte přitom na správnou polaritu
podle vyobrazení v přihrádce baterie.
Pokud dálkové ovládání delší dobu nepoužíváte, vy-
jměte z něj baterii. Baterie může při delším skladování ko-
rodovat nebo se sama vybít.
Provoz
Uvedení rotačního laseru do provozu
Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým sluneč-
ním zářením.
Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním teplo-
tám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např.
delší dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech ne-
chte měřící přístroj nejprve vytemperovat, než jej uvedete
do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních vý-
kyvech může být omezena přesnost přístroje.
Zamezte prudkým nárazům či pádům měřícího přístro-
je. Po silných vnějších účincích na měřící přístroj byste
vždy měli před další prací provést kontrolu přesnosti (viz
„Přesnost nivelace rotačního laseru“, strana 169).
Před přepravou měřicí přístroj vypněte. Ušetříte energii
a zabráníte neúmyslnému záření laserových paprsků.
Ustavení měřícího přístroje
–Měřící přístroj postavte na stabilní podložku ve vodorovné
nebo svislé poloze, namontujte jej na stativ 37 nebo na ná-
stěnný držák 39 s vyrovnávací jednotkou.
Na základě vysoké přesnosti nivelace reaguje měřící přístroj
velmi citlivě na otřesy a změny polohy. Dbejte proto na stabil-
ní polohu měřícího přístroje, aby se zabránilo přerušování
provozu díky donivelovávání.
Zapnutí – vypnutí
Nesměrujte paprsek laseru na osoby nebo zvířata
(zvláště ne v úrovni jejich očí) a nedívejte se sami do
paprsku laseru (ani z větší vzdálenosti). Měřící přístroj
vysílá ihned po zapnutí svislý paprsek 9 a variabilní papr-
sek 6.
Vodorovná poloha
Svislá poloha
OBJ_BUCH-757-008.book Page 167 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
168 | Česky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
–Pro zapnutí měřícího přístroje stiskněte tlačítko zapnu-
tí/vypnutí 4. Ukazatelé 1, 3 a 12 se krátce rozsvítí. Měřící
přístroj ihned začne s automatickou nivelací. Během nive-
lace bliká zeleně ukazatel nivelace 3 a laser bliká v bodo-
vém provozu.
Měřící přístroj je znivelován, jakmile ukazatel nivelace 3 svítí
trvale zeleně a laser trvale svítí. Po ukončení nivelace startuje
měřící přístroj automaticky v rotačním provozu.
Pomocí tlačítek druhu provozu 5 a 11 můžete již během nive-
lování stanovit druh provozu (viz „Druhy provozu rotačního la-
seru“, strana 168). V tom případě startuje měřící přístroj po
ukončení nivelace ve zvoleném druhu provozu.
–Pro vypnutí měřícího přístroje stiskněte znovu tlačítko za-
pnutí/vypnutí 4.
Neponechávejte zapnutý měřící přístroj bez dozoru a
po používání jej vypněte. Mohly by být laserovým pa-
prskem oslněny jiné osoby.
Kvůli ochraně baterií se měřící přístroj automaticky vypne,
pokud se déle než 2 h. nachá mimo rozsah samonivelace ne-
bo je déle než 2 h. aktivovaná výstraha otřesů (viz „Nivelač
automatika rotačního laseru“, strana 169). Měřící přístroj
znovu napolohujte a opět zapněte.
Uvedení dálkového ovládání do provozu
Chraňte dálkové ovládání před vlhkem a přímým slu-
nečním zářením.
Nevystavujte dálkové ovládání žádným extrémním tep-
lotám či teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např. delší
dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte
dálkové ovládání nejprve vytemperovat, než jej uvedete do
provozu.
Dokud je vložena baterie s dostatečným napětím, zůstává dál-
kové ovládání připraveno k provozu.
–Měřicí přístroj postavte tak, aby signál dálkového ovládání
zasáhl v přímém směru jednu z přijímacích čoček 7. Nelze-
li dálkové ovládání zaměřit přímo na některou přijímací
čočku, zmenšuje se pracovní dosah. Díky odrazům signálu
(např. na stěnách) lze dosah i u nepřímého signálu opět
zlepšit.
Po stisknutí tlačítka na dálkovém ovládání indikuje rozsvícení
ukazatele provozu 30, že byl vyslán signál.
Zapnutí / vypnutí měřicího přístroje pomocí dálkového ovlá-
dání není možné.
Druhy provozu rotačního laseru
Přehled
Všechny tři druhy provozu jsou možné ve vodorovné i svislé
poloze měřícího přístroje.
Rotační provoz
Rotační provoz je obzvlášť doporučen při
nasazení přijímače laseru. Můžete volit
mezi různými rychlostmi rotace.
Přímkový provoz
V tomto druhu provozu se variabilní papr-
sek laseru pohybuje v ohraničeném úhlu
rozevření. Tím je zvýšena viditelnost lase-
rového paprsku oproti rotačnímu pro-
vozu. Můžete volit mezi různými úhly ro-
zevření.
Bodový provoz
V tomto druhu provozu se dosáhne nej-
lepší viditelnosti laserového paprsku.
Slouží např. k jednoduchému přenesení
výšek nebo ke kontrole souosostí.
Rotační provoz (150/300/600 min-1)
Po každém zapnutí se měřící přístroj nachází v rotačním pro-
vozu se střední rychlostí rotace.
–Pro změnu z přímkového na rotační provoz stiskněte tlačít-
ko rotačního provozu 5 nebo tlačítko 25 dálkového ovládá-
ní. Rotační provoz startuje se střední rychlostí rotace.
–Pro změnu rychlosti rotace stlačujte znovu tlačítko rotační-
ho provozu 5 nebo tlačítko 25 dálkového ovládání, až se
dosáhne požadované rychlosti.
Při pracech s přijímačem laseru by měla být zvolena nejvyšší
rychlost rotace. Při pracech bez přijímače laseru snižte kvůli
lepší viditelnosti paprsku laseru rychlost rotace a použijte
brýle pro práci s laserem 38.
Přímkový, bodový provoz (10°/25°/50°, 0°)
–Pro změnu do přímkového resp. bodového provozu stlačte
tlačítko přímkového provozu 11 nebo tlačítko 26 dálkové-
ho ovládání. Měřicí přístroj změní do přímkového provozu
s nejmenším úhlem rozevření.
–Pro změnu úhlu rozevření stlačujte tlačítko přímkového
provozu 11 nebo tlačítko 26 dálkového ovládání. Úhel ro-
zevření se ve dvou stupních zvětšuje, současně se zvýší u
každého stupně rychlost rotace. Při třetím stlačení tlačítka
přímkového provozu změní měřicí přístroj po krátkém za-
kmitání do bodového provozu. Nové stlačení tlačítka přím-
kového provozu vede zpět k přímkovému provozu s nej-
menším úhlem rozevření.
Upozornění: Na základě setrvačnosti může laser nepatrně
překmitnout přes koncové body přímky laseru.
Otáčení laserové přímky/laserového bodu
resp. roviny rotace (viz obr. A)
Při vodorovné poloze měřicího přístroje můžete laserovou
přímku (u přímkového provozu) resp. laserový bod (u bodo-
vého provozu) v rámci roviny rotace laseru polohovat. Je
možné otočení o 360°.
K tomu otočte rotační hlavu 10 rukou do požadované polohy
nebo použijte dálkové ovládání: pro otočení ve směru hodino-
vých ručiček stiskněte tlačítko 28 dálkového ovládání, pro
OBJ_BUCH-757-008.book Page 168 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Česky | 169
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
otočení proti směru hodinových ručiček tlačítko 29 dálkové-
ho ovládání. U rotačního provozu nemá stisknutí tlačítek žád-
ný efekt.
Při svislé poloze měřicího přístroje můžete laserový bod, la-
serovou přímku nebo rovinu rotace otáčet okolo svislé osy.
Otočení je možné pouze uvnitř rozsahu samonivelace (5° do-
leva nebo doprava) a pouze s pomocí dálkového ovládání.
Pro otočení doprava stiskněte tlačítko 28 dálkového ovládá-
ní, pro otočení doleva tlačítko 29 dálkového ovládání.
Nivelační automatika rotačního laseru
Přehled
Měřící přístroj po zapnutí automaticky rozpozná vodorovnou či
svislou polohu. Pro změnu mezi vodorovnou a svislou polohou
měřící přístroj vypněte, znovu jej napolohujte a opět zapněte.
Po zapnutí měřicí přístroj zkontroluje vodorovnou resp. svis-
lou polohu a automaticky vyrovná nerovinnosti uvnitř rozsahu
samonivelace ca. 8 % (5°).
Stojí-li měřící přístroj po zapnutí nebo po změně polohy naklo-
něný více než 8 %, není už znivelování možné. V tom případě
se rotor zastaví, laser bliká a ukazatel nivelace 3 svítí trvale
červeně. Měřící přístroj znovu napolohujte a vyčkejte nivela-
ce. Bez nového napolohování se po 2 min. vypne laser a po
2h. měřící přístroj.
Je-li měřící přístroj znivelovaný, neustále kontroluje vodorovnou
resp. svislou polohu. Při změnách polohy se automaticky doni-
veluje. Pro zabránění chybným měřením se rotor během proce-
su nivelace zastaví, laser bliká a ukazatel nivelace
3
bliká zeleně.
Funkce signalizace otřesů
Měřící přístroj má funkci signalizace otřesů, která při změnách
polohy příp. při otřesech měřícího přístroje nebo při vibracích
podkladu zabraňuje znivelování na změněnou výšku a tím výš-
kové chybě.
–Pro zapnutí signalizace otřesů stiskněte tlačítko signaliza-
ce otřesů 2. Ukazatel signalizace otřesů 1 se rozsvítí trvale
zeleně a po 30 s se aktivuje signalizace otřesů.
Překročí-li se při změně polohy měřícího přístroje rozsah
přesnosti nivelace nebo se zaregistruje silný otřes, pak se vy-
volá signalizace otřesů: rotace se zastaví, laser bliká, ukazatel
nivelace 3 zhasne a ukazatel signalizace otřesů 1 bliká červe-
ně. Aktuální druh provozu se uloží do paměti.
–Při vyvolané signalizaci otřesů stiskněte tlačítko signaliza-
ce otřesů 2 na měřicím přístroji nebo tlačítko Reset signa-
lizace otřesů 27 na dálkovém ovládání. Funkce signalizace
otřesů se znovu nastartuje a měřicí přístroj začne s nivela-
cí. Jakmile je měřící přístroj znivelován (ukazatel nivelace
3 svítí trvale zeleně), startuje v uloženém druhu provozu.
Nyní zkontrolujte výšku laserového paprsku na referenč-
ním bodě a výšku případně zkorigujte.
Nenastartuje-li se při vyvolané signalizaci otřesů znovu funkce
stisknutím tlačítka 2 na měřicím přístroji nebo tlačítka Reset
signalizace otřesů 27 na dálkovém ovládání, vypne se auto-
maticky po 2 min laser a po 2 h měřicí přístroj.
–Pro vypnutí funkce signalizace otřesů stiskněte jednou tla-
čítko signalizace otřesů 2 resp. dvakrát při vyvolané signa-
lizaci otřesů (ukazatel signalizace otřesů 1 bliká červeně).
Při vypnutí signalizace otřesů ukazatel signalizace otřesů 1
zhasne.
Pomocí dálkového ovládání nelze funkci signalizace otřesů za-
pnout nebo vypnout, nýbrž po vyvolání signalizace pouze no-
vě nastartovat.
Přesnost nivelace rotačního laseru
Vlivy na přesnost
Největším vlivem působí teplota okolí. Zvláště od podlahy naho-
ru probíhající teplotní rozdíly mohou paprsek laseru odchýlit.
Odchylky nabírají od ca. 20 m měřené dráhy na důležitosti a
mohou na 100 m činit i dvou až čtyřnásobek odchylky při 20 m.
Poněvadž je vrstvení teploty v blízkosti podlahy největší, měli
by jste měřící přístroj od měřené dráhy 20 m vždy namonto-
vat na stativ. Mimo to postavte měřící přístroj podle možností
do středu pracovní plochy.
Kontrola přesnosti měřícího přístroje
Vedle vnějších vlivů mohou vést k odchylkám i přístrojem spe-
cifikované vlivy (jako např. pády nebo prudké nárazy). Zkont-
rolujte proto před každým začátkem práce přesnost měřícího
přístroje.
Pro kontrolu potřebujete volnou měřící dráhu 20 m na pev-
ném základu mezi dvěma stěnami A a B. Musíte při vodo-
rovné poloze měřícího přístroje provést obratové měření
přes obě osy X a Y (každé positivně a negativně)–
(4 kompletní procesy měření).
–Měřící přístroj namontujte ve vodorovné poloze poblíž
stěny A na stativ 37 (příslušenství) nebo jej postavte na
pevný rovný podklad. Měřící přístroj zapněte.
Po ukončení nivelace nasměrujte paprsek laseru v bodo-
vém provozu na blízkou stěnu A. Označte střed bodu lase-
rového paprsku na stěně (bod I).
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 169 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
170 | Česky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
–Otočte měřící přístroj o 180°, nechte jej znivelovat a
označte střed bodu laserového paprsku na protilehlé
stěněB (bod II).
–Umístěte měřící přístroj bez jeho otočení poblíž
stěny B, zapněte jej a nechte znivelovat.
–Měřící přístroj vyrovnejte do výšky (pomocí stativu nebo
případně podložením) tak, aby střed bodu laserového pa-
prsku přesně zasáhl předtím označený bod II na stěněB.
–Otočte měřící přístroj o 180°, bez změny výšky. Nechte jej
znivelovat a označte střed bodu laserového paprsku na
stěně A (bod III). Dbejte na to, aby bod III ležel pokud
možno svisle nad resp. pod bodem I.
Rozdíl d obou označených bodůI a III na stěně A udává sku-
tečnou odchylku měřícího přístroje pro měřenou osu.
–Postup měření opakujte pro ostatní tři osy. K tomu otočte
měřící přístroj před začátkem procesu měření pokaždé o
90°.
Uměřené dráhy 2 x 20 m = 40m činí maximální přípustná od-
chylka:
40 m x ±0,1 mm/m = ±4 mm.
Rozdíl
d
mezi body
I
a
III
smí tedy u každého jednotlivého pro-
cesu měření ze čtyř procesů měření činit maximálně 8 mm.
Pokud měřící přístroj u jednoho ze čtyř procesů měření pře-
kročil maximální odchylku, pak jej nechte zkontrolovat zákaz-
nickou službou Bosch.
Pracovní pokyny
K označení využijte vždy pouze střed laserového bodu.
Velikost laserového bodu se mění se vzdáleností.
Brýle pro práci s laserem (příslušenství)
Brýle pro práci s laserem odfiltrují okolní světlo. Tím se jeví
světlo laseru světlejší pro oko.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpozná-
ní laserového paprsku, ale nechrání před laserovým pa-
prskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
Práce s přijímačem laseru (příslušenství)
Při nepříznivých světelných podmínkách (světlé okolí, přímé
sluneční záření) a na větší vzdálenosti používejte pro lepší vy-
hledání laserového paprsku přijímač laseru 35.
Při práci s přijímačem laseru zvolte rotační provoz s nejvyšší
rychlostí rotace.
Pro práci s přijímačem laseru čtěte a dbejte jeho návodu k
provozu.
Práce s dálkovým ovládáním
Při stlačování ovládacích tlačítek může být měřicí přístroj vy-
veden z nivelace, takže se rotace krátkodobě zastaví. Použi-
tím dálkového ovládání se tomuto efektu zabrání.
Přijímací čočky 7 pro dálkové ovládání se nacházejí na třech
stranách měřícího přístroje, mimo jiné nad ovládacím polem
na přední straně.
Práce se stativem (příslušenství)
–Měřící přístroj disponuje otvorem pro upnutí stativu 5/8"
pro vodorovný provoz na stativu. Měřící přístroj nasaďte
otvorem pro upnutí stativu 18 na závit 5/8" stativu a pomo-
cí zajišťovacího šroubu stativu jej pevně přišroubujte.
U stativu 37 se stupnicí na výsuvu můžete přímo nastavit výš-
kové vysazení.
Práce s nástěnným držákem a vyrovnávací jednotkou
(příslušenství) (viz obr. B)
Měřicí přístroj můžete namontovat i na nástěnný držák s vy-
rovnávací jednotkou 39. K tomu našroubujte šroub 5/8" 42
nástěnného držáku do otvoru pro upnutí stativu 18 na měři-
cím přístroji.
Montáž na stěnu: montáž na stěnu se doporučuje např. při
pracech, jež se nacházejí nad výsuvnou výškou stativu nebo
při pracech na nestabilním podkladu a bez stativu. Nástěnný
držák 39 s namontovaným měřícím přístrojem upevněte po-
kud možno svisle na stěnu.
Pro montáž na stěnu můžete nástěnný držák 39 buď pomocí
upevňovacího šroubu 40 pevně přišroubovat na lištu maxi-
mální šířky 8 mm nebo jej zavěsit na dva háčky.
Montáž na stativ: Nástěnný držák 39 můžete rovněž pomocí
závitu pro stativ na zadní straně našroubovat na stativ. Toto
upevnění se doporučuje zvláště při pracech, u kterých má být
rovina rotace vyrovnána na vztažnou přímku.
Pomocí vyrovnávací jednotky můžete namontovaný měřicí
přístroj posouvat svisle (při montáži na stěnu) resp. vodorov-
ně (při montáži na stativ) v rozsahu ca. 16 cm. K tomu povolte
šroub 41 na vyrovnávací jednotce, měřicí přístroj posuňte do
požadované pozice a šroub 41 zase pevně utáhněte.
Práce se stropní měřící deskou (viz obr. B)
Stropní měřící desku 44 lze použít např. pro jednoduché výš-
kové vyrovnání zavěšených podhledů. Stropní měřící desku
upevněte pomocí magnetické úchytky např. na nosník.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 170 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Česky | 171
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Reflexní polovina stropní měřící desky zlepšuje viditelnost la-
serového paprsku při nepříznivých podmínkách, skrz
transparentní polovinu je paprsek laseru patrný i ze zadní
strany.
Práce s cílovou tabulkou laseru (příslušenství) (viz obr. C)
Za pomoci cílové tabulky laseru 43 můžete přenášet laserové
značky na podlahu resp. laserové výšky na stěnu. Díky uchy-
cení pomocí magnetů lze cílovou tabulku laseru upevnit i na
stropních konstrukcích.
Pomocí nulového pole a stupnice můžete změřit přesazení k
požadované výšce a na jiném místě je opět nanést. Tím odpa-
dá přesné nastavení měřícího přístroje na přenášenou výšku.
Cílová tabulka laseru 43 má reflexní potah, který zlepšuje vi-
ditelnost laserového paprsku ve větší vzdálenosti resp. při sil-
ném slunečním záření. Zesílení jasu lze rozpoznat pouze teh-
dy, když se díváte na cílovou tabulku laseru rovnoběžně s la-
serovým paprskem.
Práce s měřící latí (příslušenství) (viz obr. J)
Pro kontrolu rovinností nebo nanesení sklonů se doporučuje
použití měřící latě 36 společně s přijímačem laseru.
Na měřící lati 36 je nahoře nanesena relativní odměřovací
stupnice (±50 cm). Tou můžete předvolit dole na výsuvu nu-
lovou výšku. Tím lze přímo odečíst odchylky od požadované
výšky.
Příklady práce
Přenesení/kontrola výšek (viz obr. C)
–Umístěte měřící přístroj ve vodorovné poloze na pevný
podklad nebo jej namontujte na stativ 37 (příslušenství).
Práce se stativem: Paprsek laseru vyrovnejte na požadova-
nou výšku. Přeneste resp. zkontrolujte výšku na cílovém
místě.
Práce bez stativu: zjistěte výškový rozdíl mezi paprskem la-
seru a výškou na referenčním bodě za pomoci cílové tabul-
ky laseru 43. Přeneste resp. zkontrolujte naměřený výško-
vý rozdíl na cílovém místě.
Rovnoběžné vyrovnání paprsku svislice/nanesení pravé-
ho úhlu (viz obr. D)
Pokud je třeba nanést pravý úhel nebo vyrovnat mezistěny,
musíte vyrovnat paprsek svislice 9 rovnoběžně, tzn. ve stejné
vzdálenosti k vztažné přímce (např. stěně).
–K tomu postavte měřící přístroj do svislé polohy a napolo-
hujte ho tak, aby paprsek svislice běžel přibližně rovnoběž-
ně k vztažné přímce.
–Pro přesné polohování změřte vzdálenost mezi paprskem
svislice a vztažnou přímkou přímo u měřícího přístroje s
pomocí cílové tabulky laseru 43. Změřte vzdálenost mezi
paprskem svislice a vztažnou přímkou znovu v co možná
největší vzdálenosti od měřicího přístroje. Paprsek svislice
vyrovnejte tak, aby měl stejnou vzdálenost k vztažné přím-
ce jako při měření přímo u měřicího přístroje.
Pravý úhel vůči paprsku svislice 9 se zobrazí variabilním lase-
rovým paprskem 6.
Zobrazení kolmice/svislé roviny (viz obr. E)
Pro zobrazení kolmice resp. svislé roviny postavte měřící pří-
stroj do svislé polohy. Má-li svislá rovina probíhat v pravém
úhlu k vztažné přímce (např. stěně), pak paprsek svislice 9 vy-
rovnejte na tuto vztažnou přímku.
Kolmice se zobrazí variabilním laserovým paprskem 6.
Otočení roviny rotace při svislé poloze (viz obr. F)
Pro vyrovnání svislé laserové přímky nebo roviny rotace na re-
ferenční bod na stěně postavte měřicí přístroj ve vodorovné
poloze a vyrovnejte laserovou přímku resp. rovinu rotace
zhruba na referenční bod. Pro přesné vyrovnání na referenč
bod stiskněte tlačítko 28 (otáčení doprava) nebo tlačítko 29
dálkového ovládání (otáčení doleva).
Práce bez přijímače laseru (viz obrázek G)
Při příznivých světelných poměrech (tmavé okolí) a na krátké
vzdálenosti můžete pracovat bez přijímače laseru. Pro lepší
viditelnost laserového paprsku zvolte buď přímkový provoz
nebo zvolte bodový provoz a rukou otáčejte rotační hlavou 10
k cílovému místu.
Práce s přijímačem laseru (viz obr. H)
Při nepříznivých světelných poměrech (světlé okolí, přímý
sluneční svit) a na velké vzdálenosti používejte pro lepší vy-
hledání laserového paprsku přijímač laseru. Při pracech s
přijímačem laseru zvolte rotační provoz s nejvyšší rychlostí
rotace.
Měření na velké vzdálenosti (viz obr. I)
Při měření na velké vzdálenosti se musí pro vyhledání lasero-
vého paprsku použít přijímač laseru. Pro zmenšení rušivých
vlivů byste měli měřící přístroj umístit vždy ve středu pracovní
plochy a na stativ.
Práce v exteriéru (viz obr. J)
Venku by měl být vždy použit přijímač laseru.
–Při pracech na nesoudržné zemině namontujte měřící pří-
stroj na stativ 37. Aktivujte funkci signalizace otřesů, aby
se zamezilo chybným měřením při pohybech zeminy nebo
při otřesech měřícího přístroje.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 171 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
172 | Česky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Přehled ukazatelů
Údržba a servis
Údržba a čištění
Udržujte rotační laser, nabíječku a dálkové ovládání neustále
čisté.
Neponořujte rotační laser, nabíječku a dálkové ovládání do
vody nebo jiných kapalin.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Na rotačním laseru pravidelně čistěte zejména plochy na vý-
stupním otvoru laseru a dbejte přitom na smotky.
Zákaznická a poradenská služba
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku rotačního laseru, nabíječky resp. dálkového ovládání.
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si můžete objednat oprava Vašeho stro-
je online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Rotační laser, nabíječka, dálkové ovládání, akumulá-
tory, příslušenství a obaly mají být dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte rotační laser, nabíječku, dálkové ovládání a aku-
mulátory/baterie do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU mu-
sejí být neupotřebitelná elektrická zařízení
a podle evropské směrnice 2006/66/ES
vadné nebo opotřebované akumulátory/ba-
terie rozebrané shromážděny a dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Ni-MH: Nikl-metalhydrid
Změny vyhrazeny.
Paprsek laseru
Rotace laseru*
zeleně červeně zeleně červeně
Zapnutí měřícího přístroje (1 s autotest) 
Znivelování nebo donivelování 2x/s 2x/s
Měřící přístroj znivelovaný/připravený k provozu 
Rozsah samonivelace překročen 2x/s 
Aktivovaná signalizace otřesů
Vyvolaná signalizace otřesů 2x/s 2x/s
Napětí baterie na ≤2 h provozu 2x/s
Baterie vybitá  
*při přímkovém a rotačním provozu
2x/s
Frekvence blikání (dvakrát za sekundu)
Trvalý provoz
Funkce zastavena
OBJ_BUCH-757-008.book Page 172 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Slovensky | 173
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Rotačný laser
Aby bola zaistená bezpečná a spoľahlivá
práca s meracím prístrojom, je potrebné
prečítať si a dodržiavať všetky pokyny. Nik-
dy nesmiete dopustiť, aby boli výstražné
štítky na meracom prístroji nečitateľné.
TIETO POKYNY DOBRE USCHOVAJTE A POKIAĽ BUDETE
MERACÍ PRÍSTROJ ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ, PRILOŽTE ICH.
Buďte opatrný ak používate iné ako tu uvedené ob-
služné a aretačné prvky alebo volíte iné postupy. Môže
to mať za následok nebezpečnú expozíciu žiarenia.
Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
ča, pred laserovým žiarením však nechránia.
Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Lasero-
vé okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
žiarením a znižujú vnímanie farieb.
Merací prístroj nechávajte opravovať len kvalifikova-
nému personálu, ktorý používa originálne náhradné sú-
čiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja
zostane zachovaná.
Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Akumulátorovú batériu akku-pack neotvárajte. Hrozí
nebezpečenstvo skratovania.
Chráňte akumulátorovú batériu akku-pack pred
horúčavou, napr. aj pred trvalým slnečným žiare-
ním, pred ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebez-
pečenstvo výbuchu.
Nepoužívané akumulátorové batérie akku-pack ne-
uschovávajte tak, aby mohli prísť do styku s kancelár-
skymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami
alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže mať za následok popálenie
alebo vznik požiaru.
Z akumulátorovej batérie akku-pack môže v prípade
nesprávneho používania vytekať kvapalina. Vyhýbajte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane
kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, vyhľa-
dajte následne aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulá-
tora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo
spôsobiť popáleniny.
Akumulátor nabíjajte iba s nabíjačkami, ktoré sú odpo-
rúčané výrobcom. Pri použití nabíjačky vhodnej len pre
určitý druh akumulátorov hrozí nebezpečenstvo požiaru,
ak sa použije s inými akumulátormi.
Používajte len originálne akumulátorové batérie akku-
pack Bosch s napätím, ktoré je uvedené na typovom
štítku Vášho meracieho prístroja. Pri použití iných
akumulátorových batérií akku-pack, napríklad rôznych na-
podobnenín, upravovaných akumulátorových batérií akku-
pack alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
poranenia a súčasne vznik vecných škôd následkom výbu-
chu akumulátorových batérií akku-pack.
Nedávajte laserovú cieľovú tabuľku 43 a
stropovú meraciu platničku 44 do blízkosti
kardiostimulátorov. Prostredníctvom mag-
netov laserovej cieľovej tabuľky a stropovej
meracej platničky sa vytvára magnetické pole,
ktoré môže negatívne ovplyvňovať fungovanie
kardiostimulátorov.
Laserovú cieľovú tabuľku 43 a stropovú meraciu plat-
ničku 44 majte v dostatočnej vzdialenosti od magnetic-
kých dátových nosičov a prístrojov citlivých na magne-
tické polia. Následkom účinku magnetov laserovej cieľo-
vej tabuľky a stropovej meracej platničky môže prísť k ne-
návratnej strate uložených dát.
GRL 250 HV
Tento merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom
(na grafickej strane je na obrázku meracieho prístroja
označený číslom 20).
Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej kraji-
ny, pred prvým použitím produktu ho prelepte doda-
nou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sami sa nepozerajte priame-
ho či do odrazeného laserového lúča. Mô-
že to spôsobiť oslepenie osôb, nehody ale-
bo poškodenie zraku.
Pokiaľ laserový lúč dopadne do oka, treba vedome za-
tvoriť oči a okamžite hlavu otočiť od lúča.
Zabráňte tomu, aby tento laserový merací prístroj
mohli bez dozoru použiť deti. Mohli by neúmyselne osle-
piť iné osoby.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 173 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
174 | Slovensky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Merací prístroj sa dodáva s dvomi výstražnými štítkami
(v znázornení meracieho prístroja na grafickej strane
označené číslom 20 a 21).
Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej kraji-
ny, pred prvým použitím produktu ho prelepte doda-
nou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sami sa nepozerajte do lase-
rového lúča. Tento merací prístroj produ-
kuje laserové žiarenie laserovej triedy 3R
podľa normy IEC 60825-1. Priamy pohľad
do laserového lúča aj z väčšej vzdialenosti
môže spôsobiť poškodenie zraku.
Vyhýbajte sa aj laserovému lúču odrazenému od lesk-
lých povrchov, ako sú napríklad okná alebo zrkadlá. Aj
odrazený laserový lúč môže spôsobiť poškodenie zraku.
Tento merací prístroj by mali obsluhovať len také oso-
by, ktoré sú primerane oboznámené so zaobchádzaním
s laserovými prístrojmi. Podľa normy EN 60825-1 k to-
mu patria okrem iného vedomosti o biologických účinkoch
laserového lúča na oči a pokožku ako aj správne využívanie
ochranných pomôcok a opatrení na zabránenie možnosti
ohrozenia.
Merací prístroj inštalujte vždy tak, aby laserové lúče
prebiehali oveľa vyššie alebo oveľa nižšie ako je úro-
veň očí. Takýmto spôsobom bude zabezpečené, aby nena-
stalo žiadne poškodenie očí.
Označte priestory, v ktorých sa používa merací prí-
stroj, pomocou vhodných výstražných štítkov, upozor-
ňujúcich na laserové žiarenie. Takýmto spôsobom zabrá-
nite tomu, aby sa do ohrozeného priestoru dostali nezú-
častnené osoby.
Neskladujte merací prístroj na takých miestach, ku kto-
rým majú prístup nepovolané osoby. Tie osoby, ktoré nie
sú dôverne oboznámené s obsluhou tohto meracieho prí-
stroja, mohli by spôsobiť poškodenie svojho zdravia a
zdravia iných osôb.
Pri používaní meracieho prístroja s laserovou triedou 3R
rešpektujte prípadne existujúce národné predpisy.
Ne-
dodržanie týchto predpisov môže viesť k poraneniam osôb.
Postarajte sa o to, aby bolo laserové žiarenie pod kon-
trolou, alebo aby bolo odtienené. Obmedzenie laserové-
ho žiarenia na kontrolované priestory zabraňuje poškode-
niu zraku nezúčastnených osôb.
Nabíjačka akumulátorov
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiava-
nia Výstražných upozornení a pokynov uvede-
ných v nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/ale-
bo ťažké poranenie.
Táto nabíjačka nie je určená na to,
aby ju používali deti a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo-
vými alebo duševnými schopnosťa-
mi alebo nedostatočnými skúse-
nosťami a znalosťami. Túto nabí-
jačku smú používať deti od 8 rokov
a osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo
s nedostatočnými skúsenosťami
a znalosťami, pokiaľ sú pod dozo-
rom alebo boli poučené
o bezpečnom zaobchádzaní
s nabíjačkou a rizikami s tým spoje-
nými. Vopačnom prípade existuje ri-
ziko chybnej obsluhy a vzniku pora-
není.
Dávajte pozor na deti. Takýmto spô-
sobom zabezpečíte, aby sa deti neh-
rali s nabíjačkou.
Deti nesmú vykonávať čistenie a
údržbu nabíjačky bez dohľadu.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 174 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
176 | Slovensky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
41 Skrutka na nastavovacom mechanizme*
42 Skrutka 5/8" na držiaku na stenu*
43 Laserová cieľová tabuľka*
44 Stropová meracia platnička*
45 Kufrík
* Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej vý-
bavy produktu.
Technické údaje
Rotačný laser GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Vecné číslo 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Pracovný rozsah (polomer)1)
bez laserového prijímača cca
s laserovým prijímačom cca 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Presnosť nivelácie1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Rozsah samonivelácie typicky ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Doba nivelácie typicky 15 s 15 s 15 s
Rýchlosť rotácie 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Uhol otvorenia pri čiarovej prevádzke 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Prevádzková teplota –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Skladovacia teplota –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Relatívna vlhkosť vzduchu max. 90 % 90 % 90 %
Laserová trieda 23R3R
Typ lasera 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø laserového lúča na výstupnom otvore
cca1) 5mm 5mm 5mm
Statívové uchytenie (horizontálne) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Akumulátory (NiMH)
Batérie (alkalicko-mangánové) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Doba prevádzky cca
Akumulátory (NiMH)
Batérie (alkalicko-mangánové) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Rozmery (dĺžkax šírkax výška) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Druh ochrany IP 54 (ochrana proti prachu
a proti striekajúcej vode) IP 54 (ochrana proti prachu
a proti striekajúcej vode) IP 54 (ochrana proti prachu
a proti striekajúcej vode)
1) pri 20 °C
2) pozdĺž osí
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho rotačného lasera slúži sériové číslo 19 na typovom štítku.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 176 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Slovensky | 177
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Montáž
Napájanie Rotačný laser
Prevádzka s batériami/akumulátormi
Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame použí-
vanie alkalicko-mangánových batérií alebo akumulátorových
článkov.
–Ak chcete otvoriť priehradku na batérie 14 otočte aretáciu
15 do polohy a priehradku na batérie vytiahnite.
Pri vkladaní batérií resp. akumulátorových článkov dávajte
pozor na správne pólovanie podľa obrázka, ktorý sa nachádza
v priehradke na batérie.
Vymieňajte vždy všetky batérie, resp. všetky akumulátorové
články súčasne. Pri jednej výmene používajte len batérie jed-
ného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.
Uzavrite priehradku na batérie 14 a otočte aretáciu 15 do
polohy .
Ak ste vložili batérie alebo akumulátory nesprávne, merací
prístroj sa nebude dať zapnúť. Vložte príslušné batérie resp.
akumulátorové články pólovo správne.
Keď merací prístroj dlhší čas nepoužívate, vyberte z
neho batérie, resp. akumulátorové články. Počas dlh-
šieho skladovania by mohli batérie alebo akumulátorové
články korodovať a mohli by sa samočinne vybíjať.
Prevádzka s akumulátorovou batériou akku-pack
Pred prvým zapnutím prístroja akumulátorovú batériu
akku-pack 13 nabite. Akumulátorová batéria akku-pack sa
smie nabíjať výlučne len v určenej nabíjačke 22.
Prekontrolujte napätie siete! Napätie zdroja elektrické-
ho prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku na-
bíjačky.
–Zastrčte sieťovú zástrčku 23 (adaptér) vhodnú do Vašej
elektrickej siete do nabíjačky 22 a nechajte ju zaskočiť.
–Zastrčte nabíjaciu zástrčku 24 nabíjačky do zdierky 17 (do
zásuvky pre nabíjaciu zástrčku) na akumulátorovej batérii
akku-pack. Pripojte nabíjačku na elektrickú sieť. Nabíjanie
prázdnej akumulátorovej batérie akku-pack si vyžaduje cca
14 hodiny. Nabíjačka a akumulátorová batéria akku-pack
sú zabezpečené proti prebíjaniu.
Nová alebo dlhšiu dobu nepoužívaná akumulátorová batéria
akku-pack dáva plný výkon až približne po 5 nabíjacích a vybí-
jacích cykloch.
Nenabíjajte akumulátorovú batériu akku pack 13 po každom
používaní výrobku, pretože by to znižovalo jej kapacitu. Aku-
mulátorovú batériu akku-pack nabíjajte až vtedy, keď indiká-
cia stavu nabitia batérie 12 bliká, alebo keď trvalo svieti.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po jeho do-
bití signalizuje, že akumulátorová batéria akku-pack je opotre-
bovaná a treba ju vymeniť za novú.
Keď je akumulátor vybitý, môžete merací prístroj napájať aj
pomocou nabíjačky 22, ak ju máte zapojenú do elektrickej
siete. Vypnite merací prístroj, nabíjajte akumulátorovú baté-
riu akku-pack cca 10 minút a s pripojenou nabíjačkou merací
prístroj opäť zapnite.
Ak chcete batériu akku-pack 13 vymeniť, otočte aretáciu
16 do polohy a akumulátorovú batériu akku-pack 13
vytiahnite.
Vložte novú akumulátorovú batériu akku-pack a otočte are-
táciu 16 do polohy .
Keď merací prístroj dlhší čas nepoužívate, vyberte z
neho akumulátorovú batériu akku-pack. Počas dlhšieho
skladovania by mohli akumulátory korodovať, alebo by sa
mohli samočinne vybíjať.
Indikácia Stav nabitia akumulátora
Ak červená indikácia stavu nabitia akumulátora 12 bliká prvý-
krát, môže sa merací prístroj používať ešte približne 2 hodiny.
Ak svieti červená indikácia stavu nabitia akumulátora 12 trva-
lo, žiadne ďalšie merania už nie sú možné. Po uplynutí 1 minú-
ty sa merací prístroj automaticky vypne.
Napájanie diaľkového ovládania
Pri prevádzke tohto diaľkového ovládania odpočame použí-
vanie alkalicko-mangánových batérií.
–Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 34, stlačte
aretáciu 33 v smere šípky a viečko priehradky na batérie
vyberte. Vložte batériu, ktoré bola dodaná ako súčasť zá-
kladnej výbavy prístroja. Dávajte pritom pozor na správne
pólovanie podľa vyobrazenia v priehradke na batérie.
Keď diaľkové ovládanie dlhší čas nepoužívate, vyberte
z neho batériu. Počas dlhšieho skladovania by mohla ba-
téria korodovať alebo by sa mohla samočinne vybíjať.
Nabíjačka CHNM1
Vecné číslo 2 610 A15 290
Menovité napätie V~ 100240
Frekvencia Hz 50/60
Nabíjacie napätie V= 3
Nabíjací prúd A1,0
Prípustný rozsah teploty nabíjania °C 0...+40
Nabíjacia doba h14
Počet akumulátorových článkov 2
Menovité napätie
(na akumulátorový článok) V= 1,2
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Trieda ochrany /II
Diaľkové ovládanie RC 1
Vecné číslo 3 601 K69 9..
Pracovný dosah3) 30 m
Prevádzková teplota –10 °C...+50 °C
Skladovacia teplota –20 °C...+70 °C
Batéria 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok
(napríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho diaľkového ovládania slúži sériové
číslo 32 na typovom štítku.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 177 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
178 | Slovensky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Používanie
Uvedenie do prevádzky Rotačný laser
Merací prístroj chráňte pred vlhkom a pred priamym sl-
nečným žiarením.
Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani
žiadnemu kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložený
dlhší čas napr. v motorovom vozidle. V prípade väčšieho
rozdielu teplôt nechajte najprv merací prístroj pred jeho
použitím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho
budete používať. Pri extrémnych teplotách alebo v prípade
kolísania teplôt môže byť negatívne ovplyvnená precíznosť
meracieho prístroja.
Vyhýbajte sa prudkým nárazom alebo pádom meracie-
ho prístroja. V prípade intenzívnejšieho vonkajšieho zása-
hu (úderu) na merací prístroj by ste mali predtým, ako bu-
dete pokračovať v práci, vždy vykonať skúšku presnosti
(pozri „Presnosť nivelácie Rotačný laser“, strana 180).
Pred prepravou merací prístroj vypnite. Ušetríte tým
energiu a zabránite vyžarovaniu laserových lúčov nedopat-
rením.
Inštalácia meracieho prístroja
Merací prístroj vždy klaďte v horizontálnej alebo vo verti-
kálnej polohe na stabilnú podložku, alebo ho namontujte
na statív 37 alebo na nástenný držiak 39 s nastavovacím
mechanizmom.
So zreteľom na vysokú presnosť nivelácie merací prístroj rea-
guje na otrasy a zmeny polohy veľmi citlivo. Zabezpečte preto
vždy stabilnú polohu meracieho prístroja, aby ste sa vyhli pre-
rušovaniu merania kvôli oprave nivelácie.
Zapínanie/vypínanie
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá (pre-
dovšetkým tak nerobte vo výške očí), ani sami sa nepo-
zerajte do laserového lúča (dokonca ani z väčšej vzdia-
lenosti). Ihneď po zapnutí začne merací prístroj vysielať
zvislý laserový lúč 9 a variabilný laserový lúč 6.
–Na zapnutie meracieho prístroja stlačte tlačidlo vypínača
4. Indikácie 1, 3 a 12 sa na chvíľu rozsvietia. Merací prí-
stroj začne okamžite vykonávať automatickú niveláciu. Po-
čas tejto nivelácie bliká zelená indikácia nivelácie 3 a laser
bliká v bodovej prevádzke.
Nivelácia meracieho prístroja je uskutočnená vtedy, keď svie-
ti indikácia nivelácie 3 trvalo zeleno a trvalo svieti tiež la-
ser.«Po ukončení nivelácie merací prístroj samočinne spustí
rotačnú prevádzku.
Pomocou tlačidiel druhu prevádzky 5 a 11 môžete už počas
automatickej nivelácie určiť druh prevádzky (pozri „Druhy
prevádzky Rotačný laser“, strana 178). V takomto prípade
odštartuje merací prístroj po ukončení nivelácie ten druh pre-
vádzky, ktorý ste zvolili.
–Na vypnutie meracieho prístroja stlačte znova tlačidlo vy-
pínača 4.
Nenechávajte zapnutý merací prístroj bez dozoru a po
použití merací prístroj vždy vypnite. Laserový lúč by mo-
hol oslepiť iné osoby.
Aby sa šetrili batérie prístroja, merací prístroj sa automaticky
vypne vtedy, keď sa nachádza dlhšie ako 2 hodiny mimo roz-
sahu samonivelácie, alebo vtedy, keď je výstraha pred šokom
spustená dlhšie ako 2 hodiny (pozri „Nivelačná automatika
Rotačný laser“, strana 179). Inštalujte novú polohu meracie-
ho prístroja a opäť ho zapnite.
Uvedenie diaľkového ovládania do prevádzky
Chráňte diaľkové ovládanie pred vlhkom a pred pria-
mym slnečným žiarením.
Nevystavujte diaľkové ovládanie extrémnym teplotám
ani kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložené dlhší čas
napr. v motorovom vozidle. V prípade väčšieho rozdielu
teplôt nechajte najprv diaľkové ovládanie pred jeho použi-
tím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho budete
používať.
Kým je vložená batéria s dostatočným napätím, zostáva diaľ-
kové ovládanie schopné prevádzky.
Postavte merací prístroj tak, aby signály diaľkového ovlá-
dania zasahovali jednu z prijímacích šošoviek 7 priamo.
Keď nemôže diaľkové ovládanie smerovať priamo na nie-
ktorú prijímaciu šošovku, pracovný dosah prístroja sa
zmenší. Pomocou odrazov signálu (napr. od stien) sa môže
dosah aj pri nepriamom signáli opäť zlepšiť.
Po stlačení niektorého tlačidla diaľkového ovládania sa rozs-
vieti indikácia režimu prevádzky 30, čo znamená, že signál bol
vyslaný.
Zapínanie/vypínanie meracieho prístroja pomocou diaľkové-
ho ovládania nie je možné.
Druhy prevádzky Rotačný laser
Prehľad
Všetky tri druhy prevádzky sú možné v horizontálnej aj vo ver-
tikálnej polohe meracieho prístroja.
Rotačná prevádzka
Rotačnú prevádzku odporúčame používať
predovšetkým vtedy, ak sa používa lase-
rový prijímač. Môžete si vyberať z rôznych
rýchlostí rotácie.
Čiarová prevádzka
V tomto druhu prevádzky sa pohybuje va-
riabilný laserový lúč v ohraničenom uhle
otvoru. Takýmto spôsobom je zaručená v
porovnaní s rotačnou prevádzkou zvýše-
ná viditeľnosť laserového lúča. Môžete si
vyberať z rôznych uhlov otvoru.
Horizontálna poloha
Vertikálna poloha
OBJ_BUCH-757-008.book Page 178 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Slovensky | 179
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Bodová prevádzka
V tomto druhu prevádzky sa dosahuje naj-
lepšia viditeľnosť variabilného laserového
ča. Táto prevádzka slúži napríklad na
jednoduché prenášanie výšok alebo na
kontrolu súbežnosti, lícovania múrov.
Rotačná prevádzka (150/300/600 min-1)
Po každom zapnutí sa merací prístroj nachádza v rotačnej pre-
vádzke so strednou rýchlosťou rotácie.
–Keď chcete prejsť z čiarovej prevádzky na rotačnú pre-
vádzku, stlačte tlačidlo pre rotačnú prevádzku 5 alebo tla-
čidlo 25 diaľkového ovládania. Rotačná prevádzka sa
spúšťa so strednou rýchlosťou rotácie.
–Keď chcete zmeniť rýchlosť rotácie, znova stlačte tlačidlo
pre rotačnú prevádzku 5 alebo tlačidlo 25 diaľkového ovlá-
dania a stlačte ho toľkokrát, až sa dosiahne požadovaná
rýchlosť rotácie.
Pri práci s laserovým prijímačom by ste mali zvoliť maximálnu
rýchlosť rotácie. Pri práci bez laserového prijímača znížte
rýchlosť rotácie, aby ste laserový lúč lepšie videli, alebo pou-
žite okuliare na zviditeľnenie laserového lúča 38.
Čiarová prevádzka, bodová
prevádzka (10°/25°/50°, 0°)
–Ak chcete zmeniť prevádzku na čiarovú prevádzku resp. na
bodovú prevádzku, stlačte tlačidlo pre čiarovú prevádzku
11 alebo tlačidlo 26 diaľkového ovládania. Merací prístroj
prejde do čiarovej prevádzky s najmenším uhlom otvore-
nia.
–Ak chcete zmeniť uhol otvorenia, stlačte tlačidlo pre čiaro-
vú prevádzku 11 alebo tlačidlo 26 diaľkového ovládania.
Uhol otvorenia sa zväčšuje v dvoch stupňoch a súčasne sa
pri každom stupni zvýši aj rýchlosť rotácie. Pri treťom stla-
čení tlačidla pre čiarovú prevádzku prejde merací prístroj
po krátkom dokmitnutí do bodovej prevádzky. Nové stla-
čenie tlačidla pre čiarovú prevádzku vráti prístroj späť do
čiarovej prevádzky s najmenším uhlom otvorenia.
Upozornenie: Na základe zotrvačnosti môže laser trochu
prekmitávať poza hranice koncových bodov laserovej línie.
Otáčanie laserovej čiary/laserového bodu
resp. roviny rotácie (pozriobrázok A)
Pri horizontálnej polohe meracieho prístroja môžete lasero-
čiaru (pri čiarovej prevádzke) resp. laserový bod (pri bodo-
vej prevádzke) presúvať (meniť polohu) v rámci roviny rotácie
lasera. Otáčanie o 360 ° je možné.
Otočte na tento účel rotačnú hlavu 10 rukou do požadovanej
polohy, alebo na to použite diaľkové ovládanie: Na otáčanie v
smere pohybu hodinových ručičiek stlačte tlačidlo 28 diaľko-
vého ovládania, na otáčanie proti smeru pohybu hodinových
ručičiek stlačte tlačidlo 29 diaľkového ovládania. Pri rotačnej
prevádzke nemá stláčanie týchto tlačidiel žiaden účinok.
Pri vertikálnej polohe meracieho prístroja môžete laserový
bod, laserovú čiaru alebo rovinu rotácie otáčať okolo zvislej
osi. Otáčanie je možné len v rámci rozsahu samonivelácie (5°
doľava alebo doprava) a výlučne pomocou diaľkového ovlá-
dania.
Na otáčanie smerom doprava stlačte tlačidlo 28 diaľkového
ovládania, na otáčanie smerom doľava stlačte tlačidlo 29
diaľkového ovládania.
Nivelačná automatika Rotačný laser
Prehľad
Po zapnutí merací prístroj automaticky rozpozná horizontál-
nu, resp. vertikálnu polohu. Ak chcete urobiť zmenu horizon-
tálnej alebo vertikálnej polohy, merací prístroj vypnite, dajte
ho do novej polohy a opäť ho zapnite.
Po zapnutí merací prístroj skontroluje vodorovnú, resp. zvislú
polohu a hneďčasne automaticky vyrovná nerovnosti v
rámci samonivelácie v rozsahu cca 8 % (5°).
Ak sa po zapnutí alebo po zmene polohy nachádza merací prí-
stroj v šikmej polohe o viac ako 8 %, vykonanie nivelácie už nie
je možné. V takomto prípade sa rotor zastaví, laser bliká a čer-
vená indikácia nivelácie 3 svieti trvalo. Dajte merací prístroj
do nejakej novej polohy a počkajte, kým sa uskutoční nivelá-
cia. Bez umiestnenia prístroja do novej polohy sa po
2 minútach automaticky vypne laser a po 2 hodinách sa vypne
aj merací prístroj.
Keď je merací prístroj nanivelovaný, stále kontroluje vodorov-
nú, resp. zvislú polohu. V prípade zmeny polohy sa vykoná no-
vá automatická nivelácia. Aby sa zabránilo nesprávnym mera-
niam, rotor sa počas nivelácie zastaví, laser bliká a indikácia
nivelácie 3 bliká zeleno.
Funkcia výstraha pred šokom
Tento merací prístroj je vybavený funkciou výstraha pred šo-
kom, ktorá zabraňuje pri zmenách polohy resp. v prípade
otrasov alebo pri vibráciách podkladu meracieho prístroja
niveláciu prístroja na zmenenej výške, a zabraňuje takto výš-
kovým chybám merania.
–Na zapnutie funkcie výstraha pred šokom stlačte tlačidlo
Výstraha pred šokom 2. Indikácia Výstraha pred šokom 1
svieti trvalo zeleno a po 30 sekundách sa funkcia výstraha
pred šokom aktivuje.
Keď sa pri zmene polohy meracieho prístroja prekročí rozsah
(hranica) presnosti nivelácie, alebo keď sa zaregistruje silný
otras, spustí sa funkcia Výstraha pred šokom. Rotácia sa za-
staví, laser bliká, indikácia nivelácie 3 zhasne a výstraha pred
šokom 1 bliká červeno. Aktuálny režim prevádzky sa uloží do
pamäte.
Pri spustenej výstrahe pred šokom stlačte tlačidlo Výstra-
ha pred šokom 2 na meracom prístroji alebo tlačidlo Reset
výstrahy pred šokom 27 diaľkového ovládania. Funkcia vý-
strahy pred šokom sa spustí znova a merací prístroj sa zač-
ne nivelovať. Len čo sa merací prístroj naniveloval (indiká-
cia nivelácie 3 svieti trvalo zeleným svetlom), spustí sa ten
druh prevádzky, ktorý je uložený v pamäti. Prekontrolujte
teraz výšku laserového lúča na nejakom referenčnom bode
a v prípade potreby túto výšku skorigujte.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 179 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
180 | Slovensky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Keď sa pri spustenej výstrahe pred šokom táto funkcia stlače-
ním tlačidla 2 na meracom prístroji alebo tlačidla Reset vý-
strahy pred šokom 27 na diaľkovom ovládaní nespustí znova,
po 2 minútach sa automaticky vypne laser a po 2 hodinách sa
vypne aj merací prístroj.
Ak chcete funkciu Výstraha pred šokom vypnúť, stlačte
tlačidlo Výstraha pred šokom 2 jedenkrát, resp. v prípade,
ak je funkcia Výstraha pred šokom spustená (Indikácia Vý-
straha pred šokom 1 bliká červeno), stlačte tlačidlo dva-
krát. Pri vypnutej funkcii Výstraha pred šokom zhasne indi-
kácia Výstraha pred šokom 1.
Pomocou diaľkového ovládania sa funkcia výstrahy pred šo-
kom nedá zapínať ani vypínať, dá sa iba po iniciovaní znova
spustiť.
Presnosť nivelácie Rotačný laser
Faktory ovplyvňujúce presnosť
Najväčší vplyv na presnosť merania má teplota okolia. Najmä
rozdiely teploty prechádzajúce od zeme smerom hore môžu
spôsobiť vychýlenie laserového lúča.
Odchýlky majú väčšiu závažnosť pri meranej trase nad cca
20 m a pri vzdialenosti 100 m môžu mať hodnotu dvojnásob-
ku až štvornásobku odchýlky pri vzdialenosti 20 m.
Pretože teplotné vrstvy sú v blízkosti zeme najväčšie, mali by
ste merací prístroj pri vzdialenostiach od 20 m vždy namonto-
vať na statív. Okrem toho umiestnite podľa možnosti merací
prístroj do stredu pracovnej plochy.
Kontrola presnosti merania meracieho prístroja
Odchýlky môžu okrem vonkajších vplyvov vyvolávať aj vplyvy,
ktoré sú špecifické pre daný merací prístroj (ako napr. pády
alebo prudké nárazy). Skontrolujte preto presnosť meracieho
prístroja pred každým začiatkom práce.
Na túto kontrolu budete potrebovať voľnú meraciu trasu dĺžky
20 m na pevnom podklade medzi dvoma stenami A a B. Musí-
te vykonať pri horizontálnej polohe meracieho prístroja
meranie s prepínaním cez obe osi X a Y (vždy kladne i zápor-
ne) (4 kompletné meracie úkony).
Namontujte merací prístroj v horizontálnej polohe blízko
steny A na statív 37 (príslušenstvo) alebo ho postavte na
pevný a rovný podklad. Zapnite merací prístroj.
Po ukončení nivelácie nasmerujte laserový lúč v bodovej
prevádzke na blízku stenu A. Označte stred bodu laserové-
ho lúča na stene (bod I).
–Otočte merací prístroj o 180°, nechajte ho, aby sa nivelo-
val a označte stred bodu laserového lúča na protiľahlej
stene B (bod II).
Umiestnite merací prístroj do blízkosti steny B bez toho,
aby ste ho otáčali , zapnite ho a nechajte merací prístroj,
aby sa naniveloval.
Prístroj vyrovnajte výškovo tak (pomocou statívu alebo v
prípade potreby podložením), aby stred bodu laserového
ča smeroval presne na predtým označený bod II na
stene B.
–Otočte merací prístroj o 180°, bez toho, aby ste zmenili je-
ho výšku. Nechajte ho, aby sa naniveloval a označte stred
bodu laserového lúča na stene A (bod III). Dávajte pritom
pozor na to, aby sa bod III nachádzal podľa možnosti zvislo
nad resp. pod bodom I.
Rozdiel d oboch označených bodov I a III na stene A dáva
skutočnú odchýlku meracieho prístroja pre meranú os.
Zopakujte meranie pre všetky tri ostatné osi. Na tento účel
otočte pred začiatkom každého merania merací prístroj vž-
dy o 90°.
Na dráhe merania 2 x 20 m = 40 m je maximálna prípustná
odchýlka:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Rozdiel d medzi bodmi I a III smie byť následne pri každom
jednotlivom zo štyroch procesov merania nanajvýš 8 mm.
AB
20 m
AB
180°
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 180 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Slovensky | 181
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Ak by merací prístroj prekračoval pri niektorom meraní spo-
mínanú maximálnu povolenú odchýlku, nechajte ho prekon-
trolovať v autorizovanej servisnej opravovni Bosch.
Pokyny na používanie
Na označovanie používajte vždy iba stred laserového
bodu. Veľkosť laserového bodu sa vzdialenosťou mení.
Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča (Príslušenstvo)
Laserové okuliare na zviditeľnenie laserového lúča filtrujú
svetlo okolia. Vďaka tomu sa stáva svetlo lasera pre oko svet-
lejším.
Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
ča, pred laserovým žiarením však nechránia.
Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Lasero-
vé okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
žiarením a znižujú vnímanie farieb.
Práca s laserovým prijímačom (Príslušenstvo)
Za nepriaznivých svetelných podmienok (svetlé okolie, pria-
me slnečné žiarenie a pod.) a pri práci na väčšie vzdialenosti
používajte na lepšiu identifikáciu laserového lúča laserový pri-
jímač 35.
Zvoľte pri práci s laserovým prijímačom rotačnú prevádzku s
maximálnou rýchlosťou rotácie laserového lúča.
Ak budete pracovať s laserovým prijímačom, prečítajte si prí-
slušný Návod na používanie prijímača.
Práca s diaľkovým ovládaním
Pri stlačení obslužných tlačidiel sa dá merací prístroj vyradiť z
nivelácie, takže rotácia sa na krátky čas zastaví. Použitím diaľ-
kového ovládania sa môžeme tomuto efektu vyhnúť.
Prijímacie šošovky 7 pre diaľkové ovládanie sa nachádzajú na
troch stranách meracieho prístroja, okrem iného nad obsluž-
ným panelom na čelnej strane.
Práca so statívom (Príslušenstvo)
Tento merací prístroj je vybavený 5/8" statívovým uchyte-
ním pre horizontálnu prevádzku na statíve. Umiestnite me-
rací prístroj statívovým uchytením 18 na 5/8" závit statívo-
vej skrutky a aretačnou skrutkou statívu ho priskrutkujte
na statív.
Ak má statív 37 na výťahu meraciu stupnicu, môžete ním pre-
stavenie výšky nastavovať priamo.
Práca s nástenným držiakom a nastavovacím mechaniz-
mom (Príslušenstvo) (pozriobrázok B)
Merací prístroj môžete namontovať aj na nástenný držiak s na-
stavovacím mechanizmom 39. Naskrutkujte na tento účel sta-
tívovú skrutku 42 so závitom 5/8" nástenného držiaka do sta-
tívového uchytenia 18 na meracom prístroji.
Montáž na stenu sa odporúča využívať pri takých prácach,
ktoré sa musia vykonávať vyššie, ako je výška výťahu statívu,
alebo pri prácach na nestabilnom podklade a bez statívu.
Upevnite na tento účel nástenný držiak 39 s namontovaným
meracím prístrojom podľa možnosti zvislo na stenu.
Pri montáži na stenu môžete nástenný držiak 39 buď priskrut-
kovať pomocou upevňovacej skrutky 40 na nejakú lištu so šír-
kou maximálne 8 mm, alebo ho zavesiť na nejaké dva háčiky.
Montáž na statív: Nástenný držiak
39
môžete pomocou statívo-
vého uchytenia na zadnej strane takisto naskrutkovať aj na sta-
tív. Toto upevnenie odporúčame používať pri takých prácach,
pri ktorých sa má nastaviť rovina rotácie k nejakej vzťažnej línii.
Pomocou nastavovacieho mechanizmu môžete namontovaný
merací prístroj posúvať zvisle (pri montáži na stene), resp vo-
dorovne (pri montáži na statíve) v rozsahu približne 16 cm.
Uvoľnite na tento účel skrutku 41 na nastavovacom mecha-
nizme, posuňte merací prístroj do požadovanej polohy a
skrutku 41 opäť utiahnite.
Práca so stropovou meracou platničkou (pozri obrázok B)
Stropová meracia platnička 44 sa dá použiť napr. na jednodu-
ché vyrovnanie výšky závesných stropov. Upevnite stropovú
platničku pomocou magnetického držiaka napr. na nejakom
nosníku.
Reflektujúca polovica stropovej meracej platničky zlepšuje za
nepriaznivých podmienok viditeľnosť laserového lúča, cez
priehľadnú stranu je vďaka jej transparentnosti laserový lúč
identifikovateľný aj zo zadnej strany.
Práca s laserovou cieľovou tabuľkou (Príslušenstvo)
(pozri obrázok C)
Pomocou laserovej cieľovej tabuľky 43 môžete prenášať lase-
rovú značku na podlahu, resp. laserovú výšku na nejakú ste-
nu. Pomocou magnetického držiaka sa dá laserová cieľová ta-
buľka upevniť aj na stropné konštrukcie.
Pomocou nulového políčka a stupnice sa dá odmerať vzájom-
né prestavenie v želanej výške a opäť naniesť na inom mieste.
Takýmto spôsobom odpadne exaktné nastavovanie prístroja
na prenášanú výšku.
Laserová cieľová tabuľka 43 je vybavená reflektujúcou vr-
stvou, ktorá zlepšuje viditeľnosť laserového lúča na väčšie
vzdialenosti, resp. pri dopade silného slnečného svetla. Zosil-
nenie jasu je však identifikovateľné len vtedy, keď pozeráte na
laserovú cieľovú platničku paralelne k laserovému lúču.
Práca s meracou latou (Príslušenstvo) (pozri obrázok J)
Na kontrolu rovinnosti alebo na nanášanie sklonov odporúča-
me používať meraciu latu 36 spolu s laserovým prijímačom.
Na meracej late 36 je hore umiestnená relatívna meracia stup-
nica (± 50 cm). Nulovú výšku stupnice si môžete predvoliť do-
le na výťahu. Takýmto spôsobom môžete priamo odčítať od-
chýlky od určenej výšky.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 181 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
182 | Slovensky
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Príklady postupov
Prenášanie/kontrola výšok (pozri obrázok C)
Postavte merací prístroj v horizontálnej polohe na pevnú
podložku, alebo ho namontujte na statív
37
(príslušenstvo).
Práca so statívom: Nastavte laserový lúč do požadovanej výš-
ky. Preneste resp. prekontrolujte výšku na cieľovom mieste.
Práca bez statívu: Zistite výškový rozdiel medzi laserovým
čom a výškou pri referenčnom bode pomocou laserovej
cieľovej tabuľky 43. Preneste resp. prekontrolujte name-
raný rozdiel výšok pri cieľovom mieste.
Paralelné nastavovanie zvislého lúča/nanášanie pravých
uhlov (pozri obrázok D)
Ak treba nakresliť pravý uhol alebo vyrovnať medzisteny, tre-
ba nastaviť zvislý laserový lúč 9 paralelne, t. j. v rovnakej
vzdialenosti k vzťažnej línii (napríklad k stene).
Postavte na tento účel merací prístroj do vertikálnej polohy
a nasmerujte ho tak, aby laserový lúč prechádzal približne
paralelne k vzťažnej línii.
–Ak chcete presne určiť polohu, odmerajte vzdialenosť me-
dzi zvislým laserovým lúčom (zvislicou) a vzťažnou líniou
priamo na meracom prístroji pomocou laserovej cieľovej ta-
buľky
43
. Odmerajte vzdialenosť medzi zvislým laserovým
čom a vzťažnou líniou znova podľa možnosti s čo najväč-
šej vzdialenosti od meracieho prístroja. Zvislý laserový lúč
(zvislicu) nastavte tak, aby bol v rovnakej vzdialenosti od
vzťažnej línie ako pri meraní priamo na meracom prístroji.
Pravý uhol k zvislému lúču 9 je indikovaný variabilným lasero-
vým lúčom 6.
Indikácia zvislej/vertikálnej roviny (pozri obrázok E)
Ak chcete indikovať zvislú resp. vertikálnu rovinu, postavte
merací prístroj do vertikálnej polohy. Ak má táto vertikálna ro-
vina prebiehať v pravom uhle k nejakej vzťažnej línii (napr. k
stene), v takomto prípade vyrovnajte zvislý laserový lúč 9 k
tejto vzťažnej línii.
Zvislica je indikovaná variabilným laserovým lúčom 6.
Otáčanie roviny rotácie pri vertikálnej polohe
(pozri obrázok F)
Keď chcete nastaviť zvislú laserovú čiaru alebo rovinu rotácie
na nejakom referenčnom bode na stene, postavte rotačný la-
ser do vertikálnej polohy a vyrovnajte laserovú čiaru resp. ro-
vinu rotácie hrubo na referenčný bod. Na presné nastavenie
na referenčný bod stlačte tlačidlo 28 diaľkového ovládania
(otáčanie doprava) alebo tlačidlo 29 diaľkového ovládania
(otáčanie doľava).
Práca bez laserového prijímača (pozri obrázok G)
Za priaznivých svetelných pomerov (tmavé okolie) a na krátke
vzdialenosti môžete pracovať bez laserového prijímača. Aby
ste dosiahli lepšiu viditeľnosť laserového lúča, zvoľte buď čia-
rovú prevádzku, alebo zvoľte bodovú prevádzku a natočte ro-
tačnú hlavu 10 na cieľové miesto rukou.
Práca s laserovým prijímačom (pozri obrázok H)
Za nepriaznivých svetelných pomerov (svetlé okolie, dopad
priameho slnečného žiarenia) a na veľké vzdialenosti použí-
vajte kvôli lepšej identifikácii laserového lúča laserový prijí-
mač. Pri práci s laserovým prijímačom zvoľte rotačnú pre-
vádzku s maximálnou rýchlosťou rotácie.
Meranie na veľké vzdialenosti (pozri obrázok I)
Pri meraní na veľké vzdialenosti treba používať na identifiká-
ciu laserového lúča laserový prijímač. Aby ste zabránili účinku
rušivých vplyvov, mali by ste inštalovať merací prístroj vždy
do stredu pracovnej plochy na nejaký statív.
Práca vonku (vo vonkajších priestoroch)
(pozri obrázok J)
Vo vonkajších priestoroch treba vždy pracovať s použitím la-
serového prijímača.
Pri práci na neistom podklade namontujte merací prístroj
na statív 37. Aktivujte funkciu Výstraha pred šokom, aby
ste v prípade pohybu podkladu alebo v prípade otrasov za-
bránili chybnému meraniu meracieho prístroja.
Prehľad indikácie
Laserový lúč
Rotácia lasera*
zelená červená zelená červená
Zapnutie meracieho prístroja (1 sek. autotest) 
Nivelácia alebo nová nivelácia 2x/s 2x/s
Merací prístroj nanivelovaný/pripravený na používanie 
Rozsah samonivelácie prekročený 2x/s 
Funkcia Výstraha pred šokom aktivovaná
Výstraha pred šokom spustená 2x/s 2x/s
Napätie batérie na ≤2 h prevádzky 2x/s
Batéria prázdna  
*pri čiarovej a rotačnej prevádzke
2x/s
Frekvencia blikania (dvakrát za sekundu)
Trvalá prevádzka
Funkcia zastavená
OBJ_BUCH-757-008.book Page 182 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Slovensky | 183
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Udržiavajte laserový prístroj, nabíjačku akumulátorov a diaľ-
kové ovládanie vždy v čistote.
Neponárajte rotačný laserový prístroj, nabíjačku ani diaľko
ovládanie do vody ani do žiadnych iných kvapalín.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Čistite na rotačnom laseri pravidelne predovšetkým plochy
výstupného otvoru lasera a dávajte pozor, aby ste pritom od-
stránili zachytené vlákna tkaniny.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku rotačného lasera, nabíjačky resp. diaľkové-
ho ovládania.
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu Vášho stroja
online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Rotačný laserový prístroj, nabíjačku, diaľkové ovláda-
nie, akumulátor, príslušenstvo a obal treba dať na re-
cykláciu zodpovedajúcu požadovanej ochrane život-
ného prostredia.
Neodhadzujte rotačný laserový prístroj, nabíjačku, diaľkové
ovládanie ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
musia nepoužiteľné ručné elektrické spot-
rebiče a podľa európskej smernice
2006/66/ES sa musia poškodené alebo
opotrebované akumulátory/batérie zbierať
separovane a treba ich dávať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 183 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
184 | Magyar
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Magyar
Biztonsági előírások
Forgó lézer
Olvassa el és tartsa be valamennyi utasí-
tást, hogy veszélymentesen és biztonságo-
san tudja kezelni a mérőműszert. Soha ne
tegye felismerhetetlenné a mérőműszeren
található figyelmeztető táblákat. BIZTOS
HELYEN ŐRIZZE MEG EZEKEZ AZ UTASÍTÁSOKAT, ÉS HA
A MÉRŐMŰSZERT TOVÁBBADJA, ADJA TOVÁBB EZEKET
AZ UTASÍTÁSOKAT IS.
Vigyázat ha az itt leírtaktól eltérő kezelő vagy beállí-
tó berendezéseket használ, vagy más eljárásokat alkal-
maz, ez veszélyes sugárterheléshez vezethet.
Ne használja a lézerpontkereső szemüveget
védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézer-
sugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de nem
nyújt védelmet a lézersugárral szemben.
Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszem-
üvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüveg-
ként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védel-
met az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a
színfelismerési képességet.
A mérőműszert csak szakképzett személyzet csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biz-
tosítja, hogy a mérőműszer biztonságos műszer maradjon.
Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanás-
veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gá-
zok vagy porok vannak. Amérőműszerben szikrák kelet-
kezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
Ne nyissa fel az akkucsomagot. Ekkor fennál egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az akkucsomagot a magas hőmérsékle-
tektől, például a tartós napsugárzás hatásától, a
tűztől, a víztől és a nedvességtől. Robbanásveszély.
Tartsa távol a használaton kívüli akkucsomagot az iro-
dai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkucsomagból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha vé-
letlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfo-
lyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet.
Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül
egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy
égéses bőrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátor-csomagot csak a gyártó által javasolt
töltőkészülékekkel töltse. Ha egy bizonyos akkumulátor-
csomag típus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy
másik akku csomagot próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Csak a mérőműszere típustábláján megadott feszültsé-
gű, eredeti Bosch-akkucsomagokat használja. Más ak-
kucsomagok, például utánzatok, újrafeldolgozott akkuc-
somagok vagy idegen gyártmányok esetén az akkucso-
magok felrobbanása személyi sérülésekhez vezethet és
anyagi károkat okozhat.
Ne vigye a 43 lézer-céltáblát és a 44 men-
nyezetmérő lapot pacemakerek közelébe. A
lézer-céltáblán és a mennyezetmérő lapon el-
helyezett mágnesek egy olyan mezőt hoznak
létre, amely negatív befolyással lehet a pace-
makerek működésére.
Tartsa távol a 43 lézer-céltáblát és a 44 mennyezetmé-
rő lapot a mágneses adathordozóktól és mágneses me-
zőkre érzékeny készülékektől. A lézer-céltábla és a men-
nyezetmérő lap mágnesei visszavonhatatlan adatvesztesé-
gekhez vezethetnek.
GRL 250 HV
A mérőműszer egy figyelmeztető táblával kerül szállí-
tásra (a képes oldalon a mérőműszer rajzán a 20 szám-
mal van jelölve).
Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén
van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés
előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével, ame-
lyen a szöveg az Ön országában használatos nyelven ta-
lálható.
Ne irányítsa a lézersugarat más szemé-
lyekre vagy állatokra és saját maga se
nézzen bele sem a közvetlen, sem a
visszavert lézersugárba. Ellenkező eset-
ben a személyeket elvakíthatja, baleseteket
okozhat és megsértheti az érintett személy
szemét.
Ha a szemét lézersugárzás éri, csukja be a szemét és
lépjen azonnal ki a lézersugár vonalából.
Ne hagyja, hogy gyerekek a lézersugárral felszerelt
mérőműszert felügyelet nélkül használják. Ezzel akarat-
lanul elvakíthatnak más személyeket.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 184 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Magyar | 185
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
A mérőműszer két figyelmeztető táblával kerül szállí-
tásra (a képes oldalon a mérőműszer rajzán a 20 és 21
számmal van jelölve).
Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén
van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés
előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével, ame-
lyen a szöveg az Ön országában használatos nyelven ta-
lálható.
Ne irányítsa a lézersugarat más szemé-
lyekre vagy állatokra és saját maga se
nézzen bele a lézersugárba. Ez a mérőmű-
szer az IEC 60825-1 szabvány értelmében
3R osztályú lézersugárzást bocsát ki. A lé-
zersugárba való közvetlen belenézés – még
nagyobb távolságok esetén is szemsérü-
lésekhez vezethet.
Kerülje el a lézersugár visszaverődését síma felülete-
ken, mint például ablakokon, vagy tükrökön. Még a vis-
szavert lézersugár is megkárosíthatja a szemet.
A mérőműszert csak olyan személyek kezelhetik, akik
kiismerik magukat a lézerberendezések kezelésében.
Az EN 60825-1 meghatározása értelmében ehhez
lézersugárzásnak a szemre és a bőrre gyakorolt biológiai
hatásával kapcsolatos ismeretek, valamint a lézersugár el-
leni védelem helyes használatával és a veszélyek elhárítá-
sával kapcsolatos ismeretek is hozzátartoznak.
Mindig úgy állítsa fel a mérőműszert, hogy a lézersugár
vagy jóval a szemmagasság felett, vagy jóval a szem-
magasság alatt legyen. Így biztos lehet benne, hogy nem
lépnek fel szemsérülések.
Jelölje meg azt a területet, ahol a mérőműszer alkalma-
zásra kerül, megfelelő, a lézersugárzásra figyelmezte-
tő táblákkal. Így megelőzheti, hogy kívülálló személyek
belépjenek a veszélyes tartományba.
Ne tárolja a mérőműszert olyan helyeken, ahol ahhoz
arra jogosulatlan személyek is hozzáférhetnek. Olyan
személyek, akik nem értenek a mérőműszer kezeléséhez,
saját magukban és más személyekben is sérüléseket okoz-
hatnak.
Egy a 3R lézerosztályhoz tartozó mérőműszer haszná-
latakor vegye figyelembe az adott országon belüli le-
hetséges helyi előírásokat. Ezeknek az előírásoknak a be
nem tartása sérülésekhez vezethet.
Gondoskodjon arról, hogy a lézersugárzásos terület
megfelelően felügyelet alatt álljon, vagy megfelelően
el legyen kerítve. A lézersugárnak az ellenőrzött terüle-
tekre való korlátozásával meg lehet előzni a kívülálló sze-
mélyek szemsérüléseit.
Akkumulátor töltőkészülék
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte-
tést és előírást. Akövetkezőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűz-
höz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Ez a töltőkészülék nincs arra előirá-
nyozva, hogy gyerekek és korláto-
zott fizikai, érzékelési vagy szelle-
mi képességű, illetve kellő tapasz-
talattal és/vagy tudással nem ren-
delkező személyek használják. A
töltőkészüléket 8 éves és idősebb
gyermekek, valamint csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy szellemi ké-
pességekkel, illetve kellő tapaszta-
lattal és ismeretekkel nem rendel-
kező személyek is használhatják,
amennyiben ez felügyelet mellett
történik, vagy a töltőkészülék biz-
tonságos használatáról oktatásban
részesültek és a lehetséges ve-
szélyforrásokat megértették. El-
lenkező esetben fennáll a hibás mű-
ködés és a sérülés veszélye.
Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosít-
ja, hogy a gyerekek ne játszhassanak
a töltőkészülékkel.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 185 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
186 | Magyar
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
A töltőkészülék tisztítását és kar-
bantartását gyerekek felügyelet
nélkül nem végezhetik.
Tartsa távol a töltőkészüléket az esőtől vagy ned-
vességtől. Ha víz hatol be egy töltőkészülékbe, ez
megnöveli az áramütés veszélyét.
Csak Bosch gyártmányú NiCd/NiMH-akkumulátorokat
töltsön. Az akku feszültségének meg kell egyeznie a
töltőkészülék akkutöltő-feszültségével. Ellenkező eset-
ben tűz- és robbanásveszély áll fenn.
Tartsa tisztán a töltőkészüléket. Elszennyeződés esetén
megnövekedik az áramütés veszélye.
Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészüléket, a
kábelt és a csatlakozó dugót. Ha valamilyen megrongá-
lódást észlel, ne használja a töltőkészüléket. Sohase
nyissa fel saját maga a töltőkészüléket, és csak megfe-
lelően kiképzett szakembereket bízzon meg a töltőké-
szülék javításával. A javításhoz csak eredeti alkatré-
szeket szabad használni. Egy megrongálódott töltő-
készülék, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az áram-
ütés veszélyét.
Hibás alkalmazás esetén az akkucsomagból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha vé-
letlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfo-
lyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet.
Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül
egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy
égéses bőrsérüléseket okozhat.
Távirányító
Olvassa el valamennyi és tartsa be valamen-
nyi előírást. KÉRJÜK GONDOSAN ŐRIZZE
MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
A távvezérlőt csak szakképzett személyzet csak erede-
ti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez bizto-
sítja, hogy a távvezérlő továbbra is megfelelően műdjön.
Ne dolgozzon a távirányítóval olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. A távirányítóban szikrák keletkezhet-
nek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
A termék és alkalmazási lehetőségei-
nek leírása
Rendeltetésszerű használat
Forgó lézer
A mérőműszer pontosan vízszintesen haladó magasságvona-
lak, függőleges vonalak, merőleges vonalak és egy ponttól
pontosan függőleges irányban elhelyezkedő pontok meghatá-
rozására és ellenőrzésére szolgál.
A mérőműszer belső tereken és a szabadban is használható.
Távirányító
A távvezérlő forgó lézerek szabadban és zárt helyiségekben
való vezérlésére szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolt alkatrészek számozása a forgó lézernek, a töltőké-
szüléknek és a távirányítónak az ábrákat tartalmazó oldalon
található ábráira vonatkozik.
Forgó lézer/töltőkészülék
1Rázkódási figyelmeztetés kijelzés
2Rázkódási figyelmeztetés gomb
3Szintezési automatika kijelzés
4Forgó lézer BE-/KI-gomb
5Forgó üzem és forgási sebesség beállító gomb
6Változtatható lézersugár
7A távvezérlő vevőlencséje
8Lézersugárzás kilépési nyilás
9Függőleges sugár
10 Forgatógomb
11 Vonal üzemmód és vonalhossz beállító gomb
12 Töltési szint kijelzés
13 Akkucsomag*
14 Elemtartó
15 Elemtartó reteszelés
16 Akkucsomag reteszelés*
17 Hüvely a töltőkészülék csatlakozódugójához*
18 5/8"-os műszerállványcsatlakozó
19 Forgó lézer gyári szám
20 Lézer figyelmeztető tábla
21 Figyelmeztető tábla: lézersugár kilépési nyílás
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Töltőkészülék*
23 A töltőkészülék hálózati csatlakozó dugója*
24 Töltőcsatlakozó*
Távirányító
25 Gomb a távirányítón a forgó üzem beállítására és a
forgási sebesség kijelölésére
26 Gomb a távirányítón a vonal-üzemmód és a vonalhossz
kijelöléséhez
27 Rázkódási visszaállítási figyelmeztetés gomb
28 „Elforgatás az óramutató járásával megegyező irányban”
gomb
29 „Elforgatás az óramutató járásával ellenkező irányban”
gomb
30 Üzemi kijelző
31 Infravörös sugár kilépési pontja
32 Gyártási szám
33 Az elemtartó fiók fedelének reteszelése
34 Az elemtartó fedele
Tartozékok/pótalkatrészek
35 Lézer vevőkészülék*
36 Építési lézer mérőléc*
OBJ_BUCH-757-008.book Page 186 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Magyar | 187
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
37 Tartóállvány*
38 Lézerpont kereső szemüveg*
39 Fali tartó/iránybeállító egység*
40 A fali tartó rögzítőcsavarjai*
41 Az iránybeállító egység csavarja*
42 5/8"-csavar a fali tartnó*
43 Lézer-céltábla*
44 Mennyezetmérő lap*
45 Koffer
* A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz.
Műszaki adatok
Forgó lézer GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Cikkszám 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Munkaterület (sugár)1)
lézer vevőkészülék nélkül kb.
lézer vevőkészülékkel kb. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Szintezési pontosság1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Jellemző önszintezési tartomány ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Jellemző szintezési idő15 s 15 s 15 s
Forgási sebesség 150/300/600 perc-1 150/300/600 perc-1 150/300/600 perc-1
Nyílásszög vonal-üzemmód esetén 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Üzemi hőmérséklet –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Tárolási hőmérséklet –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
A levegő megengedett legmagasabb
nedvességtartalma, max. 90 % 90 % 90 %
Lézerosztály 23R3R
Lézertípus 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Lézersugár a kilépési nyilásnál kb.1) 5mm 5mm 5mm
Műszerállványcsatlakozó (vízszintes) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Akkumulátorok (NiMH)
Elemek (Alkáli-mangán) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Üzemidő kb.
Akkumulátorok (NiMH)
Elemek (Alkáli-mangán) 40 óra
50 óra 30 óra
50 óra 20 óra
30 óra
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Méretek
(hosszúság x szélesség x magasság) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Védettségi osztály IP 54 (por és fröccsenő víz
ellen védett kivitel) IP 54 (por és fröccsenő víz
ellen védett kivitel) IP 54 (por és fröccsenő víz
ellen védett kivitel)
1) 20 °C mellett
2) a tengelyek mentén
Az Ön forgó lézere a típustáblán található 19 gyártási számmal egyértelműen azonosítható.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 187 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
188 | Magyar
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Összeszerelés
A forgó lézer energiaellátás
Akkumulátoros/elemekkel megvalósított üzem
A mérőműszer üzemeltetéséhez alkáli-mangán-elemek vagy
akkumulátorok használatát javasoljuk.
–A 14 elemfiók kinyitásához forgassa el a 15 reteszelést a
helyzetbe és húzza ki az elemfiókot.
Az elemek, illetve akkumulátorok behelyezésekor ügyeljen az
elemfiókban található ábrának megfelel helyes polaritásra.
Mindig valamennyi elemet, illetve akkumulátort egyszerre
cserélje ki. Csak egyazon gyártó cégtől származó és azonos
kapacitású elemeket vagy akkumulátorokat használjon.
–Zárja be a 14 elemfiókot és forgassa el a 15 reteszelést a
helyzetbe.
Ha az elemeket, illetve akkumulátorokat helytelen polaritással
helyezte be, nem lehet bekapcsolni a mérőműszert. Helyezze
be helyes polaritással az elemeket, illetva az akkumulátorokat.
Vegye ki az elemeket, illetve az akkumulátorokat a mé-
rőműszerből, ha azt hosszabb ideig nem használja. Az
elemek és akkumulátorok egy hosszabb tárolás során kor-
rodálhatnak, vagy maguktól kimerülhetnek.
Üzemeltetés az akkucsomaggal
–Az első üzemeltetés előtt töltse fel a 13 akkucsomagot. Az
akkucsomagot kizárólag az erre előirányozott 22 töltőké-
szülékkel lehet feltölteni.
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a töltőkészülék típustáb-
láján található adatokkal.
Dugja be az Önnél működő villamos hálózathoz illő 23 há-
lózati csatlakozó dugót a 22 töltőkészülék. ügy hogy az oda
bepattanjon.
Dugja be a töltőkészülék 24 töltő dugós csatlakozót az ak-
kucsomagon található 17 hüvelybe. Csatlakoztassa a töltő-
készüléket a villamos hálózathoz. Az üres akkucsomagok
feltöltéséhez kb. 14 órára van szükség. A töltőkészülék és
az akkucsomag védve van a túltöltés ellen.
Egy új, vagy hosszabb ideig használaton kívüli akkucsomag
csak kb. 5 teljes feltöltési és kisütési ciklus után éri el a teljes
teljesítményét.
Ne töltse fel a 13 akkucsomagot minden használat után, mert
ezzel lecsökkenti a kapacitását. Csak akkor töltse fel az akku-
csomagot, ha a 12 feltöltési szintjelző villog vagy tartósan vi-
lágít.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkucsomag el-
használódott és ki kell cserélni.
Ha az akkucsomag üres, a mérőműszert a 22 töltőkészülék se-
gítségével is lehet üzemeltetni, ha ez csatlakoztatva van a vil-
lamos hálózathoz. Kapcsolja ki a mérőműszert, töltse fel kb.
10 percig az akkucsomagot, majd az ahhoz csatlakoztatott
töltőkészülékkel kapcsolja be ismét a mérőműszert.
–A 13 akkucsomag kicseréléséhez forgassa el a 16 retesze-
lést a helyzetbe és húzza ki a 13 akkucsomagot.
Helyezzen be egy új akkucsomagot és forgassa el a 16 rete-
szelést a helyzetbe.
Vegye ki az akkucsomagot a mérőműszerből, ha hos-
szabb ideig nem használja. Az akkumulátorok egy hos-
szabb tárolás során korrodálhatnak, vagy maguktól
kimerülhetnek.
Töltési szint kijelzés
Amikor a 12 feltöltési szintjelző display először kezd piros
színben villogni, a mérőműszert még 2 óráig lehet használni.
Ha a 12 feltöltési szintjelző display folyamatosan piros szín-
ben világít, mérések végrehajtására már nincs lehetőség. A
mérőműszer 1 perc elteltével automatikusan kikapcsol.
A távirányító energiaellátása
A távvezérlő üzemeltetéséhez alkáli-mangán-elemek haszná-
latát javasoljuk.
Az elemtartó 34 fedelének kinyitásához tolja el a 33 rete-
szelést a nyíl által jelzett irányban és vegye le a fedelet. Te-
gye be a készülékkel szállított elemet. Ügyeljen eközben az
elemtartóban található ábrának megfelelő helyes polarí-
tásra.
Vegye ki az elemet a távvezérlőből, ha hosszabb ideig
nem használja. Az elem egy hosszabb tárolás során korro-
dálhat, vagy magától kimerülhet.
Töltőkészülék CHNM1
Cikkszám 2 610 A15 290
Névleges feszültség V~ 100240
Frekvencia Hz 50/60
Akkumulátor töltési feszültség V= 3
Töltőáram A1,0
Megengedett töltési hőmérsék-
let tartomány °C 0...+40
Töltési időóra 14
Akkucellák száma 2
Névleges feszültség
(akkumulátor cellákként) V= 1,2
Súly az
„EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint kg 0,12
Érintésvédelmi osztály /II
Távirányító RC 1
Cikkszám 3 601 K69 9..
Munkaterület3) 30 m
Üzemi hőmérséklet –10 °C...+50 °C
Tárolási hőmérséklet –20 °C...+70 °C
Elem 1x1,5VLR06(AA)
Súly az
„EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint 69 g
3) A munkaterület méreteit hátrányos környezeti feltételek (például
közvetlen napsugárzás) csökkenthetik.
Az Ön távvezérlője a típustáblán található 32 gyártási számmal egyértel-
műen azonosítható.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 188 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Magyar | 189
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Üzemeltetés
A forgó lézer üzembe helyezése
Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvetlen
napsugárzás behatásától.
Ne tegye ki a mérőműszert extrém hőmérsékleteknek
vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne hagyja
hosszabb ideig a mérőműszert egy autóban. Nagyobb
hőmérsékletingadozások után hagyja a mérőműszert tem-
perálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné. Extrém hőmér-
sékletek vagy hőmérséklet ingadozások befolyásolhatják a
mérőműszer mérési pontosságát.
Ügyeljen arra, hogy a mérőműszer ne eshessen le és ne
legyen kitéve erősebb lökéseknek vagy ütéseknek. Ha
a mérőműszert erős külső hatás érte, a munka folytatása
előtt ellenőrizze annak pontosságát („A forgó lézer szinte-
zési pontossága”, a 191 oldalon).
Szállítás előtt kapcsolja ki a mérőműszert. Ezzel energi-
át takarít meg és megelőzi, hogy a készülékből véletlenül
lézersugarak lépjenek ki.
A mérőműszer felállítása
Állítsa fel a berendezést vízszintes vagy függőleges hely-
zetben egy stabil alátétre, illetve szerelje fel egy 37 három-
lábú műszerállványra vagy a 39 iránybeállító egységgel el-
látott fali tartóra.
A mérőműszer magas szintezési pontossága révén igen érzé-
kenyen reagál a rázkódásokra és a helyzetváltoztatásokra.
Ezért ügyeljen a mérő-mászer helyzetének stabilitására, ne-
hogy az üzemet utólagos szintezéshez többször meg kelljen
szakítani.
Be- és kikapcsolás
Ne irányítsa a lézersugarat személyekre vagy állatokra
(és főleg sohasem szemmagaságban) és sajátmaga se
nézzen bele közvetlenül (még nagyobb távolságból
sem) a lézersugárba. A mérőműszer a bekapcsolás után
azonnal megkezdi a 9 merőleges függőleges sugár és a 6 a
változtatható lézersugár kibocsátását.
–A mérőműszer bekapcsolásához nyomja meg a 4 Be-Ki-
gombot. Az 1, 3 és 12 kijelzés rövid időre kigyullad. A mé-
rőműszer azonnal megkezdi az automatikus szintezést. A
szintezés közben a 3 szintezési kijelzés zöld színben villog,
és a lézer pont-üzemmódban villog.
A mérőműszer helyesen szintbe van állítva, ha a 3 szintezési
kijelzés folyamatosan, zöld színben világít, és a lézer tartós vi-
lágít. A szintezés befejezése után a mérőműszer automatikus
forgó üzemre áll.
Az üzemmódot az 5 és 11 üzemmód-gombokkal már a szinte-
zés közben meg lehet határozni (lásd „A forgó lézer üzemmód-
jai”, a 189 oldalon). Ebben az esetben a mérőműszer a műkö-
dését a szintezés befejezése után a kiválasztott üzemmódban
folytatja.
–A mérőműszer kikapcsolásához nyomja meg ismét a 4 be-
/kikapcsoló billentyűt.
Sohase hagyja a bekapcsolt mérőműszert felügyelet
nélkül és használat után mindig kapcsolja ki a mérő-
műszert. A lézersugár más személyeket elvakíthat.
A mérőműszer az akkumulátorok védelmére automatikus ki-
kapcsol, ha a mérőműszer több mint 2 órán keresztül az ön-
szintezési tartományon kívül van, vagy ha a rázkódási figyel-
meztetés már több mint 2 órája kioldott (lásd „Forgó lézer
szintezési automatika”, a 190 oldalon). Állítsa be ismét a mé-
rőműszer helyzetét, majd kapcsolja ismét be a mérőműszert.
A távirányító üzembe helyezése
Óvja meg a távvezérlőt a nedvességtől és a közvetlen
napsugárzás behatásától.
Ne tegye ki a távvezérlőt extrém hőmérsékleteknek
vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne hagyja
hosszabb ideig a készüléket egy autóban. Nagyobb hőmér-
sékletingadozások után hagyja a távvezérlőt temperálódni,
mieltt azt ismét üzembe venné.
Amíg egy kielégítő feszültségű elem van beletéve, a távvezérlő
üzemkész marad.
Állítsa úgy fel a mérőműszert, hogy a távvezérlő jele köz-
vetlenül jusson az egyik 7 vevőlencsére. Ha a távvezérlőt
nem lehet közvetlenül egy vevőlencsére irányítani, a mun-
katerület kiterjedése csökken. A jel visszaverődésével
(például falakról) a hatótávolság csak közvetett módon ve-
hető jel esetén is ismét megjavulhat.
Ha a távvezérlőn a kezelő megnyomja bármely gombot, a táv-
vezérlő a 30 üzemkijelző kigyulladásával jelzi, hogy egy jelet
adott le.
A mérőműszert a távvezérlővel nem lehet be- vagy kikapcsol-
ni.
A forgó lézer üzemmódjai
Áttekintés
A mérőműszerrel mind a három üzemmódban mind vízszin-
tes, mind függőleges helyzet mellett lehet dolgozni.
A forgó üzem
különösen a lézer vevőkészülék alkalma-
zása esetén célszerű. A forgó lézeren kü-
lönböző forgási sebességeket lehet kije-
lölni.
Vonal-üzemmód
Ebben az üzemmódban a változtatható lé-
zersugár egy korlátozott nyilásszögön be-
lül mozog. Így a lézersugár jobban látható,
mint forgó üzemmódban. Itt különböző
nyilási szögek között lehet választani.
Vízszintes helyzet
Függőleges helyzetű
OBJ_BUCH-757-008.book Page 189 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
190 | Magyar
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Pont-üzemmód
Ebben az üzemmódban látható a legjob-
ban a változtatható lézersugár. Ezt az
üzemmódot egy magasság átviteléhez,
vagy egybeesések ellenőrzésére lehet
használni.
Forgó üzemmód (150/300/600 perc-1)
A mérőműszer minden egyes bekapcsolás után a közepes for-
gási sebességű forgó üzemben kezd el működni.
A vonal-üzemmódról a forgó üzemre való átváltáshoz
nyomja meg az 5 forgó üzem gombot vagy a távvezérlő 25
gombját. A forgó üzem a közepes forgási sebességgel in-
dul.
A forgási sebesség megváltoztatásához ismét nyomja meg
az 5 forgó üzem gombot, vagy a távvezérlő 25 gombját,
amíg el nem éri a kívánt sebességet.
A lézer vevőkészülékkel végzett munkákhoz állítsa be a legma-
gasabb forgási sebességet. Ha lézer vevőkészülék nélkül dol-
gozik, a lézersugár láthatóságának megnövelésére csökkent-
se a forgási sebességet és használja a 38 lézerpont kereső
szemüveget.
Vonal-üzemmód, pont-üzemmód
(1/2/5, 0°)
A vonal-üzemmódra, illetve pont-üzemmódra való átvál-
táshoz nyomja meg a 11 vonal-üzemmód gombot vagy a
távvezérlő 26 gombját. A mérőműszer átvált a legkisebb
nyílásszögű vonal-üzemmódra.
A nyílásszög megváltoztatásához nyomja meg a 11 vonal-
üzemmód gombot vagy a távvezérlő 26 gombját. A nyílás-
szög két fokozatban válik nagyobbá, ezzel egyidejűleg a
forgási sebesség is mindegyik fokozatban magasabb lesz.
A vonal-üzemmód gomb harmadik megnyomásakor a mé-
rőműszer egy rövid utánlengés után átvált a pont-üzem-
módra. A vonal-üzemmód gomb ismételt megnyomásával
most vissza lehet kapcsolni a legkisebb nyílásszögű vonal-
üzemmódra.
Megjegyzés: A tehetetlenségi erő következtében a lézer kis-
mértékben túlléphet a vonal végpontjain.
A lézervonal/lézerpont, illetve a forgási sík
elforgatása (lásd az „A” ábrát)
A mérőműszer vízszintes helyzete esetén a lézervonalat (vo-
nal-üzemmód mellett), illetve a lézerpontot (pont-üzemmód
mellett) a lézer forgási síkján belül be lehet állítani. A lehetsé-
ges elforgatási szög 360°.
Ehhez forgassa el kézzel a 10 forgatógomb kézzel a kívánt
helyzetbe vagy használja erre a távvezérlőt: Az óramutató já-
rásával megegyezű irányú elforgatáshoz nyomja meg a távve-
zérlő 28 gombját, az óramutató járásával ellenkező irányú el-
forgatáshoz pedig a távvezérlő 29 gombját. Forgó üzem ese-
tén a gomb megnyomásának nincs semmiféle hatása.
A mérőműszer függőleges helyzete esetén a lézerpontot, lé-
zervonalat vagy a forgási síkot a függőleges tengely körül lehet
elforgatni. A forgatásra csak az önszintezési tartományon (5°
balra vagy jobbra) belül és csak a távvezérlővel van lehetőség.
Jobbra forgatáshoz nyomja meg a távvezérlő 28 gombját, a
balra forgatáshoz pedig a távvezérlő 29 gombját.
Forgó lézer szintezési automatika
Áttekintés
A mérőműszer a bekapcsolás után automatikusan felismeri a
vízszintes, illetve függőleges helyzetet. A vízszintes és függő-
leges helyzet közötti átváltáshoz kapcsolja ki a mérőműszert,
állítsa be újra a kívánt helyzetet, majd kapcsolja ismét be a
mérőműszert.
A berendezés a bekapcsolás után felülvizsgálja a vízszintes, il-
letve függőleges helyzetet és az egyenetlenségeket a kb.
8 %-os (5°) tartományban automatikusan kiegyenlíti.
Ha a mérőműszer a bekapcsolás vagy egy helyzetváltoztatás
után több mint 8 %-kal eltér a vízszintes, illetve függőleges
helyzettől, az eltérést nem lehet kiegyenlíteni. Ebben az eset-
ben a rotor leáll, a lézer villog és a 3 szintezési kijelzés folya-
matosan, piros színben világít. Állítsa be újra a mérőműszer
helyzetét, majd várja ki a szintezést. Ha a mérőműszer helyze-
tét nem állítja be újra, a lézer 2 perc elteltével, és a mérőmű-
szer 2 óra elteltével automatikusan kikapcsolásra kerül.
Ha a mérőműszer be van állítva, az állandóan automatikusan
ellenőrzi a vízszintes, illetve függőleges helyzetet. A berende-
zés a helyzet megváltoztatása esetén automatikusan újra
szintbeáll. A hibás mérési eredmények megelőzésére a szinte-
zési folyamat közben a rotor leáll, a lézer villog és a 3 szintezé-
si kijelzés zöld színben villog.
Rázkódási figyelmeztetési funkció
Az egy rázkódási figyelmeztetési funkcióval van ellátva, amely
a helyzetváltoztatások, illetve a mérőműszer rázkódásait vagy
az alap rezgései esetén meggátolja a megváltozott magasság-
ra való szintezést, amely hibás magasságmérési eredmények-
hez vezetne.
A rázkódási figyelmeztetés bekapcsolására nyomja meg a
2 rázkódási figyelmeztetés gombot. Az 1 rázkódási figyel-
meztetés kijelzés folyamatosan, zöld színben világít, és 30
másodperc elteltével aktiválja a rázkódási figyelmeztetést.
Ha a mérőműszer egy helyzetváltoztatása során a szintezési
pontossági tartomány túllépésre kerül, vagy a berendezés egy
erős rázkódást érzékel, a rázkódási figyelmeztetés kioldásra
kerül: A forgás leáll, a lézer villog, a 3 szintezési kijelzés kial-
szik és az 1 rázkódási figyelmeztetés kijelzés piros színben vil-
logni kezd. Az aktuális üzemmód tárolásra kerül.
Ha a rázkódási figyelmeztetés kioldott, nyomja meg a mé-
rőműszeren a 2 rázkódási figyelmeztetés gombot vagy a
távvezérlő 27 rázkódási figyelmeztetés visszaállítási gom-
bot. A rázkódási figyelmeztetési funkció újraindításra kerül
és a mérőműszer ismét megkezdi a szintezést. Mihelyt a
mérőműszer megfelelően szintbeáll (a 3 szintezési kijelzés
folyamatosan, zöld színben világít), az előzőleg tárolt
üzemmódban működni kezd. Most egy referencia pont se-
gítségével ellenőrizze, és szükség esetén korrigálja a lézer-
sugár magasságát.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 190 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Magyar | 191
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Ha kioldott rázkódási figyelmeztetés mellett a mérőműszern 2
rázkódási figyelmeztetés gombjának vagy a távvezérlő 27 áz-
kódási figyelmeztetés visszaállító gombjának a segítségével
nem indítják újra a funkciót, a lézer 2 perc és a mérőműszer
2 óra elteltével automatikusan kikapcsolásra kerül.
A rázkódási figyelmeztetés funkckikapcsolásához
nyomja meg egyszer a 2zkódási figyelmeztetés gombot,
illetve ha a rázkódási figyelmeztetés kioldott (az 1 rázkódá-
si figyelmeztetés kijelzés piros színben villog), nyomja meg
kétszer ugyanezt a gombot. Kikapcsolt rázkódási figyel-
meztetés figyelmeztetés esetén az 1 rázkódási figyelmez-
tetés kijelzés kialszik.
A távvezérlővel a rázkódási figyelmeztető funkciót nem lehet
be- vagy kikapcsolni, hanem csak a kioldás után újra lehet in-
dítani.
A forgó lézer szintezési pontossága
A pontosságot befolyásoló hatások
A pontosságra a környezeti hőmérséklet van a legnagyobb ha-
tással. A lézersugarat különösen a talajtól felfelé, függőleges
irányban fennálló hőmérsékletkülönbségek tudják eltéríteni.
Az eltérések kb. 20 m távolságnál kezdenek érezhetőek lenni,
és 100 m távolságban a 20 m távolságban fellépő eltérés két-
szeresét-négyszeresét is elérhetik.
Mivel a levegő hőmérsékletfüggő rétegeltsége a talaj közelé-
ben a legnagyobb, a mérőműszert 20 m mérési szakasztól
kezdve mindig szerelje fel egy háromlábú műszerállványra. A
mérőműszert ezen kívül lehetőség szerint a munkatartomány
közepén állítsa fel.
A mérőműszer pontosságának ellenőrzése
A külső hatásokon kívül a berendezésen belüli hatások is
okozhatnak a méréseknél eltéréseket (mint például a műszer
leesése vagy erős ütések). Ezért a mérőműszer pontosságát
minden munkakezdés előtt ellenőrizni kell.
Az ellenőrzéshez egy A és B fal közötti szilárd talajú, 20 m-es
szabad mérési szakaszra van szükség. Ezen a mérőműszer
vízszintes helyzete mellett mind az X, mind az Y tengely
mentén (és mind pozitív, mind negatív irányban) végre kell
hajtani egy-egy átfordítási mérést (összesen 4 teljes mérési
folyamatot).
–Szerelje fel a mérőműszert vízszintes helyzetben az „A” fal
közelében egy 37 háromlábú műszerállványra (tartozék),
vagy helyezze egy szilárd, sík alapra. Kapcsolja be a mérő-
műszert.
Az automatikus szintezés befejezése után irányítsa a lézer-
sugarat pont-üzemmódban a közeli „A” falra. Jelölje be a
falon a lézersugár pontjának közepét (Ipont).
–Forgassa el a mérőműszert 180°-kal, várja meg, amíg befe-
jeződik az automatikus szintezés, és jelölje fel a lézersugár
pontjának közepét a szembenfekvő „B” falon (II pont).
Úgy helyeze el a mérőműszert anélkül, hogy azt
elfordítaná hogy minél közelebb legyen a „B” falhoz,
kapcsolja be a mérőműszert és várja meg az automatikus
szintezés befejeződését.
Állítsa be úgy a mérőműszer magasságát (a háromlábú mű-
szerállvány segítségével vagy szükség esetén a berende-
zés alá helyezett lapokkal), hogy a lézersugár pontjának
közepe pontosan a „B” falon előzőleg bejelölt II pontra es-
sen.
–Fordítsa el a mérőműszert 180°-kal, anélkül hogy megvál-
toztatná a magasságát. Várja meg, amíg befejeződik az au-
tomatikus szintezés, és jelölje fel a lézersugár pontjának
közepét az „A” falon (III pont). Ügyeljen arra, hogy a III
pont lehetőleg függőelegesen az Ipont alatt, illetve felett
legyen.
A falon bejelölt két pont (I és III) közötti d távolság megadja a
mért tengely mentén a mérőműszer által okozott tényleges el-
térést.
AB
20 m
AB
180°
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 191 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Magyar | 193
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Munkavégzés a mérőléccel (külön tartozék)
(lásd a „J” ábrát)
A talaj egyenetlenségeinek ellenőrzéséhez, vagy lejtések ki-
méréséhez célszerű a 36 mérőlécet és a lézer vevőkészüléket
használni.
A 36 mérőléc felső részén egy relatív mérőskála (±50 cm) ta-
lálható. Ennek a nullmagasságát a kihúzható részen előre be
lehet állítani. Így az előírt magasságtól való eltérés a skálán
közvetlenül leolvasható.
Munkavégzési példák
Magasságok átvitele/ellenőrzése (lásd a „C” ábrát)
Helyezze a mérőműszert vízszintes helyzetben egy szilárd
alapra, vagy szerelje fel egy 37 háromlábú műszerállványra
(tartozék).
–Munkavégzés a háromlábú műszerállvánnyal: Állítsa be a
kívánt magasságra a lézersugarat. Vigye át, illetve ellen-
őrizze a célpont magasságát.
Munkavégzés háromlábú műszerállvány nélkül: A 43 lézer-
céltábla segítségével határozza meg a lézersugár és a refe-
rencia pont közötti magasság különbséget. Vigye át, illetve
ellenőrizze a célpontban a mért magasságkülönbséget.
Függőleges sugár párhuzamos beállítása/derékszög felvi-
tele (lásd a „D” ábrát)
Ha derékszögeket akar valahova felvinni, vagy közfalak hely-
zetét akarja meghatározni, akkor ehhez a 9 merőleges sugarat
be kell állítania egy vonatkozási vonallal (például egy fallal)
párhuzamos helyzetbe, vagyis attól állandó távolságra.
Állítsa ehhez fel a mérőműszert függőleges helyzetben és
állítsa be úgy, hogy a merőleges sugár nagyjából párhuza-
mos legyen a vonatkozási vonallal.
A pontos elhelyezéshez mérje meg a 43 lézer-céltábla se-
gítségével közvetlenül a mérőműszernél a merőleges sugár
és a vonatkozási vonal közötti távolságot. Mérje meg ismét,
lehetőleg nagyobb távolságra a mérőműszertől, a merőle-
ges sugár és a vonatkozási vonal közötti távolságot. Állítsa
úgy be a merőleges lézersugarat, hogy a lézersugár és a vo-
natkozási vonal közötti távolság pontosan akkora legyen,
mint a mérőműszer közelében.
A 9 függőleges sugárhoz viszonyított derékszöget a 6 változ-
tatható lézersugár jelzi.
Merőleges/függőleges sík kijelzése (lásd az „E” ábrát)
Egy merőleges, illetve függőleges sík kijelzésére állítsa fel füg-
gőleges helyzetben a mérőműszert. Ha a függőleges síknak
egy vonatkoztatási vonalhoz (például egy falhoz) viszonyítva
merőleges helyzetben kell lennie, akkor állítsa be ehhez a vo-
natkoztatási vonalhoz a 9 függőleges sugarat.
A merőleges vonalat a 6 változtatható lézersugár jelzi.
A forgási sík elforgatása függőleges helyzet mellett
(lásd az „F” ábrát)
A merőleges lézervonalnak vagy a forgási síknak egy falon ta-
lálható referencia pontra való beállításához állítsa fel függle-
ges helyzetben a mérőműszert és állítsa be durván a lézervo-
nalat, illetve a forgási síkot a referencia pontra. A referencia
pontra való pontos beállításhoz nyomja meg a távvezérlő 28
(elfordítás jobbra) vagy 29 (elfordítás balra) gombját.
Munkavégzés a lézer vevőkészülék nélkül
(lásd a „G” ábrát)
Előnyös megvilágítási viszonyok (sötét környezet) és rövid tá-
volságok esetén lézer vevőkészülék nélkül is lehet dolgozni. A
lézersugár jobb láthatóságának biztosítására vagy vonal-
üzemmódban dolgozzon, vagy válassza a pont-üzemmódot és
kézzel forgassa el a célra irányításhoz a 10 kézzel (manuáli-
san) forgatógombot.
Munkavégzés a lézer vevőkészülékkel (lásd a „H” ábrát)
Hátrányos megvilágítási feltételek esetén (világos környezet,
közvetlen napsugárzás) és nagyobb távolságok mérése ese-
tén a lézersugár helyzetének könnyebb meghatározására
használja a lézer vevőkészüléket. A lézer vevőkészülékkel vég-
zett munkákhoz állítsa be a legmagasabb forgási sebességű
forgó üzemet.
Nagyobb távolságok mérése (lásd az „I” ábrát)
Nagyobb távolságok mérése esetén a lézersugár helyzetének
meghatározására a lézer vevőkészüléket kell használni. A za-
varó hatások csökkentésére a mérőműszert mindig a munka-
felület közepére, egy háromlábú műszerállványra állítsa fel.
Munkák a szabadban (lásd a „J” ábrát)
A szabadban mindig használja a lézer vevőkészüléket.
Bizonytalan alapon végzett munkához mindig szerelje fel a
mérőműszert a 37 háromlábú műszerállványra. Aktiválja a
rázkódási figyelmeztetési funkciót, hogy a talaj mozgása,
vagy a mérőműszer rázkódása esetén elkerülje a hibás mé-
rési eredményeket.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 193 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
194 | Magyar
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
A kijelzések áttekintése
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Tartsa mindig tiszta állapotban a forgó lézert, a töltőkészülé-
ket és a távvezérlőt.
Sohase merítse vízbe, vagy más folyadékba a forgó lézert, a
töltőkészüléket és a távvezérlőt.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
A forgó lézeren mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a
lézer kilépési nyilását és ügyeljen arra, hogy ne maradjanak
ott bolyhok vagy szálak.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg a forgó lézer, a töltőkészülék, illetvea táv-
vezérlő típustábláján található 10-jegyű rendelési számot.
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Eltávolítás
A forgó lézert, a töltőkészüléket, a távvezérlőt, az ak-
kumulátort, a tartozékokat és a csomagolást a környe-
zetvédelmi szempontoknak megfelelen kell újrafel-
használásra leadni.
Sohase dobja ki a forgó lézert, a töltőkészüléket, a távvezérlőt
és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus be-
rendezésekre vonatkozó 2012/19/EU eu-
rópai irányelvnek és az elromlott vagy el-
használt akkumulátorokra/elemekre vonat-
kozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akku-
mulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környe-
zetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Ni-MH: Nikkel-metálhidrid
A változtatások joga fenntartva.
Lézersugár
A lézer forgása*
zöld piros zöld piros
Kapcsolja be a mérőműszert (1 másodperc önteszt) 
Szintezés vagy utánszintezés 2x/s 2x/s
A mérőműszer szintezve van/üzemkész 
Önszintezési tartomány túllépve 2x/s 
Rázkódási figyelmeztetés aktiválva
Rázkódási figyelmeztetés kioldott 2x/s 2x/s
Akkumulátor feszültség ≤2 óra üzemhez 2x/s
Akkumulátor üres  
* vonal- és forgó üzemmód esetén
2x/s
Villogási frekvencia (másodpercenként két felvillanás)
Tartós üzem
Funkció leállítva
OBJ_BUCH-757-008.book Page 194 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Русский | 195
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Русский
Дата изготовления указана на последней странице облож-
ки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго-
товления без предварительной проверки (дату изготовле-
ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом
не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем
не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
–не включать при попадании воды в корпус
не использовать при сильном искрении
не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель
–поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо-
го использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте
–необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
–при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
хранение без упаковки не допускается
подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ15150 (Условие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке
при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ15150 (Условие 5)
Указания по безопасности
Строительный лазер
Для обеспечения безопасной и надежной
работы с измерительным инструментом
должны быть прочитаны и соблюдаться
все инструкции. Никогда не изменяйте до
неузнаваемости предупредительные та-
блички на измерительном инструменте. ХОРОШО СО-
ХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И ПЕРЕДАВАЙТЕ ИХ ВМЕ-
СТЕ С ПЕРЕДАЧЕЙ ИЗМЕРИТЕЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА.
Внимание – использование других не упомянутых
здесь элементов управления и регулирования или
других методов эксплуатации может подвергнуть
Вас опасному для здоровья излучению.
Не применяйте лазерные очки в качестве защитных
очков. Лазерные очки служат для лучшего распознава-
ния лазерного луча, однако они не защищают от лазер-
ного излучения.
Не применяйте лазерные очки в качестве солнеч-
ных очков или в уличном движении. Лазерные очки
не дают полной защиты от ультрафиолетового излуче-
ния и ухудшают восприятие красок.
Ремонт Вашего измерительного инструмента пору-
чайте только квалифицированному персоналу, ис-
пользуя только оригинальные запасные части. Этим
обеспечивается безопасность измерительного ин-
струмента.
Не работайте с измерительным инструментом во
взрывоопасной среде, поблизости от горючих жид-
костей, газов и пыли. В измерительном инструменте
могут образоваться искры, от которых может вос-
пламениться пыль или пары.
Не вскрывайте аккумуляторный блок. Существует
опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторный блок от высоких
температур, напр., от длительного нагревания
на солнце, от огня, воды и влаги. Существует
опасность взрыва.
Держите неиспользуемый аккумуляторный блок
вдали от скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других металлических предметов, которые могут
вызвать перемыкание контактов. Короткое замыка-
ние между контактами аккумуляторной батарей может
приводить к ожогам или пожару.
Подробная информация о сертификации
содержится во вкладыше в упаковке.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 195 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
206 | Русский
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Обзор индикаторов
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Всегда содержите строительный лазер, зарядное устрой-
ство и пульт дистанционного управления в чистоте.
Никогда не окунайте строительный лазер, зарядное
устройство и пульт дистанционного управления в воду или
другие жидкости.
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не исполь-
зуйте никаких очищающих средств или растворителей.
В особенности регулярно прочищайте на строительном ла-
зере поверхности возле отверстия для выхода лазерного лу-
ча, следите при этом за тем, чтобы не оставалось ворсинок.
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
При всех дополнительных вопросах и заказе запчастей
обязательно указывайте 10-значный товарный номер,
указанный на заводской табличке строительного лазера,
зарядного устройства или пульта дистанционного управ-
ления соответственно.
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
–на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Лазерный луч
Вращение лазерного луча*
зеле-
ный крас-
ный зеле-
ный крас-
ный
Измерительный инструмент включен
(1 с самотестирование) 
Нивелирование 2x/с 2x/с
Измерительный инструмент нивелирован/готов к
работе 
Выход за пределы диапазона самонивелирования 2x/с 
Активировано предупреждение о сотрясениях
Сработало предупреждение о сотрясениях2x/с 2x/с
Зарядки батареи хватит на ≤2 час. работы 2x/с
Батареи разряжены  
* при линейном и ротационном режиме
2x/с
Частота мигания (два раза в секунду)
Продолжительный режим
Функция деактивирована
OBJ_BUCH-757-008.book Page 206 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Русский | 207
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Утилизация
Строительный лазер, зарядное устройство, пульт
дистанционного управления, аккумуляторные ба-
тареи, принадлежности и упаковку нужно сдавать
на экологически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте строительный лазер, зарядное устрой-
ство, пульт дистанционного управления и аккумулятор-
ные батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директи-
вой 2012/19/EU отслужившие электро-
инструменты и в соответствии с европей-
ской директивой 2006/66/ЕС повре-
жденные либо использованные аккуму-
ляторы/батарейки нужно собирать от-
дельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Ni-MH: Hикель-металл-гибрид
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 207 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
208 | Українська
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Будівельний лазер
Прочитайте всі вказівки і дотримуйтеся
їх, щоб працювати з вимірювальним
інструментом безпечно та надійно.
Ніколи не доводьте попереджувальні
таблички на вимірювальному
інструменті до невпізнанності. ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ
ІНСТРУКЦІЇ І ПЕРЕДАВАЙТЕ ЇХ РАЗОМ З ПЕРЕДАЧЕЮ
ВИМІРЮВАЛЬНОГО ІНСТРУМЕНТУ.
Обережно використання засобів обслуговування і
настроювання, що відрізняються від зазначених в
цій інструкції, або використання дозволених засобів
у недозволений спосіб, може призводити до
небезпечених вибухів випромінювання.
Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в
якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з
лазером призначені для кращого розпізнавання
лазерного променя, але вони не захищають від
лазерного проміння.
Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для
роботи з лазером не захищають повністю від УФ-
проміння і погіршують розпізнавання кольорів.
Віддавайте свій вимірювальний прилад на ремонт
лише кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запчастин. Тільки за
таких умов Ваш вимірювальний прилад і надалі буде
залишатися безпечним.
Не працюйте з вимірювальним приладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
присутності горючих рідин, газів або пилу. У
вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри,
від яких може займатися пил або пари.
Не можна відкривати акумуляторний блок. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторний блок від високих
температур, напр., від тривалих сонячних
променів, вогню, води та вологи. Існує
небезпека вибуху.
Зберігайте акумуляторний блок, що саме не
застосовується, віддалік від канцелярських
скріпок, монет, гвинтів та інших невеликих
металевих предметів, що можуть спричиняти
перемикання контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може призводити до
опіку або пожежі.
При неправильному використанні з акумуляторного
блоку може витекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте
відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, додатково зверніться до лікаря. Витекла рідина з
акумуляторної батареї може викликати подразнення
шкіри або хімічні опіки.
Заряджайте акумуляторний блок лише в зарядних
пристроях, рекомендованих виробником.
Використання заряджувального пристрою для
акумуляторних блоків, для яких він не передбачений,
може призводити до пожежі.
Використовуйте лише оригінальні акумуляторні
блоки Bosch з напругою, що відповідає даним на
заводській табличці Вашого вимірювального
приладу. При використанні інших акумуляторних
блоків, напр., підробок, відновлених акумуляторних
блоків або акумуляторів інших виробників, існує
небезпека травм та пошкодження матеріальних
цінностей внаслідок вибуху акумуляторного блоку.
Не допускайте знаходження візирної
марки 43 та вимірювального шаблону
для стель 44 поблизу кардіостимулято-
рів. Магніти візирної марки та вимірюваль-
ного шаблону створюють електромагнітне
поле, яке може негативно впливати на
роботу кардіостимуляторів.
Тримайте візирну марку 43 та вимірювальний
шаблон для стель 44 на відстані від магнітних носіїв
даних і чутливих до магнітних полів приладів.
Магніти візирної марки та вимірювального шаблону для
стель своєю дією можуть призводити до необоротної
втрати даних.
GRL 250 HV
Вимірювальний інструмент постачається з
попереджувальною табличкою (на зображенні
вимірювального інструменту на сторінці з
малюнком вона позначена номером 20).
Якщо текст попереджувальної таблички не на мові
Вашої країни, заклейте його перед першою
експлуатацією доданою наклейкою на мові Вашої
країни.
Не направляйте лазерний промінь на
людей або тварин, і самі не дивіться на
прямий або відображуваний лазерний
промінь. Він може засліпити інших
людей, спричинити нещасні випадки або
пошкодити очі.
У разі потрапляння лазерного променя в око,
навмисне заплющіть очі і відразу відверніться від
променя.
Не дозволяйте дітям користуватися без нагляду
лазерним вимірювальним приладом. Вони можуть
ненавмисне засліпити інших людей.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 208 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Українська | 209
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Вимірювальний інструмент постачається з двома
попереджальними табличками (позначені на
сторінці з малюнком вимірювального інструменту
номером 20 і 21).
Якщо текст попереджувальної таблички не на мові
Вашої країни, заклейте його перед першою
експлуатацією доданою наклейкою на мові Вашої
країни.
Не направляйте лазерний промінь на
людей або тварин, і самі не дивіться на
лазерний промінь. Цей вимірювальний
прилад створює лазерне випроміню-
вання класу 3R відповідно до норми
IEC 60825-1. Прямий погляд на
лазерний промінь навіть із великої
відстані – може пошкодити очі.
Уникайте віддзеркалення лазерного променя від
гладких поверхонь, як, наприклад, від вікна або від
дзеркала. Очі можна пошкодити навіть
віддзеркаленим лазерним променем.
Вимірювальний прилад може обслуговуватися
лише особами, які вміють поводитися з лазерними
приладами. Згідно з нормою EN 60825-1 сюди
відносіться, крім всього іншого, знання про біологічну
дію лазера на очі та шкіру, а також правильне викорис-
тання лазерного захисту для попередження небезпеки.
Установлюйте вимірювальний прилад завжди так,
щоб лазерні промені проходили на відстані понад
рівнем висоти очей або під рівнем висоти очей. Так
Ви можете запобігти заподіянню шкоди очам.
Позначте зону використання вимірювального
приладу за допомогою відповідних
попереджувальних табличок, що вказують на
роботу з лазером. Так Ви зможете запобігти
потраплянню сторонніх осіб в небезпечну зону.
Не зберігайте вимірювальний прилад в місцях, до
яких мають доступ сторонні особи. Особи, які не
вміють користуватися вимірювальним приладом,
можуть заподіяти шкоди собі та іншим особам.
Під час користування вимірювальним приладом з
лазерним випромінюванням класу 3R дотримуйтеся
можливих національних приписів.
Недотримання цих
приписів може призводити до травм.
Попіклуйтеся про те, щоб зона лазерного
випромінювання знаходилася під наглядом або
була огороджена. Розташування лазерних променів в
контрольованих зонах запобігає заподіянню шкоди
очам у сторонніх осіб.
Зарядний пристрій до акумуляторної батареї
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Цей зарядний пристрій з
насадкою не передбачений для
використання дітьми і особами з
обмеженими фізичними,
сенсорними та розумовими
здібностями, або недостатнім
досвідом та знаннями.
Користуватися цим зарядним
пристроєм дітям віком від 8
років та особам з обмеженими
фізичними, сенсорними та
розумовими здібностями, або
недостатнім досвідом та
знаннями дозволяється лише під
наглядом, або, якщо вони
отримали відповідні вказівки
щодо безпечного використання
зарядного пристрою і розуміють,
які небезпеку він може
спричинити. Інакше можливе
неправильне використання та
небезпека одержання травм.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 209 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Українська | 211
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Пульт дистанційного управління
25 Кнопка ротаційного режиму і вибору швидкості
обертання на пульті дистанційного управління
26 Кнопка лінійного режиму і вибору довжини лінії на
пульті дистанційного управління
27 Кнопка скидання попередження про струси
28 Кнопка «обертання за стрілкою годинника»
29 Кнопка «обертання проти стрілки годинника»
30 Індикатор режиму роботи
31 Вихідний отвір для інфрачервоного променя
32 Серійний номер
33 Фіксатор секції для батарейок
34 Кришка секції для батарейок
Приладдя/запчастини
35 Лазерний приймач*
36 Далекомірна рейка*
37 Штатив*
38 Окуляри для роботи з лазером*
39 Настінне кріплення/пристрій для вирівнювання*
40 Кріпильний гвинт настінного кріплення*
41 Гвинт на пристрої для вирівнювання*
42 Гвинт 5/8" на настінному кріпленні*
43 Візирна марка*
44 Вимірювальний шаблон для стель*
45 Футляр
*Зображене чи описане приладдя не належить до
стандартного обсягу поставки.
Технічні дані
Будівельний лазер GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Товарний номер 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Робоча зона (радіус)1)
без лазерного приймача прибл.
–з лазерним приймачем прибл. 30 м
125 м30 м
150 м50 м
150 м
Точність нівелювання1) 2) ±0,1мм/м±0,1мм/м±0,1мм/м
Діапазон автоматичного нівелювання,
типовий ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Тривалість нівелювання, типова 15 с 15 с 15 с
Швидкість обертання 150/300/600 хвил.-1 150/300/600 хвил.-1 150/300/600 хвил.-1
Кут отвору в лінійному режимі10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Робоча температура –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Температура зберігання –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Відносна вологість повітря макс. 90 % 90 % 90 %
Клас лазера 23R3R
Тип лазера 635 нм, <1 мВт635нм, <5 мВт532 нм, <5 мВт
Ø лазерного променя на вихідному
отворі прибл.1) 5мм 5мм 5мм
Гніздо під штатив (горизонтальне) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Акумулятори (NiMH)
Батарейки (лужно-марганцеві) 2x1,2ВHR20 (D)
(9 Агод.)
2x1,5ВLR20 (D)
2x1,2ВHR20 (D)
(9 Агод.)
2x1,5ВLR20 (D)
2x1,2ВHR20 (D)
(9 Агод.)
2x1,5ВLR20 (D)
Робочий ресурс, прибл.
Акумулятори (NiMH)
–Батарейки (лужно-марганцеві) 40 год.
50 год. 30 год.
50 год. 20 год.
30 год.
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 кг 1,8 кг 1,8 кг
Розміри (довжина x ширина x висота) 190 x 180 x 170 мм 190 x 180 x 170 мм 190 x 180 x 170 мм
Ступінь захисту IP 54 (захист від пилу та
бризок води) IP 54 (захист від пилу та
бризок води) IP 54 (захист від пилу та
бризок води)
1) при 20 °C
2) уздовж осей
Для точної ідентифікації будівельного лазера на заводській табличці позначений серійний номер 19.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 211 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
212 | Українська
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Монтаж
Живлення будівельного лазера
Експлуатація з батареями/акумуляторними
батареями
У вимірювальному приладі рекомендується
використовувати лужно-марганцеві батарейки або
акумуляторні батареї.
Щоб відкрити секцію для батарейок 14, поверніть
фіксатор 15 в положення і витягніть секцію для
батарейок.
При встромлянні батарейок/акумуляторних батарей
зважайте на правильну направленість полюсів, як це
показано в секції для батарейок.
Завжди міняйте одночасно всі батарейки/акумуляторні
батареї. Використовуйте лише батарейки або акумуляторні
батареї одного виробника і однакової ємності.
Закрийте секцію для батарейок 14 і поверніть фіксатор
15 в положення .
Якщо Ви неправильно вставили батарейки чи
акумуляторні батареї, вимірювальний інструмент не
вмикається. Встромляйте батарейки і акумуляторні
батареї з правильною направленістю полюсів.
Виймайте батарейки/акумуляторні батареї із
вимірювального приладу, якщо Ви тривалий час не
будете користуватися приладом. При тривалому
зберіганні батарейки та акумуляторні батареї можуть
кородувати і саморозряджатися.
Експлуатація з акумуляторним блоком
Перед першою експлуатацією приладу зарядіть
акумуляторний блок 13. Акумуляторний блок можна
заряджати лише за допомогою передбаченого для
цього зарядного пристрою 22.
Зважайте на напругу у мережі! Напруга в джерелі
живлення повинна відповідати даним на заводській
табличці зарядного пристрою.
Встроміть в зарядний пристрій 22 штепсель 23, що
підходить до Вашої мережі, щоб він зайшов у фіксацію.
Встроміть зарядний штекер 24 зарядного пристрою у
гніздо 17 акумуляторного блока. Увімкніть зарядний
пристрій в мережу живлення. Розряджений
акумуляторний блок потребує на заряджання прибл.
14 год. Зарядний пристрій і акумуляторний блок
захищені від перезаряджання.
Новий акумуляторний блок або такий, що не
використовувався протягом тривалого часу, потребує для
досягнення повної ємності прибл. 5 циклів заряджання-
розряджання.
Не заряджайте акумуляторний блок 13 після кожного
використання, інакше він втратить свою ємність.
Акумуляторний блок треба заряджати лише тоді, коли
мигає або світиться індикатор зарядженості батарейок 12.
Значно скорочена тривалість експлуатації після
заряджання свідчить про те, що акумуляторний блок
вичерпав себе і його треба поміняти.
При розрядженому акумуляторному блоці з
вимірювальним приладом можна працювати через
зарядний пристрій 22, увімкнутий в мережу
електропостачання. Вимкніть вимірювальний прилад,
дайте акумуляторному блоку зарядитися протягом прибл.
10 хвил. та увімкніть вимірювальний прилад з під’єднаним
зарядним пристроєм.
Щоб поміняти акумуляторний блок 13, поверніть
фіксатор 16 в положення і витягніть акумуляторний
блок 13.
Встроміть новий акумуляторний блок і поверніть
фіксатор 16 в положення .
Виймайте акумуляторний блок, якщо Ви тривалий
час не будете користуватися вимірювальним
приладом. При тривалому зберіганні акумуляторні
батареї можуть кородувати або саморозряджатися.
Індикатор зарядженості батарейок
Якщо індикатор зарядженості батарейок 12 почав мигати
червоним кольором, вимірювальний прилад може
працювати ще 2 години.
Якщо індикатор зарядженості батарейок 12 світиться чер-
воним кольором, вимірювання більше не можливі. Вимі-
рювальний прилад автоматично вимикається через
1хвилину.
Зарядний пристрійCHNM1
Товарний номер 2 610 A15 290
Ном. напруга В~ 100240
Частота Гц 50/60
Зарядна напруга акумуляторної
батареї В=3
Зарядний струмА1,0
Допустимий температурний
діапазон заряджання °C 0...+40
Тривалість заряджання год. 14
Кількість акумуляторних
елементів 2
Ном. напруга (кожного
акумуляторного елемента) В=1,2
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003 кг 0,12
Клас захисту /II
Пульт дистанційного управління RC 1
Товарний номер 3 601 K69 9..
Робочий діапазон3) 30 м
Робоча температура –10 °C...+50 °C
Температура зберігання –20 °C...+70 °C
Батарея 1x1,5ВLR06 (AA)
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003 69 г
3) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих
умов (напр., прямі сонячні промені).
Для точної ідентифікації Вашого пульта дистанційного управління на
заводській табличці позначений серійний номер 32.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 212 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Українська | 213
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Живлення пульта дистанційного управління
У пульті дистанційного управління рекомендується
використовувати виключно лужно-марганцеві батареї.
Щоб відкрити кришку секції для батарейок 34,
натисніть на фіксатор 33 в напрямку стрілки і підніміть
кришку секції для батарейок угору. Встроміть додану
батарею. Зважайте при цьому на правильну
полюсність, як це показано у секції для батарейок.
Виймайте батарейку, якщо Ви тривалий час не
будете користуватися пультом дистанційного
управління. При тривалому зберіганні батарея може
кородувати і саморозряджатися.
Експлуатація
Початок роботи з будівельним лазером
Захищайте вимірювальний прилад від вологи і
сонячних промeнів.
Не допускайте впливу на вимірювальний прилад
екстремальних температур та температурних
перепадів. Зокрема, не залишайте його на тривалий
час в машині. Якщо вимірювальний прилад зазнав
впливу перепаду температур, перш ніж вмикати його,
дайте йому стабілізувати свою температуру.
Екстремальні температури та температурні перепади
можуть погіршувати точність вимірювального приладу.
Уникайте сильних поштовхів та падіння
вимірювального приладу. Після сильних зовнішніх
впливів на вимірювальний прилад перед подальшою
роботою з приладом обов’язково перевірте точність
роботи приладу (див. «Точність нівелювання
ротаційного лазера», стор. 215).
Перед транспортуванням вимикайте
вимірювальний інструмент. Цим Ви заощадите
електроенергію і запобіжете ненавмисному виходу
лазерних променів.
Встановлення вимірювального приладу
Встановіть вимірювальний прилад у горизонтальному
або вертикальному положенні на стійку основу,
монтуйте його на штативі 37 або на настінному
кріпленні 39 за допомогою пристрою для
вирівнювання.
Через високу точність нівелювання вимірювальний
прилад дуже чутливо реагує на стрясання та зміни в
положенні. Тому слідкуйте за стабільним положенням
вимірювального приладу, щоб уникнути переривання у
роботі з причин додаткового нівелювання.
Вмикання/вимикання
Не направляйте промінь лазера на людей або
тварин (зокрема на рівні їхніх очей), і самі не
дивіться на промінь лазера (навіть з великої
відстані). Відразу після вмикання вимірювальний
прилад випромінює вертикальний прямовисний
промінь 9 та змінний промінь 6.
Щоб увімкнути вимірювальний прилад, натисніть на
вимикач 4. Індикатори 1, 3 та 12 коротко засвічуються.
Вимірювальний прилад відразу розпочинає
автоматичне самонівелювання. Під час нівелювання
індикатор нівелювання 3 мигає зеленим кольором,
лазер мигає у точковому режимі.
Вимірювальний прилад закінчив нівелювання, якщо
індикатор нівелювання 3 світиться зеленим кольором і
лазер безперервно світиться. Після закінчення
нівелювання вимірювальний прилад автоматично
вмикається в ротаційний режим.
За допомогою кнопок режимів роботи 5 і 11 Ви можете
вибрати режим роботи ще під час самонівелювання (див.
«Режими роботи будівельного лазера», стор. 214). В
такому випадку вимірювальний прилад після закінчення
самонівелювання вмикається у вибраний режим.
Щоб вимкнути вимірювальний прилад, натисніть на
вимикач 4.
Не залишайте увімкнутий вимірювальний прилад
без догляду, після закінчення роботи вимикайте
вимірювальний прилад. Інші особи можуть бути
засліплені лазерним променем.
З метою заощадження батарейок вимірювальний прилад
автоматично вимикається, якщо він понад 2 години
знаходиться за межами самонівелювання або
попередження про струси активоване більше ніж 2 години
(див. «Автоматичне нівелювання ротаційного лазера»,
стор. 214). Встановіть вимірювальний прилад заново і
знову увімкніть його.
Запуск пульта дистанційного управління в
експлуатацію
Захищайте пульт дистанційного управління від
вологи та прямих сонячних променів.
Не допускайте впливу на пульт дистанційного
управління екстремальних температур або
температурних перепадів. Зокрема, не залишайте
його на тривалий час в машині. Якщо пульт
дистанційного управління зазнав впливу перепаду
температур, перш ніж вмикати його, дайте йому
стабілізувати свою температуру.
При встромленій батарейці з достатньою напругою пульт
дистанційного управління завжди знаходиться в робочій
готовності.
–Установіть вимірювальний інструмент таким чином, щоб
сигнали пульта дистанційного управління попадали
прямо на одну із прийомних лінз
7
. Якщо пульт
дистанційного управління не можна направити прямо на
прийомну лінзу, радіус дії зменшується. Завдяки
віддзеркаленню сигналу (напр., на стінах) радіус дії
можна знову збільшити навіть при непрямому сигналі.
Горизонтальне
положення
Вертикальне
положення
OBJ_BUCH-757-008.book Page 213 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
214 | Українська
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Після натискання на одну з кнопок на пульті дистанційного
управління загоряння індикатора режиму роботи 30
свідчить про те, що сигнал відправлений.
Вмикання/вимикання вимірювального інструменту на
пульті дистанційного управління неможливе.
Режими роботи будівельного лазера
Огляд
Всі три режими роботи можливі як в горизонтальному, так
і у вертикальному положенні вимірювального приладу.
Ротаційний режим
Ротаційний режим особливо
рекомендується при використанні
лазерного приймача. Можливі різні
швидкості обертання.
Лінійний режим
В цьому режимі змінний лазерний
промінь рухається в обмеженому куті
отвору. Завдяки цьому лазерний
струмінь видно краще, ніж в
ротаційному режимі. Можливі різні
кути отвору.
Точковий режим
У цьому режимі змінний лазерний
промінь видно найкраще. Цей режим
використовується, напр., для простого
переносу висоти і для перевірки точок
збігу.
Ротаційний режим (150/300/600 хвил.-1)
Після кожного вмикання вимірювальний прилад
знаходиться у ротаційному режимі із середньою
швидкістю обертання.
Щоб поміняти режим з лінійного на ротаційний,
натисніть на кнопку ротаційного режиму
5
або на кнопку
25
на пульті дистанційного управління. Ротаційний
режим вмикається на середній швидкості обертання.
Для зміни швидкості обертання натискайте повторно на
кнопку ротаційного режиму 5 або на кнопку 25 на
пульті дистанційного управління до тих пір, поки не
буде встановлена необхідна швидкість.
При роботах з лазерним приймачем рекомендується
встановлювати максимальну швидкість обертання. При
роботах без лазерного приймача з метою кращої видимості
лазерного променя зменшіть швидкість обертання і
користуйтеся окулярами для роботи з лазером
38
.
Лінійний режим, точковий режим
(1/2/5, 0°)
Щоб перейти в лінійний або точковий режим, натисніть
на кнопку лінійного режиму 11 або на кнопку 26 на
пульті дистанційного управління. Вимірювальний
прилад перемикається в лінійний режим з найменшим
кутом отвору.
Щоб поміняти кут отвору, натисніть на кнопку лінійного
режиму 11 або на кнопку 26 на пульті дистанційного
управління. Кут отвору збільшується у два ступені,
одночасно з кожним ступенем збільшується швидкість
обертання. При натисканні на кнопку лінійного режиму
втретє вимірювальний інструмент після короткого
тремтіння променя перемикається в точковий режим.
Якщо ще раз натиснути на кнопку лінійного режиму,
вимірювальний інструмент повертається в лінійний
режим з найменшим кутом отвору.
Вказівка: В результаті інертності лазер може злегка
виходити за кінцеві точки лазерної лінії.
Повертання лазерної л інії/лазерної точки
або площини обертання (див. мал. A)
В горизонтальному положенні вимірювального
інструменту Ви можете розміщувати лазерну лінію
лінійному режимі) або лазерну точку (в точковому
режимі) в площині обертання лазера. Можливе
повертання на 360°.
Для цього поверніть поверніть рукою ротаційну головку
10 в необхідне положення або скористайтеся пультом
дистанційного управління: Для повертання за стрілкою
годинника натисніть на кнопку 28 на пульті дистанційного
управління, для повертання проти стрілки годинника - на
кнопку 29 на пульті дистанційного управління. В
ротаційному режимі ці кнопки не діють.
У вертикальному положенні вимірювального
інструменту Ви можете повертати лазерну точку, лазерну
лінію або площину обертання навколо вертикальної осі.
Повертання можливе лише в межах діапазону
автоматичного нівелювання (5° ліворуч або праворуч)
лише за допомогою пульта дистанційного управління.
Для повертання праворуч натисніть на кнопку 28 на пульті
дистанційного управління, для повертання ліворуч
кнопку 29 на пульті дистанційного управління.
Автоматичне нівелювання ротаційного лазера
Огляд
Після вмикання вимірювальний пристрій автоматично
розпізнає горизонтальне або вертикальне положення.
Щоб перейти з горизонтального положення у
вертикальне, вимкніть вимірювальний прилад, встановіть
його в бажане положення і знову увімкніть.
Після вмикання вимірювальний прилад перевіряє
горизонтальне/вертикальне положення і автоматично
компенсує нерівності в межах діапазону автоматичного
нівелювання бл. 8 % (5°).
Якщо після вмикання або зміни положення
вимірювальний прилад перекошений більше як на 8 %,
автоматичне нівелювання не можливе. В такому випадку
ротор зупиняється, лазер мигає і індикатор автоматичного
нівелювання 3 світиться червоним кольором. Заново
розташуйте вимірювальний прилад і зачекайте, поки не
закінчиться автоматичне нівелювання. Без нового
розташування лазер автоматично вимикається через 2
OBJ_BUCH-757-008.book Page 214 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Română | 235
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Date tehnice
Nivelă laser rotativăGRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Număr de identificare 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Domeniul de lucru (rază)1)
fără receptor laser aprox.
cu receptor laser aprox. 30 m
125 m 30 m
150 m 50 m
150 m
Precizie de nivelare1) 2) ±0,1mm/m ±0,1mm/m ±0,1 mm/m
Domeniu normal de autonivelare ±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Timp normal de nivelare 15 s 15 s 15 s
Viteză de rotaţie 150/300/600 rot./min 150/300/600 rot./min 150/300/600 rot./min
Unghi de deschidere în modul liniar 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Temperatură de lucru –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Temperatură de depozitare –20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
Umiditate relativă maximă a aerului 90 % 90 % 90 %
Clasa laser 23R3R
Tip laser 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Raza laser la orificiul de ieşire aprox.1) 5mm 5mm 5mm
Prindere stativ (orizontal) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Acumulatori (Ni-metal)
Baterii (alcaline cu mangan) 2 x 1,2 VHR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Durată de funcţionare aprox.
Acumulatori (Ni-metal)
Baterii (alcaline cu mangan) 40 h
50 h 30 h
50 h 20 h
30 h
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime) 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
Tip de protecţie IP 54 (protejat împotriva
prafului şi a stropilor de
apă)
IP 54 (protejat împotriva
prafului şi a stropilor de
apă)
IP 54 (protejat împotriva
prafului şi a stropilor de
apă)
1) 20 °C
2) de-a lungul axelor
Numărul de serie 19 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la identificarea clară a nivelei dumneavoastră cu laser.
Încărcător CHNM1
Număr de identificare 2 610 A15 290
Tensiune nominală V~ 100240
Frecvenţă Hz 50/60
Tensiune de încărcare acumulator V= 3
Curent de încărcare A1,0
Domeniu admis al temperaturilor
de încărcare °C 0...+40
Timp de încărcare h14
Număr celule de acumulator 2
Tensiune nominală
(per celulă acumulator) V= 1,2
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,12
Clasa de protecţie /II
TelecomandăRC 1
Număr de identificare 3 601 K69 9..
Domeniu de lucru3) 30 m
Temperatură de lucru –10 °C...+50 °C
Temperatură de depozitare –20 °C...+70 °C
Baterie 1 x 1,5 V LR06 (AA)
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003 69 g
3) Domeniul de lucru poate fi diminuat din cauza condiţiilor de mediu
nefavorabile (de exemplu expunere directă la radiaţii solare).
Numărul de serie 32 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la iden-
tificarea precisă a telecomenzii dumneavoastră.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 235 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
236 | Română
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Montare
Alimentarea cu energie a nivelei cu laser
Funcţionare cu baterii/acumulatori
Pentru buna funcţionare a aparatului de măsură se recomandă
utilizarea bateriilor alcaline cu mangan sau a acumulatorilor.
Pentru a deschide compartimentul de baterii 14 întoarceţi
dispozitiviul de blocare 15 aducându-l în poziţia şi tra-
geţi afară compartimetul de baterii.
La introducerea bateriilor respectiv a acumulatorilor respec-
taţi polaritatea corectă, conform schiţei din compartimentul
de baterii.
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile resp. acumulatorii în ace-
laşi timp. Folosiţi numai baterii sau acumulatori de aceeaşi fa-
bricaţie şi având aceeaşi capacitate.
Închideţi compartimentul de baterii 14 şi întoarceţi dispo-
zitiviul de blocare 15 aducându-l în poziţia .
Dacă aţi introdus greşit bateriile respectiv acumulatorii, apara-
tul de măsură nu poate fi conectat. Introduceţi bateriile respec-
tiv acumulatorii respectând polaritatea corectă a acestora.
Extrageţi bateriile resp. acumulatorii din aparatul de
măsură, atunci când nu-l veţi folosi un timp mai înde-
lungat. În cazul unei depozitări mai îndelungate, bateriile
şi acumulatorii se pot coroda şi autodescărca.
Funcţionare cu acumulator
Înainte de prima punere în funcţiune încărcaţi acumulato-
rul 13. Acumulatorul poate fi încărcat numai cu încărcăto-
rul 22 prevăzut în acest scop.
Ţineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare! Tensi-
unea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
plăcuţa indicatoare a încărcătorului.
Introduceţi conectorul de la reţea 23 corespunzător reţelei
dumneavoastră de curent electric în încărcătorul 22 şi lă-
saţi-l să se înclicheteze.
Introduceţi conectorul de încărcare 24 al încărcătorului în
mufa 17 acumulatorului. Racordaţi încărcătorul la reţeaua
de curent. Încărcarea unui acumulator complet descărcat
necesită aprox. 14 h. Încărcătorul şi acumulatorul sunt
protejaţi împotriva supraîncărcării.
Un acumulator nou sau care nu a fost utilizat un timp mai înde-
lungat atinge capacitatea nominală numai după 5 cicluri de în-
cărcare-descărcare.
Nu încărcaţi acumulatorul 13 după fiecare utilizare, alfel ca-
pacitatea sa se va diminua. Încărcaţi acumulatorul numai când
indicatorul nivelului de încărcare 12 clipeşte sau luminează
continuu.
Un timp de funcţionare considerabil mai scăzut după încărca-
re indică faptul că acumulatorii s-au uzat şi trebuie înlocuiţi.
Chiar dacă acumulatorii sunt în întregime descărcaţi puteţi
utiliza totuşi instrumentul de măsurare racordându-l la încăr-
cătorul 22 pe care l-aţi introdus în prealabil în priza de curent.
Deconectaţi instrumentul de măsurare, încărcaţi acumulatorii
timp de aprox. 10 min. şi reconectaţi apoi instrumentul de
măsurare racordat la încărcător.
Pentru schimbarea acumulatorului 13 întoarceţi dispoziti-
viul de blocare 16 aducându-l în poziţia şi scoateţi afa-
ră acumulatorul 13.
Introduceţi un acumulator nou şi întoarceţi dispozitiviul de
blocare 16 aducându-l în poziţia .
Extrageţi acumulatorul din aparatul de măsură dacă nu-l
veţi folosi un timp mai îndelungat.
În caz de depozitare mai
îndelungată acumulatorii se pot coroda sau autodescărca.
Indicator al nivelului de încărcare
După ce indicatorul nivelului de încărcare 12 începe să lumi-
neze intermitent roşu, aparatul de măsură mai poate fi folosit
încă 2 h.
Dacă indicatorul nivelului de încărcare 12 luminează continuu
roşu, nu mai sunt posibile măsurători. Aparatul de măsură se
deconectează automat după 1 min.
Alimentare cu energie electrică a telecomenzii
Pentru buna funcţionare a telecomenzii se recomandă utiliza-
rea de baterii alcaline cu mangan.
Pentru a deschide capacul compartimentului bateriei 34 a-
păsaţi dispozitivul de blocare 33 în direcţia săgeţii şi scoa-
teţi afară capacul compartimentului bateriei. Respectaţi
polaritatea corectă, conform schiţei din compartimentul
bateriei.
Dacă nu veţi folosi telecomanda un timp mai îndelungat,
extrageţi bateria din aceasta.
Bateria se poate coroda sau
autodescărca, în cazul unei depozitări mai îndelungate.
Funcţionare
Punerea în funcţiune a nivelei cu laser
Feriţi aparatul de măsură de umezeală şi de expunere
directă la radiaţii solare.
Nu expuneţi aparatul de măsură unor temperaturi sau
unor variaţii extreme de temperatură. De ex. nu-l lăsaţi
prea mult timp în autoturism. În cazul unor variaţii mai mari
de temperatură lăsaţi mai întâi aparatul să se acomodeze
înainte de a-l pune în funcţiune. Temperaturile sau variaţii-
le extreme de temperatură pot afecta precizia aparatului
de măsură.
Evitaţi loviturile puternice sau căderile aparatului de
măsură. După expunerea la impacturi exterioare puterni-
ce, înainte de a continua lucrul, ar trebui întotdeauna să
efectuaţi o verificare a preciziei aparatului de măsură (vezi
„Precizia de nivelare a nivelei cu laser“, pagina 238).
Deconectaţi aparatul de măsură înainte de a-l transpor-
ta. Economisiţi energie şi evitaţi emiterea accidentală de
raze laser.
Amplasarea aparatului de măsură
Poziţie orizontală
Poziţie vertica
OBJ_BUCH-757-008.book Page 236 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Română | 237
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Aşezaţi instrumentul de măsurare pe un postament stabil
în poziţie orizontală sau verticală, montaţi-l pe un stativ 37
sau pe suportul de perete 39 cu unitate de aliniere.
Datorită înaltei precizii de nivelare aparatul de măsură recţio-
nează foarte sensibil la trepidaţii şi schimbări de poziţie. De a-
ceea asiguraţi-i o poziţie stabilă, pentru a evita întreruperea
funcţionării din cauza renivelărilor.
Conectare/deconectare
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau anima-
lelor (mai ales în niciun caz la nivelul ochilor acestora),
şi nu priviţi nici dumneavastră raza laser (nici chiar de
la o depărtare mai mare). Imediat după conectare, apara-
tul de măsură emite o rază de verticalizare 9 şi raza laser
variabilă 6.
–Pentru conectarea aparatului de măsură apăsaţi tasta por-
nit-oprit 4. Indicatoarele 1, 3 şi 12 se aprind pentru scurt
timp. Aparatul de măsură începe imediat nivelarea auto-
mată. În timpul nivelării indicatorul de nivelare 3 luminează
verde intermitent iar laserul clipeşte în modul punctiform.
Aparatul de măsura este nivelat, imediat ce indicatorul de ni-
velare 3 emite o lumină continuă verde iar laserul luminează
continuu. După încheierea nivelării aparatul de măsură începe
să funcţioneze automat în modul rotativ.
Cu tastele modurilor de funcţionare 5 şi 11 puteţi stabili mo-
dul de funcţionare încă din timpul nivelării (vezi „Modurile de
funcţionare ale nivelei cu laser“, pagina 237). În acest caz,
după încheierea nivelării, aparatul de măsură începe să func-
ţioneze în modul de funcţionare selectat.
–Pentru deconectarea aparatului de măsură apăsaţi din
nou tasta pornit-oprit 4.
Nu lăsaţi nesupraveghiat aparatul de măsură pornit şi
deconectaţi-l după utilizare. Alte persoane ar putea fi or-
bite de raza laser.
Pentru menajarea bateriilor, aparatul de măsură se deconec-
tează automat atunci când se află de peste două ore în afara
domeniului de autonivelare, sau când avertizarea asupra şo-
curilor este declanşată de peste 2 ore (vezi „Nivelarea auto-
mată a nivelei cu laser“, pagina 238). Repoziţionaţi aparatul
de măsură şi conectaţi-l din nou.
Punere în funcţiune a telecomenzii
Protejaţi telecomanda de umezeală şi radiaţii solare di-
recte.
Nu expuneţi telecomanda unor temperaturi extreme
sau unor variaţii foarte mari de temperatură. De ex. nu
o lăsaţi un timp mai îndelungat în autovehicul. În cazul unor
variaţii mai mari de temperatură, lăsaţi telecomanda mai
întâi să aclimatizeze, înainte de a o pune în funcţiune.
Atât timp cât în telecomandă este introdusă o baterie cu o ten-
siune suficientă, telecomanda rămâne operaţională.
Poziţionaţi astfel aparatul de măsură, încât semnalele tele-
comenzii să ajungă direct la una din lentilele receptoare 7.
Dacă telecomanda nu poate fi îndreptată direct spre o len-
tilă receptoare, domeniul de lucru se micşorează. Prin re-
flexiile indirecte ale semnalului (de exemplu cele produse
de pereţi) raza de acţiune poate fi din nou îmbunătăţită,
chiar în cazul unui semnal indirect.
După apăsarea tastei de pe telecomandă, aprinderea indicato-
rului de funcţionare
30
arată faptul că a fost emis un semnal.
Conectarea/deconectarea aparatului de măsură cu teleco-
manda nu este posibilă.
Modurile de funcţionare ale nivelei cu laser
Prezentare generală
Toate cele trei moduri de funcţionare sunt posibile cu aparatul
de măsură în poziţie orizontală şi verticală.
Modul rotativ
Modul rotativ este recomandabil în speci-
al atunci când se utilizează receptorul la-
ser. Puteţi selecta diferite viteze de rota-
ţie.
Modul liniar
În acest mod de funcţionare raza laser va-
riabilă se deplasează într-un unghi de des-
chidere limitat. Din acest motiv vizibili-
tatea razei laser este mai ridicată decât în
modul rotativ. Puteţi selecta diferite un-
ghiuri de deschidere.
Modul punctiform
În acest mod de funcţionare se atinge cea
mai bună vizibilitate a razei laser variabi-
le. Aceasta serveşte de ex. la transferarea
simplă a înălţimilor sau la verificarea alini-
amentelor.
Modul rotativ (150/300/600 rot./min)
După conectare, aparatul de măsură se află în modul rotativ,
cu viteză de rotaţie medie.
Pentru a comuta din modul liniar în cel rotativ, apăsaţi tasta
pentru modul rotativ 5 sau tasta 25 de la telecomandă. Mo-
dul rotativ începe cu o viteză de rotaţie medie.
Pentru modificarea vitezei de rotaţie apăsaţi din nou tasta
pentru modul rotativ 5 sau tasta 25 de la telecomandă, pâ-
nă când va fi atinsă viteza dorită.
În timpul lucrului cu receptorul laser trebuie să selectaţi viteza
de rotaţie maximă. Atunci când lucraţi fără receptor laser,
pentru o mai bună vizibilitate a razei laser, trebuie să reduceţi
viteza de rotaţie şi să folosiţi ochelarii optici pentru laser 38.
Modul liniar, modul punctiform (10°/25°/50°, 0°)
Pentru a comuta în modul liniar respectiv punctiform apă-
saţi tasta pentru modul liniar 11 sau tasta26 de la teleco-
mandă. Aparatul de măsură comută în modul liniar cu un-
ghiul de deschidere cel mai mic.
Pentru modificarea unghiului de deschidere apăsaţi tasta
pentru modul liniar 11 sau tasta 26 de la telecomandă. Un-
ghiul de deschidere se măreşte în două trepte, la fiecare
treaptă crescând totodată viteza de rotaţie a laserului. La o
OBJ_BUCH-757-008.book Page 237 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
238 | Română
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
a treia apăsare a tastei pentru modul liniar, după o scurtă
oscilaţie, aparatul de măsură comută în modul punctiform.
Printr-o nouă apăsare a tastei pentru modul liniar se revine
înapoi în modul liniar, cu unghiul de deschidere cel mai
mic.
Indicaţie: Din cauza inerţiei, laserul poate oscila puţin în afara
capetelor liniei laser.
Rotirea liniei laser/punctului laser resp. a
planului de rotaţie (vezi figura A)
În poziţia orizontală a aparatului de măsură puteţi poziţiona
linia laser (în modul liniar) resp. punctul laser (în modul punc-
tiform) în cadrul planului de rotaţie al laserului. Este posibilă o
rotire până la 360°.
Răsuciţi în acest scop cu mâna capul rotativ 10 aducându-l în
poziţia dorită sau folosiţi telecomanda: pentru rotirea în sen-
sul mişcării acelor de ceasornic, apăsaţi tasta 28 de la teleco-
mandă, iar pentru rotirea în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic, apăsaţi tasta 29 de la telecomandă. În modul rota-
tiv apăsarea tastelor nu are niciun efect.
În poziţia verticală a aparatului de măsură puteţi roti punctul
laser, linia laser sau planul de rotaţie în jurul axei verticale. Ro-
tirea este posibilă numai în limitele domeniului de autonivela-
re (5° la stânga sau la dreapta) şi numai cu ajutorul teleco-
menzii.
Pentru rotire spre dreapta apăsaţi tasta 28 de la telecoman-
dă, iar pentru rotire spre stânga, tasta 29 de la telecomandă.
Nivelarea automată a nivelei cu laser
Prezentare generală
După conectare, aparatul de măsură recunoaşte automat po-
ziţia orizontală respectiv verticală. Pentru a comuta între po-
ziţia orizontală şi verticală, deconectaţi aparatul de măsură,
poziţionaţi-l din nou şi reconectaţi-l.
După conectare, aparatul de măsură verifică poziţia orizonta-
lă resp. verticală şi compensează automat denivelările într-un
domeniu de autonivelare de aprox. 8 % (5°).
Dacă după conectare sau după o modificare a poziţiei, apara-
tul de măsură este înclinat într-o parte cu peste 8 %, nivelarea
nu mai este posibilă. În acest caz rotorul se opreşte, laserul
clipeşte şi indicatorul de nivelare 3 luminează continuu roşu.
Repoziţionaţi aparatul de măsură şi aşteptaţi să se niveleze.
Fără repoziţionare, laserul se va deconecta automat după
2 min iar aparatul de măsură după 2 h.
După nivelare, aparatul de măsură verifică în continuu poziţia
orizontală respectiv verticală. În cazul modificărilor de pozi-
ţie, nivelarea se face automat. Pentru evitarea măsurătorilor
eronate, în timpul procesului de nivelare rotorul se opreşte,
laserul clipeşte iar indicatorul de nivelare 3 luminează inter-
mitent verde.
Funcţie de avertizare asupra şocurilor
Aparatul de măsură este prevăzut cu o funcţie de avertizare a-
supra şocurilor, care, în cazul modificărilor de poziţie resp. al
trepidaţiilor aparatului de măsură sau al vibraţiilor substratu-
lui, împiedică nivelarea la înălţimea modificată, evitându-se
prin aceasta erorile de înălţime.
–Pentru activarea avertizării asupra şocurilor apăsaţi tasta
de avertizare asupra şocurilor 2. Indicatorul de avertizare
asupra şocurilor 1 luminează continuu verde, iar după 30 s
se activează funcţia de avertizare asupra şocurilor.
Dacă în cazul modificării poziţiei aparatului de măsură se de-
păşeşte nivelul preciziei de nivelare sau dacă se înregistrează
o trepidaţie, se declanşează avertizarea asupra şocurilor:
Rotaţia se opreşte, laserul clipeşte, indicatorul de nivelare 3
se stinge şi indicatorul de avertizare asupra şocurilor 1 lumi-
nează intermitent roşu. Este memorat modul de funcţionare
curent.
Când avertizarea asupra şocurilor este declanşată apăsaţi
tasta de avertizare asupra şocurilor
2
de la aparatul de mă-
sură sau tasta Reset avertizare şocuri
27
de la telecomandă.
Funcţia de avertizare asupra şocurilor se restartează iar a-
paratul de măsură începe nivelarea. De îndată ce aparatul
de măsură este nivelat (indicatorul de nivelare
3
luminează
continuu verde), el începe să funcţioneze în modu memorat.
Verificaţi acum înălţimea razei laser faţă de un punct de re-
ferinţă şi, dacă este necesar, corectaţi înălţimea.
În cazul în care, când avertizarea asupra şocurilor este declan-
şată, funcţia nu se restartează prin apăsarea tastei 2 de la a-
paratul de măsură sau a tastei Reset avertizare şocuri 27 de la
telecomandă, laserul se deconectează automat după 2 min.
iar aparatul de măsură, după 2 h.
–Pentru dezactivarea funcţiei de avertizare asupra şocuri-
lor apăsaţi tasta de avertizare asupra şocurilor 2 o dată res-
p. de două ori, dacă avertizarea asupra şocurilor este de-
clanşată (indicatorul de avertizare asupra şocurilor 1 lumi-
nează intermitent roşu). După ce avertizarea asupra şocu-
rilor este dezactivată indicatorul de avertizare asupra şo-
curilor 1 se stinge.
Funcţia de avertrizare asupra şocurilor nu poate fi activată sau
dezactivată cu ajutorul telecomezii, ci poate fi restartată nu-
mai după declanşarea ei.
Precizia de nivelare a nivelei cu laser
Influenţe asupra preciziei
Cea mai mai mare influenţă o exercită temperatura ambiantă.
În special diferenţele de temperatură care pleacă de la nivelul
solului şi se propagă în sus pot devia raza laser.
Abaterile devin importante începând de la tronsoane de mă-
surare de aprox. 20 m iar la 100 m abaterile pot creşte de
2 până la 4 ori faţă de cele înregistrate la 20 m.
Deoarece stratificarea temperaturilor este maximă în apropi-
erea solului, începând cu un tronson de măsurare de 20 m, ar
trebui să lucraţi întotdeauna cu aparatul de măsură montat pe
un stativ. În afară de aceasta, pe cât posibil, aşezaţi aparatul
de măsură în mijlocul suprafeţei de lucru.
Verificarea preciziei aparatului de măsură
În afara influenţelor exterioare, şi influenţe specifice aparatu-
lui (ca de ex. căderi sau şocuri puternice) ar putea provoca
abateri. De aceea, întotdeauna înainte de a începe lucrul veri-
ficaţi precizia aparatului de măsură.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 238 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Română | 239
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Pentru verificare aveţi nevoie de un tronson liber de măsurare
de 20 m pe teren stabil, între doi pereţi A şi B. Cu instrumen-
tul de măsurare în poziţie orizontală trebuie să executaţi o
măsurătoare cu răsturnare pe ambele axe X şi Y (de fiecare
dată pozitiv şi negativ), (4 proceduri complete de măsurare).
Montaţi instrumentul de măsurare în poziţie orizontală
aproape de peretele A, pe un stativ 37 (accesoriu) sau aşe-
zaţi-l pe un postament stabil, plan. Conectaţi instrumentul
de măsurare.
După terminarea nivelării îndreptaţi raza laser în modul
punctiform asupra peretelui apropiat A. Marcaţi mijlocul
punctului razei laser pe perete (punct I).
Rotiţi aparatul de măsură la 180°, lăsaţi-l să se niveleze şi
marcaţi mijlocul punctului razei laser pe peretele opus B
(punct II).
Amplasaţi aparatul de măsură fără a-l roti aproape de
peretele B, conectaţi-l şi lăsaţi-l să se niveleze.
Aliniaţi astfel nivelul de înălţime a aparatului de măsură (cu
ajutorul stativului sau înălţându-l dedesubt), încât mijlocul
punctului razei să atingă peretele B exact în punctul II mar-
cat anterior.
Întoarceţi aparatul de măsură la 180°, fără a-i modifica
înălţimea. Lăsaţi-l să se niveleze şi marcaţi punctul din mij-
locul razei laser pe peretele A (punct III). Aveţi grijă ca
punctul III să fie aşezat pe cât posibil perpendicular dea-
supra resp. sub punctul I.
Diferenţa d dintre cele două puncte I şi III marcate pe perete-
le A reprezintă abaterea efectivă a instrumentului de măsura-
re pentru axa măsurată.
Repetaţi procedura de măsurare pentru celelalte trei axe.
Înainte de a începe procedura de măsurare rotiţi de fiecare
dată instrumentul de măsurare la 90°.
Pe tronsonul de măsurare de 2 x 20 m = 40 m, abaterea maxi-
mă admisă este:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
În consecinţă, diferenţa d dintre punctele I şi III poate fi de
maximum 8 mm în cazul fiecăruia dintre cele patru procese de
măsurare.
În cazul în care instrumentul de măsurare depăşeşte abaterea
maximă admisă la una din cele patru proceduri de măsurare,
trimiteţi-l pentru verificare la un centru de asistenţă tehnică
post-vânzări Bosch.
Instrucţiuni de lucru
Pentru marcare folosiţi întotdeauna numai mijlocul
punctului laser. Mărimea punctului laser se modifică în
funcţie de distanţă.
Ochelari optici pentru laser (accesoriu)
Ochelarii optici pentru laser filtrează lumina ambiantă. Aceas-
ta face ca lumina razei laser să pară mai puternică în ochii uti-
lizatorului.
Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de pro-
tecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recu-
noaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva
radiaţiei laser.
Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soa-
re sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă
protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminu-
ează gradul de percepţie a culorilor.
Lucrul cu receptor laser (accesoriu)
În cazul condiţiilor nefavorabile de luminozitate (lumină ambi-
antă puternică, radiaţie solară directă) şi la distanţe mai mari,
pentru mai buna localizare a razei laser se recomandă utiliza-
rea receptorului laser 35.
În timpul lucrului cu receptorul laser selectaţi modul rotativ cu
viteza de rotaţie maximă
Pentru a lucra cu receptorul laser citiţi şi respectaţi prezentele
instrucţiuni de utilizare.
AB
20 m
AB
180°
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 239 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
240 | Română
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Utilizarea telecomenzii
În momentul apăsării butoanelor de deservire, aparatul de
măsură se poate denivela, astfel încât rotirea laserului să se
oprească pentru scurt timp. Acest efect poate fi evitat prin uti-
lizarea telecomenzii.
Lentilele receptoare 7 pentru telecomandă se află pe cele trei
laturi ale aparatului de măsură, printre altele deasupra butoa-
nelor de deservire de pe partea anterioară.
Utilizarea stativului (accesoriu)
Aparatul de măsură este prevăzut cu un orificiu de prindere
stativ de 5/8" pentru modul de lucru orizontal pe un stativ.
Puneţi aparatul de măsură cu orificiul de prindere pentru
stativ 18 pe filetul de 5/8" al stativului şi îurubaţi-l strâns
cu şurubul de fixare al stativului.
La un stativ 37 cu scală gradată pe tija telescopică puteţi regla
direct adaosul de înălţime.
Utilizarea suportului de perete şi a unităţii de aliniere
(accesoriu) (vezi figura B)
Puteţi monta aparatul de măsură şi pe suportul de perete cu u-
nitate de aliniere 39. Înşurubaţi în acest scop şurubul de 5/8"
42 al suportului de perete în gaura de prindere pentru stativ
18 de pe aparatul de măsură.
Montaj pe perete: Montajul pe perete se recomandă de exem-
plu, în cazul lucrărilor care se execută la un nivel care depă-
şeşte înălţimea maximă extinsă a stativului, sau în cazul în ca-
re se lucrează pe un teren instabil, fără stativ. Fixaţi suportul
de perete 39 cu aparatul de măsură premontat, pe cât posibil
perpendicular pe un perete.
La montajul pe perete puteţi fixa prin înşurubare suportul de
perete 39 cu un şurub de fixare 40 pe o şipcă lată de maxi-
mum 8 mm, sau îl puteţi agăţa de două cârlige.
Montaj pe un stativ: Puteţi fixa la fel de bine prin înşurubare pe
un stativ, suportul de perete 39 în orificiul de prindere pentru
stativ de pe partea posterioară a aparatului de măsură. Acest
mod de fixare se recomandă în special în cazul lucrărilor la ca-
re planul de rotaţie trebuie aliniat în raport cu o linie de reper.
Cu ajutorul unităţii de aliniere puteţi deplasa aparatul de mă-
sură deja montat, vertical (la montajul pe perete) resp. ori-
zontal (în cazul montării pe un stativ) într-un domeniu de
aprox. 16 cm. Pentru aceasta, slăbiţi şurubul 41 de pe unita-
tea de aliniere, deplasaţi aparatul de măsură aducându-l în
poziţia dorită şi strângeţi din nou bine şurubul 41.
Lucrul cu placa de măsurare magnetică ataşabilă pe de
planşeu (vezi figura B)
Placa de măsurare magnetiă ataşabilă pe planşeu
44
poate fi
folosită de ex. la nivelarea simplă a tavanelor suspendate. Fi-
xaţi placa de măsurare cu suportul magnetic de ex. pe o grindă.
Jumătatea reflectorizantă a plăcii de măsurare îmbunătăţeşte
vizibilitatea razei laser în condiţii nefavorabile de vizibilitate,
iar prin jumătatea treansparentă raza laser poate fi identifica-
tă şi din partea posterioară.
Lucrul cu panoul de vizare laser (accesoriu) (vezi figura C)
Cu ajutorul panoluui de vizare laser 43 puteţi transfera marca-
jul laser pe podea resp. înălţimea laserului pe perete. Prin su-
portul cu magnet panoul de vizare laser se poate fixa şi pe
grinzile de plafon.
Cu ajutorul câmpului zero şi al scalei puteţi măsura şi marca în
alt amplasament decalajul faţă de cota dorită. Astfel nu mai
este necesară reglarea precisă a aparatului de măsură la cota
care trebuie transferată.
Panoul de vizare laser 43 are un strat reflectorizant care îmbu-
nătăţeşte vizibilitatea razei laser la distanţe mai mari resp. în
caz de radiaţii solare puternice. Veţi percepe amplificarea lu-
minozităţii razei laser numai dacă veţi privi paralel cu aceasta
spre panoul de vizare.
Utilizarea mirei (accesoriu) (vezi figura J)
Pentru verificarea planităţii sau trasarea pantelor se recoman-
dă utilizarea mirei 36 împreună cu receptorul laser.
În partea de sus a mirei
36
este inscripţionată o scală gradată
pentru înălţimi relative (±50 cm). Puteţi seta înălţimea zero a
acesteia în partea de jos a mirei, la dispozitivul de extindere.
Astfel veţi putea citi direct abaterile de la înălţimea de referinţă.
Exemple de lucru
Transferarea/verificarea înălţimilor (vezi figura C)
Aşezaţi instrumentul de măsurare în poziţie orizontală pe un
postament stabil sau montaţi-l pe un stativ
37
(accesoriu).
Lucrul cu stativ: Aliniaţi raza laser la înălţimea dorită.
Transferaţi resp. verificaţi înălţimea în locul vizat.
Lucrul fără stativ: Determinaţi diferenţa de înălţime dintre
raza laser şi înălţimea punctului de referinţă cu ajutorul pa-
noului de vizare laser 43. Transferaţi resp. verificaţi dife-
renţa de înălţime măsurată în punctul vizat.
Alinierea paralelă a razei de verticalizare/trasarea de un-
ghiuri drepte (vezi figura D)
Dacă trebuie marcate unghiuri drepte sau dacă urmează a fi
aliniaţi pereţi despărţitori, este necesar să aliniaţi astfel raza
de verticalizare 9, încât să devină paralelă cu o linie de reper
(de ex. un perete).
În acest scop aşezaţi instrumentul de măsurare în poziţie
verticală şi poziţionaţi-l astfel încât raza de verticalizare să
aibă o traiectorie aproximativ paralelă cu linia de reper.
Pentru o poziţionare exactă, măsuraţi direct la aparatul de
măsură distanţa dintre raza de verticalizare şi linia de refe-
rinţă, cu ajutorul panoului de vizare laser 43. Măsuraţi din
nou distanţa dintre raza de verticalzare şi linia de referinţă,
la o distanţă cât mai mare posibil faţă de aparatul de măsu-
OBJ_BUCH-757-008.book Page 240 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Română | 241
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
ră. Aliniaţi astfel raza de verticalizare, încât să se afle la
aceeaşi distanţă faţă de linia de referinţă ca în cazul măsu-
rării efectuate direct la aparatul de măsură.
Unghiul drept la raza de verticalizare 9 este indicat prin raza
laser variabilă 6.
Indicarea planului perpendicular/vertical (vezi figura E)
Pentru indicarea unui plan perpendicular resp. vertical aşe-
zaţi aparatul în poziţie verticală. Dacă planul vertical trebuie
să facă un unghi drept cu o linie de reper (de ex. peretele),
atunci aliniaţi raza verticală 9 la această linie de reper.
Linia perpendiculară este indicată de raza laser variabilă 6.
Rotirea planului de rotaţie în cazul poziţiei verticale
(vezi figura F)
Pentru a alinia linia laser verticală sau planul de referinţă la un
punct de referinţă de pe un perete, aşezaţi aparatul de măsură
în poziţie verticală şi aliniaţi brut linia laser respectiv planul de
rotaţie la punctul de referinţă. Pentru alinierea exactă la punc-
tul de referinţă, apăsaţi tasta 28 (rotire spre dreapta) sau tas-
ta 29 de la telecomandă (rotire spre stânga).
Lucrul fără receptor laser (vezi figura G)
În cazul condiţiilor favorabile de vizibilitate (mediu ambiant
întunecat) şi la distanţe scurte, puteţi lucra fără receptor la-
ser. Pentru o mai bună vizibilitate a razei laser selectaţi fie mo-
dul liniar fie modul punctiform şi întoarceţi manual capul rota-
tiv 10 spre locul vizat.
Lucrul cu receptor laser (vezi figura H)
În cazul condiţiilor nefavorabile de vizibilitate (mediu ambiant
luminos, radiaţii solare directe) şi la distanţe mai mari, pentru
mai buna localizare a razei laser, folosiţi receptorul laser. Pen-
tru lucrul cu receptorul laser selectaţi modul rotativ şi viteza
de rotaţie maximă.
Măsurare la distanţe mari (vezi figura I)
Pentru măsurarea la distanţe mari trebuie folosit receptorul
laser în scopul localizării razei laser. Pentru a reduce influen-
ţele perturbatoare, trebuie să amplasaţi întotdeauna aparatul
de măsură în mijlocul suprafeţei de lucru.
Lucrul în mediu exterior (vezi figura J)
În mediul exterior trebuie să se folosească întotdeauna recep-
torul laser.
Pentru lucrul pe un teren nesigur montaţi aparatul de mă-
sură pe stativul 37. Activaţi funcţia de avertizare asupra
şocurilor, pentru a evita măsurătorile greşite în caz de alu-
necări de teren sau mişcări telurice.
Interpretări corelate ale indicatoarelor
Raza laser
Rotaţia laserului*
verde roşu verde roşu
Conectare aparat de măsură (1 s autotest) 
Nivelare sau renivelare 2x/s 2x/s
Instrumentul de măsurare nivelat/gata de funcţionare 
Depăşire domeniu de autonivelare 2x/s 
Avertizarea asupra şocurilor activa
Avertizarea asupra şocurilor declanşa 2x/s 2x/s
Tensiunea bateriei pentru funcţionare ≤2 h 2x/s
Baterie descărcată  
* în modul liniar şi rotativ
2x/s
Frecvenţă de clipire (de două ori pe secundă)
Funcţionare continuă
Funcţie oprită
OBJ_BUCH-757-008.book Page 241 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
242 | Română
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Menţineţi întotdeauna curate nivela laser rotativă, încărcăto-
rul şi telecomanda.
Nu cufundaţi în apă sau în alte lichide nivela laser rotativă, în-
cărcătorul şi telecomanda.
Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţi.
Curăţaţi regulat nivela cu laser, în special zonele din jurul ori-
ficiului de ieşire al laserului şi aveţi grijă să nu lăsaţi scame.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să specificaţi neapărat numărul de identificare cumpus d in 10
cifre al nivelei laser rotative, încărcătorului respectiv al tele-
comenzii.
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 3034
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Nivela laser rotativă, încărcătorul, telecomanda, acu-
mulatorii, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţiona-
te către o staţie de reciclare ecologică.
Nu aruncaţi nivela laser rotativă, încărcătorul, telecomanda şi
acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice scoase din
uz şi conform Directivei Europene
2006/66/CE acumulatorii/bateriile defec-
te sau consumate trebuie colectate selectiv
şi direcţionate cătreo staţie de reciclare
ecologică.
Acumulatori/baterii:
Ni-MH: Nichel-metal
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 242 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Български | 243
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Български
Указания за безопасна работа
Ротационен лазер
За да работите с измервателния уред без-
опасно и сигурно, трябва да прочетете и
спазвате всички указания. Никога не ос-
тавяйте предупредителните табелки по
измервателния уред да бъдат нечетливи.
СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО ТЕЗИ УКАЗАНИЯ И ГИ
ПРЕДАВАЙТЕ ЗАЕДНО С ИЗМЕРВАТЕЛНИЯ УРЕД.
Внимание – ако бъдат използвани различни от при-
ведените тук приспособления за обслужване или
настройване или ако се изпълняват други процеду-
ри, това може да Ви изложи на опасно облъчване.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
не предпазват от него.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като слънчеви очила или докато участвате в
уличното движение. Очилата за наблюдаване на ла-
зерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите
лъчи и ограничават възприемането на цветовете.
Допускайте измервателният уред да бъде ремонти-
ран само от квалифицирани техници и само с из-
ползване на оригинални резервни части. С това се га-
рантира запазването на функциите, осигуряващи без-
опасността на измервателния уред.
Не работете с измервателния уред в среда с пови-
шена опасност от експлозии, в която има леснозапа-
лими течности, газове или прахове. В измервателния
уред могат да възникнат искри, които да възпламенят
праха или парите.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от прег-
ряване, също напр. и от продължително въз-
действие на пряка слънчева светлина, от огън,
от овлажняване и намокряне. Съществува опасност от
експлозия.
Когато не използвате акумулаторната батерия, я
предпазвайте от допир с кламери, монети, ключове,
пирони, винтове или други малки метални предме-
ти, които могат да предизвикат късо съединение. Къ-
со съединение между клемите може да предизвика из-
гаряния или пожар.
При неправилна употреба от акумулаторната бате-
рия може да изтече електролит. Избягвайте контакт
с него. При случаен допир изплаквайте обилно с во-
да. Ако от електролита попадне в очите Ви, освен то-
ва потърсете и лекарска помощ. Изтеклият електро-
лит може да причини възпаление или изгаряния на ко-
жата.
Зареждайте акумулаторната батерия само със за-
рядни устройства, които се препоръчват от произво-
дителя. Съществува опасност от възпламеняване, ако
зарядно устройство, предназначено за определен вид
акумулаторни батерии, се използва за зареждане на
други акумулаторни батерии.
Използвайте само оригинални акумулаторни бате-
рии, производство на Бош, с посоченото на табелка-
та на Вашия измервателен инструмент номинално
напрежение. При използване на други акумулаторни
батерии, напр. т.нар. «съвместими», преработени аку-
мулаторни батерии или чужди продукти съществува
опасност от нараняване и материални щети вследствие
на експлозия на акумулаторните батерии.
Не поставяйте целевата плочка 43 и плоч-
ката за тавани 44 в близост до сърдечни
стимулатори. Магнитите на целевата плоч-
ка и на плочката за тавани създават поле,
което може да увреди функционирането на
сърдечни стимулатори.
Дръжте целевата плочка 43 и плочката за тавани 44
на безопасно разстояние от магнитни носители на
информация и от чувствителни към магнитни полета
уреди. Вследствие въздействието на магнитите на це-
левата плочка и на плочката за тавани може да се стигне
до невъзвратима загуба на информация.
GRL 250 HV
Измервателният уред се доставя с предупредител-
на табелка (обозначене с 20 на изображението на
измервателния уред на страницата с фигурите).
Ако текстът на предупредителната табелка не е на
Вашия език, преди пускане в експлоатация залепе-
те върху табелката включения в окомплектовката
стикер с текст на Вашия език.
Не насочвайте лазерния лъч към хора и
животни и внимавайте да не погледне-
те непосредствено срещу лазерния
лъч или срещу негово отражение. Така
можете да заслепите хора, да причините
трудови злополуки или да предизвикате
увреждане на очите.
Ако лазерният лъч попадне в очите, ги затворете
възможно най-бързо и отдръпнете главата си от ла-
зерния лъч.
Не оставяйте деца без пряк надзор да работят с
измервателния уред. Могат неволно да заслепят дру-
ги хора.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-008.book Page 243 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
244 | Български
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Измервателният уред се доставя с две предупреди-
телни табелки (означени на изображението на из-
мервателния уред на графичната страница с номера
20 и 21).
Ако текстът на предупредителната табелка не е на
Вашия език, преди пускане в експлоатация залепе-
те върху табелката включения в окомплектовката
стикер с текст на Вашия език.
Не насочвайте лазерния лъч към хора
или животни и самите Вие не гледайте
срещу лазерния лъч. Този измервате-
лен уред генерира лазерен лъч от лазе-
рен клас 3R съгласно IEC 60825-1. Ди-
ректното гледане срещу лазерния лъч, –
също и от голямо разстояние, може да
увреди очите.
Избягвайте отразяването на лазерния лъч от гладки
повърхности като прозорци или огледала. Повреж-
дане на очите е възможно и от отразения лъч.
Измервателният уред трябва да бъде обслужван са-
мо от лица, които са запознати с начина на работа с
лазерни уреди. Съгласно EN 60825-1 към това между
другото спада и познаване на биологичното въздейст-
вие на лазерния лъч върху окото и кожата, както и пра-
вилното прилагане на защитни средства за избягване
на опасностите.
Поставяйте измервателния инструмент винаги така,
че лазерните лъчи да преминават на голямо раз-
стояние над или под височината на очите. Така се на-
малява опасността от увреждане на очите.
Обозначавайте зоната, в която измервателния уред
се ползва, с подходящи табелки, указващи наличие-
то на лазерни лъчи. Така предотвратявате навлизане-
то в застрашената зона на външни лица.
Не съхранявайте измервателния уред на места, на
които той ще е достъпен за необучени лица. Лица,
които не познават начина на работа с измервателния
уред, могат да се наранят или да наранят други.
При използването на измервателни уреди от лазе-
рен клас 3R съблюдавайте и евентуално приложими
национални предписания. Неспазването на тези пред-
писания може да предизвика трудови злополуки.
Осигурявайте контрол или изолирайте зоната, в коя-
то се разпространяват лазерните лъчи. Ограничава-
нето на лазерните лъчи в контролирана зона предо-
твратява увреждане на очите на странични лица.
Зарядно устройство
Прочетете внимателно всички указания. Не-
спазването на приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми.
Това зарядно устройство не е
предназначено за ползване от
деца и лица с ограничени физиче-
ски, сензорни или душевни въз-
можности или без достатъчно оп-
ит. Това зарядно устройство мо-
же да бъде ползвано от деца, на-
вършили 8 години, както и от ли-
ца с ограничени физически, сен-
зорни или душевни възможности
или без достатъчно опит, ако са
под непосредствен контрол или
са били обучени за начина на ра-
бота със зарядното устройство и
са запознати и разбират свърза-
ните с това опасности. В противен
случай съществува опасност от не-
правилно ползване и трудови зло-
полуки.
Децата трябва да са под постоя-
нен надзор. Така предотвратявате
опасността децата да играят със за-
рядното устройство.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 244 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Български | 245
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Не се допуска почистването и
техническото обслужване на за-
рядното устройство да се из-
вършва от деца, които не са под
пряк надзор.
Предпазвайте зарядното устройство от дъжд и
овлажняване. Проникването на вода в зарядното
устройство увеличава опасността от токов удар.
Зареждайте само NiCd/NiMH-акумулаторни батерии
на Бош. Напрежението на акумулаторната батерия
трябва да съответства на зарядното напрежение на
зарядното устройство. В противен случай съществува
опасност от пожар и експлозия.
Поддържайте зарядното устройство чисто. Същест-
вува опасност от възникване на токов удар вследствие
на замърсяване на зарядното устройство.
Винаги преди употреба проверявайте зарядното ус-
тройство, захранващия кабел и щепсела. Не използ-
вайте зарядното устройство в случай, че откриете
повреди. Не отваряйте зарядното устройство, оста-
вете ремонтите да бъдат извършвани само от квали-
фицирани техници и с оригинални резервни части.
Повреди на зарядното устройство, захранващия кабел
или щепсела увеличават опасността от токов удар.
При неправилна употреба от акумулаторната бате-
рия може да изтече електролит. Избягвайте контакт
с него. При случаен допир изплаквайте обилно с во-
да. Ако от електролита попадне в очите Ви, освен то-
ва потърсете и лекарска помощ. Изтеклият електро-
лит може да причини възпаление или изгаряния на ко-
жата.
Дистанционно управление
Необходимо е да прочетете и спазвате
стриктно всички указания. СЪХРАНЯВАЙ-
ТЕ ТЕЗИ УКАЗАНИЯ НА СИГУРНО МЯСТО.
Допускайте ремонтът на дистанционното управле-
ние да се извършва само от квалифицирани техници
и с използването на оригинални резервни части. Та-
ка се осигурява запазване на функционалността на дис-
танционното управление.
Не работете с дистанционното управление в среда с
повишена опасност от експлозии, в която има лесно-
запалими течности, газове или прахове. В дистан-
ционното управление могат да възникнат искри, които
да възпламенят пбрите или праха.
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Предназначение на уреда
Ротационен лазер
Измервателният уред е предназначен за определяне и
проверка на строго хоризонтални строителни линии, вер-
тикали, линии на подравняване и коти.
Измервателният уред е подходящ за работа на открито и в
затворени помещения.
Дистанционно управление
Дистанционното управление е предназначено за управля-
ване на ротационни лазели в затворени помещения и на
открито.
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
изображенията на ротационния лазер, зарядното устрой-
ство и дистанционното управление на страницата с фигу-
рите.
Ротационен лазер/зарядно устройство
1Светодиод шоков датчик
2Бутон за включване/изключване на антишоковата
система
3Светодиод на системата за автоматично нивелиране
4Бутон за включване/изключване на ротационния
лазер
5Бутон за ротационен режим и избор на скоростта на
въртене
6Движещ се лазерен лъч
7Приемна леща за дистанционното управление
8Отвор за изходящия лазерен лъч
9Вертикален лъч
10 Въртяща се глава
11 Бутон за линеен режим и избор на дължината на
линията
12 Светодиод за степента на зареденост на
акумулаторната батерия
13 Пакет акумулаторни батерии*
14 Гнездо за батериите
15 Ръкохватка за застопоряване на гнездото за батерии
16 Ръкохватка за застопоряване на акумулаторната
батерия*
17 Куплунг за щекера на зарядното устройство*
18 Резбови отвор 5/8" за монтиране към статив
19 Сериен номер на ротационния лазер
20 Предупредителна табелка за лазерния лъч
21 Предупредителна табелка на отвора за лазерния лъч
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Зарядно устройство*
23 Щепсел на зарядното устройство*
24 Контактен щекер*
OBJ_BUCH-757-008.book Page 245 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
248 | Български
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Захранване на дистанционното управление
За работа с дистанционното управление се препоръчва
ползването на алкално-манганови батерии.
За отваряне на капака на гнездото за батерии 34 нати-
снете бутона 33 в указаната със стрелка посока и издър-
пайте капака. Поставете включената в окомплектовката
батерия. При това внимавайте за правилната й поляр-
ност, изобразена в гнездото за батерии.
Ако продължително време няма да ползвате
дистанционното управление, извадете батерията от
него. При продължително съхраняване в дистанцион-
ното управление батерията може да кородира или да се
разреди.
Работа с уреда
Включване на ротационния лазер
Предпазвайте измервателния прибор от овлажнява-
не и директно попадане на слънчеви лъчи.
Не излагайте измервателния уред на екстремни
температури или резки температурни промени.
Напр.
не го оставяйте продължително време в автомобил. При
големи температурни разлики оставяйте измервателни-
ят уред да се темперира, преди да го включите. При екс-
тремни температури или големи температурни разлики
точността на измервателния уред може да се влоши.
Избягвайте силни удари на измервателния уред;
предпазвайте го от падане. След силни механични
въздействия върху измервателния уред, преди да про-
дължите работа с него, трябва да извършите проверка
на точността му (вижте «Точност на нивелиране на рота-
ционния лазер», страница 250).
Преди транспортиране на измервателния уред го из-
ключвайте. Така пестите енергия и предотвратявате
опасността от неволно излъчване на лазерни лъчи.
Поставяне на измервателния уред в работна позиция
–Поставете измервателния уред на стабилна основа в
хоризонтално или вертикално положение, монтирайте
го на статив 37 или на приспособление за захващане
към стена 39 с модул за подравняване.
Поради голямата точност на нивелиране уредът реагира
изключително чувствително на вибрации и промяна на по-
ложението. Затова внимавайте да го поставите стабилно,
за да избегнете прекъсване на работа за допълнително ни-
велиране.
Включване и изключване
Не насочвайте лазерния лъч към хора или животни
(особено на височина на очите им); не гледайте сре-
щу лазерния лъч (не го правете дори и от голямо раз-
стояние). Веднага след включване измервателният
уред излъчва отвесния лъч 9 и променливия лъч 6.
За включване на измервателния уред натиснете буто-
на 4. Светодиодите 1, 3 и 12 светват краткотрайно. Вед-
нага след това започва автоматичното самонивелиране
на измервателния уред. По време на нивелирането
светодиодът мига 3 със зелена светлина, а лазерът мига
в точков режим.
Когато светодиодът 3 започне да свети с непрекъсната зе-
лена светлина и се включи непрекъснат лазерен лъч, про-
цесът на автоматично нивелиране е приключил. След
приключване на нивелирането измервателният уред се
включва автоматично в режим на въртене.
С бутоните за превключване на режимите на работа 5 и 11
можете да смените режима на работа още по време на
процеса на автоматично нивелиране (вижте «Режими на
работа на ротационния лазер», страница 249). В такъв
случай след приключване на нивелирането измервател-
ният уред се включва в избрания режим на работа.
За изключване на измервателния уред натиснете отно-
во бутона 4.
Не оставяйте уреда включен без надзор; след като
приключите работа, го изключвайте. Други лица мо-
гат да бъдат заслепени от лазерния лъч.
С оглед предпазване на батериите от изтощаване, ако из-
мервателният уред е в продължение на повече от 2 часа
извън диапазона на автоматично нивелиране или ако
антишоковата система (вижте «Автоматично нивелиране
на ротационния лазер», страница 249) се е задействала
преди повече от 2 часа, измервателният уред се изключва
автоматично. Поставете го в нова позиция и го включете
повторно.
Включване на дистанционното управление
Предпазвайте дистанционното управление от ов-
лажняване и преки слънчеви лъчи.
Не излагайте дистанционното управление на екс-
тремни температури или резки температурни про-
мени. Напр. не го оставяйте продължително време в
автомобил. При големи температурни разлики изчак-
вайте дистанционното управление да се темперира,
преди да го включите.
Когато в дистанционното управление е поставена батерия
с достатъчно високо напрежение, то е готово за работа.
Поставете измервателния уред така, че сигналите на
дистанционното управление да достигат непосредстве-
но до една от приемните лещи 7. Ако дистанционното
управление не може да бъде насочено пряко към една
от приемните лещи, работният му диапазон се скъсява.
Вследствие на отразявания на сигнала (напр. в стени)
диапазонът може да се подобри също и при индиректен
сигнал.
Присветването на светодиода 30 след натискане на бутон
на дистанционното управление показва, че е бил излъчен
сигнал.
Не е възможно включването и изключването на измерва-
телния уред с помощта на дистанционното управление.
Хоризонтално поло-
жение
Вертикално положе-
ние
OBJ_BUCH-757-008.book Page 248 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Български | 249
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Режими на работа на ротационния лазер
Общ преглед
И трите режима на работа могат да бъдат включени както в
хоризонтално, така и във вертикално положение на измер-
вателния уред.
Ротационен режим
Режимът на въртене се препоръчва при
използване на лазерния приемник. Мо-
жете да избирате между различни ско-
рости на въртене.
Линеен режим
В този режим на работа променливият
лъч се движи в рамките на определен
ъгъл. Така се подобрява видимостта му
в сравнение с ротационния режим. Мо-
жете да регулирате ъгъла на разходи-
мост на лазерния лъч.
Точков режим
В този режим се постига най-добра ви-
димост на лазерния лъч. Той служи на-
пр. за лесното пренасяне на коти или за
проверката на линии на подравняване.
Ротационен режим (150/300/600 min-1)
След включване измервателният уред автоматично се ус-
тановява в ротационен режим със средна скорост на вър-
тене.
За превключване от линеен към ротационен режим на-
тиснете бутона за ротационен режим 5 или бутона 25 на
дистанционното управление. Ротационният режим се
включва със средна скорост на въртене.
За промяна на скоростта на въртене натиснете отново
бутона бутона за ротационен режим 5 или бутона 25 на
дистанционното управление, докато уредът се включи
на желаната скорост на въртене.
При работа с лазерния приемник трябва да установите
най-високата скорост на въртене. При работа без лазерен
приемник намалете скоростта на въртене, за да подобрите
видимостта на лазерния лъч, и използвайте очила за на-
блюдаване на лазерния лъч 38.
Линеен режим, точков режим (10°/25°/50°, 0°)
За превключване към линеен, респ. точков режим на-
тиснете бутона за линеен режим 11 или бутона 26 на
дистанционното управление. Измервателният уред се
включва в линеен режим с минимален разходящ ъгъл.
За промяна на ъгъла натиснете бутона за линеен режим
11 или бутона 26 на дистанционното управление. Раз-
ходящият ъгъл се увеличава на две стъпки, същевре-
менно на всяка стъпка се увеличава и скоростта на вър-
тене. При натискане на бутона за линеен режим след
краткотрайно вибриране по инерция уредът се включ-
ва в точков режим. Повторно натискане на бутона за ли-
неен режим води обратно до линеен режим с минима-
лен разходящ ъгъл.
Упътване: Поради наличието на инертност лазерът може
да излиза незначително извън крайните точки на лазерна-
та линия.
Завъртане на лазерната линия/лазерната
точка, респ. на равнината на въртене
(вижте фиг. А)
При хоризонтално положение на измервателния уред
можете да изберете положението на лазерната линия (при
линеен режим), респ. на лазерната точка (в точков ре-
жим) в равнината на въртене на лазера. Възможно е за-
въртане на 360°.
За целта завъртете на ръка ротационната глава 10 до жела-
ната позиция или използвайте дистанционното управле-
ние: за завъртане по посока на часовниковата стрелка на-
тиснете бутона 28 на дистанционното управление, за за-
въртане обратно на часовниковата стрелка – бутона 29 на
дистанционното управление. В ротационен режим натис-
кането на бутоните няма действие.
При вертикално положение на измервателния уред мо-
жете да завъртите лазерната точка, лазерната линия или
ротационната равнина спрямо вертикална ос. Завъртане-
то е възможно само в рамките на диапазона за автоматич-
но нивелиране (5° наляво или надясно) и само с помощта
на дистанционното управление.
За завъртане надясно натиснете бутона 28 на дистанцион-
ното управление, за завъртане наляво – бутона 29 на дис-
танционното управление.
Автоматично нивелиране на ротационния ла-
зер
Общ преглед
При включване измервателният уред автоматично раз-
познава дали е в хоризонтално или вертикално положе-
ние. За смяна между хоризонтално и вертикално положе-
ние изключете уреда, поставете го в новото положение и
след това го включете отново.
След включване измервателният уред проверява дали е в
хоризонтално, респ. вертикално положение и компенсира
отклонения в рамките на диапазона за автоматично ниве-
лиране от прибл. 8 % (5°).
Ако при включване или след промяна на положението на
измервателния уред той е под наклон, по-голям от 8 %, ав-
томатичното нивелиране не е възможно. В такъв случай
въртенето спира, лазерът започва да мига, а светодиодът
за автоматично нивелиране 3 свети с непрекъсната черве-
на светлина. Променете позицията на измервателния уред
и изчакайте автоматичното му нивелиране. Ако позицията
на измервателния уред не бъде променена, след 2 min се
изключва лазерния лъч, а след 2 часа – измервателния
уред.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 249 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
250 | Български
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Когато измервателният уред се нивелиран автоматично,
той следи постоянно хоризонталното си, респ. вертикално
положение. При промяна автоматично се включва повтор-
но нивелиране. За предотвратяване на грешни измерва-
ния по време на нивелирането въртенето се спира, лазер-
ният лъч започва да мига, а светодиодът 3 мига със зелена
светлина.
Антишокова система
Измервателният уред има антишокова система, която спи-
ра нивелирането по време на промяна на положението,
респ. при друсане или вибрации на измервателния уред, с
което предотвратява грешки при измерването.
За включване на антишоковата система натиснете бу-
тона 2. Светодиодът 1 започва да свети с непрекъсната
зелена светлина и след 30 секунди антишоковата сис-
тема се активира.
Ако при промяна на положението на измервателния уред
се излезе извън диапазона на атвоматичното му нивелира-
не или ако бъдат регистрирани силни вибрации, антишо-
ковата система се задейства: въртенето се спира, лазер-
ният лъч започва да мига, светодиодът за нивелиране 3 из-
гасва и светодиодът на антишоковата система 1 започва
да свети с червена светлина. Текущият режим на работа се
запазва.
–При задействана защита срещу сътресение натиснете
бутона 2 на измервателния уред или бутона 27 на
дистнционното управление. Системата за защита сре-
щу сътресение се нулира и измервателният уред започ-
ва ново нивелиране. Когато измервателният уред е ни-
велиран (светодиодът за автоматично нивелиране 3
свети с непрекъсната зелена светлина), той се включва
в запомнения режим на работа. С помощта на рефе-
рентна точка проверете височината на лазерния лъч и
при необходимост коригирайте височината.
Ако при задействана защита срещу сътресение не бъде на-
тиснат бутона 2 на измервателния уред или бутона 27 на
дистнционното управление след 2 минути автоматично се
изключва лазерът, а след 2 часа – измервателният уред.
За изключване на антишоковата система натиснете бу-
тона 2 еднократно, респ. при активирана антишокова
система (светодиодът 1 мига червено) – два пъти. При
изключена антишокова система светодиодът 1 изгасва.
С дистанционното управление системата за защита срещу
сътресения не може да бъде включена или изключена, а
само да бъде рестартирана след като се е задействала.
Точност на нивелиране на ротационния лазер
Фактори, влияещи на точността
Най-голямо влияние върху точността има околната темпе-
ратура. Особено силно отклонение на лазерния лъч пре-
дизвикват големи температурни разлики от пода нагоре.
Отклоненията стават забележими на разстояния, по-голе-
ми от 20 m и на разстояния от порядъка на 100 m могат да
станат два до четири пъти по-големи спрямо отклонението
на 20 m.
Тъй като температурните разлики са най-силни в близост
до пода, при разстояния над 20 m трябва задължително да
монтирате измервателния уред на статив. Освен това при
възможност винаги поставяйте измервателния уред в сре-
дата на работната площ.
Проверка на точността на измервателния уред
Наред с външните влияния отклонения на резултатите мо-
гат да предизвикат и причини, свързани с уреда (напр. ако
бъде изтърван или претърпи силни удари). Затова винаги
преди започване на работа проверявайте точността му.
За проверката се нуждаете от свободна отсечка с дължина
от прибл. 20 m на твърда основа между две стени A и B.
При хоризонтално положение на измервателния уред
трябва да извършите измерване със завъртане спрямо
двете оси X и Y (за всяка ос съответно положително и отри-
цателно) (4 отделни измервания).
Монтирайте измервателния уред на статив 37 (допъл-
нително приспособление) в хоризонтално положение в
близост до стената A или го поставете на твърда равна
основа. Включете измервателния уред.
–След приключване на нивелирането насочете лазерния
лъч в точков режим към близката стена A. Маркирайте
центъра на петното на лазерния лъч на стената (точка I).
Завъртете измервателния уред на 180°, изчакайте го да
се нивелира и маркирайте центъра на петното на лазер-
ния лъч на срещуположната стена B (точка II).
Поставете измервателния уред без да го завъртате
в близост до стената B, включете го и изчакайте да се
нивелира.
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 250 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Български | 251
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Подравнете лазерния лъч по височина така (с помощта
на статива или чрез подлагане), че центърът на петното
му върху стената B да съвпада точно с направената пре-
ди това маркирана точка II.
Завъртете измервателния уред на 180°, без да проме-
няте височината. Изчакайте го да се нивелира и марки-
райте центъра на лазерния лъч на стената А (точка III).
При това внимавайте точка III да е по възможност вер-
тикално над, респ. под точка I.
Разликата във височините d на двете маркирани точки I
иIII на стената A дава действителното отклонение на
измервателния уред спрямо съответната ос.
Повторете процеса на проверка за другите три оси. За
целта преди всяка проверка завъртайте измервателния
уред на 90°.
За измерваната дължина от 2 x 20 m = 40 m максимално
допустимото отклонение е:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Следователно разликата d между точките I и III при всяко
едно от четирите измервания трябва да бъде най-много
8mm.
Ако при някоя от четирите проверки отклонението е по-го-
лямо, трябва да занесете измервателния уред за проверка
в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Указания за работа
Когато маркирате, отбелязвайте винаги само центъ-
ра на лазерното петно. Големината на лазерното петно
се променя с разстоянието.
Очила за наблюдаване на лазерния лъч
(допълнително приспособление)
Очилата за наблюдаване на лазерния лъч филтрира окол-
ната светлина. Така лазерният лъч става по-лесно разли-
чим.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
не предпазват от него.
Не използвайте очилата за наблюдаване на лазер-
ния лъч като слънчеви очила или докато участвате в
уличното движение. Очилата за наблюдаване на ла-
зерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите
лъчи и ограничават възприемането на цветовете.
Работа с лазерен приемник
(допълнително приспособление)
При неблагоприятни светлинни условия (светла среда,
преки слънчеви лъчи) и на големи разстояния използвай-
те лазерния приемник 35 за по-добро откриване на лазер-
ния лъч.
При работа с лазерния приемник изберете ротационен ре-
жим с най-високата скорост на въртене.
За начина на работа с лазерния приемник прочетете и
спазвайте указанията в неговото ръководство за експлоа-
тация.
Работа с дистанционното управление
При натискане на бутоните за управление измервателният
уред може да бъде отклонен от нивелираната си позиция,
при което въртенето краткотрайно се спира. При използ-
ване на дистанционното управление този ефет се избягва.
Сензорите за сигнала на дистанционното управление 7 са
разположени от трите страни на измервателния уред,
един от тях над дисплея на предната страна.
Работа със статив (допълнително приспособление)
Измервателният уред има резбови отвор 5/8" за монти-
ране в хоризонтално положение към статив. Поставете
отвора на уреда 18 върху статива и го затегнете с винта
5/8" на статива.
При използване на статив 37 с разграфена скала можете
да отчитате и настройвате отместването по височина непо-
средствено.
Работа с приспособлението за захващане към стена и
модула за насочване (допълнително приспособление)
(вижте фиг. В)
След включване измервателният уред проверява дали е в
хоризонтално, респ. вертикално положение и компенсира
отклонения в рамките на диапазона за автоматично ниве-
лиране от прибл 39. За целта навийте винта 5/8" 42 на
стойката за стена 18 в отвора за монтиране към статив на
измервателния уред.
Захващане към стена: захващането към стена се препо-
ръчва напр. при извършване на дейности, за които се из-
исква височина, по-голяма от максималната на статив, при
работа на нестабилна основа или при липса на статив. За
целта захванете приспособлението за захващане към сте-
на 39 с монтиран измервателен уред по възможност пер-
пендикулярно спрямо стената.
За монтиране към стената можете да захванете стойката
39 с винта 40 към летва с максимална широчина 8 mm,
или да я окачите на две куки.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 251 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Български | 253
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Работа без лазерен приемник (вижте фигура G)
При благоприятни светлинни условия (напр. тъмна работ-
на среда) и на къси разстояния можете да работите и без
лазерния приемник. За по-добрата видимост на лазерния
лъч изберете или линеен режим, или точков режим и насо-
чете ръчно въртящата се глава 10 на измервателния уред
към точката, до която ще мерите.
Работа с лазерен приемник (вижте фигура H)
При неблагоприятни светлинни условия (светла работна
среда, пряка слънчева светлина) и на големи разстояния
за по-лесното определяне на позицията на лазерния лъч
използвайте лазерния приемник. При работа с лазерния
приемник изберете ротационен режим с най-високата
скорост на въртене.
Измерване на големи разстояния (вижте фиг. I)
При измерване на големи разстояния за определяне на
позицията на лазерния лъч трябва да се използва лазер-
ния приемник. За да намалите влиянието на смущаващи
фактори, винаги поставяйте измервателния уред на ста-
тив приблизително по средата на работната площ.
Работа на открито (вижте фиг. J)
При работа на открито винаги трябва да се използва ла-
зерния приемник.
При работа на нестабилна основа монтирайте измерва-
телния уред на статива 37. Включете антишоковата сис-
тема, за да предотвратите грешни измервания при про-
мяна в позицията на основата и при силни вибрации.
Преглед на символите
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Поддържайте ротационния лазер, зарядното устройство и
дистанционното управление винаги чисти.
Не потапяйте във вода ротационния лазер, зарядното ус-
тройство и дистанционното управление.
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтво-
рители.
На ротационния лазер редовно почиствайте специално
повърхностите на изходящите отвори на лазерните лъчи и
внимавайте да не остават власинки.
Сервиз и технически съвети
Моля винаги, когато се обръщате с въпроси към предста-
вителите на Бош, посочвайте 10-цифрения каталожен но-
мер, изписан на табелката на ротационния лазер, зарядно-
то устройство или дистанционното управление.
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Лазерен лъч
Въртене на лазера*
зелено червено зелено червено
Включване на измервателния уред
(1 секунда автотест) 
Нивелиране (първоначално или допълнително) 2x/s 2x/s
Измервателният уред е нивелиран/готов за работа 
Диапазонът на автоматично нивелиране е
надхвърлен 2x/s 
Антишоковата система включена
Антишоковата система задействана 2x/s 2x/s
Капацитет на батериите за ≤2 h работа 2x/s
Батериите са изтощени  
* при линеен и ротационен режим
2x/s
Честота на мигане (2 пъти в секунда)
Режим на непрекъсната работа
Функцията е изключена
OBJ_BUCH-757-008.book Page 253 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
254 | Български
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
С оглед опазване на околната среда ротационният
лазер, зарядното устройство или дистанционното
управление трябва да бъдат предавани за прера-
ботка на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте ротационния лазер, зарядното устрой-
ство, дистанционното управление и батерии/акумулатор-
ни батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC електрически уреди, а съ-
гласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикно-
вени батерии, които не могат да се из-
ползват повече, трябва да се събират от-
делно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Ni-MH: никел-металхидрид
Правата за изменения запазени.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 254 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
256 | Македонски
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Мерниот уред се испорачува со натпис за
предупредување (означено на приказот на мерниот
уред на графичката страна со број 20 и 21).
Доколку текстот на налепницата за предупредување
не е на вашиот јазик, врз него залепете ја
налепницата на вашиот јазик пред првата употреба.
Не го насочувајте ласерскиот зрак на
лица или животни и не погледнувајте
во него. Овој мерен уред создава
ласерски зраци од класата 3R според
IEC 60825-1. Директен поглед во
ласерскиот зрак и од голема
оддалеченост – може да ги оштети очите.
Избегнете ги рефлексиите од ласерскиот зрак на
мазни површини како на пр. прозори или огледала.
Оштетувањето на очите е возможно и од рефлексијата
на ласерскиот зрак.
Мерниот уред може да се користи од лица, кои знаат
да ракуваат со ласерски уреди. Според EN 60825-1
м. спаѓа знаењето за биолошкото дејство на ласерот
на очите и кожата, како и правилната употреба на
ласерска заштита за избегнување на опасности.
Мерниот уред секогаш поставувајте го, така што
ласерските зраци ќе поминуваат доста погоре или
подолу од висината на очите. На тој начин ќе бидете
сигурни, дека нема да се оштети окото.
Означете го полето, каде ќе се користи мерниот
уред, со соодветни налепници за предупредување
за ласерот. На тој начин ќе избегнете, непознатите
лица да се приближат до опасните зони.
Не го складирајте го мерниот уред на места, каде
имаат пристап неовластени лица. Лицата кои не се
запознаени со користењето на мерниот уред, може да
си наштетат себе си и на другите.
При користењето на мерниот уред со класа на ласер
3R, обрнете внимание на можните национални
прописи. Непридржувањето кон овие прописи може да
доведе до повреди.
Погрижете се, полето на ласерското зрачење да
биде надгледувано или заштитено. Со ограничување
на ласерското зрачење на контролирани полиња ќе ги
избегнете оштетувањата на очите на неовластените
лица.
Полнач за батерии
Прочитајте ги сите напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до безбедносните
напомени и упатства може да предизвикаат
електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Овој полнач не е предвиден за
користење од страна на деца и
лица со намалени психички,
физички или душевни
способности или недоволно
искуство и знаење. Овој полнач
може да го користат деца над 8
години како и лица со намалени
физички, сензорни и ментални
способности или недоволно
искуство и знаење, доколку се
под надзор или се подучени за
безбедно ракување со полначот
и ги разбираат опасностите кои
може да произлезат поради тоа.
Инаку постои опасност од
погрешна употреба и повреди.
Не ги оставајте децата без
надзор. Така ќе се осигурате дека
децата нема да си играат со
полначот.
Не ги оставајте децата без надзор
за време на чистењето или
одржувањето на полначот.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 256 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Македонски | 257
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Полначот држете го подалеку од дожд и влага.
Навлегувањето на вода во полначот го зголемува
ризикот од електричен удар.
Полнете само NiCd/NiMH батерии од Bosch. Напонот
на батеријата мора да одговара на напонот за
полнење на батеријата. Инаку постои опасност од
пожар и експлозија.
Одржувајте ја чистотата на полначот. Доколку се
извалка, постои опасност од електричен удар.
Пред секое користење, проверете го полначот,
кабелот и приклучокот. Не го користете полначот,
доколку приметите оштетувања. Не го отворајте
сами полначот и оставете го на поправка кај
квалификуван стручен персонал кој ќе користи
само оригинални резервни делови. Оштетениот
полнач, кабел и приклучок го зголемува ризикот за
електричен удар.
При погрешно користење, може да истече течноста
од пакувањето батерија. Избегнувајте контакт со
неа. Доколку случајно дојдете во контакт со
течноста, исплакнете ја со вода. Доколку течноста
дојде во контакт со очите, побарајте лекарска
помош. Истечената течност од батеријата може да
предизвика кожни иритации или изгореници.
Далечински управувач
Сите упатства треба да се прочитаат и да
се внимава на нив. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ
ОВИЕ УПАТСТВА.
Далечинскиот управувач смее да се поправа само
од страна на квалификуван стручен персонал со
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во функционалноста на далечинскиот
управувач.
Не работете со далечинскиот управувач во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Далечинскиот
управувач создава искри, кои може да ја запалат
правта или пареата.
Опис на производот и моќноста
Употреба со соодветна намена
Ротационен ласер
Мерниот уред е наменет за одредување и проверка на
точни хоризонтални висини, вертикални линии, линии за
израмнување и ласерски точки.
Мерниот уред е погоден за користење во внатрешен и
надворешен простор.
Далечински управувач
Далечинскиот управувач е наменет за контрола на
ротациони ласери во внатрешен и надворешен простор.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на компонентите со слики се однесува на
приказот на ротациониот ласер, полначот и далечинскиот
управувач на графичките страници.
Ротационен ласер/полнач
1Показател за предупредување за удари
2Копче за предупредување за удари
3Приказ на автоматика за нивелирање
4Копче за вклучување-исклучување на ротациониот
ласер
5Копче за ротационен режим и избор на брзина на
ротација
6Варијабилен ласерски зрак
7Приемна леќа за далечинскиот управувач
8Излезен отвор за ласерскиот зрак
9Вертикална ласерска линија
10 Ротациона глава
11 Копче за линиски режим и избор на должина на
линиите
12 Приказ на состојба на наполнетост
13 Пакување батерии*
14 Преграда за батерија
15 Копче за заклучување на преградата на батерии
16 Копче за заклучување на пакувањето батерии*
17 Отвор за приклучокот за полнење*
18 Прифат на стативот 5/8"
19 Сериски број на ротационен ласер
20 Натпис за предупредување на ласерот
21 Натпис за предупредување на излезен отвор за
ласерскиот зрак (GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Полнач*
23 Струен приклучок на полначот*
24 Приклучок за полнење*
Далечински управувач
25 Копче на далечинскиот управувач за режим на
ротација и избор на брзина на ротација
26 Копче на далечинскиот управувач за режим на линија
и избор на должина на линиите
27 Копче ресетирање за предупредувањето на удари
28 Копче „Вртење во правец на стрелките на
часовникот“
29 Копче „Вртење во правец спротивен на стрелките на
часовникот“
30 Приказ на режим
31 Излезен отвор за инфрацрвен зрак
32 Сериски број
33 Фиксирање на поклопецот на преградата за батерија
34 Поклопец на преградата за батеријата
OBJ_BUCH-757-008.book Page 257 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
258 | Македонски
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Опрема/резервни делови
35 Ласерски приемник*
36 Мерна летва на градежниот ласер*
37 Статив*
38 Ласерски очила*
39 Ѕиден држач/единица за израмнување*
40 Шраф за прицврстување на ѕидниот држач*
41 Шраф на единицата за израмнување*
42 5/8"-шраф на ѕидниот држач*
43 Целна табла за ласерот*
44 Мерна плоча за плафонот*
45 Куфер
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака.
Технички податоци
Ротационен ласер GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG
Број на дел/артикл 3 601 K61 6.. 3 601 K61 5.. 3 601 K61 7..
Работно поле (радиус)1)
–без ласерски приемник околу.
–со ласерски приемник околу. 30 м
125 м30 м
150 м50 м
150 м
Точност при нивелирање1) 2) ±0,1мм/м±0,1мм/м±0,1мм/м
Типично поле на самонивелирање±8 % (±5°) ±8 % (±5°) ±8% (±5°)
Типично време на нивелирање15 с 15 с 15 с
Брзина на ротација150/300/600 min-1 150/300/600 min-1 150/300/600 min-1
Агол на отвор при линиски режим10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
Температура при работа –10...+50 °C –10...+50 °C 0...+40 °C
Температура при складирање–20...+70 °C –20...+70 °C –20...+70 °C
релативна влажност на воздухот макс. 90 % 90 % 90 %
Класа на ласер 23R3R
Тип на ласер 635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
Ø Ласерски зрак на излезниот отвор
околу.1) 5мм 5мм 5мм
Прифат за стативот (хоризонтален) 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Батерии (NiMH)
Батерии (алкални мангански) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Аh)
2 x 1,5 VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Аh)
2x1,5VLR20 (D) 2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Аh)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Времетраење на работа околу
–Батерии (NiMH)
–Батерии (алкални мангански) 40 ч
50 ч30 ч
50 ч20 ч
30 ч
Тежина согласно
EPTA-Procedure 01/2003 1,8 кг 1,8 кг 1,8 кг
Димензии
(Должина x Ширина x Висина) 190 x 180 x 170 мм 190 x 180 x 170 мм 190 x 180 x 170 мм
Вид на заштита IP 54 (заштита од прав и
прскање на вода) IP 54 (заштита од прав и
прскање на вода) IP 54 (заштита од прав и
прскање на вода)
1) при 20 °C
2) по должина на оските
Серискиот број на спецификационата плочка 19 служи за јасна идентификација на вашиот мерен уред.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 258 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Македонски | 261
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Режими на работа за ротациониот ласер
Преглед
Сите три начини на работа се возможни во хоризонтална и
вертикална положба на мерниот уред.
Ротационен режим
Ротациониот режим е особено
препорачлив доколку се применува
ласерскиот приемник. Може да бирате
меѓу различни брзини на ротација.
Линиски режим
Во овој режим на работа,
варијабилниот ласерски зрак се движи
во ограничен агол на отворање.
Притоа, видливоста на ласерскиот зрак
е зголемена во споредба со
ротациониот режим. Може да бирате
меѓу различни агли на отворање.
Точкаст режим
Во овој режим на работа се постигнува
најдобра видливост на варијабилниот
ласерски зрак. Тој напр. служи за
едноставно пренесување на висини
или за контрола на правите линии.
Ротационен режим (150/300/600 min-1)
По секое вклучување, мерниот уред се наоѓа во
ротационен режим со средна брзина на ротација.
За менување од линиски во ротационен режим,
притиснете го копчето за ротационен режим 5 или
копчето 25 за далечинско управување. Ротационен
режим стартува со средна брзина на ротација.
За промена на брзината на ротација, одново
притиснете го копчето за ротационен режим 5 или
копчето 25 на далечинскиот управувач, додека не ја
постигнете саканата брзина.
При работа со ласерски приемник, треба да ја изберете
најголемата брзина на ротација. При работа без ласерски
приемник, ја намалувате брзината на ротација за подобра
видливост на ласерскиот зрак и користите ласерски очила
38.
Линиски режим, точкаст режим
(1/2/5, 0°)
За промена во линиски режим одн. точкаст режим,
притиснете го копчето за линиски режим 11 или
копчето 26 на далечинскиот управувач. Мерниот
апарат се менува во линиски режим со најмалиот агол
на отворање.
За промена на аголот на отворање, притиснете го
копчето за линиски режим 11 или копчето 26 на
далечинскиот управувач. Аголот на отворање се
зголемува за два степена, истовремено се зголемува и
брзината на ротација со секој степен. Со третото
притискање на копчето за линиски режим, мерниот
уред, после кратко осцилирање, се менува во точкаст
режим. Со одново притискање на копчето за линиски
режим води назад кон линиски режим со најмалиот
агол на отворање.
Напомена: Поради инерција, ласерот осцилирајќи може
да излезе преки крајните точки на ласерската линија.
Вртење на ласерската линија/ласерската
точка одн. ротационото ниво
(види слика A)
Во
хоризонтална положба
на мерниот уред, може да ја
позиционирате ласерската линија (при линиски режим)
одн. ласерска точка (при точкаст режим) на нивото на
ротација на ласерот. Можно е вртење за 360°.
Свртете ја рачно ротационата глава
10
во саканата позиција
или користете го далечинскиот управувач: За вртење во
правецот на стрелките на часовникот, притиснете го
копчето
28
на далечинскиот управувач, за вртење во
правец спротивен на стрелките на часовникот, притиснете
го копчето
29
на далечинскиот управувач. Во ротационен
режим, притискањето на копчето нема дејство.
Во вертикална положба на мерниот уред, може да ги
свртите ласерската точка, ласерската линија или нивото
на ротација околу вертикална оска. Вртењето е можно
само во полето на самонивелирање (5° на лево или на
десно) и само со помош на далечински управувач.
За вртење на десно, притиснете го копчето 28 на
далечинскиот управувач, за вртење на лево копчето 29 на
далечинскиот управувач.
Автоматика на нивелирање на ротациониот
ласер
Преглед
По вклучувањето, мерниот уред самостојно ја препознава
хоризонталната одн. вертикалната положба. За менување
меѓу хоризонтална и вертикална положба, исклучете го
мерниот уред, позиционирајте го одново и повторно
вклучете го.
По вклучувањето, мерниот уред автоматски ја проверува
хоризонталната одн. вертикалната положба и ги
израмнува нерамнините во полето на самонивелирање од
околу 8 % (5°).
Доколку по вклучувањето или по промена на положбата,
мерниот уред стои повеќе од 8 % косо, нивелирањето не е
повеќе можно. Во овој случај, роторот ќе запре, ласерот
трепка и приказот за нивелирање 3 свети непрекинато
црвено. Одново позиционирајте го мерниот уред и
почекајте го нивелирањето. Без одново позиционирање,
по 2 мин. автоматски се исклучува ласерот и по 2 ч
мерниот уред.
Доколку мерниот уред е изнивелиран, тој постојано ја
проверува хоризонталната одн. вертикалната положба.
При промени во положбата, автоматски се врши
нивелирање. За избегнување на погрешни мерења, за
време на процесот на нивелирање, роторот стопира,
ласерот трепка и приказот за нивелирање 3 трепка
зелено.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 261 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
262 | Македонски
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Функција за предупредување за удар
Мерниот уред има функција за предупредување за удар,
која при промени на положбата одн. потреси на мерниот
удар или при вибрации на подлогата го спречува
нивелирањето на променетата висина и со тоа и грешките
во висина.
За вклучување на предупредувањето за удар,
притиснете го копчето предупредување за удар 2.
Приказот за предупредување за удар 1 свети
непрекинато зелено и по 30 секунди се активира
предупредувањето за удар.
Доколку при промена на положбата на мерниот уред се
пречекори полето на точност на нивелирање или се
регистрира јак потрес, се активира предупредувањето за
удар: Ротацијата запира, ласерот трепка, приказот за
нивелирање 3 се гаси и приказот за предупредување за
удар 1 трепка црвено. Актуелниот начин на работа ќе се
зачува.
При активирано предупредување за удар, притиснете
го копчето за предупредување за удар 2 на мерниот
уред или копчето за ресетирање на предупредувањето
за удар 27 на далечинскиот управувач. Функцијата за
предупредување за удар одново ќе се стартува и
мерниот уред започнува со нивелирање. Штом ќе се
изнивелира мерниот уред (приказот за нивелирање 3
свети непрекинато зелено), тој стартува во зачуваниот
начин на работа. Сега проверете ја висината на
ласерскиот зрак на референтна точка и коригирајте ја
соодветно висината.
Доколку при активирано предупредување на удар,
функцијата не стартува одново со притискање на копчето
2 на мерниот уред или на копчето за ресетирање на
предупредувањето за удар 27 на далечинскиот
управувач, по 2 мин. се исклучува ласерот и по 2 часа
мерниот уред.
За исклучување на функцијата за предупредување за
удар, притиснете го копчето за предупредување за
удар 2 еднаш, одн. при активирано предупредување за
удар (приказ за предупредување на удар 1 трепка
црвено) два пати. При исклучено предупредување за
удар, приказот за предупредување за удар 1се гаси.
Со далечинскиот управувач, функцијата за
предупредување за удар не може да се вклучи или
исклучи, туку може само одново да се стартува со
активирање.
Точност на нивелирање на ротациониот ласер
Влијанија на точноста
Најголемо влијание врши околната температура. Особено
температурните разлики кои се движат од подот нагоре
може да го пренасочат ласерскиот зрак.
Отстапувањата од околу 20 м мерна линија се земаат како
важни и можат при 100 м апсолутно да изнесуваат
двократно или четирикратно од отстапувањето при 20 м.
Бидејќи температурните разлики се најголеми во близина
на подот, мерниот уред треба да се монтира секогаш на
статив почнувајќи од мерната линија од 20 м. Доколку е
возможно, поставувајте го мерниот уред во средината на
работната површина.
Проверка на точност на мерниот уред
Освен надворешните влијанија, до отстапување може да
доведат и влијанијата специфични за уредот (како на.пр.
падови или јак потрес). Поради тоа, пред секоја употреба
проверувајте ја точноста на уредот.
За контрола, потребна ви е слободна мерна линија од 20 м
на цврста подлога помеѓу два ѕида A и B. Вие морате – при
хоризонтална положба на мерниот уред да извршите
наизменично мерење преку двете оски X и Y (секогаш
позитивно или негативно) (4 комплетни мерни постапки).
– Монтирајте го мерниот уред во хоризонтална положба
во близина на ѕидот A на еден статив 37 (опрема) или
поставете го на цврста, рамна подлога. Вклучете го
мерниот уред.
–По завршување на нивелирањето, насочете го
ласерскиот зрак во точкаст режим во близина на ѕидот
A. Обележете ја средината на точката на ласерскиот
зрак на ѕидот (точка I).
–Свртете го мерниот уред за 180°, оставете го да се
нивелира и означете ја средината на точката на
ласерскиот зрак на спротивниот ѕид B (точка II).
Поставете го мерниот уред без да го вртите во
близина на ѕидот B, вклучете го и оставете го да се
нивелира.
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 262 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Македонски | 263
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
–Поставете го мерниот уред по висина (со помош на
стативот или евентуално со подлогата), така што
средината на точката на ласерскиот зрак точно ќе ја
погоди претходно означената точка II на ѕидот B.
–Свртете го мерниот уред за 180°, без да ја промените
висината. Оставете го да се изнивелира и обележете ја
средината на точката на ласерскиот зрак на ѕидот A
(точка III). Внимавајте на тоа, точкатаIII да лежи што е
можно повертикално над одн. под точката I.
Разликата d на двете означени точки I и III на ѕидот A го
дава фактичкото отстапување од висината на мерниот
уред за измерената оска.
Повторете го мерниот процес за другите три оски.
Свртете го мерниот уред пред почетокот на мерниот
процес за 90°.
На мерната линија од 2 x 20 м=40м, максималното
дозволено отстапување изнесува:
40 м0,1мм/м4мм.
Разликата d помеѓу точките I и III кај секој од четирите
мерни процеси смее да изнесува најмногу 8 мм.
Доколку, при еден од четирите мерни процеси, мерниот
уред го пречекори максималното отстапување, дајте го на
поправка во сервисната служба на Bosch.
Совети при работењето
За обележување, секогаш користете ја само
средината на ласерската точка. Големината на
ласерската точка се менува во зависност од
растојанието.
Ласерски очила (опрема)
Ласерските очила ја филтрираат околната светлина. На тој
начин светлото на ласерот изгледа посветло за окото.
Не ги користете ласерските очила како заштитни
очила. Ласерските очила служат за подобро
препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат
од ласерското зрачење.
Не ги користете ласерските очила како очила за
сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не
даваат целосна UV-заштита и го намалуваат
препознавањето на бои.
Работење со ласерски приемник (опрема)
При неповолни светлосни услови (осветлена околина,
директни сончеви зраци) и на големи растојанија за
подобро наоѓање на ласерскиот зрак користете го
ласерскиот приемник 35.
При работа со ласерски приемник, изберете го
ротациониот режим со највисока брзина на ротација.
За да работите со ласерскиот приемник, прочитајте го и
внимавајте на ова упатство за употреба.
Работење со далечински управувач
Со притискање на контролните копчиња, може да се
исклучи нивелирањето на мерниот уред, така што
ротацијата запира за кратко. Со примена на далечинскиот
управувач, овој ефект се избегнува.
Приемните леќи 7 за далечинскиот управувач се наоѓаат
на три страни на мерниот уред, м.д. над контролното поле
на предната страна.
Работење со статив (опрема)
Мерниот уред располага со 5/8"-прифат за статив за
хоризонтален режим на еден статив. Поставете го
мерниот уред со прифатот за статив 18 на 5/8"-навој на
стативот и зашрафете го со шрафот за фиксирање на
стативот.
Кај стативот 37 со мерна скала на извлекување може
директно да го подесите отстапувањето по висина.
Работење со ѕиден држач и единица за израмнување
(опрема) (види слика B)
Мерниот уред може да го монтирате на ѕиден држач со
единица за израмнување 39. Зашрафете го 5/8"-шрафот
42 на ѕиден држач во прифатот за статив 18 на мерниот
уред.
Монтажа на ѕид: Монтажата на ѕид се препорачува напр.
при работи, кои се над висината на извлекување на
стативот, или при работење на нестабилна подлога и без
статив. Притоа, прицврстете го ѕидниот држач 39 со
монтиран мерен уред што е можно повертикално на ѕидот.
За монтажа на ѕидот, ѕиден држач 39 може да го
прицврстите со шраф за прицврстување 40 на летва од
макс. 8 мм ширина или да го закачите на две куки.
Монтажа на статив: Ѕидниот држач 39 може да го
зашрафите и со прифат за статив на задната страна од
стативот. Ова зацврстување особено се препорачува при
работи, каде ротационото ниво треба да се израмни на
референтна линија.
Со помош на единицата на израмнување, може да го
поместите мерниот уред вертикално (при монтажа на ѕид)
одн. хоризонтално(при монтажа на статив) на поле од
околу 16 см. Притоа, олабавете го шрафот 41 на
единицата за израмнување, поместете го мерниот уред во
саканата позиција, и повторно затегнете го шрафот 41.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 263 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Македонски | 265
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Работење со ласерски приемник (види слика H)
При неповолни светлосни услови (осветлена околина,
директни сончеви зраци) и на големи растојанија за
подобро наоѓање на ласерскиот зрак користете го
ласерскиот приемник. При работа со ласерски приемник,
изберете го ротациониот режим со највисока брзина на
ротација.
Мерење на големи растојанија (види слика I)
При мерење на големи растојанија, ласерскиот приемник
мора да се користи за наоѓање на ласерскиот зрак. За да
се намалат пречките, мерниот уред треба да го
поставувате секогаш во средината на работната површина
и да го поставите на статив.
Работење во надворешен простор (види слика J)
Во надворешен простор, секогаш треба да се користи
ласерски приемник.
При работење на несигурен под, монтирајте го мерниот
уред на статив 37. Активирајте ја функцијата за
предупредување за удар, за да избегнете погрешни
мерења при движење на подот или потреси на мерниот
уред.
Преглед на приказите
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Одржувајте ја постојано чистотата на ротациониот ласер,
полначот и далечинскиот управувач.
Не ги потопувајте ротациониот ласер, полначот и
далечинскиот управувач во вода или други течности.
Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не
користете средства за чистење или раствори.
Редовно чистете ги површините околу излезниот отвор на
ротациониот ласер и притоа внимавајте на влакненцата.
Сервисна служба и совети при користење
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на ротациониот ласер,
полначот одн. далечинскиот управувач.
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Ласерски зрак
Ротација на ласерот*
зелено црвено зелено црвено
Вклучување на мерниот уред (1 с. авто-тест) 
Нивелирање или дополнително нивелирање2x/с2x/с
Нивелиран уред/спремен за работа 
Пречекорување на полето на самонивелирање2x/с
Активирано е предупредувањето за удари
Ослободено е предупредувањето за удари 2x/с 2x/с
Напон на батериите за ≤2 ч работа 2x/с
Празна батерија 
* при линиски и ротационен режим
2x/с
Фреквенција на трепкање (два пати во секунда)
Траен режим
Функцијата е стопирана
OBJ_BUCH-757-008.book Page 265 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
266 | Македонски
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Отстранување
Ротациониот ласер, полначот, далечинскиот
управувач, батериите, опремата и амбалажите
треба да се отстранат на еколошки прифатлив
начин.
Не ги фрлајте ротациониот ласер, полначот, далечинскиот
управувач и батериите во домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива
2012/19/EU електричните уреди што се
вон употреба и дефектните или
искористените батерии според
регулативата 2006/66/EC мора одделно
да се соберат и да се рециклираат за
повторна употреба.
Батерии:
Ni-MH: никел-метал хидридни
Се задржува правото на промена.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 266 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
268 | Srpski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
Merni alat se isporučuje sa dva upozoravajuća znaka (u
prikazu mernog alata na strani sa grafikonom
obeleženi brojevima 20 i 21).
Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku,
onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa
isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje.
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili
životinje i ne gledajte sami u laserski
zrak. Ovaj merni alat proizvodi lasersko
zračenje klase lasera 3R IEC 60825-1.
Direktan pogled u laserski zrak čak i sa
većeg rastojanja može oštetiti oko.
Izbegavajte refleksiju laserskog zraka na ravnim
površinama kao što su prozori i ogledala. I preko
reflektujućeg laserskog zraka moguće je oštećenje očiju.
Sa mernim alatom bi trebale da rade samo osobe koje
su upoznate sa radom laserskih uredjaja. Prema
EN 60825-1 spada u to izmedju ostalog i saznanje o
biološkom dejstvu lasera na oči i kožu kao i pravilna
upotreba zaštite od lasera i otklanjanje opasnosti.
Stavite merni alat uvek tako, da se laserski zraci
pružaju daleko iznad ili ispod visine očiju. Tako je
obezbedjeno, da ne dodje do oštećenja očiju.
Označite područje, u kojem se upotrebljava merni alat,
sa pogodnom tablicom sa opomenom Laser. Tako
izbegavate da strane osobe ne dodju u područje opasnosti.
Ne čuvajte merni alat na mestima, na koja neovlašćene
osobe imaju pristup. Osobe koje nisu upoznate sa radom
mernog alata, mogu sami sebe povrediti i povrediti druge.
Obratite pažnju kod korišćenja mernog alata sa klasom
lasera 3R na moguće nacionalne propise.
Nepridržavanje ovih propisa može uticati na povrede.
Pobrinite se za to, da je područje laserskog zračenja
pod nadzorom i zaštićeno. Ograničavanje laserskog
zračenja na kontrolisano područje izbegava oštećenja
očiju stranih osoba.
Akku-aparat za punjenje
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati
za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Ovaj punjač nije predviđen za to da
ga koriste deca i lica sa ograničenim
psihičkim, senzoričkim ili duševnim
sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja. Ovaj punjač mogu
da koriste deca od 8 godina i preko
toga kao i lica sa ograničenim
psihičkim, senzoričkim ili duševnim
sposobnostima ili lica sa
nedostatkom iskustva i znanja,
ukoliko ih nadzirete ili ih uputite
vezano za siguran rad sa punjačem i
opasnostima koje su s tim
povezane.
U suprotnom postoji
opasnost od pogrešnog rukovanja i
povreda.
Kontrolišite decu. Time se
obezbedjuje da se deca ne igraju sa
uredjajem za punjenje.
Čišćenje i održavanje punjača ne
smeju da obavljaju deca bez
kontrole odraslog lica.
Držite aparat za punjenje što dalje od kiše i vlage.
Prodiranje vode u aparat za punjenje povećava rizik
od električnog udara.
Punite samo Bosch NiCd/NiMH akumulatorske
baterije. Napon akumulatorske baterije mora da
odgovara naponu punjenja za akumulatorsku bateriju
na punjaču. Inače postoji opasnost od požara i eksplozije.
Držite aparat za punjenje čist. Prljanjem aparata postoji
opasnost od električnog udara.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 268 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Srpski | 271
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Montaža
Snabdevanje energijom rotacionog lasera
Rad sa baterijom/amululatorom
Za rad mernog alata se preporučuje upotreba alkalnih
mangan-baterija ili akumulatora.
Za otvaranje prostora za bateriju 14 okrenite blokadu 15 u
poziciju i izvucite napolje prostor za bateriju.
Pazite kod ubacivanja baterija odnosno akumulatora na pravi
pol prema slici u prostoru za baterije.
Menjajte uvek sve baterije odnosno akumulatore
istovremeno. Upotrebljavajte samo baterije ili akumulatore
jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
Zatvorite prostor za bateriju 14 i okrenite blokadu 15 u
poziciju .
Ako su batgerije odnosno akumulatori pogrešno ubačeni, ne
može se uključiti merni alat. Stavite baterije odnosno
akumulator sa kako treba u pogledu polova.
Izvadite baterije odnosno akumulatore iz mernog alata,
kada duže vremena ne koristite. Baterije i akumulatori
mogu kod dužeg čuvanja korodirati i same se isprazniti.
Rad sa Akku-Pack
Napunite Akku-Pack 13 pre prvog rada. Akku-Pack se
može isključivo puniti sa za njega previdjenim uredjajem za
punjenje 22.
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici uredjaja
za punjenje.
–Utaknite mrežni utikač koji odgovara Vašoj strujnoj mreži
23 u uredjaj za punjenje 22 i pustite neka uskoči na svoje
mesto.
–Utaknite utikač za punjenje 24 uredjaja za punjenje u
priključnicu 17 na Akku-Pack. Priključite uredjaj za
punjenje na strujnu mrežu. Punjenje praznog Akku-Packs
treba ca. 14 h. Uredjaj za punjenje i Akku-Pack su
osigurani od prevelikog punjenja.
Jedan nov ili duže vreme ne upotrebljavan Akku-Pack daje tek
posle ca. 5 ciklusa punjenje i pražnjenja svoju punu snagu.
Ne punite Akku-Pack 13 posle svake upotrebe, pošto se inače
njegov kapacitet smanjuje. Punite Akku-Pack samo onda,
kada pokazivač stanja punjenja 12 treperi ili trajno svetli.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje, da je
paket akumulatora istrošen i da se mora zameniti.
Kod praznog paketa akumulatora možete raditi sa mernim
alatom i pomoću uredjaja za punjenje 22, ako je on priključen
na strujnu mrežu. Isključite merni alat, punite paket
akumulatora ca. 10 min i uključite potom ponovo merni alat
sa priključenim uredjajem za punjenje.
Za promenu Akku-Packs 13 okrenite blokadu 16 u poziciju
i izvucitge napolje Akku-Pack 13.
Ubacite novi Akku-Pack i okrenite blokadu 16 u poziciju .
Izvadite Akku-Pack iz mernog alata, kada dugo vreme
nije u upotrebi. Akumulatori mogu pri dužem čuvanju
korodirati ili se sami isprazniti.
Pokazivač stanja punjenja
Ako pokazivač stanja punjenja 12 treperi prvo crveno, može
merni alat da radi još 2 sata.
Ako pokazivač stanja punjenja svetli 12 stalno crveno,
merenja više nisu moguća. Merni alat isključuje se automatski
posle 1 minuta.
Snabdevanje energijom daljinske komande
Za rad daljinske komande se preporučuje upotreba alkalno
manganskih baterija.
Za otvaranje poklopca za prostor za bateriju 34 pritisnite
blokadu 33 u pravcu strelice i izvadite poklopac prostora
za bateriju. Ubacite isporučene baterije. Pazite pritom na
pravi pol prema prikazu u prostoru za bateriju.
Izvadite bateriju iz daljinske komande, ako je ne
koristite duže vreme. Baterija može kod dužeg čuvanja
korodirati ili se sama isprazniti.
Rad
Puštanje u rad rotacionog lasera
Čuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog
zračenja.
Ne izlažite merni alat ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima. Ne ostavljajte ga na primer
u autu duže vreme. Pustite merni alat pri većim
temperaturnim kolebanjima da se prvo temperira, pre
nego ga pustite u rad. Pri ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima može se oštetiti preciznost
mernog alata.
Izbegavajte žestoke udarce ili padove mernog alata.
Posle jakih spoljnih uticaja na merni alat trebali bi pre daljih
radova uvek da izvršite kontrolu tačnosti (pogledajte
„Tačnost nivelisanja rotacionog lasera“, stranicu 273).
Pre transporta isključite merni alat. Štedite energiju i
izbegavate da to da laserski zraci nehotice izađu.
Postavljanje mernog alata
Postavljajte merni alat na stabilnu podlogu u ho-
rizontalnom ili vertikalnom položaju, montirajte ga na
stativ 37 ili na zidni držač 39 sa jedinicom za centriranje.
Na osnovu visoke tačnosti nivelisanja reaguje merni alat
veoma osetljivo na potrese i promene položaja. Pazite stoga
na stabilnu poziciju mernog alata, da bi izbegli prekide u radu
usled dodatnih niveliranja.
Uključivanje-isključivanje
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje
(posebno ne na njihovu visinu očiju) i sami ne gledajte
u laserski zrak (čak ni sa većeg rastojanja). Merni alat
šalje odmah posle uključivanja vertikalni pravi zrak 9 i
variabilni laserski zrak 6.
Horizontalan položaj
Vertikalan položaj
OBJ_BUCH-757-008.book Page 271 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
272 | Srpski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
–Pritisnite za uključivanje mernog alata taster za
uključivanje-isključivanje 4. Pokazivači 1, 3 i 12 svetle na
kratko. Merni alat počinje odmah sa automatskom
nivelacijom. Za vreme niveliranja treperi pokazivač
nivelacije 3 zeleno i laser treperi u tačkastom radu.
Merni alat je niveliran, čim pokazivač nivelacije 3 trajno
zasvetli zeleno i laser trajno svetli. Posle završene nivelacije
startuje merni alat automatski u rotacionom radu.
Sa tasterima za vrstu rada 5 i 11 možete već pri nivelaciji
utvrditi vrstu rada (pogledajte, „Vrste rada rotacionog lasera“,
stranicu 272). U ovom slučaju startuje merni alat posle
završavanja nivelacije u izabranoj vrsti rada.
–Za isključivanje mernog alata pritnisnite ponovo taster za
uključivanje-isključivanje 4.
Ne ostavljajte slučajno uključen merni alat i isključite
merni alat posle upotrebe. Druge osobe bi mogle da budu
zaslepljene od laserskog zraka.
Merni alat se automatski isključuje radi zaštite baterija, ako se
nalazi duže od 2 h izvan područja automatske nivelacije ili se
nalazi u šok alarmu duže od 2 h (pogledajte „Automatika nive-
lacije rotacionog lasera“, stranicu 273). Pozicionirajte merni
alat ponovo i uključite ga ponovo.
Puštanje u rad daljinske komande
Zaštitite daljinsku komandu od vlage i direktnog
sunčevog zračenja.
Ne izlažite daljinsku komandu nikakvim ekstremnim
temperaturama ili temperaturnim kolebanjima. Ne
ostavljajte na primer duže vreme u autu. Ostavite daljinsku
komandu pri većim temperaturnim kolebanjima da se prvo
temperira, pre nego je pustite u rad.
Čim je neka baterija upotrebljena sa dovoljnim naponom,
daljinska komanda je spremna za rad.
Postavite merni alat tako, da signali daljinske komande u
direktnom pravcu dostignu jeno od prijemnih sočiva 7. Ako
daljinska komanda ne može direktno da bude upravljena
na prijemno sočivo, smanjuje se radno područje. Usled
refleksije signala (na primer na zidovima) može se daljina
ponovo poboljšatii kod indirektnob signala.
Posle pritiskivanja jednog tastera na daljinskoj komandi
pokazuje svetlenje pokazivača rada 30, da je poslat signal.
Uključivanje-isključivanje mernog alata nije moguće sa
daljinskom komandom.
Vrste rada rotacionog lasera
Pregled
Sve tri vrste rada su moguće u horizontalnom i vertikalnom
položaju mernog alata.
Rotacioni rad
Rotacioni rad je posebno preporučljiv pri
upotrebi laserskog prijemnika. Možete
birati izmedju raznih rotacionih brzina.
Linijski rad
U ovoj vrsti rada pokreće se variabilni
laserskih zrak u nekom ograničenom uglu
otvaranja. Na taj način je povećana
vidljivost laserskog zraka prema rotacio-
nom radu. Možete birati izmedju raznih
uglova otvaranja.
Tačkasti rad
U ovoj vrsti rada se postiže najbolja
vidljivost variabilnog laserskog zraka.
Ona služi na primer za jednostavno preno-
šenje visina ili kontrolu pravih linija.
Rotacioni rad (150/300/600 min-1)
Posle svakog uključivanja nalazi se merni alat u rotacionom
radu sa srednjom rotacionom brzinom.
Za promenu linijskog rada u rotacioni pritisnite taster za
rotacioni rad 5 ili taster 25 daljinske komande. Rotacioni
rad startuje sa srednjom rotacionom brzinom.
Za promenu rotacione brzine pritiskajte ponovo taster za
rotacioni rad 5 ili taster 25 daljinske komande, sve dok ne
dobijete željenu brzinu.
Pri radu sa laserskim prijemnikom trebali bi izabrati najveću
rotacionu brzinu. Pri radu bez laserskog prijemnika smanjite
radi bolje vidljivosti laserskog zraka rotacionu brzinu i upo-
trebite laserske naočare 38.
Linijski rad, tačkasti rad (10°/25°/50°, 0°)
Pritisnite za promenu u linijski rad odnosno rad sa tačkom
taster za linijski rad 11 ili taster 26 daljinske komande.
Merni alat menja u linijski rad sa najmanjim uglom
otvaranja.
Za promenu ugla otvaranja pritisnite taswter za linijski rad
11 ili taster 26 daljinske komande. Ugao otvaranja se
uvećava u dva stepena., istovremeno se povećava
rotaciona brzina na svakom stepenu. Kod trećeg
pritiskivanja tgastera za linijski rad menja merni alat posle
kraćeg oscilovanja u rad sa tačkom. Ponovno pritiskivanje
tastera za linijski rad vraća nazad u linijski rad sa najmanjim
uglom otvaranja.
Uputstvo: Na osnovu inercije može laser malo da oscilirajući
iskoči preko krajnjih tačaka laserske linije.
Okretanje laserske linije/laserske tačke
odnosno laserske ravni (pogledajte sliku A)
Kod horizontalnog položaja možete pozicionirati lasersku
liniju (kod linijskog rada) odnosno lasersku tačku (kod rada u
tački) unutar rotacione ravni lasera. Okretanje je moguće za
360°.
Okrećite za ovo rotacionu glavu 10 rukom u željenu poziciju ili
koristite daljinsku komandu. Pritisntie za okretanje u pravcu
kazalje na satu taster 28 daljinske komande, za okretanje
OBJ_BUCH-757-008.book Page 272 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Srpski | 273
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
suprotno od kazaljke na satu taster 29 daljinske komande.
Kod rotacionog rada pritiskivanje tastera nema funkciju.
Kod vertikalnog položaja mernog alata možete možete
okretati okovertikalne ose lasersku tačku, lasersku liniju ili
rotacionu ravan. Okretanje je moguće samo unutar područja
sa automatskom nivelacijom (5° na levo ili na desno) i samo
pomoću daljinske komande.
Pritisnite za okretanje u desno taster 28 daljinske komande,
za okretanje u levo taster 29 daljinske komande.
Automatika nivelacije rotacionog lasera
Pregled
Merni alat prepoznaje posle uključivanja horizontalan
odnosno vertikalan položaj automatski. Za promenu izmedju
horizontalnog i vertikalnog položaja isključite merni alat,
pozicionirajte ponovo i ponovo uključite.
Posle uključivanja kontroliše merni uredjaj horizontalan
odnosno vertikalan položaj i ravna neravnine unutar područja
samonivelacije od ca. 8 % (5°) automatski.
Ako merni alat posle uključivanja ili posle promene položaja
stoji više od 8 % koso, nije više moguća nivelacija. U ovom
slučaju zaustavlja se rotor, laser treperi i pokazivač nivelacije
3 svetli neprestano crveno. Ponovo pozicionirajte merni alat i
sačekajte nivelaciju. Bez ponovnog pozicioniranja se posle
2 min laser automatski isključuje i posle 2 h merni alat.
Ako je merni alat nivelisan, on će stalno kontrolisati
horizontalan odnosno vertikalan položaj. Pri promenama
položaja izvršiće se automatska nivelacija. Radi izbegavanja
pogrešnih merenja zaustavlja se rotor za vreme radnje
nivelisanja, laser treperi i pokazivač nivelisanja 3 treperi
zeleno.
Funkcija šok alarma
Merni alat poseduje funkciju šok alarma, koja spečava pri
promeni položaja odnosno potresima mernog alata ili
vibracijama podloge nivelisanje na promenjenoj visini a time i
greške po visini.
–Za uključivanje šok alarma pritisnite taster za šok alarm 2.
Pokazivač šok alarma 1 svetli neprestano zeleno, i posle
30 s aktivira se šok alarm.
Ako se pri promeni položaja mernog alata prekorači područje
tačnosti nivelisanja ili se registruje jako potresanje, onda se
oslobadja šok alarm. Rotacija se zaustavlja, laser treperi, gasi
se pokazivač nivelisanja 3 i pokazivač šok alarma 1 treperi
crveno. Aktuelna vrsta rada se memoriše.
Pitisnite kod isključenog šok alarma taster za šok alarm
2
na
mernom alatu ili taster za reset šok alarma
27
na daljinskoj
komandi. Funkcija šok alarma ponovo startuje i merni alat
počinje sa nivelianjem. Čim se merni alat niveliše( pokazivač
nivelacije
3
svetli zeleno stalno), startuje u memorisanoj
vrsti rada. Prekontrolišite sama visinu laserskoj zraka na
referentnoj tački i korigujte u datom slučaju visinu.
Ako se pri isključenom šok alartu ne pokrene ponovo funkcija
pritiskivanjem tastera 2 na mernom alatu ili tastera reset šok
alarm 27 na daljinskoj komandi, isključuje se posle 2 min laser
i posle 2 h merni alat automatski.
–Za isključivanje funkcije šok alarma pritisnite taster šok
alarm 2 jednom odnosno pri oslobodjenom šok alarmu
(pokazivač šok alarma 1 treperi crveno) dva puta. Pri
isključenom šok alarmu gasi se pokazivač šok alarma 1.
Sa daljinskom komandom ne može se funkcija šok alarma
uključiti ili isključiti, već može samo posle isključenja ponovo
startovati.
Tačnost nivelisanja rotacionog lasera
Uticaji tačnosti
Najveći uticaj vrši temperatura okoline. Posebno
temperaturne razlike koje se kreću od tla na gore mogu
skrenuti laserski zrak.
Odstupanja od ca. 20 m merne linije se uzimaju kao važna i
mogu pri 100 m apsolutno iznositi dvostruko ili četvorostruko
od odstupanja pri 20 m.
Pošto su slojevi temperature u blizini tla najveći, trebalo bi
merni alat počev od merne linije od 20 m uvek montirati na
neki stativ. Postavite merni alat osim toga prema
mogućnostima u sredinu radne površine.
Kontrola tačnosti mernog alata
Pored spoljnih uticaja mogu uticati na odstupanja i uticaji
specifični za aparate (kao bez tačke: padovi ili snažni potresi).
Stoga preispitajte pre svakog početka rada tačnost mernog
alata.
Za kontrolu potrebna Vam je slobodna merna linija od 20 m na
čvrstoj podlozi izmedju dva zida A i B. Morate pri horizontalnom
položaju izvršiti naizmenično merenje preko obe ose X i Y (uvek
pozitivno i negativno (4 kompletne radnje merenja).
Montirajte merni alat u horizontalnom položaju blizu zida A
na stativ 37 (pribor) ili ga postavite na neku čvrstu, ravnu
podlogu. Uključite merni alat.
Upravite po završetku nivel isanja laserski zrak u radu sa
tačkom na blizak zid A. Markirajte sredinu tačke laserskog
zraka na zidu (tačka I).
AB
20 m
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 273 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
274 | Srpski
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools
Okrenite merni alat za 180°, iznivelišite ga i markirajte
sredinu tačke laserskog zraka na zidu preko puta B
(tačka II).
Postavite merni alat ne okrećući ga blizu zida B, uključite
ga i pustite da se niveliše.
Centrirajte merni alat po visini tako (pomoću stativa ili u
datom slučaju sa podmetačima), da sredina tačke
laserskog zraka tačno pogadja prethodno markiranu
tačku II na zidu B.
Okrenite merni alat za 180° ne menjajući visinu. Pustite da
se niveliše i označite tačkastu sredinu laserskog zraka na
zidu A (tačka III). Pazite pritom, da je tačka III što
vertikalnija odnosno nalazi se ispod tačke I.
Razlika d obe markirane tačke I i III na zidu A daje stvarno
odstupanje mernog alata za izmerenu osu.
Ponovite merenje za druge tri ose. Okrenite za to merni alat
pre početka svakog merenja za 90°.
Na mernoj deonici od 2 x 20 m = maksimalno dozvoljeno
odstupanje iznosi 40 m:
40mx±0,1mm/m=±4mm.
Razlika d između tačaka I i III dakle pri svakom od četiri
procesa merenja sme da iznosi najviše 8 mm.
Ako bi merni alat prekoračio maksimalno odstupanje pri
nekom od četiri merenja, onda pustite da Bosch-servis izvrši
kontrolu.
Uputstva za rad
Upotrebljavajte uvek samo sredinu laserskog zraka za
markiranje. Veličina laserske tačke se menja sa
udaljenjem.
Laserske naočare za gledanje (pribor)
Laserske naočare za gledanje filtriraju okolno svetlo. Na taj
način izgleda svetlo lasera za oko svetlije.
Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao
zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe
za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od
laserskog zračenja.
Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje
kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske
naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i
smanjuju opažanje boja.
Radovi sa laserskim prijemnikom (pribor)
Pri nepovoljnim svetlosnim uslovima (svetla okolina,direktno
sunčevo zračenje) i na veća rastojanja koristite za bolje
nalaženje laserskog zraka laserski prijemnik 35.
Birajte pri radu sa laserskim prijemnikom rotacioni rad sa
najvećom rotacionom brzinom.
Za rad sa laserskim prijemnikom čitajte i obratite pažnju na
njegovo uputstvo za rad.
Radovi sa daljinskom komandom
Kod pritiskivanja tastera za rad može merni alat da isključi
nivelisanje, tako da se na kratko zaustavi rotacija.
Upotrebljavajući daljinsku komandu ofaj efekat se izbegava.
Prijemna sočiva 7 za daljinsko upravljanje nalaze se na tri
strane mernog alata, izmedju ostalog iznad polja za rad na
prednjoj strani.
Radovi sa stativom (pribor)
Merni alat raspolaže sa 5/8"-prihvatom za stativ za
horizontalan rad na stativu. Postavite merni alat sa
prihvatom stativa 18 na 5/8"-navoj stativa i čvrsto ga
uvrnite sa zavrtnjem za pričvršćivanje stativa.
Kod stativa 37 sa mernom skalom na izlazu možete direktno
podesiti odstupanje po visini.
Radovi sa zidnim držačem i jedinicom za centriranje
(pribor) (pogledajte sliku B)
Možete montirati merni alat i na zidnom držaču sa jedinicom
za centriranje. 39 Zavrnite za ovo 5/8"- zavrtanj 42 zidnog
držača u prihvat stativa 18 na mernom alatu.
Montaža na zidu: Montaža na zidu se preporučuje na primer
kod radova, koji se nalaze iznad visine izlaza stativa, ili kod
radova na nestabilnoj podlozi i bez stativa. Pričvrstite za ovo
zidni držač 39 sa montiranim mernim alatom što vertikalnije
na zid.
Za montažu na zidu možete čvrsto steći zidni držač 39 ili sa
zavrtnjem za pričvršćivanje 40 na nekoj letvi maks. 8 mm
širine, ili ga obesiti na dve kuke.
Montaža na stativu: Možete zidni držač 39 isto tako navrnuti
sa prihvatom za stativ na poledjini a na stativ. Ovo
pričvršćivanje se preporučuje posebno pri radovima, kod
kojih se rotaciona ravan treba da centrira na neku referentnu
liniju.
Pomoću jedinice za centriranje možete pomerati montirani
merni alat vertikalno (pri montaži na zidu) odn. horizontalno
(pri montaži na nekom stativu) u području od ca. 16 cm.
Odvrnite za ovo zavrtanj 41 na jedinici za centriranje,
pomerite merni alat u željenu poziciju i ponovo čvrsto stegnite
zavrtanj na jedinici za centriranje 41.
AB
AB
180°
OBJ_BUCH-757-008.book Page 274 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
Srpski | 275
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
Radovi sa plafonskom mernom pločom
(pogledajte sliku B)
Plafonska merna ploča 44 može na primer da se upotrebi radi
jednostavnog visinskog centriranja obešenih plafona.
Pričvrstite plafonsku mernu ploču sa magnetnim držačem na
primer na nekom nosaču.
Reflekrujuća polovina plafonske merne ploče poboljšava
vidljivost laserskog zraka pri nepovoljnim uslovima, kroz
transparentnu polovinu je laserski zrak prepoznatljiv i sa
poledjine.
Rad sa laserskom tablicom sa ciljem (pribor)
(pogledajte sliku C)
Pomoću laserske tablice sa ciljem 43 možete prenositi
laserske oznake na pod odnosno lasersku visinu na zid. Sa
magnetnim držačem može se laserska tablica sa ciljem
pričvrstiti i na plafonske konstrukcije.
Sa nultim poljem i skalom možete meriti odstupanje prema
željenoj visini i ponovo nanositi na drugom mestu. Tako odpada
tačno podešavanje mernog alata na visinu na koju se prenosi.
Laserska tablica sa ciljem 43 ima jedan reflektujući sloj, koji
poboljšava vidljivost laserskog zraka na većem rastojanju
odnosno pri jakom sunčevom zračenju. Pojačanje svetlosti se
može samo onda prepoznati, ako gledate paralelno sa
laserskim zrakom na lasersku tablicu sa ciljem.
Radovi sa mernom letvom (pribor) (pogledajte sliku J)
Za kontrolu ravni ili nanošenje nagiba preporučuje se
upotreba merne ploče 36 zajedno sa laserskim prijemnikom.
Na mernoj letvi 36 je nameštena gore relativna merna skala
50 cm). Njenu nultu visinu možete da birate dole na
teleskopskom delu.
Radni primeri
Kontrola i prenošenje visina (pogledajte sliku C)
Postavite merni alat u horizontalnom položaju na čvrstu
podlogu ili montirajte ga na neki stativ 37 (pribor).
Radovi sa stativom: Usmerite laserskih zrak na željenu
visinu. Prenesite odnosno prekontrolišite visinu na
odredjenom mestu.
Radovi bez stativa: Iznadjite visinsku razliku izmedju
laserskog zraka i visine na referentnoj tački pomoću
laserske tablice sa ciljem 43. Prenesite odnosno
prekontrolišite izmerenu visinsku razliku na cilju.
Paralelno centriranje vertikalnog zraka/ nanošenje pravih
uglova (pogledajte sliku D)
Ako treba naneti prave uglove ili centrirati medjuzidove,
morate centrirati vertikalan zrak 9 da bude paralelan odnosno
na istom rasrtojanju do referentne linije (na primer zida).
Postavite za ovo merni alat u vertikalan položaj i
pozicionirajte ga tako, što će vertikalan zrak ići otrilike
paralelno referentnoj liniji.
–Merite za tačno pozicioniranje rastojanje izmedju zraka
viska i referentne linije direktno na mernom alatu pomoću
laserske ciljne tablice 43. Merite ponovo rastojanje
izmedju zraka viska i referentne linije na što većem
rastojanje od mernog alata. Centrirajte zrak viska tako, da
on ima isto rastojanje do referentne linije kao i kod merenja
direktno na mernom alatu.
Desni ugao za vertikalan zrak 9 se pokazuje variabilnim
laserkim zrakom 6.
Pokazivanje vertikala/vertikalnih ravni
(pogledajte sliku E)
Za pokazivanje jedne vertikale odnosno vertikalnih ravni
postavite merni alat u vertikalan položaj. Ako vertikalna ravan
treba da se pruža pod pravim uglom na referentnu liniju (na
primer zid), onda centrirajte vertikalan zrak 9 na ovoj
referentnoj liniji.
Vertikalu pokazuje variabilni laserski zrak 6.
Okretanje rotacione ravni pri vertikalnoj poziciji
(pogledajte sliku F)
Da bi centirali oko verntikalne laserske linije ili rotacione ravni
na referentnoj tački na zidu, stavite merni alat u vertikalni
položaj i centirajte lasersku liniju odnosno rotacionu ravan
grubo na referentnoj tački. Za tačno centriranje referentne
tačke pritisnite taster 28 (okrenite u desno) ili taster 29
daljinske komande (okrenite u levo).
Radovi bez laserskoj prijemnika (pogledajte sliku G)
Pri nepovoljnim svetlosnim uslovima (tamna okolina) i na
kratkim rastojanjima možete raditi bez laserskog prijemnika.
Za bolju vidljivost laserskog zraka izaberite ili linijski rad, ili
tačkasti rad i okrenite rotacionu glavu 10 rukom ka cilju.
Radovi sa laserskim prijemnikom (pogledajte sliku H)
Pri nepovoljnim svetlosnim uslovima (svetla okolina, direktno
sinčevo zračenje) i na veća rastojanja koristite radi boljeg
nalaženja laserskog zraka laserski prijemnik. Izaberite pri
radu sa laserskim prijemnikom rotacioni rad sa najvećom
rotacionom brzinom.
Merenje na veća rastojanja (pogledajte sliku I)
Pri merenju na veća rastojanja mora da se koristiti laserski
prijemnik radi nalaženja laserskog zraka. Da bi smanjili uticaje
smetnji, trebalo bi da merni alat postavite uvek u sredinu
radne površine i na stativ.
Radovi u spoljnom području (pogledajte sliku J)
U spoljnom području bi trebalo uvek koristiti laserski
prijemnik.
Montirajte pri radu na nesigurnom podu merni alat na
stativ 37. Aktivirajte funkciju šok alarma da bi izbegli
greške u merenju pri pokretima poda ili potresima mernog
alata.
OBJ_BUCH-757-008.book Page 275 Monday, March 24, 2014 11:19 AM
332 | 
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools





20
100
20



20







BA20

4YX

A
37

AB
20 m

A
I
AB
180°
180°

IIB
B

AB


II
B
AB
180°
180°

IIIA
IIII
AIIIId



90°
 40 = 20 x 2

4 ± =0,1 ± x40
IIIId
xx













 | 333
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
)1-150/300/600



255


5
25




38

(10°/25°/50°, 0°)

2611


11
26








)A



360°
10

28

29






28
29









8 % (5°)

8 %

3





3






2
1
30



13

2
27



3



2
27



2
1

1



334 | 
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools













332






37
39









69

12314

3


3


5
11
334


4






333












7






30






















 | 335
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
CHNM1
2 610 A15 290
V~100–240
50/60
3
1,0

°C0 ... + 40
14
2

1,2

EPTA-Procedure 01/20030,12
II
RC 1
3 601 K69 9..
3)30
–10 ... + 50 °C
–20 ... + 70 °C
LR06 (AA)1 x 1,5

EPTA-Procedure 01/200369
3)

32






1514
 





1514







13
22




23
22
1724

14


5
13

12



22

10

1613
13
 16





12

12




34
33






342 | 
1 609 92A 0D9 | (24.3.14) Bosch Power Tools

5/8"

5/8"18


37



)B

428/5"39

18





39


39
40
8 mm

39








16 cm
41

41

)B
44









)C
43








43





)J

36

36
(± 50 cm)





)C

37





43


 | 343
Bosch Power Tools 1 609 92A 0D9 | (24.3.14)
AB
20 m

A
I
AB
180°
180°
B
II

B
AB


II
B
AB
180°

180°
IIIA
III
I
IIIId
A



90°
2 x 20 m = 40 m

40 m x ± 0,1 mm/m = ± 4 mm
IIIId
8
























35










7




Produkt Specifikationer

Mærke: Bosch
Kategori: Laser afstandsmåler
Model: GRL 300 HV Professional

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bosch GRL 300 HV Professional stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig