CFH AK214 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for CFH AK214 (2 sider) i kategorien Loddemaskine. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
No 52214
No. 52214 Akku-Lötkolben AK214
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Akku-Lötkolben ist ein mobiles und vielseitig einsetzbares Gerät. Er dient als Gerät für
Feinlötarbeiten im Elektronik-, Modellbau- und Hobbybereich für Kabellitzen max. Ø1,5 mm².
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Ver-
änderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Ausstattung
Schutzkappe
Lötspitze (Werkzeugspitze)
Akku-Lötkolben
Ladebuchse (USB-C Anschluss)
I/O-Schalter
LED-Arbeitslicht
Akku-Kontrollleuchte
Funktionskontrollleuchte
Integrierter Ablegeständer
USB-Ladekabel (ohne Netzstecker)
Lieferumfang
Bitte packen Sie die Ware aus und kontrollieren Sie diese auf Vollständigkeit.
1 Akku-Lötkolben
1 USB-Ladekabel (ohne Netzstecker)
1 Bedienungsanleitung
Erklärung der Symbole
Während des Betriebes Werkzeugspitze nicht anfassen!
Lötspitze ist sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät nicht ins Wasser tauchen und keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Feuchtigkeit führt zur Beschädigung des Gerätes!
Während des Betriebes entwickelt die Werkzeugspitze sehr hohe Temperaturen! Ver-
brennungsgefahr!
Schutzklasse III
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen
zu können. Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind
nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vor-
zunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom
Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig am Gerät vorgenommenen baulichen Änderun-
gen besteht z.B. Verbrennungsgefahr).
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen
Sie das Gerät nicht gewerblich.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Dieses Werkzeug muss, wie in Abb. IV ge-
zeigt, abgelegt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Während der Arbeit und zum Abkühlen muss der Akku-Lötkolben immer auf einer stabilen,
ebenen und hitzebeständigen Fläche abgelegt werden. (siehe Abb. IV)
Dieses Get kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten phy-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Getes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder rfen nicht mit dem Get spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Reparaturen müssen durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer ähnlich quali-
zierten Person durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird.
Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegensnde, Flüssigkeiten und Gase aus dem
Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, um Unfällen vorzubeugen.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Werkzeugspitze ordnungsgemäß am Gerät angebracht
ist. Die heiße Werkzeugspitze darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung gebracht werden.
Verbrennungsgefahr.
•Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist. Nicht ins Wasser tauchen.
Das Gerät auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigungen nicht verwenden!
Während des Betriebs für ausreichende Belüftung sorgen. Achten Sie darauf, dass keine giftigen
Dämpfe oder Gase eingeatmet werden. Schutzkleidung tragen (z.B.: langarmige Kleidung).
Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und Arbeitsschutzvorschriften sind
zu beachten.
Sicherheitshinweise für Akkugeräte
Laden Sie Akku nur in trockener Umgebung auf. Feuchtigkeit wirkt sich negativ auf die Le-
bensdauer der Batterien aus.
•Während das Gerät geladen wird, kann und darf es nicht verwendet werden.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Brand- und Explosionsgefahr!
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Brand- und Explo-
sionsgefahr!
•Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen.
•Önen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku-Lötkolben ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem Lade-
gerät übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge-
fahr führen.
Ziehen Sie den Netzstecker wenn der Akku voll aufgeladen ist und trennen Sie das Ladekabel
vom Gerät.
Schließen Sie kein beschädigtes Kabel an die Stromversorgung an. Berühren Sie kein beschä-
digtes Kabel, bevor es von der Stromversorgung getrennt wurde, da Sie in Berührung mit
aktiven Teilen kommen könnten.
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
•Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen!
•Laden Sie vor Erstinbetriebnahme den Akku komplett auf. Verwenden Sie hierzu das mitge-
lieferte Ladekabel. Eine vollständige Akkuladung mit einem 5V / 2.1A Ladegerät (Netzteil) be-
trägt ca. 1 Stunde und 30 Minuten.
Inbetriebnahme
•Nehmen Sie die Schutzkappe (1) von der Lötspitze (2) ab.
•Vergewissern Sie sich, dass die Lötspitze (2) fest angebracht ist.
•Halten Sie den Akku-Lötkolben (3) wie einen Stift (siehe Abb. II).
Stellen Sie den I/O-Schalter (5) in die „I“-Position. Das LED-Arbeitslicht (6) leuchtet während
des Betriebs.
Während der Aufheizzeit (ca. 45 sec.) blinkt die Funktionskontrollleuchte (8) „grün“.
Sobald die Funktionskontrollleuchte (8) dauerhaft „grün“ leuchtet, hat die Lötspitze (2) die
Arbeitstemperatur erreicht und Sie können mit der Arbeit beginnen.
Außerbetriebnahme / Arbeitsunterbrechung
•Nach dem Gebrauch stellen Sie den I/O-Schalter (5) in die O“-Position.
•Lötspitze (2) abkühlen lassen, indem Sie den Akku-Lötkolben gemäß Abb. IV ablegen.
Zum Abkühlen den Akku-Lötkolben immer auf eine stabile, ebene und hitzebeständige Flä-
che ablegen.
Die Lötspitze (2) kühlt in ca. 10 Minuten von der maximalen Arbeitstemperatur von 550°C auf
ca. 22°C ab. Die Umgebungstemperatur spielt bei dem Abkühlvorgang ebenfalls eine wich-
tige Rolle.
Setzen Sie abschließend die Schutzkappe (1) auf die abgekühlte Lötspitze (2) und bewahren
es an einem sicheren Ort und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt auf.
Ladevorgang
•Leuchtet die Akku-Kontrollleuchte (7) dauerhaft „rot“, so laden Sie die Akku-Lötkolben auf.
Sobald das USB-Ladekabel (10) mit einer Stromquelle verbunden ist beginnt die Akku-Kont-
rollleuchte (7) „grün“ zu pulsieren.
•Ist der Ladevorgang abgeschlossen, leuchtet die Akku-Kontrollleuchte (7) dauerhaft „grün“.
Ziehen Sie nach erfolgtem Ladevorgang zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen
Sie dann das USB-Ladekabel (10) aus der Ladebuchse (4).
Reinigung
•Die Lötspitze ist dauerhaft mit Eisen überzogen, deswegen feilen Sie die Spitze nicht.
Reinigen Sie das Gerät und die Lötspitze ausschließlich in abgekühltem Zustand (siehe Abb.
III) mit einem trockenen Tuch.
Wartung
•Im Reparaturfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Gewährleistung
Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt. Im Gewährleistungsfall kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-
gmbh.de. Wir setzen uns dann unverzüglich mit Ihnen in Verbindung.
Entsorgung des Elektrogeräts
Die durchgestrichene Mülltonne auf diesem Produkt weist Sie darauf hin, dass das Ge-
rät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss. Bitte
bringen Sie den Akku-Lötkolben zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde. Der Akku muss von einer Fachperson demontiert bzw. entsorgt
werden.
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist ge-
setzlich verpichtet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines
Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpichtung dient dazu, dass Batterien/
Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie
Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
Technische Daten
Akku-Lötkolben
Max. Arbeitstemperatur: ca. 550 °C
Schutzklasse III
Akku (Li-ION)
Schutzart IPX0
Nennspannung Umax 3,7V
Kapazität C 2600 mAh
Leistung P 12W
Anzahl der Zellen 1
Ladezeit (5V / 2.1A) ca. 1 Stunde und 30 Minuten
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Vertretung Schweiz: Arnold Winkler, Madetswilerstr. 18, CH-8332 Russikon, Tel. +41-44954-8383.
N° 52214 Fer à souder à batterie AK214
Le manuel d’instructions de fonctionnement fait partie intégrante de ce produit. Vous y trou-
verez des informations importantes sur la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut du produit.
Veillez à vous familiariser avec l‘ensemble des instructions d‘utilisation et de sécurité avant
d‘utiliser ce produit. Utiliser le produit uniquement tel qu‘il est décrit et uniquement pour les
applications stipulées. Si vous conez ces produits à des tiers, remettez-leur l‘ensemble des
documents qui vont avec.
Utilisation conforme
Le fer à souder à batterie est un appareil portable et polyvalent. Il permet deectuer un souda-
ge n pour des applications d‘électronique, la construction de modèle et les travaux manuels,
pour des câbles d’une section de Ø1,5 mm² maximum. L‘appareil doit être utilisé uniquement
tel qu’il est décrit et seulement pour les domaines d‘application spéciés. Lappareil n‘a pas
été conçu pour un usage commercial. Toute autre utilisation ou modication apportée à l‘ap-
pareil sera considérée comme impropre et cela implique un risque considérable d‘accident.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d‘une utilisation non
conforme.
Équipement
Capot de protection
Panne (pointe de loutil)
Fer à souder à batterie
Prise de charge (connecteur USB-C)
Commutateur E/S
Lampe de travail à DEL
Indicateur de batterie
Témoin indicateur de fonction
Support intégré
Câble de chargement USB (sans che d‘alimentation)
Livraison
Déballer la marchandise puis contrôler si elle est complète.
1 Fer à souder à batterie
1 Câble de chargement USB (sans che d‘alimentation)
1 Manuel de l‘utilisateur
Explications des symboles
Ne jamais toucher la panne de l‘outil pendant le fonctionnement !
La panne en cuivre devient très chaude ! Vous pouvez vous brûler gravement !
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou l‘exposer à l‘humidité.
L’humidité risque d’endommager l’appareil !
La panne de l‘outil atteint de très hautes températures pendant le fonctionnement !
Danger de brûlures !
Classe de protection III
Remarque importante: lire attentivement ce manuel d‘instructions pour se familia-
riser avec l‘appareil. Conservez les instructions dans un endroit sûr an de pouvoir les lire de
nouveau. L’assemblage et les réglages eectués par le fabricant ne doivent pas être modiés. Il
peut être dangereux d‘apporter des modications structurelles à lappareil, de retirer des piè-
ces ou d‘utiliser d‘autres pièces non approuvées par le fabricant pour une utilisation dans lap-
pareil (par exemple, des brûlures peuvent se produire si l‘appareil est modié par l‘utilisateur).
Cet appareil a été conçu uniquement pour une utilisation par des ménages privés. Ne pas
utiliser l‘appareil dans un environnement commercial.
Consignes de curité
ATTENTION ! Lorsqu‘il n‘est pas utilisé, cet outil doit
être posé, comme illustré dans la Fig. IV.
Le fer à souder à batterie doit toujours être placé sur une surface stable, de niveau et résistan-
te à la chaleur lors de son utilisation ou quand il refroidit. (voir Fig. IV)
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites, ou un manque d‘expérience ou de connais-
sances, seulement sous surveillance ou sils ont été
instruits sur l‘utilisation sûre de l‘appareil et sont
conscients des dangers pouvant résulter de son
utilisation. Les enfants ne doivent jamais être au-
torisés à jouer avec l‘appareil. Les enfants ne doi-
vent jamais nettoyer ou manipuler lappareil sans
surveillance.
Les réparations doivent être eectuées par le fabricant, son agent d‘entretien ou une person-
ne de qualication similaire an d‘éviter tout danger.
•Un incendie peut se déclencher si l‘appareil n‘est pas manipulé avec soin.
Retirer tous les objets, liquides et gaz inammables de la zone de travail avant d’utiliser l’ap-
pareil. Maintenir la zone de travail propre pour éviter tout accident.
Vériez toujours que la panne de l’outil est correctement installée dans l‘appareil avant de
l‘utiliser. La panne de l‘outil chaude ne doit jamais entrer en contact avec la peau, les cheveux,
etc. Cela risque de provoquer des brûlures.
•Ne pas laisser l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est allumé. Ne jamais l’immerger dans leau.
Inspecter l‘appareil pour détecter tout signe d‘endommagement. Ne jamais l’utiliser s’il est
endommagé !
S‘assurer qu‘une ventilation adéquate est toujours disponible lors de l‘utilisation de l‘appareil.
Veiller à ne pas inhaler les fumées ou les gaz toxiques. Porter des vêtements de protection (par
exemple des vêtements à manches longues).
Vous devez toujours respecter les réglementations nationales et internationales en vigueur
en matière de sécurité, de santé et de prévention des accidents.
Consignes de sécurité pour les appareils fonctionnant sur bat-
terie
Charger la batterie uniquement dans un environnement sec. L’humidité a un eet néfaste sur
la durée de vie des piles.
•L‘appareil ne peut pas et ne doit pas être utilisé pendant qu‘il est en charge.
Protéger la batterie de la chaleur, ainsi que de la lumière prolongée du soleil, du feu, de l‘eau
et de l‘humidité. Risque d‘incendie et d‘explosion !
Ne pas exposer une batterie au feu ou à des températures excessives. Risque d‘incendie et
d‘explosion !
•Laisser une batterie chaude refroidir avant de la charger.
•An d‘éviter tout dommage mécanique, ne pas ouvrir la batterie.
Veiller à ce que le fer à souder à batterie est éteint avant de le connecter à l‘alimentation élec-
trique, de le saisir ou de le transporter.
Veiller à ce que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du
chargeur. Il existe un risque de choc électrique.
Du liquide peut fuir de la batterie si elle est utilisée de manière incorrecte. Éviter tout contact
avec cette substance. En cas de contact accidentel, rincer à l‘eau. Si du liquide pénètre dans les
yeux, consulter également un médecin. La fuite de liquide de la batterie peut provoquer des
irritations de la peau ou des brûlures.
Ne pas utiliser une batterie endommagée ou modiée. Les batteries endommagées ou modi-
ées peuvent se comporter de manière imprévisible et provoquer un incendie, une explosion
ou des blessures.
Débrancher le cordon d‘alimentation lorsque la batterie est complètement chargée. Débran-
cher le câble de charge de l‘appareil.
Ne pas brancher un câble endommagé au bloc d‘alimentation. Ne pas toucher un câble en-
dommagé avant qu‘il n‘ait été débranché de l‘alimentation, car cela pourrait provoquer un
contact avec des pièces sous tension.
Instructions importantes avant le démarrage
•Lire les consignes de sécurité avant la mise en service !
Charger complètement la batterie avant de l‘utiliser pour la première fois. Utiliser le câble de
charge fourni à cet eet. Il faut environ 1 heure et 30 minutes pour recharger complètement
la batterie à l‘aide d‘un chargeur 5 V/2,1 A (adaptateur secteur).
Démarrage
•Retirer le capuchon protecteur (1) de la panne (2).
•Sassurer que la panne en cuivre (2) est correctement xée.
•Tenir le fer à souder à batterie (3) comme un crayon (voir g. II).
Déplacer l’interrupteur E/S (5) en position « I ». La lampe de travail à LED (6) s‘allume pendant
le fonctionnement.
•Le voyant de fonction (8) clignote en vert pendant que lappareil chaue (environ 45 sec.).
Lorsque le voyant de fonction (8) reste allumé en vert, cela signie que la panne en cuivre
(2) a atteint la température de fonctionnement et que vous pouvez commencer à travailler.
Extinction/Interruption de travail
•Déplacer l’interrupteur E/S (5) en position « O » après utilisation.
Laisser refroidir la panne en cuivre (2) en plaçant le fer à souder à batterie dans son support
comme indiqué sur la Fig. IV.
Toujours placer le fer à souder à batterie sur une surface stable, de niveau et résistante à la
chaleur pendant qu‘il refroidit.
Il faut environ 10 minutes pour que la panne en cuivre (2) refroidisse à partir de sa tempéra-
ture maximale de fonctionnement de 550 °C à environ 22 °C. La température ambiante joue
également un rôle important dans le processus de refroidissement.
Enn, placer le capot de protection (1) sur la panne en cuivre refroidie (2). Ranger l’appareil
dans un endroit sûr, à l‘abri de la poussière et de l‘humidité.
Charge
•Charger le fer à souder à batterie si le voyant de la batterie (7) reste allumé en rouge.
Le voyant de la batterie (7) commence à clignoter en vert dès que le câble de charge USB (10)
est connecté à une source d‘alimentation.
•L‘indicateur de batterie (7) s‘allume en vert lorsque la charge est terminée.
•Débrancher le cordon d‘alimentation de la prise secteur lorsque la charge est terminée. Reti-
rer ensuite le câble de charge USB (10) de la prise de charge (4).
Nettoyage
La panne en cuivre est recouvert de fer de façon permanente, donc ne jamais limer la panne.
Nettoyer l‘appareil et la panne en cuivre à l‘aide d‘un chion sec uniquement après le refroi-
dissement (voir la Fig. III).
Entretien
•En cas de réparations, rapporter votre appareil à votre point de vente.
Ne jamais réparer des batteries endommagées. Lentretien de la batterie doit uniquement être
eectué par le fabricant ou un centre de service agréé.
Garantie
Conservez toujours l‘original du ticket de caisse dans un endroit sûr. Ce document est ces-
saire comme preuve d’achat. Contactez-nous par e-mail à l‘adresse info@cfh-gmbh.de si vous
déposez une demande de garantie. Nous vous contacterons immédiatement.
Mise au rebut de l’appareil électrique
Le symbole de la poubelle barrée sur ce produit indique que l‘appareil doit être éliminé
séparément des ordures ménagères lorsqu‘il atteint la n de sa durée de vie. Apporter
le fer à souder à batterie sur les sites de collecte municipaux spéciés dans votre com-
mune. La batterie doit être démontée ou mise au rebut uniquement par un spécialiste.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Chaque con-
sommateur a l’obligation légale de déposer les batteries/batteries rechargeables à un
point de collecte de sa municipalité/son quartier ou auprès d‘un détaillant. La na-
lité de cette obligation est de s‘assurer que la mise au rebut des batteries/batteries
rechargeables est eectuée d‘une manière respectueuse de lenvironnement. Mettre
les batteries/batteries rechargeables au rebut uniquement lorsqu’elles sont épuisées.
Caractéristiques techniques
Fer à souder à batterie
Température de travail maximum : environ 550 °C
Classe de protection III
Batterie rechargeable (Li-ION)
Type de protection IPX0
Tension nominale Umax 3,7 V
Capacité C 2 600 mAh
Puissance P 12 W
Nombre de cellules 1
Temps de charge (5 V/2,1 A) environ 1 heure et 30 minutes
Nous nous réservons le droit de procéder à des modications techniques et visuelles.
Représentant en Suisse : Arnold Winkler, Madetswilerstr. 18, CH-8332 Russikon, Suisse Tél. :
+ 41-44954-8383.
N. 52214 Saldatore a batteria AK214
Il manuale delle istruzioni per l’uso è parte integrante del prodotto. In esso si trovano informa-
zioni importanti sulla sicurezza, l’uso e lo smaltimento del dispositivo. Assicurarsi di acquisire
dimestichezza con tutte le istruzioni di funzionamento e di sicurezza prima di utilizzare il pro-
dotto. Utilizzare il prodotto solo come descritto e solo per le applicazioni prescritte. Passare
tutti i documenti insieme ai prodotti quando questi ultimi vengono passati a terzi.
Uso previsto
Il saldatore a batteria è un dispositivo mobile e versatile. Viene utilizzato come dispositivo per
saldature di precisione nell’elettronica, nella costruzione di modelli e negli hobby, per cavi a
trefoli con Ø1,5 mm² massimo. Il dispositivo deve essere utilizzato solo come descritto e solo
per le aree di applicazione specicate. Il dispositivo non è stato progettato per uso commer-
ciale. Qualsiasi altro utilizzo o modica apportata al dispositivo è da considerarsi improprio e
comporta un considerevole rischio di incidenti. Il produttore non si assume alcuna responsa-
bilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio.
Attrezzatura
Cappuccio di protezione
Punta del saldatore (punta dell’utensile)
Saldatore a batteria
Presa di ricarica (connettore USB-C)
Interruttore I/O
Luce di lavoro a LED
Indicatore batteria
Spia di indicazione funzione
Supporto integrato
Cavo di ricarica USB (senza spina di alimentazione)
Consegna
Disimballare la merce e quindi controllarne la completezza.
1 saldatore a batteria
1 cavo di ricarica USB (senza spina di alimentazione)
1 manuale utente
Spiegazioni dei simboli
Mai toccare la punta dell’utensile durante il funzionamento!
La punta del saldatore sarà rovente! Potrebbero vericarsi ustioni!
Mai immergere il dispositivo in acqua o esporlo all’umidità.
L’umidità danneggia il dispositivo!
Durante il funzionamento, la punta dell’utensile raggiunge temperature molto eleva-
te! Pericolo di ustioni!
Classe di protezione III
Avviso importante: leggere attentamente questo manuale di istruzioni per acquisire
dimestichezza con il dispositivo. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro in modo che sia
possibile rileggerle. Montaggio e impostazioni eettuati dal produttore non devono essere
mai alterati. Può essere pericoloso eettuare modiche strutturali al dispositivo, rimuovere
delle parti o utilizzare altre parti che non siano state approvate per l’uso nel dispositivo dal
produttore (per es. potrebbero vericarsi ustioni se il dispositivo viene modicato dall’utente).
Questo dispositivo è stato progettato esclusivamente per l’uso in ambienti domestici. Non
utilizzare il dispositivo in un ambiente commerciale.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! Questo utensile deve essere posato
quando non è in uso, come mostrato nella Fig. IV.
Il saldatore a batteria deve essere sempre posizionato su una supercie stabile, piana e resis-
tente al calore quando si lavora o durante il rareddamento. (vedere Fig. IV)
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini
di e superiore a 8 anni e da persone con ridotte ca-
pacità siche, sensoriali o mentali, o con mancanza
di esperienza o conoscenza, se vengono sorvegliati
o sono stati istruiti sull’uso sicuro del dispositivo e ne
abbiano compreso i pericoli che potrebbero vericar-
si. Ai bambini non deve mai essere consentito giocare
con il dispositivo. I bambini non devono mai pulire o
maneggiare il dispositivo senza supervisione.
Le riparazioni devono essere eseguite dal produttore, dal suo agente di assistenza o da una
persona di pari qualica, per evitare qualsiasi pericolo.
•Potrebbe vericarsi un incendio se il dispositivo non viene maneggiato con attenzione.
Rimuovere tutti gli oggetti, i liquidi e i gas inammabili dall’area di lavoro prima di usare il
dispositivo. Mantenere pulita l’area di lavoro per prevenire gli infortuni.
Controllare sempre che la punta dell’utensile sia inserita correttamente nel dispositivo prima
dell’uso. La punta dell’utensile molto calda non deve mai entrare in contatto con pelle, capelli,
ecc. Potrebbero vericarsi ustioni.
Non lasciare senza sorveglianza l’apparecchio mentre è in funzione. Non immergere mai
nell’acqua.
•Controllare il dispositivo per eventuali segni di danni. Non utilizzarlo mai se è danneggiato!
Accertarsi sempre che vi sia una ventilazione adeguata a disposizione quando si usa il dispo-
sitivo. Fare attenzione a non inalare fumi o gas tossici. Indossare abbigliamento protettivo (es.
indumenti a maniche lunghe).
L’utente deve sempre rispettare le norme nazionali e internazionali sulla sicurezza, sulla salute
e sulla tutela della salute.
Istruzioni di sicurezza per dispositivi a batteria
Caricare la batteria solo in un ambiente asciutto. L’umidità avrà un eetto negativo sulla du-
rata utile della batteria.
•Il dispositivo non può e non deve essere utilizzato durante la ricarica.
Proteggere la batteria dal calore, nonché dalla luce solare continua, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Pericolo di incendio ed esplosione!
•Non esporre la batteria al fuoco o a temperature eccessive. Pericolo di incendio ed esplosione!
•Lasciare rareddare la batteria calda prima di caricarla.
•Per evitare danni meccanici, non aprire la batteria.
Assicurarsi che il saldatore a batteria sia spento prima di collegarlo all’alimentazione, di pren-
derlo in mano o di trasportarlo.
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici
del caricabatteria. Vi è il rischio di scosse elettriche.
Del liquido potrebbe fuoriuscire dalla batteria se viene utilizzata in modo errato. Evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, rivolgersi inoltre a un medico. Perdite di liquido dalla batteria possono
causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare una batteria danneggiata o modicata. Le batterie danneggiate o modicate
possono comportarsi in modo imprevedibile e causare incendi, esplosioni o lesioni.
Scollegare il cavo di alimentazione quando la batteria è completamente carica. Scollegare il
cavo di ricarica dal dispositivo.
Non collegare un cavo danneggiato allalimentazione. Non toccare un cavo danneggiato pri-
ma che sia stato scollegato dall’alimentazione, in quanto ciò potrebbe causare il contatto con
parti sotto tensione.
Istruzioni importanti prima dell’avvio
•Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’avvio!
Caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta. Utilizzare il cavo di
ricarica in dotazione a tale scopo. Circa 1 ora e 30 minuti sono necessari per caricare comple-
tamente la batteria con un caricatore da 5 V/2,1 A (adattatore CA).
Avvio
•Rimuovere il cappuccio di protezione (1) dalla punta del saldatore (2).
•Assicurarsi che la punta del saldatore (2) sia ssata saldamente.
•Tenere il saldatore a batteria (3) come se fosse una penna (vedere Fig. II).
Spostare l’interruttore I/O (5) in posizione “I. La luce di lavoro a LED (6) si accende durante il
funzionamento.
La spia di indicazione funzione (8) lampeggia in “verde” mentre il dispositivo si sta riscaldando
(circa 45 sec.).
Quando la spia di indicazione funzione (8) è permanentemente “verde” signica che la punta
del saldatore (2) p1-ha raggiunto la temperatura di lavoro ed è possibile iniziare a lavorare.
Spegnimento/Interruzione lavoro
•Spostare linterruttore I/O (5) in posizione “O” dopo l’uso.
Lasciare rareddare la punta del saldatore (2) mettendo il saldatore a batteria nel suo sup-
porto, come mostrato in Fig. IV.
Posizionare sempre il saldatore a batteria su una supercie stabile, piana e resistente al calore
per il rareddamento.
Saranno necessari circa 10 minuti per far rareddare la punta del saldatore (2) dalla tempera-
tura massima di lavoro di 550 °C no a circa 22 °C. La temperatura ambiente svolge anche un
ruolo importante nel processo di rareddamento.
Inne, posizionare il cappuccio di protezione (1) sulla punta del saldatore rareddata (2). Ri-
porlo in un luogo sicuro, lontano da polvere e umidità.
Carica
Caricare il saldatore a batteria se la spia di indicazione della batteria (7) si accende in rosso
in modo continuo.
La spia di indicazione della batteria (7) inizia a lampeggiare in “verde” non appena il cavo di
ricarica USB (10) viene collegato a una fonte di alimentazione.
L’indicatore della batteria (7) si illumina in “verde” quando la ricarica è completa.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente quando la ricarica è completa. Ri-
muovere quindi il cavo di ricarica USB (10) dalla presa di ricarica (4).
Pulizia
La punta del saldatore è permanentemente rivestita di ferro, quindi non limare mai la punta.
Pulire il dispositivo e la punta di saldatura con un panno asciutto, ma solo dopo che si sono
rareddati (vedere Fig. III).
Manutenzione
•In caso di riparazione, contattare il produttore allindirizzo di manutenzione riportato di seguito.
Non sottoporre mai a manutenzione batterie danneggiate. La manutenzione della batteria
deve essere eseguita solo dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Garanzia
Conservare sempre la ricevuta originale in un luogo sicuro. Questo documento è necessario
come prova d’acquisto. Contattarci tramite e-mail all’indirizzo: info@cfh-gmbh.de se si p1-ha una
richiesta di garanzia. Si verrà contattati immediatamente.
Smaltimento dell’apparecchio elettrico
Il simbolo di un bidone barrato su questo prodotto indica che il dispositivo deve es-
sere smaltito separatamente dai riuti domestici quando raggiunge il termine del suo
ciclo di vita. Portare il saldatore a batteria presso il sito di raccolta municipale nella
comunità locale. La batteria deve essere smontata o smaltita esclusivamente da per-
sonale specializzato.
Le batterie non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Ogni consumatore
è obbligato legalmente a riportare le batterie/batterie ricaricabili presso un punto
di raccolta del proprio municipio/distretto o presso un rivenditore. Questo obbligo
serve a garantire che le batterie/batterie ricaricabili possano essere smaltite in modo
ecologico. Riportare le batterie/batterie ricaricabili solo quando non hanno più carica
residua.
Speciche
Saldatore a batteria
Massima temperatura di esercizio: circa 550 °C
Classe di protezione III
Batteria ricaricabile (Li-ION)
Tipo di protezione IPX0
Tensione nominale Umax 3,7 V
Capacità C 2600 mAh
Uscita P 12 W
Numero di celle 1
Tempo di ricarica (5 V/2,1 A) circa 1 ora e 30 minuti
Ci riserviamo il diritto di apportare modiche tecniche e di aspetto.
Rappresentante in Svizzera: Arnold Winkler, Madetswilerstr. 18, CH-8332 Russikon, Svizzera Tel:
+ 41-44954-8383.
Nr. 52214 Soldeerbout op batterijen AK214
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. U vindt daarin belangrijke informatie
over veiligheid, gebruik en het weggooien van het apparaat. Zorg ervoor dat u vertrouwd
raakt met alle bedienings- en veiligheidsinstructies voordat u het product gebruikt. Gebru-
ik het product uitsluitend volgens de aanwijzingen en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassingen. Geef alle documenten samen met producten mee wanneer deze aan derden
worden geleverd.
Beoogd gebruik
De soldeerbout op batterijen is een mobiel en veelzijdig apparaat. Het apparaat wordt gebru-
ikt voor jn solderen van elektronica, voor modelbouw en hobbys, en voor kabelstrengen met
een maximum van Ø 1,5 mm². Het apparaat mag alleen worden gebruikt zoals beschreven en
alleen voor de gespeciceerde doeleinden. Het apparaat is niet ontworpen voor commercieel
gebruik. Elk ander gebruik of enige wijziging aan het apparaat wordt beschouwd als oneigen-
lijk gebruik en zal een aanzienlijk risico op ongelukken met zich meebrengen. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die voortkomt uit oneigenlijk gebruik.
Apparatuur
Beschermkap
Soldeerstift (punt van gereedschap)
Soldeerbout op batterijen
Laadaansluiting (USB-C-aansluiting)
I/O-schakelaar
Ledlampje
Batterij-indicator
Functie-indicatielampje
Geïntegreerde standaard
USB-kabel (zonder stekker)
Levering
Pak alles uit en controleer of het compleet is.
1 Soldeerbout op batterijen
1 USB-kabel (zonder stekker)
1 Gebruikershandleiding
Uitleg van symbolen
Raak tijdens gebruik nooit de punt van het gereedschap aan!
De soldeerstift is dan zeer heet! Er bestaat een kans op brandwonden!
Het apparaat mag nooit ondergedompeld worden in water of blootgesteld worden
aan vocht. Vocht zal het gereedschap beschadigen!
De punt van het gereedschap bereikt bij gebruik zeer hoge temperaturen! Gevaar
voor brandwonden!
Beschermingsklasse III
Belangrijk: lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig om vertrouwd te raken met
het apparaat. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats om nog eens te kunnen lezen. De
montage en de instellingen van de fabrikant mogen nooit worden gewijzigd. Het kan gevaarlijk
zijn om structurele wijzigingen aan het apparaat te maken, onderdelen te verwijderen of andere
onderdelen te gebruiken die niet zijn goedgekeurd voor gebruik in het apparaat door de fabri-
kant (bijv. brandwonden kunnen ontstaan als het apparaat door de gebruiker wordt gewijzigd).
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het gebruik in de privéhuishouding. Gebruik het ap-
paraat niet in een commerciële omgeving.
Veiligheidsinstructies
LET OP! Het gereedschap moet neergelegd worden
als het niet in gebruik is, zoals getoond op afb. IV.
De soldeerbout op batterijen moet altijd op een stabiel, vlak en hittebestendig oppervlak
geplaatst worden wanneer in gebruik of wanneer het afkoelt. (zie afb. IV)
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met
een gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of opgeleid zijn over het veilige ge-
bruik van het apparaat en de gevaren die kunnen
optreden begrijpen. Kinderen mogen nooit met
het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat
nooit reinigen of gebruiken zonder toezicht.
Om eventueel gevaar te voorkomen moeten reparaties worden uitgevoerd door de fabrikant,
haar servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon.
•Als er niet voorzichtig met het apparaat wordt omgegaan, kan er brand ontstaan.
Verwijder alle brandbare voorwerpen, vloeistoen en gassen uit de werkomgeving voordat u
het apparaat gebruikt. Houd de werkomgeving schoon om ongevallen te voorkomen.
Controleer voor gebruik altijd of de gereedschapspunt correct in het apparaat is geplaatst. De
hete punt van het gereedschap mag nooit in contact komen met de huid, het haar, enz. Dit
kan leiden tot brandwonden.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het aan staat. Dompel het nooit onder in water.
Controleer het apparaat tekenen van beschadiging. Gebruik het nooit als het beschadigd is!
Zorg altijd voor voldoende ventilatie wanneer u het apparaat gebruikt. Zorg dat u geen dam-
pen of giftige gassen inademt. Draag beschermende kleding (bijv. kleding met lange mouwen).
U moet zich altijd aan nationale en internationale veiligheids-, gezondheids- en ongevallen-
preventievoorschriften houden.
Veiligheidsinstructies voor apparaten op batterijen
Laad de batterij alleen op in een droge omgeving. Vocht heeft een nadelig eect op de le-
vensduur van de batterijen.
•Het apparaat kan niet en mag niet worden gebruikt terwijl het wordt opgeladen.
Bescherm de batterij tegen hitte, en tegen direct zonlicht, vuur, water en vocht. Branden explosiegevaar!
•Stel een batterij niet bloot aan vuur of extreme temperaturen. Brand- en explosiegevaar!
•Laat een warme batterij afkoelen voordat u deze oplaadt.
•Om mechanische schade te voorkomen, mag de batterij niet worden geopend.
Zorg dat de soldeerbout op batterijen is uitgeschakeld voordat u deze aansluit op de stroom-
voorziening, deze oppakt of met u meedraagt.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de lader.
Er is een gevaar voor een elektrische schok aanwezig.
Er kan vloeistof uit de batterij lekken als deze verkeerd wordt gebruikt. Vermijd contact met de
vloeistof. Bij onbedoeld contact spoelt u met water. Als er vloeistof in uw ogen komt, raadpleeg
dan ook een arts. Lekkende batterijvloeistof kan huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen beschadigde of aangepaste batterij. Beschadigde of aangepaste batterijen kun-
nen op onvoorspelbare wijze werken en brand, explosie of letsel veroorzaken.
Haal het netsnoer uit het stopcontact wanneer de batterij volledig is opgeladen. Koppel de
laadkabel los van het apparaat.
Sluit geen beschadigde kabel aan op de voeding. Raak een beschadigde kabel niet aan voor-
dat deze is losgekoppeld van de stroomvoorziening, aangezien u anders in contact kan ko-
men met delen die onder spanning staan.
Belangrijke instructies voor het starten
•Lees de veiligheidsinstructies alvorens het in gebruik nemen!
Laad de batterij volledig op voordat u deze voor het eerst gebruikt. Gebruik hiervoor de mee-
geleverde laadkabel. Het duurt ongeveer 1 uur en 30 minuten om de batterij volledig op te
laden met een lader van 5 V/2,1 A (wisselstroomadapter).
Opstarten
•Verwijder de beschermkap (1) van de soldeerstift (2).
•Controleer of de soldeerstift (2) stevig is aangebracht.
•Houd de soldeerbout op batterijen (3) als een pen vast (zie afb. II).
•Zet de I/O-schakelaar (5) in de stand „I. Het ledlampje (6) gaat branden tijdens het gebruik.
Het functie-indicatielampje (8) knippert „groen terwijl het apparaat aan het opwarmen is (ca. 45 sec.).
Wanneer het functie-indicatielampje (8) permanent „groen is, betekent dit dat de soldeerstift
(2) de bedrijfstemperatuur heeft bereikt en dat u kunt beginnen te werken.
Uitschakelen/Werkonderbreking
•Zet de I/O-schakelaar (5) na gebruik in de stand „O”.
Laat de soldeerstift (2) afkoelen door de soldeerbout op batterijen in de standaard te plaat-
sen, zoals getoond in afb. IV.
Leg de soldeerbout op batterijen altijd op een stabiel, vlak en hittebestendig oppervlak om
het af te laten koelen.
Het duurt ongeveer 10 minuten voordat de soldeerpunt (2) is afgekoeld van de maximale
bedrijfstemperatuur van 550 °C tot ca. 22 °C. De omgevingstemperatuur speelt ook een be-
DEUTSCH - Bedienungsanleitung
DE
FRANÇAIS - Manuel de l‘utilisateur
FR
ITALIANO - Manuale di funzionamento
IT
NEDERLANDS - Bedieningshandleiding
NL
I
III IV
1
2
34
5
6
87
10
9


Produkt Specifikationer

Mærke: CFH
Kategori: Loddemaskine
Model: AK214

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til CFH AK214 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig