Cellular Line Roller Clip Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Cellular Line Roller Clip (2 sider) i kategorien Øretelefon. Denne guide var nyttig for 26 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
ISTRBTCLIPARDPINEARK
7
Once the connection has been established with the second
phone, turn the Bluetooth on the first paired phone back on and
select ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR directly from its menu (see
the phone manual for instructions).
NOTE: it will no longer be necessary to repeat the pairing
procedure. When the ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR is powered
on, it will automatically connect to both phones.
If the connection is not made automatically, it must be carried
out directly from the phone’s menu.
To turn the headset on: hold down the MFB button (1) until the
LED flashes blue (approx. 3 seconds).
To turn the headset off: hold down the MFB button (1) until the
LED flashes red (approx. 3 seconds).
USING THE HEADSET
To answer a call: press the MFB button (1) briefly.
To end a call: press the MFB button (1) briefly.
To adjust the volume: press volume buttons + (2) or - (3) during
conversation.
Battery discharged indicator: if the LED flashes red and you hear
a tone, the battery is low.
OPERATION IN MULTIPOINT MODE
To answer an incoming call and end the current call: press the
MFB button (1) briefly.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Profile: HFP v1.6 AVRCP V1.4 A2DP v1.2 DI v1.3 HSP v1.2
Bluetooth: v 4.1
Bluetooth frequency range: 2402-2480 MHz
Impedance (Ω): 32
Sensitivity (dB): 115 dB ± 3 dB
MicroUSB port Voltage: 5 V
MicroUSB port current: 0.07 A
Effective Radiated Power: <-10 dBW
Battery Voltage: 3.7V
Battery Capacity: 100 mAh
Stand-by time: 90 hrs
Talk time: 7 hrs
Music Time: 6 hrs
Charge Time: 1.5 hrs
Weight: 25 g
IT
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERAZIONI PRELIMINARI
Caricare la batteria: inserire il cavo di ricarica in un qualsiasi
caricatore dotato di porta USB e collegarlo nella presa di ricarica
dell’auricolare (6).
Il led rosso indica la carica in atto, l’accensione del led blu indica
il completamento della ricarica.
Abbinamento: con lauricolare spento, mantenere premuto il
tasto MFB (1) fino a quando il led inizia a lampeggiare rosso e blu
alternativamente (5 sec circa).
Rilasciare il tasto e seguire le indicazioni riportate dal display
del telefono per effettuare la ricerca del dispositivo. Il cellulare
rileverà il dispositivo ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR e nel caso
venga richiesto il PIN per l’accoppiamento, digitare “0000” (4 zeri).
Il led dell’auricolare lampeggerà blu per indicare l’avvenuto
abbinamento.
Nel caso l’operazione di abbinamento non fosse riuscita,
spegnere l’auricolare e riprovare nuovamente.
Attenzione: se l’auricolare o il telefono sono stati spenti o messi
fuori portata, per connetterli nuovamente potrebbe essere
necessario agire sul menu del telefono o semplicemente sul tasto
MFB (1) come se si dovesse rispondere a una chiamata.
Abbinamento dell’auricolare con il secondo telefono (funzione
multipoint): disabilitare il Bluetooth sul primo telefono e
spegnere ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR, mantenere premuto il
tasto MFB fino a quando il led inizia a lampeggiare rosso e blu
alternativamente (5 sec circa).
Una volta stabilito il collegamento con il secondo telefono,
riattivare il Bluetooth del primo telefono abbinato e selezionare
ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR direttamente dal telefono
(prendere come riferimento il manuale del telefono).
NOTA: in seguito non sapiù necessario ripetere la procedura
di abbinamento, all’accensione ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR si
connetterà automaticamente ad entrambi i telefoni.
Nel caso non avvenga la connessione automatica, effettuare il
collegamento dal menù del telefono.
Accensione dell’auricolare: mantenere premuto il tasto MFB (1)
fino al lampeggio del led blu (3 sec circa).
Spegnimento dell’auricolare: mantenere premuto il tasto MFB
(1) fino al lampeggio del led rosso (3 sec circa).
UTILIZZO DELL’AURICOLARE
Rispondere ad una chiamata: premere brevemente il tasto
MFB (1).
Terminare una chiamata: premere brevemente il tasto MFB (1).
Regolazione volume: premere i tasti volume + (2) o volume (3)
durante la conversazione.
Indicatore di batteria scarica: il lampeggio rosso del led
accompagnato da un segnale acustico indica l’esaurimento della
carica della batteria.
UTILIZZO IN MODALITÀ MULTIPOINT
Rispondere a una chiamata entrante e terminare quella in
corso: premere brevemente il tasto MFB (1).
SPECIFICHE TECNICHE:
Profili: HFP v1.6 AVRCP V1.4 A2DP v1.2 DI v1.3 HSP v1.2
Bluetooth: v 4.1
Bluetooth Frequency range: 2402-2480MHz
Impedance (Ω): 32
Sensitivity (dB): 115dB±3dB
MicroUSB port Voltage: 5V
MicroUSB port current: 0.07A
Effective Radiated Power: <-10dBW
Battery Voltage: 3,7V
Battery Capacity: 100mAh
Stand-by time: 90h
Talk time: 7h
Music Time: 6h
Charging Time: 1.5h
Peso: 25g
FR
MODE D’EMPLOI
OPÉRATIONS PRÉALABLES
Charger la batterie : raccorder le câble de charge à un chargeur do
d'un port USB et le brancher dans la prise de charge de l'écouteur (6).
Le voyant rouge indique que la charge est en cours ; l'allumage du
voyant bleu indique que la charge est termie.
Couplage : lorsque l'écouteur est éteint, maintenir la touche MFB
(1) enfone jusqu'à ce que le voyant clignote alternativement
sur le rouge et sur le bleu (5 secondes environ).
Relâcher la touche et suivre les instructions qui s'affichent sur
l'écran du téléphone pour effectuer la recherche du dispositif. Le
portable tecte le dispositif ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR, et si
le code PIN de couplage est demandé, saisir « 0000 » (4 zéros).
Le voyant de l'écouteur clignote sur le bleu pour confirmer le
couplage. Dans le cas où l'opération de couplage échouerait,
éteindre l'écouteur et effectuer une nouvelle tentative.
Attention : si l'écouteur ou le téléphone a été éteint ou placé hors de
portée, pour les reconnecter, il peut s'avérer nécessaire d'intervenir
de nouveau dans le menu du téléphone ou d'appuyer simplement sur
la touche MFB (1) comme pour répondre à un appel.
Couplage de l'écouteur au deuxième léphone (fonction
multipoint) : désactiver le Bluetooth du premier téléphone et
éteindre ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR, maintenir la touche MFB
enfoncée jusqu'à ce que le voyant clignote alternativement sur le
rouge et sur le bleu (5 secondes environ).
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
PRELIMINARY OPERATIONS
To charge the battery: insert the recharge cable into any charger
with a USB port and connect the cable to the recharge port on
the earphone (6).
The LED lights up red when the unit is charging. The LED lights up
blue when charging is complete.
Pairing: with the headset off, press and hold down the MFB
button (1) until the LED alternately flashes red and blue (approx.
5 seconds).
Release the button and follow the instructions on your mobile
phone display to search for the device. The mobile phone will find
the ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR. If the phone asks for a PIN in
order to pair the device, enter “0000(4 zeros).
The LED will now flash blue to show that the device has been
paired.
If this does not happen, turn the headset off and try again.
Important: if the headset or mobile phone has been turned off
or placed out of range, in order to pair them again, it may be
necessary to access the mobile phone menu or simply to press
the MFB button (1) as if you were answering a call.
To pair the headset with a second phone (multipoint operation):
Switch off the Bluetooth on the first phone and turn off the ROLLER
CLIP HEADSET IN-EAR. Hold down the MFB button until the LED
starts to flash alternately red and blue (approx. 5 seconds).
DESCRIPTION
1 - Multifunction button
2 - Volume +
3 - Volume -
4 - LED
5 - Speaker
6 - MicroUSB recharging port
7 - Microphone
8 - Cable rewind button
9 - Plastic clip
10 - MicroUSB
recharge cable
DESCRIPTION
1 - Touche multifonction
2 - Volume +
3 - Volume -
4 - Voyant
5 - Haut-parleur
6 - Prise de charge Micro USB
7 - Micro
8 - Bouton enrouleur
9 - Clip en plastique
10 - ble MicroUSB de charge
DESCRIZIONE
1 - Tasto multifunzione
2 - Volume +
3 - Volume -
4 - Led
5 - Speaker
6 - Presa di ricarica MicroUSB
7 - Microfono
8 - Tasto riavvolgifilo
9 - Clip di plastica
10 - Cavo MicroUSB di ricarica
BESCHREIBUNG
1 - Multifunktionstaste
2 - Lautstärke +
3 - Lautstärke -
4 - LED
5 - Lautsprecher
6 - Micro-USB-Ladebuchse
7 - Mikrofon
8 - Kabelaufrolltaste
9 - Kunststoffclip
10 - Micro-USB-Ladekabel
EN IT
FR DE
Une fois la connexion établie avec le deuxième léphone,
réactiver le Bluetooth du premier téphone associé et
sélectionner ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR directement depuis
le téléphone (se référer au mode d'emploi duléphone).
REMARQUE : par la suite, il ne sera plus cessaire de péter
la procédure de couplage ; à l'allumage du dispositif ROLLER
CLIP HEADSET IN-EAR, celui-ci se connectera automatiquement
aux deux téléphones. Si la connexion automatique n'a pas lieu,
connecter le dispositif depuis le menu du téléphone.
Allumage de l'écouteur : maintenir enfoncée la touche MFB
(1) jusqu'au clignotement du voyant bleu (3 secondes environ).
Extinction de l'écouteur : maintenir enfone la touche MFB (1)
jusqu'au clignotement du voyant rouge (3 secondes environ).
UTILISATION DE L'ÉCOUTEUR
Répondre à un appel : appuyer brièvement sur la touche MFB (1).
Mettre fin à un appel : appuyer brièvement sur la touche MFB (1).
glage du volume : appuyer sur les touches de volume + (2) ou
volume - (3) pendant la conversation.
Indicateur de batterie déchargée : le clignotement du voyant sur
le rouge accompagné d'un signal sonore indique que la batterie
est presque déchare.
UTILISATION EN MODE MULTIPOINT
Répondre à un appel entrant et mettre fin à l'appel en cours :
appuyer brièvement sur la touche MFB (1).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :
Profils : HFP v 1.6 ; AVRCP v 1.4 ; A2DP v 1.2 ; DI v 1.3 ; HSP v 1.2
Bluetooth : v 4.1
Gamme de fréquences Bluetooth : 2402-2480MHz
Imdance (Ω) : 32
Sensibili(dB) : 115 dB±3 dB
Tension du port Micro USB : 5 V
Courant du port Micro USB : 0.07 A
Puissance apparente rayonnée : <-10 dBW
Tension de la batterie : 3,7 V
Capacité de la batterie : 100 mAh
Autonomie en stand-by : 90 h
Autonomie conversation : 7 h
Autonomie musique : 6 h
Temps de charge : 1,5 h
Poids : 25g
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
VORBEREITENDE EINGRIFFE
Laden des Akkus: Das Ladekabel in ein beliebiges USB-Ladeget
stecken und es an die Ladebuchse des Headsets (6) anschließen.
Die rote LED zeigt an, dass der Ladevorgang uft. Sobald sich
die blaue LED einschaltet, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Pairing: Bei ausgeschaltetem Headset die MFB-Taste (1) drücken
und gedrückt halten, bis die LED abwechselnd blau und rot blinkt
(ca. 5 Sekunden).
Die Taste loslassen und die Anleitungen auf dem Telefondisplay
befolgen, um die Suche nach dem Gerät durchzuhren. Das
Mobiltelefon erfasst das Get ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR
und „0000“ (4 Nullen) eingeben, wenn die PIN für das Pairing
angefordert wird.
Die LED des Headsets blinkt jetzt blau und zeigt damit an, dass
das Pairing durchgehrt wurde.
Falls das Pairing nicht erfolgreich durchgehrt werden konnte,
das Headset ausschalten und den Vorgang wiederholen.
Achtung: Wenn das Headset oder das Telefon ausgeschaltet
wurden oder sich außerhalb der Reichweite befinden, könnte
es notwendig sein, auf das Menü des Telefons zuzugreifen oder
einfach die MFB-Taste (1) wie bei der Rufannahme zu betigen,
um die beiden Geräte wieder zu verbinden.
Pairing des Headsets mit dem zweiten Telefon (Multipoint-
Funktion): Das Bluetooth des ersten Telefons und das ROLLER
CLIP HEADSET IN-EAR ausschalten. Die MFB-Taste drücken und
gedrückt halten, bis die LED abwechselnd rot und blau blinkt
(ca. 5 Sekunden).
Nach der Herstellung der Verbindung mit dem zweiten Telefon
das Bluetooth am ersten Mobiltelefon wieder einschalten und
ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR direkt über das Menü des Telefons
anhlen (siehe die Bedienungsanleitung des Telefons).
HINWEIS: Anschließend muss das Pairing-Verfahren nicht wieder
durchgeführt werden und das ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR
verbindet sich beim Einschalten automatisch mit beiden Telefonen.
Falls die Verbindung nicht automatisch hergestellt wird, die
Verbindung über das Telefonmenü vornehmen.
Einschalten des Headsets: Die MFB-Taste (1) dcken und
gedrückt halten, bis die blaue LED blinkt (ca. 3 Sekunden).
Ausschalten des Headsets: Die MFB-Taste (1) dcken und
gedrückt halten, bis die rote LED blinkt (ca. 3 Sekunden).
VERWENDUNG DES HEADSETS
Annahme eines Anrufs: Die MFB-Taste (1) kurz dcken.
Beenden eines Anrufs: Die MFB-Taste (1) kurz drücken.
Einstellen der Lautstärke: hrend des Gespchs die Tasten
Lautstärke + (2) oder Lautsrke – (3) drücken.
Anzeige entladener Akku: Die rot blinkende LED und das
gleichzeitige Akustiksignal weisen darauf hin, dass der Akku
entladen ist.
GEBRAUCH IM MULTIPOINT-MODUS
Annahme eines eingehenden Anrufs und Beenden des
laufenden Gesprächs: Kurz die MFB-Taste (1) drücken.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN:
Profile: HFP v1.6 AVRCP V1.4 A2DP v1.2 DI v1.3 HSP v1.2
Bluetooth: v 4.1
Bluetooth-Frequenzbereich: 2402-2480 MHz
Impedanz): 32
Empfindlichkeit (dB): 115dB±3dB
Spannung Micro-USB-Port: 5 V
Strom Micro-USB-Port: 0.07 A
Effektive Strahlungsleistung: <-10dBW
Akkuspannung: 3,7 V
Akkukapazität: 100 mAh
Standby-Zeit: 90 Stunden
Sprechzeit: 7 Stunden
Musikhören: 6 Stunden
Ladezeit: 1,5 Stunden
Gewicht: 25 g
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USO
OPERACIONES PRELIMINARES
Carga de la batería: enchufe el cable de recarga en cualquier
cargador dotado de puerto USB y conéctelo a la toma de recarga
del auricular (6).
El LED encendido de color rojo indica que la carga está en curso. El
LED encendido de color azul indica que se p1-ha completado la recarga.
Emparejamiento: con el auricular apagado, mantenga pulsado el
botón MFB (1) hasta que el LED empiece a parpadear de color rojo
y azul alternamente (aproximadamente 5 segundos).
Suelte el botón y siga las instrucciones que aparecen en la
pantalla del tefono para efectuar la búsqueda del dispositivo.
El teléfono encontrará el dispositivo ROLLER CLIP HEADSET
IN-EAR y, si se le pide el PIN para el emparejamiento, teclee
0000” (4 ceros).
El LED del auricular parpadea de color azul para indicar que la
asociación p1-ha sido efectuada.
Si fracasa la operación de asociación, apague el auricular y repita
estas operaciones.
Atención: si el auricular o el teléfono se han apagado o están
fuera de alcance, para volver a conectarlos puede ser necesario
actuar en el menú del móvil o simplemente sobre el botón MFB
(1) como si se tuviera que contestar una llamada.
Emparejamiento del auricular con un segundo tefono (funcn
multipoint): desactive el Bluetooth en el primer teléfono y
apague ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR; mantenga pulsado el
botón MFB hasta que el LED empiece a parpadear de forma
alterna en los colores rojo y azul (5 segundos aproximadamente).
Una vez establecida la conexn con el segundo teléfono, vuelva
a activar el Bluetooth en el primer teléfono emparejado y
seleccione ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR directamente desde
el teléfono (consulte como referencia el manual del tefono).
NOTA: posteriormente ya no será necesario repetir el proceso de
emparejamiento, al encender ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR se
conectará automáticamente con ambos tefonos. Si la conexn
no fuese automática, efectúela desde el medel teléfono.
Encendido del auricular: mantenga presionado el botón MFB (1)
hasta que parpadee el LED azul (3 segundos aproximadamente).
Apagado del auricular: mantenga presionado el bon MFB (1)
hasta que parpadee el LED rojo (3 segundos aproximadamente).
USO DEL AURICULAR
Contestar una llamada: pulse brevemente el botón MFB (1).
Terminar una llamada: pulse brevemente el botón MFB (1).
Ajuste del volumen: durante la conversación, pulse los botones
volumen + (2) o volumen – (3).
Indicador de batería descargada: el parpadeo en color rojo del
LED, acompañado de una señal acústica, indica que la carga de la
batea está agotada.
USO EN LA MODALIDAD MULTIPOINT
Contestar una llamada entrante y terminar la que es en curso:
pulse brevemente el botón MFB (1).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Perfiles: HFP v1.6 AVRCP V1.4 A2DP v1.2 DI v1.3 HSP v1.2
Bluetooth: v 4.1
Rango de frecuencia Bluetooth: 2402-2480 MHz
Impedancia (Ω): 32
Sensibilidad (dB): 115 dB±3 dB
Voltaje de la toma micro-USB: 5 V
Corriente de la toma micro-USB: 0,07 A
Potencia radiada efectiva: <-10 dBW
Voltaje de la batería: 3,7 V
Capacidad de la batería: 100 mAh
Autonomía en tiempo de espera: 90 h
Tiempo de conversación: 7 h
Tiempo de reproducción de música: 6 h
Tiempo de carga: 1,5 h
Peso: 25 g
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Зарядка аккумуляторной ба тареи: вставить кабель для
зарядки в любое зарядное устройство с портом USB и
подключить его к гнезду зарядки гарнитуры (6).
Красный светод иодный индикатор указывает на статус
зарядки, а включение синего светодиодного индикатора
указывает на завершение зарядки.
Сопряжение: в условиях выключенной гарнитуры
удерживать нажатой клавишу MFB (1) до тех пор, пока
светодиодный индикатор не начнет мигать поочеред но
красным и синим светомколо 5 секунд).
Отпустить клавишу и следовать инструкциям на дисплее
телефона для поиска устройства. Мобильный теле фон
обнаружит устройство ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR. В случае
запроса PINода для сопряжения следует ввести 0000
(4 нуля).
Светодиод ный индикатор гарнитуры начнет мигать
синим светом для указания на выполненное
сопряжение.
В случае отрицательного результата операции сопряжения
следует выключить гарнитуру и повторить попытку.
Внимание: если гарнитура или телефон были выключены
или помещены за пределы радиуса действия, для их
повторного подключения может возникнуть необходимость
в воздействии на меню телефона или на клавишу MFB (1), как
при ответе на телефонный звонок.
Сопряжение гарнитуры со вторым телефоном
ноготочечный режим): отключить Bluetooth на первом
телефоне и выключить ROLLE R CLIP HEADSET IN-EAR,
удерживать нажатой клавишу MFB до тех пор, пока
светодиодный индикатор не начнет мигать поочеред но
красным и синим светомколо 5 секунд).
После установления соединения со вторым телефоном
снова вк лючить bluetooth на первом сопряженном телефоне
и выбрать ROLLER CLIP HEADSET IN-EAR непосредственно с
телефонам. инструкции телефона).
ПРИМЕЧАНИЕ: впоследствии повторять процедуру сопряжения
больше не требуется, при включении ROLLER CLIP HEADSET
IN-EAR будет автоматически подключаться к обоим телефонам.
Если автоматическое соединение не будет выполнено, следует
подключить устройство из меню телефона.
Включение гарнит уры: удерживать нажатой клавишу MFB
(1) до мигания синего светодиодного индикатора коло
3 секунд).
Выключение гарнит уры: удерживать нажатой клавишу MFB
(1) до мигания красного светодиодного индикатора (около
3 секунд).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГАРНИТУРЫ
Ответ на звонок: кратковременно нажать на клавишу MFB (1).
Завершение звонка: кратковременно нажать на клавишу
MFB (1).
Регулировка гром кости: во время разговора нажать на
клавиши громкость + (2) или громкость (3).
Индикатор разряженной аккумуляторной батареи: мигание
светодиодного индикатора красным светом в сочетании со
звуковым сигналом указывает на разрядку аккумуляторной
батареи.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ В МНОГОТОЧЕЧНОМ РЕЖИМЕ
Ответ на входящий звонок и завершение текущего звонка:
кратковременно нажать на клавишу MFB (1).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИС ТИКИ:
Профили: HFP v1.6 AVRCP V1.4 A2DP v1.2 DI v1.3 HSP v1.2
Bluetooth: v 4.1
Частотный диапазон Bluetooth: 2402-2480 МГц
Импеданс): 32
ЧувствительностьБ): 115 дБ±3 дБ
Напряжение порта MicroUSB: 5 В
Сила тока порт а MicroUSB: 0,07 А
Эффективная мощность излучения: <-10 дБВт
Напряжение аккумуляторной батареи: 3,7 В
Емкость аккумуляторной батареи: 100 мА•ч
Время работы в режиме ожидания: 90 ч
Время работы в режиме разговора: 7 ч
Время работы в режиме воспроизведения музыки: 6 ч
Время зарядки: 1,5 ч
Вес: 25 г
RU
IT
FR
DE
ES
EN
RETRACTABLE HEADSET WITH
BLUETOOTH® CLIP
AURICOLARE RIAVVOLGIBILE CON
CLIP BLUETOOTH®
ÉCOUTEUR À CÂBLE RÉENROULABLE AVEC
CLIP BLUETOOTH®
AUFWICKELBARES HEADSET MIT
BLUETOOTH® CLIP
AURICULAR ENROLLABLE CON
CLIP BLUETOOTH®
НАУШНИК С ПРОВОДОМ-РУЛЕТКОЙ И
BLUETOOTH® КЛИПСОЙ
4
8
6
ES RU
DESCRIPCN
1 - Botón multifunción (MFB)
2 - Volumen +
3 - Volumen -
4 - LED
5 - Altavoz
6 - Toma de recarga micro-USB
7 - Micrófono
8 - Botón enrollacable
9 - Clip de plástico
10 - Cable micro-USB
de recarga
ОПИСАНИЕ
1 - Многофункциональная
клавиша
2 - Громкость +
3 - Громкость -
4 - Светодиодный индикатор
5 - Динамик
6 - Гнездо зарядки MicroUSB
7 - Микрофон
8 - Клавиша сматывания
провода
9 - Пластмассовый зажим
10 - Кабель MicroUSB
для зарядки
1
5
7
9
Roller Clip Headset
EN - INSTRUCTIONS FOR THE DISPOSAL OF DEVICES FOR
DOMESTIC USE (A pplicable in countries in the European
Union and those with separate was te collec tion systems)
This mark on the product or documentation indicates that this product
must not be disposed of with other household waste at the end of
its life. To avoid any damage to health or the environment due to
improper disposal of waste, the user must separate this product
from other types of waste and recycle it in a responsible manner
to promote the sustainable re-use of the material resources.
Domestic users should contact the dealer where they purchased
the product or the local government office for all information
regarding separate waste collection and recycling for this type of
product. Corporate users should contact the supplier and verify
the terms and conditions in the purchase contract. This product
must not be disposed of along with other commercial waste.
This product has a battery than cannot be replaced by the user. Do
not attempt to open the device to remove the battery as this could
cause malfunctions and seriously damage the product. When disposing
of the product, please contact the local waste disposal authority
to remove the battery. The battery inside the device was designed
to be able to be used during the entire life cycle of the product.
For more information, visit the website http://www.cellularline.com
IT - ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE PER UTENTI
DOMESTICI (Applicabile in paesi dell’Unione Europea e in quelli con
sistemi di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al
termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente
a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera
responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il
quale e stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte
le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per
questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare
il proprio fornitore e verificare I termini e le condizioni del contratto
di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad
altri rifiuti commerciali.
Questo prodotto p1-ha all’interno una batteria non sostituibile dall’utente,
non tentare di aprire il dispositivo o rimuovere la batteria, questo p
causare malfunzionamenti e danneggiare seriamente il prodotto. In
caso di smaltimento del prodotto si prega di contattare il locale ente di
smaltimento rifiuti per effettuare la rimozione della batteria. La batteria
contenuta all’interno del dispositivo e stata progettata per poter essere
utilizzata durante tutto il ciclo di vita del prodotto.
Per ulteriori informazioni visitare il sito web http://www.cellularline.com
FR - INSTRUCTIONS CONCERNANT L'ÉLIMINATION DES APPAREILS POUR
LES UTILISATEURS À DOMICILE (Applicable dans les pays de l'Union
Européenne et dans ceux appliquant le système de collecte lective)
Le symbole figurant sur le produit ou sur la documentation
correspondante, indique que le produit ne doit pas être éliminé comme
déchet ordinaire au terme de sa durée de vie. Pour éviter d'éventuels
dommages à l’environnement ou à la santé dus à l'élimination incorrecte
des déchets, nous invitons l'utilisateur à séparer ce produit d'autres type
de déchets et de le recycler de façon responsable pour en favoriser la
réutilisation des ressources matérielles.
Les particuliers sont priés de prendre contact avec le revendeur du
produit ou les services locaux compétents pour obtenir les informations
nécessaires quant à la collecte sélective et au recyclage de ce type
de produit. Les entreprises sont également priées de contacter leur
fournisseur et de vérifier les conditions visées dans le contrat d’achat.
Le produit en question ne doit pas être éliminé avec d'autres chets
commerciaux.
Ce produit contient une batterie non remplable. N’essayez pas
d’ouvrir le produit ou d’enlever la batterie car cela endommagerait le
produit. Veuillez contacter le centre de recyclage le plus proche pour
collecter la batterie. La batterie contenue à l'intérieur du dispositif a été
coue pour durer autant que le produit.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site web http://www.
cellularline.com
DE - ANWEISUNGEN ZUR ENTSORGUNG VON GETEN FÜR
PRIVATHAUSHALTE (Betrifft die Länder der Europäischen Union und jene
mit Wiederverwertungssystem)
Das auf dem Produkt oder den Unterlagen aufgeführte Zeichen weist
EN - This product is CE marked in accordance with the provisions of the
RED Directive 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/CE) and RoHS Directive
(2011/65/EU). Thus, Cellular Italia S.p.A. declares that this product
complies with the essential requirements and other relevant provisions
of Directives 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/CE) and 2011/65/EU. The
user is prohibited from making any type of change or variation to
the device. Variations or changes not expressly approved by Cellular
Italia S.p.A will cancel the user's authorisation to use the device.
Bluetooth® is a registered trademark of Bluetooth SIG Inc. The complete
declaration of conformity can be viewed on the following website:
http://www.cellularline.com/_/dichiarazione-conformita/
IT - Questo prodotto è contrassegnato dal marchio CE in conformità con
le disposizioni della Direttiva RED 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/CE) e
della Direttiva ROHS (2011/65/UE). Con ciò Cellular Italia S.p.A. dichiara
che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali e ad altre rilevanti
disposizioni previste dalla Direttiva 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/CE) e
dalla Direttiva 2011/65/UE. È fatto divieto all’utente di eseguire varia-
zioni o apportare modifiche di qualsiasi tipo al dispositivo. Variazioni o
modifiche non espressamente approvate da Cellular Italia S.p.A. annul-
leranno l’autorizzazione dell’utente all’utilizzo dell’apparecchiatura.
Bluetooth® è un marchio registrato di Bluetooth SIG Inc. La dichiarazione
di Conformità completa è consultabile sul sito: http://www.cellularline.
com/_/dichiarazione-conformita/
FR - Ce produit est marqué de la certification CE conformément aux
dispositions de la Directive RED 2014/53/UE (ex RTTE 1999/05/CE) et de
la Directive ROHS (2011/65/UE). Cellular Italia S.p.A. certifie que ce pro-
duit est conforme aux exigences essentielles et à d'autres dispositions
importantes prévues par la Directive 2014/53/UE (ex RTTE 1999/05/CE)
et par la Directive 2011/65/UE. L’utilisateur n’est en aucun cas autorisé à
apporter des modifications au dispositif de quelque nature que ce soit.
Toute modification non expressément approuvée par Cellular Italia
S.p.A. entraîne, pour son détenteur, l’interdiction d’utiliser le dispositif.
Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth SIG Inc. Il est possible
de consulter la déclaration de conformité dans son intégralité sur le site
: http://www.cellularline.com/_/dichiarazione-conformit a/
DE - Dieses Produkt vergt gemäß den Vorgaben der Richtlinien
RED 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/EG) und ROHS (2011/65/EU) über
die CE-Kennzeichnung. Hierdurch erklärt Cellular Italia S.p.A., dass
dieses Produkt den grundlegenden Anforderungen sowie weiteren
Bestimmungen der Richtlinien 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/EG)
und 2011/65/EU entspricht. Es ist dem Nutzer verboten, jegliche
Art von Änderungen am Gerät vorzunehmen. Änderungen am Gerät,
die nicht ausdrücklich von Cellular Italia S.p.A. genehmigt wurden,
entziehen dem Nutzer die Genehmigung, das Gerät zu verwenden.
Bluetooth® ist ein registriertes Markenzeichen von Bluetooth SIG, Inc.
r die vollständige Konformitätserklärung siehe: http://www.cellular-
line.com/_/dichiarazione-conformita/
ES - Este producto tiene la marca CE conforme a las disposiciones de la
Directiva RED 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/CE) y de la Directiva ROHS
(2011/65/UE). Con ello Cellular Italia S.p.A. declara que este producto
obedece a los requisitos esenciales y a otras disposiciones relevan-
tes previstas por las Directivas 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/CE) y
2011/65/UE. Se prohíbe al usuario realizar variaciones o modificaciones
de cualquier tipo al dispositivo. Las variaciones y las modificaciones
que ho hayan sido expresamente aprovadas por Cellular Italia S.p.A.
anularán la autorización que permite al usuario utilizar el equipo.
Bluetooth® es una marca registrada de Bluetooth SIG Inc. La Declaración
de Conformidad completa se puede consultar en la página: http://www.
cellularline.com/_/dichiarazione-conformita/
RU - Данное изделие имеет маркировку СЕ в соответствии с
требованиями Директив RED 2014/53/EU (взамен RTTE 1999/05/CE)
и ROHS (2011/65/UE). Con ciò Cellular Italia S.p.A. dichiara che questo
prodotto è conforme ai requisiti essenziali e ad altre rilevanti disposizioni
previste dalla Direttiva 2014/53/EU (ex RTTE 1999/05/CE) e dalla Direttiva
2011/65/UE. Пользователю запрещено вносить любые изменения в
конструкцию устройства. Внесение изменений, не одобренных
явным образом компанией Cellular Italia S.p.A., приводит к утрате
пользователем авторизации на использование устройства.
Bluetooth® - это зарегистрированный торговый знак Bluetooth SIG
Inc. С полной декларацией соответствия можно ознакомиться на
сайте: http://www.cellularline.com/_/dichiarazione-conformita/
darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Damit Umwelt- und
Gesundheitsschäden durch das unsachgemäße Entsorgen von Abfall
vermieden werden, muss dieses Produkt vom anderen Müll getrennt
und verantwortungsvoll recycelt werden. Hierdurch wird die nachhaltige
Wiederverwertung von Materialressourcen unterstützt.
r Informationen zur Abfalltrennung und der Wiederverwertung dieser
Art von Produkt, sollten Privatpersonen das Geschäft kontaktieren, in
dem das Gerät gekauft wurde, oder die entsprechende Behörde vor
Ort. Unternehmen sollten die jeweilige Lieferfirma kontaktieren und die
Geschäftsbedingungen des Kaufvertrages diesbeglich pfen. Dieses
Produkt darf nicht zusammen mit anderen Gewerbeabfällen entsorgt
werden.
Die im Produkt enthaltene Batterie kann nicht durch Nutzende ersetzt
werden. Daher darf nicht versucht werden, das Gerät zu öffnen und
diese herauszunehmen. Es könnten hierdurch Störungen und Schäden
am Produkt verursacht werden. Bei der Entsorgung des Produkts muss
sich an die örtliche Behörde für llentsorgung gewandt werden, um die
Batterie zu entfernen. Die Batterie des Geräts ist so konzipiert, dass sie
während der gesamten Betriebszeit des Produkts genutzt werden kann.
r weitere Informationen besuchen Sie unsere Internetseite http://
www.cellularline.com
ES - INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE APARATOS PARA USO
DOMÉSTICO (Aplicable en los países de la Unión Europea y en los que
tienen sistemas de recogida diferenciada)
La marca que figura en el producto o en la documentación indica que el
producto no debe ser eliminado con otros residuos dométicos cuando
finalice su ciclo de vida. Para evitar eventuales daños al medio ambiente
o a la salud causados por la eliminacn inoportuna de los residuos se
invita al usuario a separar este producto de otros tipos de residuos y a
reciclarlo de forma responsable para favorecer la reutilización sostenible
de los recursos materiales. Se invita a los usuarios domésticos a contactar
el distribuidor al que se p1-ha comprado el producto o la oficina local para
obtener la informacn relativa a la recogida diferenciada y al reciclado
para este tipo de producto. Se invita a los usuarios empresariales a
contactar con su proveedor y verificar los términos y las condiciones
del contrato de compra. Este producto no debe ser eliminado con otros
residuos comerciales. Este producto lleva en su interior una batería que
el usuario no puede sustituir, no intente abrir el dispositivo ni quitar
la batería p1-ya que ello podría causar un mal funcionamiento o dañar
seriamente el producto. En caso de eliminación del producto le rogamos
que contacte el ente local de eliminación de residuos para efectuar la
remoción de la batería. La batería que se encuentra en el interior del
dispositivo p1-ha sido proyectada para poder ser utilizada durante todo el
ciclo de vida del producto.
Para mayor información visite el sitio web http://www.cellularline.com
RU - УКАЗАНИЯ БЫТОВЫМ ПОТРЕБИТЕЛЯМ ПО УТИЛИЗАЦИИ
ОБОРУДОВАНИЯ рименяются в странахленах Европейского
Союза и в странах с раздельным сбором отходов)
Символ, имеющийся на изделии или в документации, указывает
на то, что изделие не должно утилизироваться с другими
бытовыми отходами по окончании срока службы. Во избежание
нанесения ущерба окружающей среде или здоровью персонала
в результате ненадлежащей утилизации, пользователь должен
отделить данное изделие от других отходов и утилизировать его
со всей ответственностью, содействуя повторному использованию
материальных ресурсов. Пользователям рекомендуется обратиться
к продавцу, у которого было приобретено изделие, или местное
представительство за под робной информацией, касающейся
раздельного сбора отходов и рециркуляции изделий такого
типа. Компаниям-пользователям рекомендуется обратиться к их
поставщику и проверить сроки и условия подписанного договора
о покупке. Данное изделие запрещ ается утилизировать вместе с
другими коммерческими отходами.
Данное изделие содержит аккумуляторную батарею, не
подлежащую замене пользователем. Не пытайтесь открыть
устройство или снять батарею, поскольку это может привести
к возникновению неисправностей и серьезным повреждениям
изделия. При утилизации из делия, пожалуйста, обращайтесь
в местный центр по утилизации отходов для снятия батареи.
Аккумуляторная батарея, содержащаяся в устройстве, рассчитана
на использование в течение всего срока службы изделия.
Для получения подробной информации посе тите сайт http://www.
cellularline.com
EN- Using the device may, in some cases, interfere with the correct functioning
of medical devices (e.g. pacemakers).
Prolonged exposure to high volume and prolonged use may cause permanent
damage to hearing.
Do not use the device in places where being unable to hear external noises
could prove dangerous (e.g. railway crossings, train platforms)
If used when driving, comply with the regulations in force in the relevant country.
Children should be supervised when using the device and all accessories and
packaging should be kept out of their reach.
Do not expose the device for prolonged periods to damp, dust, soot, steam,
direct sunlight, and excessively high or low temperatures, which could result
in it malfunctioning.
IT - L’utilizzo del dispositivo può in alcuni casi interferire con il corretto funzio-
namento di dispositivi medicali (es. Pacemaker)
L’esposizione prolungata a un volume elevato ed un utilizzo prolungato possono
provocare danni permanenti all’udito.
Non utilizzare il dispositivo in luoghi in cui potrebbe risultare pericoloso non
sentire i suoni ambientali (es. passaggi a livello, sulle banchine delle stazioni
dei treni)
In caso di utilizzo durante la guida attenersi alle normative vigenti nei
rispettivi paesi
Sorvegliare i bambini quando utilizzano il dispositivo, inoltre, tenere fuori dalla
loro portata accessori o parti di packaging
Non collocare il dispositivo in luoghi esposti a umidità, polvere, fuliggine,
vapore, luce solare diretta, temperature troppo elevate o troppo basse, in caso
contrario potrebbero verificarsi malfunzionamenti.
FR- L’utilisation du dispositif peut, dans certains cas, interférer avec le bon
fonctionnement d’appareils médicaux (pacemaker par ex.).
Une exposition à un volume élevé et une utilisation prolongée peuvent provo-
quer des lésions permanentes à l’ouïe.
Ne pas utiliser le dispositif dans des lieux où le fait de ne pas entendre les bruits
environnants peut être dangereux (par ex : passages à niveau, quais de gares).
En cas d’utilisation pendant la conduite, respecter les règlementations en
vigueur dans les pays d’utilisation.
Surveiller les enfants quand ils utilisent le dispositif et garder les accessoires et
les emballages hors de leur pore.
Ne pas mettre le dispositif dans des endroits exposés à l’humidité, à la pous-
sière, à la suie, à la vapeur, à la lumière directe du soleil, à des températures
trop élevées ou trop basses, car ces conditions peuvent provoquer de mauvais
fonctionnements.
DE-Die Benutzung des Gerätes kann in einigen Fällen mit dem korrekten
Funktionieren von medizinischen Geräten (z.B. Herzschrittmacher) interferieren
Die lang andauernde Aussetzung durch hohe Lautstärke und ein andauernder
Gebrauch können permanente Gehörschäden verursachen.
Das Gerät nicht an Orten benutzen, an denen es gefährlich sein könnte, die
Umweltgeräusche nicht zu hören (z.B. Bahnübergänge, an Bahnsteigen)
Im Fall von Benutzung am Steuer sind die gültigen Vorschriften des jeweiligen
Landes zu beachten
Kinder beaufsichtigen, wenn sie das Gerät benutzen, darüber hinaus Zubehör
oder Teile der Verpackung außer deren Reichweite aufbewahren.
Das Gerät nicht an Orten platzieren, die Feuchtigkeit, Staub, Ruß, Dampf,
direktes Sonnenlicht, zu hohe oder zu niedrige Temperaturen ausgesetzt sind,
andernfalls könnten Fehlfunktionen auftreten.
ES- En algunos casos, el uso del dispositivo puede interferir en el correcto fun-
cionamiento de dispositivos médicos (p.ej. marcapasos).
La exposición prolongada a un volumen elevado así como el uso prolongado
pueden causar daño permanente de la audición.
No utilice este dispositivo en lugares donde la imposibilidad de oír los sonidos
del entorno pueda resultar peligroso (p.ej, pasos a nivel, en los andenes de las
estaciones de trenes)
Si utiliza el dispositivo mientras conduce, cumpla las normas vigentes en los
respectivos países
Vigile a los niños cuando utilizan el dispositivo, además mantenga fuera de su
alcance los accesorios y las piezas del embalaje
No coloque el dispositivo en lugares expuestos a humedad, polvo, hollín, vapor,
luz directa del sol, temperatura demasiado elevada o demasiado baja; de lo con-
trario podría provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo.
RU- В некоторых случаях устройс тво может создавать помехи исправной
работе медицинских устройств (например, кардиостимуляторов).
Длительная подверженность по вышенной громкос ти и длительное
применение могу т вызвать необратимые нарушения слуха.
Не пользоваться устройс твом в местах, где может быть опасным не
слышать окружающие звуки (например, на железнодорожных переездах,
на железнодорожных платформах).
При пользовании за рулем придерживаться действующих норм в
соответствующих странах.
Следить за детьми, когда они пользуются устройством. Не разрешать им
брать аксессуары или части упаковки.
Не размещать устройство в местах , подверженных воздействию влаги,
пыли, копоти, пара, прямых солнечных лучей, слишком высоких или
слишком низких температур. В противном случае могут возникать
неисправности.
10
2
3


Produkt Specifikationer

Mærke: Cellular Line
Kategori: Øretelefon
Model: Roller Clip

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Cellular Line Roller Clip stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Øretelefon Cellular Line Manualer

Øretelefon Manualer

Nyeste Øretelefon Manualer

BlueAnt

BlueAnt X5i Manual

8 December 2024
Panasonic

Panasonic RZ-B120W Manual

20 November 2024
RHA

RHA MA750 Wireless Manual

16 November 2024
RHA

RHA MA650 Wireless Manual

16 November 2024
JLab

JLab Epic Manual

16 November 2024
Denon

Denon AH-C720 Manual

15 November 2024
JBL

JBL Wave Flex 2 Manual

28 Oktober 2024
JBL

JBL Wave Beam 2 Manual

28 Oktober 2024