Easy Camp Explorer Quasar 200 Manual

Easy Camp Telte Explorer Quasar 200

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Easy Camp Explorer Quasar 200 (2 sider) i kategorien Telte. Denne guide var nyttig for 4 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
EASYCAMP.COM
QUASAR 200
Scan for video
NL
SET-UP INSTRUCTIONS
1. When unpacking the tent, it is a good idea
to familiarise yourself with how it should
be repacked.
2. Spread out the inner tent on an area that
is as even and clean as possible.
3. Assemble the breglass poles and push
the two longest through the sleeves, di-
agonally across the middle. The inner tent
can now be raised by placing the ends of
the tent poles down over the metal pins
fastened in the rings. On models with
hooks, fasten the ends in the corners, tie
the strap at the top of the inner tent onto
the poles at the point where they cross
each other. Now clamp the hooks on the
poles.
4. Position the inner tent as required. Peg it
down through the metal rings. Now push
the remaining breglass pole through the
ysheet sleeve, draw the ysheet over the
inner tent and tie it internally to the poles.
The end of the tent pole are now placed
down over the metal pins fastened at the
rings. Peg down the ysheet. Use a mallet
to secure the pegs in the ground but be
careful of your hands and feet when hit-
ting the peg.
5. Place the groundsheet in the porch area
and peg it down.
6. Finally, secure the tent against strong
winds with guylines and pegs.
AUFBAUANLEITUNG
1. Merken Sie sich beim Auspacken des
Zeltes, wie es nach dem Gebrauch wieder
zu verpacken ist.
2. Breiten Sie das Innenzelt auf glichst
ebener und sauberer Fläche aus.
3. Die Glasfaserstangen werden zusammen-
gesteckt und dann diagonal in der Mitte
gekreuzt an den Ecken des Zeltbodens
befestigt. Stülpen Sie hierzu die Enden
der Stangen über die Metalldorne, die
an den Ringen befestigt sind. Binden Sie
dann die in der Mitte des Innenzeltes an-
gebrachten Schlaufen um den Kreuzungs-
punkt des Gestänges und befestigen Sie
die Kunststohaken.
4. Das Zelt kann nun ausgerichtet werden,
bevor Sie es mit Heringen durch die
Metallringe verankern. Dann schieben
Sie die kurze Stange durch den Kanal an
der vorderen Apsis des Überzeltes, und
ziehen Sie dieses über das Innenzelt,
binden Sie die auf der Innen seite ange-
brachten Schlaufen um die Stangen, be-
festigen Sie die Enden der kurzen Stange
an den Metalldornen der vorderen Ringe,
befestigen Sie auch die an den Ecken
des Überzeltes angebrachten Kunststo-
haken an den Ringen und spannen Sie
das Zelt rundherum ab. Benutzen Sie zum
Verankern der Heringe im Boden einen
Camping-Hammer, aber seien Sie bitte
vorsichtig, damit Sie sich dabei nicht an
den Händen oder Füßen verletzen.
5. Nun können Sie die Bodenplane im Apsis
ausbreiten und mit Heringen befestigen.
6. Sichern Sie zuletzt das Zelt gegen starken
Wind mit den Sturmleinen.
OPSTILLINGSVEJLEDNING
1. Undersøg ved udpakning af teltet, hvordan
det skal pakkes sammen efter brug.
2. Bred inderteltet ud på et område, der er så
jævnt og rent som muligt.
3. Glasberstængerne samles og de to læng-
ste indføres i begangene, diagonalt over
midten. Nu kan inderteltet rejses ved, at
sætte enderne af teltstængerne ned over
metalpindene. modeller med kroge, fast-
gøres enderne i hjørnerne. Bind stroppen
på toppen af inderteltet fast på stængerne,
der hvor de krydser hinanden. Klem der-
efter krogene på stængerne.
4. Placer nu inderteltet hvor det skal stå, og
fastgør med pløkker i metalringene. Der
efter indføres den sidste glasberstang i
oversejlets løbegang, oversejlet bredes ud
over inderteltet og bindes fast indvendig
stængerne. Glasberstangen sættes
herefter ned over metalpindene i de sidste
ringe, og oversejlet fastgøres til jorden med
pløkker. Pløkkerne bør fastgøres ved brug
af pløkhammer, men pas hænder og fød-
der når du slår med hammeren.
5. Det medfølgende underlag bredes ud i ap-
sis og fastgøres med pløkker.
6. Til sidst stormsikres teltet ved hjælp af bar-
dunlinerne, som fastgøres til jorden med
pløkker.
OPZETINSTRUCTIES
1. Let er bij het uitpakken goed op hoe alles
ligt en hoe de tent na gebruik weer inge-
pakt moet worden.
2. Spreid de binnentent uit over een zo
schoon en egaal mogelijk stuk grond.
3. Zet de glasvezel tentstokken in elkaar en
schuif de twee langste door de hiervoor
bestemde hulzen, diagonaal over het mid-
den. Zet de binnentent overeind door de
uiteinden van de stokken over de pen-
nen te duwen die aan de ringen vastzit-
ten. Voor modellen met haakjes: zet de
uiteinden vast in de hoeken en wikkel de
strook band bovenin de binnentent om
de stokken, op het punt waar ze elkaar
kruisen. Zet daarna de haakjes vast rond
de stokken.
4. Plaats nu de binnentent op de gewenste
plek. Zet hem vast met haringen door
de metalen ringen. Duw dan de overgeb-
leven glasvezel stok door de huls op de
buitentent, trek de buitentent over de bin-
nentent heen en zet hem aan de binnenzi-
jde vast aan de stokken. Plaats de uitein-
den van de tentstokken over de metalen
pennen die aan de ringen bevestigd zijn.
Zet de buitentent vast met haringen. Ge-
bruik een tenthamer om de haringen vast
te slaan, maar kijk hierbij goed uit voor uw
eigen handen en voeten.
5. Leg het grondzeil in de voorruimte en zet
het vast met haringen.
6. Gebruik scheerlijnen en haringen om te
zorgen dat de tent in harde wind kan blij-
ven staan.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. Enballant la tente, il convient de se fa-
miliariser avec son réemballage.
2. Étalez la tente intérieure sur une surface
aussi plane et propre que possible.
3. Assemblez les mâts en bre de verre et in-
sérez les deux plus longs dans les gaines
passant en diagonale à travers le centre.
Vous pouvez alors dresser la tente intéri-
eure en plaçant les extrémités des mâts
de la tente sur les crochets xés dans
les anneaux. Sur les modèles à crochets,
xez les bouts dans les coins, nouez la
sangle au sommet de la tente intérieure
autour des mâts où ils se croisent. Fixez
maintenant les crochets sur les mâts.
4. Placez la tente intérieure là où il faut.
Fixezla avec les piquets chés dans les
anneaux métaliques. Maintenant, glissez
le mât en bre de verre restant dans la
gaine du double-toit, tirez le double-toit
au-dessus de la tente intérieure et nouez-
le aux mâts par l’intérieur. Les extrémités
du mât de la tente sont désormais pla-
cées enver les crochets métalliques xés
aux anneaux. Amarrez le doubletoit. Uti-
lisez un maillet pour enfoncer les piquets
dans le sol, mais attention de ne pas vous
frapper les mains et les pieds.
5. Placez le tapis de sol dans la partie du
porche et xezle avec des piquets.
6. Enn, sécurisez la tente contre les vents
forts avec des haubans et les piquets cor-
respondants.
FR
Easy Camp® is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS, Denmark, © 09/2013 Oase Outdoors ApS
Please turn over for more info and tips on
maintenance.
Weitere Informationen über Reinigung
und Pege nden Sie auf der Rückseite.
Se yderligere oplysninger og tips til
vedligeholdelse på bagsiden.
Retournez la présente pour lire des ren-
seignements supplémentaires et des con-
seils d’entretien.
Zie de achterzijde voor meer informatie
en tips over onderhoud.


Produkt Specifikationer

Mærke: Easy Camp
Kategori: Telte
Model: Explorer Quasar 200

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Easy Camp Explorer Quasar 200 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig