Ecowater Comfort 300 Manual
Ecowater
Vandfilter
Comfort 300
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Ecowater Comfort 300 (55 sider) i kategorien Vandfilter. Denne guide var nyttig for 19 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/55

English Comfort Series Water Softener ............... 2
Español Ablandador de agua serie Comfort......... 8
Français Adoucisseur d’eau, série Comfort ........ 14
Italiano Addolcitore d’acqua serie Comfort....... 20
Deutsch Wasserenthärter der Comfort Serie ...... 26
Nederlands Comfort-serie waterontharder ............... 32
Polski Zmiękczacz wody serii Comfort ............ 38
Русский Умягчитель воды серии Comfort........ 44
Română Dedurizatorul de apă seria Comfort...... 50
7358030 (Rev. A 8/25/16)
EcoWater Systems Europe
www.ecowater-europe.com

3
FIG. 1
TYPICAL INSTALLATION
FIG. 2B
4 cm
air gap
220-240V,
50 Hz
electrical outlet
floor drain
brine tank
overflow hose
(do not elevate)
valve drain hose
(do not elevate more
than 2.5 meters)
Tie or wire valve drain
hose in place to keep
over floor drain
NOTE: Faceplate and support not
shown for clarity of drawing
EcoWater Systems
bypass valve
WATER
SOFTENER
OUTLET
INLET
power supply
(included)
power cord
to controller
(2 m long)
HARD
WATER
SOFT
WATER
MAIN WATER PIPE
BYPASS OPTIONS
3-Valve Bypass
FIG. 2A
bypass
valve
outlet
valve
inlet
valve
from
softener
to
softener
=for SERVICE:
- open input and output valves
- close bypass valve
=for BYPASS:
- close input and output valves
- open bypass valve
INSTALLATION USING
THREADED BYPASS VALVE
Installation Illustrations
ECOWATER
S Y S T E M S English
EcoWater Systems
Bypass Valve
Pull OUT for
SERVICE
(normal operation)
Push IN for
BYPASS
Blend adjusting knob -
turn counterclockwise
to increase hardness
of treated water
Inlet
Outlet
Clips
Flexible
Hose
Bypass
Valve
FIG. 3A
Lubricated
O-ring
INSTALLATION USING
CLIP STYLE BYPASS VALVE
Inlet
Outlet
Clips
Flexible
Hose
Lubricated
O-ring
FIG. 3B
Clip
INSTALLATION USING
ADAPTOR ELBOWS
FIG. 3C
Bypass
Valve
Inlet
Outlet
Clips
Lubricated
O-ring
Adaptor
Elbows
Flexible
Hose

CONTROLLER SETTINGS REQUIRED
upon installation, and after an extended power outage.
When the power supply is plugged into the electrical
outlet, a model code and a version number are briefly
shown in the display. Then the words “PRESENT
TIME” appear and 12:00 begins to flash.
A. SET PRESENT TIME OF DAY
1. If the words “PRESENT
TIME" do not show in the
display, press the
SELECT button several
times until they do.
2. Press the UP or á â
DOWN buttons to set the
present time. Up moves
the display ahead; down
sets the time back.
NOTE: Press buttons and
quickly release to slowly advance the display.
Hold the buttons down for fast advance.
3. When the correct time is displayed, press the
SELECT button, and the display will change to show
the “Hardness” screen.
B. SET WATER HARDNESS NUMBER
1. If you completed the pre-
vious step, the word
“HARDNESS" should
show in the display.
Otherwise, press the
SELECT button several
times until it does.
2. Press the áUP or DOWN buttons to set theâ
value of your water’s hardness in grains per gallon
(gpg). The default is 25. See the following table for
unit conversions.
4
Water Softener Programming
ECOWATER
S Y S T E M S English
UP button
DOWN button
Display
RECHARGE
button
SELECT button
Hardness Unit Conversions
French degrees (°f) gpg = °f x 0.584
°f = gpg x 1.712
German degrees (°dH) gpg = °dH x 1.043
°dH = gpg x 0.959
Parts per million (ppm) gpg = ppm x 0.0584
ppm = gpg x 17.12
NOTE: If your water supply contains iron, compensate
for it by adding to the water hardness number.
For example, assume your water is 20 gpg hard
and contains 2 ppm iron. Add 5 to the hardness
number for each 1 ppm of iron. In this example,
you would use 30 for your hardness number.
20 gpg hardness
2 ppm iron x 5 = 10 +10
(times) 30 HARDNESS NUMBER
2. When finished setting your water’s hardness number,
press the SELECT button, and the display will
change to show the “Recharge Time” screen.
C. SET RECHARGE START TIME
1. If you completed the pre-
vious step, the words
“RECHARGE TIME"
should show in the dis-
play. Otherwise, press
the SELECT button sev-
eral times until they do.
2. The softener’s default recharge start time is 02:00.
In most households this is a good time for recharge
to start (takes about 2 hours) because water is not
being used. During recharge hard water is bypassed
to house faucets. Use the UP or DOWN but-á â
tons to adjust the recharge start time in 1 hour incre-
ments.
3. When the desired recharge time is displayed, press
the SELECT button, and the display will change to
show the normal run (time of day) screen.

5
Water Softener Programming
ECOWATER
S Y S T E M S English
NORMAL OPERATION
D uring normal operation, the
present time of day shows in
the display.
RECHARGE NOW
For times when you expect
to use more water than
usual, it may be desirable to
perform a manually initiated
recharge. To manually start
a recharge cycle, press and
hold the RECHARGE button for a few seconds, until
“RECHARGE NOW” flashes in the display.
The softener begins an immediate recharge. Once
started, you cannot cancel this recharge. Avoid using
hot water during this time, as the water heater will refill
with hard water.
RECHARGE TONIGHT
To set a recharge cycle to
begin at the next preset
recharge start time, touch
(press, but do not hold) the
RECHARGE button.
“RECHARGE TONIGHT”
flashes in the display.
A recharge will begin at the next preset recharge start
time (02:00 or as set). If you decide to cancel this
recharge before it starts, touch the same button once
more.
VACATION NOTE
EcoWater demand controlled water softeners recharge
only while water is being used and softening capacity
must be restored. For this reason, the unit will not
recharge when you are away from home for extended
periods. However, if you set the “Maximum Days
Between Recharges” feature, the softener will recharge
even when no water is used.
SET MAXIMUM DAYS BETWEEN
RECHARGES
The default setting allows the timer to control recharge
frequency based on water usage readings from the
water meter. It provides the most economical opera-
tion.
You can set a maximum time (in days) between
recharges. For example, no more than 3 days will pass
without a recharge occurring if you set “3 day" in the
display. This feature can be set from 1 to 15 days.
To change the number of
days between recharges:
1. Press and hold the
SELECT button until “000
- -” shows in the display.
2. Press the SELECT button
once again and the words
“Auto RECHARGE" flash
in the display.
3. Press the UP or á â
DOWN buttons to set the
number of days between
recharges.
4. When the desired number
of days are displayed,
press the SELECT button
several times to advance through the remaining
screens and return to the normal run (time of day)
display.
NOTE: The unit will recharge after the programmed
number of days, even if no water is used during
that period. To prevent recharges during vaca-
tion, set the maximum days to “Auto” before
leaving. You will need to set the number of
days again when you return.
SET 97% FEATURE
When this feature is set ON,
the unit will automatically
recharge when 97% of
capacity has been used (at
any time of day). The facto-
ry default setting is OFF.
1. Press and hold the
SELECT button until “000
- -” shows in the display.
2. Press the SELECT button
twice and “97" will flash in
the display, alternating
with the current setting
(either “ON” or “OFF”).
3. Use the UP or á â
DOWN buttons to toggle
the setting between “ON”
and “OFF”.
4. When the desired setting (“ON” or “OFF”) is flashing,
press the SELECT button several times to advance
through the remaining screens and return to the nor-
mal run (time of day) display.

10
SE NECESITA AJUSTAR LOS PARÁMETROS
del controlador al instalar la unidad y después de una inter-
rupción eléctrica prolongada.
Cuando se enchufe la fuente de alimentación a un toma-
corriente eléctrico, en la pantalla aparecerán brevemente
un código de modelo y un número de versión. Luego
aparecerán las palabras “PRESENT TIME” (Hora actual) y
comenzará a destellar “12:00”.
A. CONFIGURE LA HORA ACTUAL DEL DÍA
1. Si no se ven las palabras
“PRESENT TIME” (Hora
actual) en la pantalla, pulse
varias veces el botón
SELECT (Seleccionar)
hasta que aparezcan.
2. Oprima los botones á
SUBIR o âBAJAR para
fijar la hora actual. “Subir”
hace avanzar los números
en pantalla; “Bajar” los
hace retroceder.
NOTA: Pulse y suelte
enseguida los botones
para hacer avanzar lentamente los números en la
pantalla. Mantenga pulsados los botones para
avanzar rápidamente.
3. Cuando aparezca la hora correcta, presione el botón
SELECT (Seleccionar) y cambiará la pantalla para
indicar la dureza del agua.
B. CONFIGURE EL NÚMERO DE DUREZA
DEL AGUA
1. Si cumplió el paso anterior,
aparecerá la palabra
“HARDNESS” (Dureza) en
la pantalla. Si así no fuera,
presione varias veces el
botón SELECT
(Seleccionar) hasta que
aparezca.
2. Pulse los botones áSUBIR o âBAJAR para configu-
rar el valor de la dureza del agua, en granos por galón
(gpg). El valor predeterminado es 25. Consulte la con-
versión de unidades en la siguiente tabla.
Programación del ablandador de agua
ECOWATER
S Y S T E M S Español
Botón SUBIR
Botón BAJAR
Pantalla
Botón
RECHARGE
(Recargar)
Botón SELECT
(Seleccionar)
Unidad de dureza Conversiones
Grados franceses (°f) gpg = °f x 0,584
°f = gpg x 1,712
Grados alemanes (°dH) gpg = °dH x 1,043
°dH = gpg x 0,959
Partes por millón (ppm) gpg = ppm x 0,0584
ppm = gpg x 17,12
NOTA: Si su suministro de agua contiene hierro, com-
pense aumentando el número de dureza del agua.
Por ejemplo, supongamos que el agua tiene una
dureza de 20 gpg y que contiene 2 ppm de hierro.
Sume 5 al número de dureza por cada
1 ppm de hierro. En este ejemplo, el número para
la dureza del agua sería 30.
20 gpg de dureza
2 ppm de hierro x 5 = 10 +10
(por) 30 COMO NÚMERO
DE DUREZA
3. Cuando termine de fijar el número de dureza del agua,
presione el botón SELECT (Seleccionar) y cambiará la
pantalla para indicar la hora de recarga.
C. CONFIGURE LA HORA DE INICIO DE LA
RECARGA
1. Si cumplió el paso anterior,
aparecerá la frase
“RECHARGE TIME” (Hora
de recarga) en la pantalla.
Si así no fuera, presione
varias veces el botón
SELECT (Seleccionar)
hasta que aparezca.
2. La hora predeterminada de inicio de la recarga del
ablandador es 02:00 AM. En la mayoría de las viviendas
es una buena hora para iniciar la recarga (dura unas
2 horas) porque no se usa agua. Durante la recarga, se
desvía el agua dura hacia los grifos de la casa. Pulse los
botones áSUBIR o âBAJAR para ajustar la hora de
inicio de recarga en incrementos de 1 hora.
3. Cuando aparezca la hora deseada de recarga, presione
el botón SELECT (Seleccionar) y cambiará la pantalla
para indicar el funcionamiento normal (la hora del día).

12
Programación del ablandador de agua
ECOWATER
S Y S T E M S Español
RELOJ DE 12 Ó 24 HORAS
El temporizador viene config-
urado de fábrica con un reloj
de 24 horas. Si lo prefiere,
puede cambiarlo al formato
de 12 horas.
1. Mantenga pulsado el botón
SELECT (Seleccionar)
hasta que aparezca
“000 - -” en pantalla.
2. Pulse tres veces el botón
SELECT (Seleccionar) y
destellará “24 hr" en la
pantalla.
3. Utilice el botón âBAJAR
para cambiar el reloj al for-
mato de 12 horas.
4. Pulse varias veces el botón
SELECT (Seleccionar) para
recorrer las demás pan-
tallas y volver a la pantalla
de funcionamiento normal (la hora del día).
5. Para volver a seleccionar el reloj con formato de
24 horas, siga los Pasos 1 al 4 explicados anteriormente,
pero esta vez utilice el botón áSUBIR en el Paso 3.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS DE
RETROLAVADO Y ENJUAGUE
Si se desea, se puede cam-
biar el temporizador para per-
mitir diferentes horarios de
retrolavado y de enjuague
rápido. Cada uno de estos
puede ajustarse entre 0 y
30 minutos.
1. Mantenga pulsado el botón
SELECT (Seleccionar)
hasta que aparezca
“000 - -” en pantalla.
2. Pulse cuatro veces el botón
SELECT (Seleccionar) y
destellará “bA- ” en la pan-
talla.
3. Utilice los botones á
SUBIR o âBAJAR para
configurar la cantidad
deseada de minutos de
retrolavado.
4. Pulse otra vez el botón SELECT (Seleccionar) y destel-
lará “Fr- ” en la pantalla.
5. Utilice los botones áSUBIR o âBAJAR para configu-
rar la cantidad deseada de minutos de enjuague rápido.
6. Pulse el botón SELECT (Seleccionar) para regresar a la
pantalla de funcionamiento normal (la hora del día).
SALIDA AUXILIAR
Se puede usar la salida auxiliar del controlador electrónico
para hacer funcionar un generador de cloro. Proporciona
una corriente de 28 VCC y hasta 300 mA desde el termi-
nal J4 en el tablero de control electrónico. Esta corriente
está encendida durante la fase de extracción de salmuera
del ciclo de recarga del ablandador.
MEMORIA PARA CORTES DE ELECTRICIDAD
Si se interrumpe el suministro eléctrico del control del
ablandador, la memoria interna conservará la mayoría de
los ajustes, tales como dureza y hora de recarga. Sin
embargo, a menos que la interrupción eléctrica haya sido
muy breve, habrá que reprogramar la hora actual del reloj.
Durante una interrupción eléctrica, la pantalla quedará en
blanco y el ablandador no se recargará. Cuando se
restaure la electricidad:
1. Revise la pantalla.
2a. Si la hora actual aparece en forma continua (sin
destellar), el controlador no perdió la hora y no es
necesario reprogramar el reloj.
2b. Si destella la hora en la pantalla, hay que reprogramar
el reloj con la hora actual correcta. Vea la sección
“Configure la hora actual del día” en la página 10.
El destello de la pantalla es para recordarle que repro-
grame el reloj. Si no reprograma el reloj, es muy prob-
able que las recargas se realicen a una hora incorrec-
ta.
NOTA: Si el ablandador estaba en un proceso de recarga
cuando se interrumpió la electricidad, terminará el
ciclo al restaurarse la energía.

14
GUIDE D’UTILISATION
Adoucisseur d’eau, série Comfort
Modèles
Comfort 200
Comfort 300
Comfort 400
TABLE DES MATIÈRES Page
Consignes d’installation . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Illustrations de l’installation . . . . . . . . . . . . 15
Programmation de l’adoucisseur d’eau 16-18
Ajout de sel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
EcoWater Systems Europe www.ecowater-europe.com=
Il est possible de se procurer un guide détaillé chez le fournisseur local ou sur le site Web d’EcoWater de son pays.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
=Avant de commencer l’installation, lire ce guide et se procurer
les outils et le matériel nécessaires.
=L’installation doit être conforme aux codes locaux de l’électricité
et de la plomberie.
=Utiliser uniquement de la soudure tendre et du flux sans plomb
pour le soudage des connexions.
=Manipuler avec soin l’adoucisseur d’eau. Veiller à ne pas le met-
tre à l’envers, le faire tomber, ni le poser sur des
arêtes vives.
=Ne pas placer l’adoucisseur d’eau :
dans un endroit exposé au gel,-
en plein soleil,-
dans un endroit exposé aux intempéries.-
=Ne pas essayer de traiter une eau dont la température dépasse
49 °C.
=L’adoucisseur requiert un débit d’arrivée d’eau minimal de
11 litres par minute.
=La pression d’eau maximum admissible à l’entrée est de
8,6 bars. Lorsque la pression est supérieure à 5,5 bars pendant
la journée, la pression pourra dépasser le maximum pendant la
nuit. Utiliser un détendeur de pression si nécessaire.
=Cet appareil fonctionne à une tension de 28 volts CC. Veiller à
brancher le bloc d’alimentation fourni, uniquement sur une prise
domestique avec mise à la terre à tension nominale de
220-240 V, 50 Hz, placée à un endroit sec et protégée
adéquatement des surintensités par un disjoncteur ou un fusible.
=Ce système n’est pas étudié pour le traitement d’une eau insalu-
bre sur le plan microbiologique, ou d’une qualité inconnue, sans
une désinfection en amont ou en aval de la filtration.
La directive européenne 2002/96/EC exige une mise
au rebut de tous les équipements électriques et élec-
troniques conforme aux normes DEEE (déchets
d’équipements électriques et électroniques). Cette direc-
tive ou des lois similaires sont en vigueur à l’échelle
nationale et peuvent varier d’une région à l’autre. Se
conformer aux lois locales ou régionales pour la mise
au rebut de cet équipement.
CONSIGNES D’INSTALLATION
=L’installation doit être confiée à un profession-
nel qualifié.
=Fermer l’arrivée d’eau principale avant de com-
mencer l’installation.
=Toujours monter un robinet de dérivation
EcoWater Systems ou bien un dispositif de
dérivation à 3 robinets. Les robinets de dériva-
tion permettent de couper l’arrivée d’eau à
l’adoucisseur en cas de réparation, sans
couper l’eau pour l’usage domestique.
=Un orifice d’évacuation des eaux usées de
régénération est nécessaire. Il est préférable
d’utiliser un avaloir de sol à proximité de
l’adoucisseur d’eau d’EcoWater Systems. Une
cuve de lessivage, une conduite verticale, etc.
sont d’autres moyens d’évacuation.
=Prévoir également, à un endroit sec à moins de
2 mètres de l’adoucisseur d’eau EcoWater
Systems, une prise sous tension en permanence
de 220-240 V, 50 Hz, avec mise à la terre.
=Au terme de l’installation, faire un essai de
pression pour vérifier l’étanchéité du système.
=À la fin de cet essai, exécuter une régénération
manuelle.
Français

15
FIG. 1
INSTALLATION TYPE
FIG. 2B
espace
de 4 cm
Prise électrique
220 -240 V,
50 Hz
avaloir de sol
tuyau de trop-plein du
réservoir à saumure
(ne pas élever)
tuyau de vidange
(ne pas élever plus
de 2,50 m)
attacher le tuyau de vidange
en place pour le maintenir
au-dessus de l’avaloir
REMARQUE : La face avant et le sup-
port n’apparaissent pas
sur le dessin pour en
faciliter la lecture.
robinet de dérivation
EcoWater Systems
SORTIE
ENTRÉE
bloc d’alimentation
(fourni)
cordon vers
module de com-
mande
(2 m de long)
EAU
DURE
TUYAU D’EAU PRINCIP
AL
OPTIONS DE DÉRIVATION
Dérivation à trois robinets
FIG. 2A
robinet de
dérivation
robinet de
sortie
robinet
d’arrivée
provenant de
l’adoucisseur
vers l’adoucis-
seur
=pour METTRE EN SERVICE :
- ouvrir les robinets d’arrivée et de sortie
- fermer le robinet de dérivation
=pour METTRE EN DÉRIVATION :
- fermer les robinets d’arrivée et de sortie
- ouvrir le robinet de dérivation
INSTALLATION AVEC ROBINET
DE DÉRIVATION FILETÉ
Illustrations de l’installation
ECOWATER
S Y S T E M S Français
Robinet de dérivation
EcoWater Systems
TIRER pour MET-
TRE EN SERVICE
(utilisation normale)
POUSSER pour
MATTRE EN
DÉRIVATION
Bouton de réglage du
mélange - tourner dans
le sens antihoraire pour
augmenter la dureté de
l’eau traitée.
Arrivée
d’eau
Sortie
Clips
Flexible
Robinet de
dérivation
FIG. 3A
Joint torique
lubrifié
INSTALLATION AVEC ROBINET
DE DÉRIVATION À CLIPS
Arrivée d’eau
Sortie
Clips
Flexible
Joint torique
lubrifié
FIG. 3B
Clip
INSTALLATION AVEC RACCORDS
COUDÉS
FIG. 3C
Robinet de
dérivation
Arrivée d’eau
Sortie
Clips
Joint torique
lubrifié
Raccords
coudés
Flexible
EAU
ADOUCIE
ADOUCISSEUR
D’EAU

16
RÉGLAGES OBLIGATOIRES DU
MODULE DE COMMANDE
lors de l’installation et après une panne de courant pro-
longée.
Lorsque l’on branche le bloc d’alimentation sur la prise de
courant, un code de modèle et un numéro de version
apparaissent brièvement à l’écran. Ensuite, le message
PRESENT TIME (heure actuelle) apparaît et
12:00 commence à clignoter.
A. RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Si le message PRESENT
TIME (heure actuelle) n’ap-
paraît pas à l’écran,
appuyez plusieurs fois sur
le bouton SELECT pour
l’afficher.
2. Appuyez sur le bouton á
HAUT ou âBAS pour
régler l’heure actuelle. Le
bouton Haut fait avancer
les heures, le bouton Bas
retarde l’horloge.
REMARQUE : Appuyez sur
les boutons et
relâchez-les aussitôt pour faire défiler lente-
ment. Maintenez les boutons enfoncés
pour faire défiler rapidement.
3. Une fois la’heure exacte affichée, appuyez sur le bouton
SELECT : l’écran Hardness (dureté) s’affiche.
B. RÉGLAGE DE LA VALEUR DE LA
DURETÉ DE L’EAU
1. Si vous avez exécuté l’é-
tape précédente, le mot
HARDNESS apparaît à
l’écran. Sinon, appuyez sur
le bouton SELECT à
plusieurs reprises pour l’af-
ficher.
2. Appuyez sur le bouton á âHAUT ou BAS pour régler
la valeur de la dureté de votre eau en grains par gallon
(gpg). Le réglage par défaut est 25. Cf. le tableau suiv-
ant de conversion des unités.
Programmation de l’adoucisseur d’eau
ECOWATER
S Y S T E M S Français
Bouton HAUT
Bouton BAS
Écran
Bouton
RECHARGE
(régénération)
Bouton SELECT
(sélection)
Unité de dureté Conversion
Degrés français (°f) gpg = °f x 0,584
°f = gpg x 1,712
Degrés allemands (°dH) gpg = °dH x 1,043
°dH = gpg x 0,959
Parties par million (ppm) gpg = ppm x 0,0584
ppm = gpg x 17,12
REMARQUE : Si l’eau contient du fer, réglez la dureté de
l’eau à une valeur plus élevée pour com-
penser. Supposons par exemple que l’eau
présente une dureté de 20 gpg et contienne
2 ppm de fer. Ajoutez 5 au réglage de dureté
pour chaque partie par million de fer. Dans
cet exemple, vla valeur sera donc 30.
Dureté de 20 gpg
2 ppm de fer x 5 = 10 +10
(fois) 30 (VALEUR DE DURETÉ)
3. Après avoir établi la valeurde dureté de l’eau, appuyez
sur le bouton SELECT pour passer à l’écran suivant
RECHARGE TIME (heure de la régénération).
C. RÉGLAGE DE L’HEURE DE DÉMAR-
RAGE DE LA RÉGÉNÉRATION
1. Si vous avez exécuté l’é-
tape précédente, le mes-
sage RECHARGE TIME
apparaît à l’écran. Sinon,
appuyez sur le bouton
SELECT à plusieurs repris-
es pour l’afficher.
2. L’heure de démarrage par
défaut de la régénération est 02:00. Dans la plupart des
foyers, c’est une heure propice à la régénération (qui
dure environ 2 heures), ’eau n’étant pas utilisée à ce
moment. Pendant la régénération, l’eau dure est dérivée
vers les robinets de la maison. Appuyez sur le bouton
áHAUT ou âBAS pour régler l’heure souhaitée pour
commencer la régénération par tranches de 1 heure.
3. Une fois l’heure souhaitée affichée, appuyez sur le bou-
ton SELECT et l’affichage passera à l’écran de fonction-
nement normal (heure actuelle).

17
Configuration de l’adoucisseur d’eau
ECOWATER
S Y S T E M S Français
FONCTIONNEMENT
NORMAL
En fonctionnement normal,
l’écran affiche l’heure actuelle.
RÉGÉNÉRATION
IMMÉDIATE
Dans certains cas, lorsque
vous prévoyez d’utiliser plus
d’eau que la normale, il est
préférable de lancer une
régénération manuelle. Pour
lancer manuellement un cycle
de régénération, gardez le
bouton RECHARGE enfoncé
pendant quelques secondes jusqu’à ce que l’indication
RECHARGE NOW (régénération immédiate) clignote
à l’écran.
L’adoucisseur commence immédiatement une régénération.
À noter que cette régénération ne peut être annulée après
avoir commencé. Évitez d’utiliser l’eau chaude pendant
cette période sinon le chauffe-eau se remplira d’eau dure.
RÉGÉNÉRATION DE NUIT
Pour lancer une régénération
à la prochaine heure préréglée,
appuyez un court instant sur le
bouton RECHARGE.
L’indication RECHARGE
TONIGHT (régénération de
nuit) clignote à l’écran.
Un cycle de régénération commencera à la prochaine
heure prévue (à 02:00 ou à l’heure que vous avez définie).
Si vous décidez d’annuler cette régénération avant qu’elle
ne commence, appuyez de nouveau un court instant sur le
même bouton.
VREMARQUE SUR LES VACANCES
Les adoucisseurs d’eau sur demande EcoWater régénèrent
l’eau uniquement lorsqu’elle est utilisée et qu’elle doit être
adoucie L’appareil ne réalise donc pas de régénération
lorsque la maison est inoccupée pendant une période pro-
longée. En revanche, si vous réglez la fonction
« Maximum Days Between Recharges » (Nombre de jours
maximum entre les régénérations), l’adoucisseur effectuera
une régénération même lorsque vous n’utilisez pas d’eau.
RÉGLAGE DU NOMBRE DE JOURS MAXI-
MUM ENTRE LES RÉGÉNÉRATIONS
Le réglage par défaut permet au minuteur de commander
la fréquence des régénérations à partir des relevés du
compteur d’eau. Ce fonctionnement est de loin le plus
avantageux.
Vous pouvez définir un intervalle maximum (en jours) entre
les régénérations. Par exemple, lorsque le réglage est
défini à « 3 day » (3 jours), il ne passera pas plus de trois
jours entre deux régénérations. Ce réglage peut être d’unà
15 jours.
Pour changer le nombre de
jours entre les régénérations :
1. Gardez le bouton SELECT
enfoncé jusqu’à l’affichage
de « 000 - - ».
2. Appuyez une fois de plus
sur le bouton SELECT :
l’indication « Auto
RECHARGE » clignotera
à l’écran.
3. Appuyez sur le bouton á
HAUT ou âBAS pour
régler le nombre de jours
entre chaque régénération.
4. Lorsque le nombre de jours
souhaité est affiché,
appuyez plusieurs fois sur
le bouton SELECT pour
faire défiler les autres
menus jusqu’à l’affichage de l’heure actuelle (fonction-
nement normal).
REMARQUE : L’appareil effectuera une régénération après
le nombre de jours programmés, même si
l’eau n’a pas été utilisée pendant l’intervalle.
Pour empêcher les régénérations pendant
les vacances, réglez le nombre maximum de
jours sur « Auto » avant votre départ. Vous
devrez de nouveau définir le nombre de
jours à votre retour.
RÉGLAGE DE LA FONCTION 97 %
Lorsque vous activez cette
fonction (ON), l’appareil
régénérera l’eau automatique-
ment après utilisation à 97 %
de la capacité, quelle que soit
l’heure de la journée. Le
réglage d’usine est OFF (dés-
activé).
1. Gardez le bouton SELECT
enfoncé jusqu’à l’affichage
de « 000 - - ».
2. Appuyez deux fois sur le
bouton SELECT : « 97 »
clignotera à l’écran, en
alternance avec le réglage
actuel (ON ou OFF).
3. Appuyez sur le bouton á
HAUT ou âBAS pour
basculer entre ON et OFF.
4. Lorsque le réglage souhaité est affiché (ON ou OFF),
appuyez plusieurs fois sur le bouton SELECT pour faire
défiler les autres menus jusqu’à l’affichage de l’heure
actuelle (fonctionnement normal).

18
Configuration de l’adoucisseur d’eau
ECOWATER
S Y S T E M S Français
HORLOGE AU FORMAT 12 OU 24 HEURES
Le format par défaut de l’hor-
loge du minuteur est
24 heures. Vous pouvez le
changer en format 12 heures,
selon votre préférence.
1. Gardez le bouton SELECT
enfoncé jusqu’à l’affichage
de « 000 - - ».
2. Appuyez trois fois sur le
bouton SELECT : l’indica-
tion « 24 hr » clignote à
l’écran.
3. Pour passer au format
12 heures, appuyez sur le
bouton âBAS.
4. Appuyez ensuite plusieurs
fois sur le bouton SELECT
pour faire défiler les autres
menus jusqu’à l’affichage de l’heure actuelle (fonction-
nement normal).
5. Pour revenir au format 24 heures, suivez les étapes
1 à 4 ci-dessus et, à l’étape 3, appuyez cette fois sur le
bouton áHAUT.
RÉGLAGE DE LA DURÉE DE
RÉTROLAVAGE ET DE RINÇAGE
Vous pouvez régler le minu-
teur sur différentes durées
pour le rétrolavage et le
rinçage rapide. La durée de
ces deux activités peut se
régler de 0 à 30 minutes.
1. Gardez le bouton SELECT
enfoncé jusqu’à l’affichage
de « 000 - - ».
2. Appuyez quatre fois sur
le bouton SELECT : l’indi-
cation « bA- » clignote à
l’écran.
3. Appuyez sur le bouton á
HAUT ou BAS pourâ
régler le nombre de min-
utes souhaité de
rétrolavage.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton SELECT : l’indica-
tion « Fr- » clignote à l’écran.
5. Appuyez sur le bouton á âHAUT ou BAS pour régler
le nombre de minutes souhaité du rinçage rapide.
6. Appuyez ensuite sur le bouton SELECT pour revenir
à l’affichage de l’heure (fonctionnement normal).
SORTIE AUXILIAIRE
La sortie auxiliaire du module de commande électronique
peut servir au fonctionnement d’un chlorateur. La borne J4
de la carte électronique fournit une tension de 28 V CC et
une intensité pouvant atteindre 300 mA. Cette sortie est
sous tension pendant la phase d’aspiration de la saumure
du cycle de régénération de l’adoucisseur.
MÉMOIRE EN CAS DE PANNE DE COURANT
Si l’alimentation électrique de l’adoucisseur est coupée, la
mémoire interne conservera la majorité des réglages,
comme la dureté et l’heure de régénération. Cependant,
à moins d’une panne de courant très brève, il faudra régler
à nouveau l’heure actuelle affichée à l’horloge. Pendant
une panne de courant, l’écran sera éteint et l’adoucisseur
n’effectuera pas de régénération. Lorsque le courant
est rétabli :
1. Vérifiez l’écran.
2a. Si l’heure actuelle reste affichée sans clignoter, le
module de commande a conservé l’heure et un
réglage de l’horloge est inutile.
2b. Si une heure clignote à l’écran, l’horloge doit être
réglée à nouveau à la bonne heure. Cf. Réglage de
l’heure à la page 16. Le clignotement de l’affichage
sert à vous rappeler de régler l’horloge. Si vous ne la
réglez pas, les régénérations se dérouleront probable-
ment à la mauvaise heure.
REMARQUE : S’il y a une panne de courant pendant une
régénération, l’adoucisseur finira le cycle
lorsque le courant sera rétabli.

19
SUPPRESSION D’UN PONT DE SEL
Parfois, une croûte de sel (« pont ») se forme dans le
réservoir à saumure. Ce pont se forme normalement
lorsque l’humidité est élevée ou qu’un mauvais type de sel
est employé. Un espace vide se forme alors entre l’eau et
le sel. Dans ce cas, le sel ne se dissout plus dans l’eau, le
lit de résine n’est plus régénéré et l’eau deviendra dure.
Un pont peut se for-
mer sous les grains
de sel. Utilisez un
manche à balai ou un
outil similaire pour
vérifier, tel qu’illustré à
la Figure 4. Enfoncez
délicatement le
manche tout droit
dans le sel. Si vous
constatez une résis-
tance, il est fort proba-
ble qu’un pont de sel
se soit formé.
Enfoncez le balai
avec précaution en
plusieurs endroits, là
où se trouve le pont
pour le casser.
N’essayez pas de le
briser en frappant sur la paroi du réservoir.
GUIDE DE DÉPANNAGE
ANOMALIE CAUSE CORRECTIF
L’eau est dure Pas de sel dans le réservoir de stockage. Ajoutez du sel, puis lancez une régénération immédiate
Pont de sel Brisez le pont de sel (cf. ci-dessus), puis lancez une régénération immédiate
Alimentation électrique débranchée, fils conduc-
teurs déconnectés de la carte électronique,
fusible grillé, disjoncteur déclenché.
Cherchez parmi ces facteurs la cause de la coupure de courant, puis cor-
riger l’anomalie. Lorsque le courant est rétabli, réglez l’heure si le mes-
sage PRESENT TIME apparaît à l’écran (Cf. page 16).
Robinet(s) de dérivation sur la position de dérivation. Mettez le ou les robinets de dérivation sur la position de service.
Engorgement ou étranglement du tuyau de
vidange. Le tuyau de vidange ne doit pas être tordu, pincé, courbé à angle aigu,
ni trop élevé.
L’eau est par-
fois dure
De l’eau dure dérivée est utilisée lors de la
régénération, parce que l’heure actuelle ou
l’heure de régénération sont mal réglées.
Vérifiez l’heure actuelle affichée. Si ce n’est pas l’heure exacte,
reportez-vous à Réglage de l’heure à la page 16. Vérifiez l’heure de
démarrage de la régénération, tel qu’expliqué à la page 16.
Valeur de dureté trop basse. Reportez-vous au réglage de la dureté de l’eau à la page 16 : vérifiez le
réglage actuel de la dureté et, au besoin, augmentez-le. Faites faire au
besoin une analyse de l’eau d’alimentation pour en connaître la dureté.
De l’eau chaude est utilisée lorsque l’adoucis-
seur est en mode de régénération. Évitez d’utiliser l’eau chaude pendant les régénérations, le chauffe-eau se
remplit alors d’eau dure.
Code d’erreur
affiché
Anomalie pouvant concerner le câblage, l’inter-
rupteur de position, le robinet, le moteur ou la
carte électronique.
Contactez votre fournisseur pour une révision.
AJOUT DE SEL
La saumure (sel dissous dans l’eau) est nécessaire à
chaque régénération. La dose d’eau nécessaire à la
saumure s’écoule dans la zone de stockage du sel par le
du robinet et au moyen du minuteur de l’adoucisseur. Si
l’adoucisseur utilise tout le sel avant d’en rajouter, l’eau
sera dure. Vérifiez le niveau de sel fréquemment, en
soulevant le couvercle du réservoir à saumure.
Si vous ajoutez du sel pour la première fois, assurez-vous
qu’il y a environ 10 cm d’eau dans le réservoir à saumure.
Le couvercle du puits à saumure doit être en place
lorsqu’on ajoute du sel.
REMARQUE : Dans des endroits humides, il est
préférable de maintenir un niveau de sel inférieur à la
moitié du réservoir et de rajouter du sel plus souvent.
SEL RECOMMANDÉ : Il est recommandé d’utiliser dusel
pour adoucisseurs d’eau (cube, pastille, gros sel marin,
etc.). Il s’agit de cristaux de sel par évaporation très purs,
parfois comprimés sous forme de briquettes; Ils contiennent
moins de 1 % d’impuretés insolubles (qui ne peuvent se
dissoudre dans l’eau).
SEL DÉCONSEILLÉ : Le sel gemme à haute teneur en
impuretés, sel en bloc, sel granulé, sel de table, sel de
dégivrage, sel servant à fabriquer de la crème glacée, etc.,
sont déconseillés. FIG. 4
Eau
Espace
Pont
Sel
3 - 5
cm
Marque au
crayon
Enfoncez l’outil dans
le pont de
sel pour
le briser.
INSTRUCTIONS DE DÉSINFECTION
Toutes les précautions sont prises à l’usine pour que votre adoucisseur EcoWater Systems reste propre et aseptique.
Néanmoins, en cours d’expédition, d’entreposage, d’installation ou d’utilisation, des bactéries pourraient pénétrer dans
l’appareil. C’est la raison pour laquelle une désinfection est suggérée* lors de l’installation :
1. Enlevez le couvercle du puits à saumure, puis versez environ 40 ml (2 à 3 cuillères à soupe) d’eau de Javel domestique
dans le puits à saumure de l’adoucisseur/du conditionneur. Clorox et d’autres marques d’eau de Javel sont des produits
courants sur le marché. Replacez le couvercle du puits à saumure.
2. Lancez une régénération immédiate manuelle (Cf. page 17). Cette régénération aspire l’eau de Javel dans l’adoucis-
seur et la fait circuler dans celui-ci.
*Recommandé par la WQA (Water Quality Association). Pour certains réseaux de distribution en eau, une désinfection périodique de l’appareil
EcoWater Systems est parfois requise.
Mode d’emploi
ECOWATER
S Y S T E M S Français
REMARQUE : Nous recommandons une révision annuelle de l’adoucisseur/du conditionneur.

20
ISTRUZIONI
Addolcitore d’acqua serie Comfort
Modelli
Comfort 200
Comfort 300
Comfort 400
INDICE Pagina
Requisiti per l’installazione . . . . . . . . . . . . 20
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Illustrazioni dell’installazione . . . . . . . . . . . 21
Programmazione dell’addolcitore . . . . . 22-24
Aggiunta di sale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sanitizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Identificazione dei problemi . . . . . . . . . . . . 25
EcoWater Systems Europe www.ecowater-europe.com=
Un manuale dettagliato è disponibile presso il rivenditore di zona o il sito web EcoWater del proprio Paese.
SICUREZZA
=Prima di iniziare l’installazione, leggere il manuale e reperire gli
attrezzi e i materiali necessari.
=L’installazione deve essere conforme alle norme locali in materia
di impianti idraulici ed elettrici.
=Usare solamente lega e fondente senza piombo per tutti
i collegamenti di saldatura capillare.
=Maneggiare con cura l’addolcitore. Non capovolgere, far cadere
o appoggiare su protrusioni acuminate.
=Non posizionare l’addolcitore:
In un luogo in cui la temperatura possa scendere sotto zero.-
Esposto alla luce solare diretta.-
In un luogo in cui possa essere esposto a pioggia.-
=Non tentare di trattare acqua che sia a una temperatura superi-
ore ai 49 °C.
=L’addolcitore richiede un flusso minimo d’acqua di 11 litri/minuto
all’ingresso.
=La pressione massima dell’acqua all’ingresso non deve superare
8,6 bar. Se la pressione diurna supera 5,5 bar, la pressione not-
turna potrebbe superare il valore massimo consentito. Se neces-
sario usare una valvola di regolazione della pressione.
=Il sistema funziona solamente con alimentazione elettrica da
28 V c.c. Usare l’alimentatore fornito con l’unità e inserirlo in una
presa per uso domestico da 220-240V, 50 Hz nominali posta in
un luogo asciutto, messa a terra e protetta idoneamente da un
dispositivo di protezione per sovracorrenti come un interruttore
automatico o un fusibile.
=Questo sistema non è concepito per il trattamento di acqua che
sia a rischio microbiologico o di qualità incerta senza che si
effettui una disinfezione adeguata prima o dopo.
La Direttiva Europea 2002/96/CE prevede che tutte le
apparecchiature elettriche ed elettroniche siano smaltite
a fine vita secondo la normativa RAEE (Rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche). Questa diret-
tiva o normative simili sono implementate a livello
nazionale e possono variare da regione a regione.
Consultare la legislazione in vigore per informazioni
sullo smaltimento corretto dell’apparecchiatura.
REQUISITI PER L’INSTALLAZIONE
=L’installazione deve essere eseguita solamente
da personale qualificato.
=Assicurarsi che la fornitura d’acqua principale
sia scollegata prima di iniziare l’installazione.
=Installare sempre una valvola di bypass
EcoWater Systems o un sistema di bypass a
3 valvole. Le valvole di bypass consentono di
scollegare l’acqua dall’addolcitore se sono nec-
essarie riparazioni, pur mantenendo l’acqua
nelle tubazioni di casa.
=È necessario uno scolo per l’acqua di scarico
della rigenerazione. È preferibile un canale
di scolo da pavimento, vicino all’addolcitore
EcoWater Systems. Altre opzioni sono una vasca
lavatoio, una tubazione di scarico fissa, ecc.
=È necessaria una presa elettrica costantemente
sotto tensione messa a terra da 220-240V,
50 Hz, situata in un luogo asciutto entro 2 metri
dall’addolcitore EcoWater Systems.
=Una volta completata l’installazione del sis-
tema, eseguire un test a pressione per verifi-
care che non vi siano perdite.
=Una volta completato il test a pressione,
eseguire una rigenerazione manuale.
Italiano

21
FIG. 1
INSTALLAZIONE TIPICA
FIG. 2B
Spazio libero
di 4 cm
presa elettrica
da 220-240V,
50 Hz
scolo del pavimento
tubo per l’acqua
eccedente del serba-
toio della salamoia
(non alzare)
tubo di scolo della valvola
(non alzare più di 2,5 metri)
Legare o fissare il tubo di
scolo della valvola in
posizione per mantenerlo
sullo scolo del pavimento
NOTA: per semplificare il disegno,
testiera e supporto non ven-
gono mostrati
valvola di bypass
EcoWater Systems
ADDOLCITORE
USCITA
INGRESSO
alimentatore
(incluso)
cavo di alimen-
tazione
al regolatore
(2 m di lunghezza)
ACQUA
DURA
ACQUA
ADDOLCITA
TUBO DELL’ACQUA PRINCIPALE
OPZIONI DI BYPASS
Bypass a 3 valvole
FIG. 2A
Valvola di
bypass
Valvola di
uscita
Valvola di
ingresso
Dall’addo
lcitore All’addolcitore
=per SERVIZIO:
- aprire le valvole di ingresso e uscita
- chiudere la valvola di bypass
=per BYPASS:
- chiudere le valvole di ingresso e uscita
- aprire la valvola di bypass
INSTALLAZIONE CON VALVOLA
DI BYPASS FILETTATA
Illustrazioni dell’installazione
ECOWATER
S Y S T E M S Italiano
Valvola di bypass
EcoWater Systems
Tirare IN FUORI
per il SERVIZIO
(funzionamento
normale)
Premere per
attivare il
BYPASS
Manopola di regolazione
della miscela – ruotare in
senso antiorario per
aumentare la durezza
dell’acqua trattata
Ingresso
Uscita
Anelli Seeger
Tubo
flessibile
Valvola di
bypass
FIG. 3A
Guarnizione
o-ring lubrifi-
cata
INSTALLAZIONE CON VALVOLA
DI BYPASS CON ANELLI SEEGER
Ingresso
Uscita
Anelli Seeger
Tubo
flessibile
Guarnizione
o-ring lubrifi-
cata FIG. 3B
Anelli Seeger
INSTALLAZIONE CON
GOMITI ADATTATORI
FIG. 3C
Valvola di
bypass
Ingresso
Uscita
Anelli Seeger
Guarnizione
o-ring lubrificata
Gomiti
adattatori
Tubo
flessibile

22
È NECESSARIA L’IMPOSTAZIONE
DEL REGOLATORE
durante l’installazione e in seguito a black out di durata
notevole.
Quando l’alimentatore viene collegato alla presa di rete, il
numero del modello e un numero di versione vengono
visualizzati brevemente sul display. Quindi viene visualizzata
la scritta “PRESENT TIME” (Ora corrente) e inizia a lam-
peggiare la scritta “12:00”.
A. IMPOSTAZIONE DELL’ORA
1. Se le parole “PRESENT
TIME” non sono visualizzate
nel display, premere il tasto
SELECT più volte, fino a
quando non lo sono.
2. Premere il tasto áSU o
âGIÙ per impostare l’ora
attuale. Premendo Su si
aumenta l’ora, premendo
Giù si diminuisce l’ora.
NOTA: Premere i tasti e rilas-
ciarli rapidamente per
cambiare lentamente i
valori sul display.
Tenerli premuti per avanzare rapidamente.
3. Quando viene mostrato l’orario corretto, premere il tasto
SELECT. Il display passerà alla visualizzazione della
durezza.
B. IMPOSTAZIONE DELLA DUREZZA
DELL’ACQUA
1. Dopo aver completato il
passaggio precedente, la
parola “HARDNESS”
(durezza) dovrebbe essere
visualizzata sul display. In
caso contrario, premere il
tasto SELECT più volte fino
a quando non viene visual-
izzata.
2. Premere il tasto á âSU o GIÙ per selezionare il val-
ore della durezza dell’acqua, in grani per gallone. Il val-
ore predefinito è 25. Per convertire le unità di misura,
vedere la tabella seguente.
Programmazione dell’addolcitore
ECOWATER
S Y S T E M S Italiano
Tasto SU
Tasto GIÙ
Display
T
asto RIGENER-
AZIONE
Tasto SELECT
(seleziona)
Unità di durezza Conversione
Gradi francesi (°f) gpg = °f x 0,584
°f = gpg x 1,712
Gradi tedeschi (°dH) gpg = °dH x 1,043
°dH = gpg x 0,959
Parti per milione (ppm) gpg = ppm x 0,0584
ppm = gpg x 17,12
NOTA: Se l’alimentazione idrica contiene ferro, aumentare
il numero della durezza per compensare. Per
esempio, se la durezza dell’acqua è 20 gpg e l’ac-
qua contiene 2 ppm di ferro, aggiungere 5 al
numero della durezza per ogni 1 ppm di ferro.
selezionare 30 come valore della durezza.
20 gpg di durezza
2 ppm ferro x 5 = 10 +10
(per) 30 NUMERO DUREZZA
3. Dopo aver impostato il numero di durezza dell’acqua,
premere il tasto SELECT. Il display mostrerà la scher-
mata dell’orario della rigenerazione.
C. IMPOSTAZIONE DELL’ORARIO DI INIZIO
DELLA RIGENERAZIONE
1. Dopo aver completato il
passaggio precedente, la
frase “RECHARGE TIME”
(orario rigenerazione)
dovrebbe essere visualiz-
zata sul display. In caso
contrario, premere il tasto
SELECT più volte fino a
quando non viene visualizzata.
2. L’impostazione predefinita dell’orario di inizio della rigen-
erazione è 2:00. Nella gran parte dei casi questo è un
orario ideale per avviare la rigenerazione (che richiede
circa 2 ore) perché in quel periodo l’acqua non viene
usata. Durante la rigenerazione, l’acqua dura bypassa
l’addolcitore e va direttamente ai rubinetti della casa.
Usare il tasto áSU o âGIÙ per cambiare l’orario
iniziale della rigenerazione di un’ora alla volta.
3. Quando viene mostrato l’orario desiderato per la rigen-
erazione, premere il tasto SELECT. Il display tornerà
alla normale visualizzazione dell’ora corrente.

23
Programmazione dell’addolcitore
ECOWATER
S Y S T E M S Italiano
FUNZIONAMENTO
NORMALE
Durante il funzionamento nor-
male, il display visualizza l’ora
corrente.
RIGENERAZIONE
IMMEDIATA
Nel caso in cui si preveda di
utilizzare più acqua del nor-
male, potrebbe essere utile
eseguire una rigenerazione
avviata manualmente. Per
avviare manualmente un ciclo di rigenerazione, premere
senza rilasciare il pulsante RECHARGE per alcuni secon-
di, finché lampeggia sullo schermo la scritta “RECHARGE
NOW” (Rigenera ora).
L’addolcitore avvia immediatamente la rigenerazione. Dopo
l’avvio, questa rigenerazione non può essere annullata.
Non usare l’acqua calda durante questo periodo, perché lo
scaldacqua si riempirebbe di acqua dura.
RIGENERAZIONE STANOTTE
Per impostare un ciclo di
rigenerazione all’orario pre-
definito successivo, premere il
tasto RECHARGE senza
mantenerlo premuto. Nel dis-
play lampeggerà la scritta
“RECHARGE TONIGHT”
(rigenerazione stanotte).
Una rigenerazione verrà avviata all’orario predefinito suc-
cessivo (2:00 oppure l’orario impostato dall’utente).
Se si decide di annullare questa rigenerazione prima del-
l’avvio, premere lo stesso tasto un’altra volta.
NOTA VACANZE
EcoWater richiede la rigenerazione degli addolcitori coman-
dati solo quando viene usata l’acqua e deve essere ripristi-
nata la capacità di addolcire l’acqua. Per questo motivo, l’u-
nità non rigenera se non è presente nessuno in casa per
lunghi periodi di tempo. Se si imposta la funzione “Numero
massimo di giorni tra due rigenerazioni”, l’addolcitore
eseguirà la rigenerazione anche se non viene usata l’ac-
qua.
IMPOSTAZIONE DEL NUMERO MASSIMO
DI GIORNI TRA DUE RIGENERAZIONI
Per impostazione predefinita il timer determina la frequen-
za di rigenerazione in base alla lettura del consumo idrico
dal contatore. Ciò consente di minimizzare i costi di fun-
zionamento.
Si può impostare un tempo massimo (in giorni) tra le rigen-
erazioni. Per esempio, se si imposta “3 day” (3 giorni) nel
display, non passeranno più di 3 giorni senza che venga
eseguita una rigenerazione. Questa funzione può essere
impostata su un periodo compreso tra 1 e 15 giorni.
Per modificare il numero di
giorni tra le rigenerazioni:
1. Premere e mantenere pre-
muto il tasto SELECT fino
a quando non viene visual-
izzato “000 - -” nel display.
2. Premere nuovamente il
tasto SELECT. Nel display
verrà visualizzato “Auto
RECHARGE” (rigener-
azione automatica).
3. Usare il tasto á âSU o
GIÙ per cambiare il numero
di giorni tra le rigenerazioni.
4. Quando viene visualizzato
il numero di giorni desider-
ato, premere più volte il
tasto SELECT per scorrere
attraverso le altre scher-
mate e tornare alla visualizzazione dell’ora corrente.
NOTA: L’unità verrà rigenerata dopo il numero di giorni
programmato, anche se non è stata usata acqua
durante quel periodo. Per evitare la rigenerazione
durante periodi di vacanza, impostare il numero
massimo di giorni su “Auto” prima di partire. Al
ritorno sarà necessario reimpostare il numero
di giorni.
IMPOSTAZIONE FUNZIONE 97%
Quando questa funzione è
attivata (ON), l’unità avvia
automaticamente una rigener-
azione quando è stato usato il
97% della capacità, indipen-
dentemente dall’orario. Per
impostazione predefinita
questa impostazione è disatti-
vata (OFF).
1. Premere e mantenere pre-
muto il tasto SELECT fino
a quando non viene visual-
izzato “000 - -”
nel display.
2. Premere il tasto SELECT
due volte. Nel display lam-
peggerà “97” alternato con
l’impostazione corrente, ON
o OFF.
3. Usare il tasto á âSU o
GIÙ per alternare l’impostazione tra “ON” e “OFF”.
4. Quando lampeggia l’impostazione desiderata, premere
più volte il tasto SELECT per scorrere attraverso le altre
schermate e tornare alla visualizzazione dell’ora corrente.

24
Programmazione dell’addolcitore
ECOWATER
S Y S T E M S Italiano
FORMATO 12 ORE O 24 ORE DEL-
L’OROLOGIO
Il timer è stato impostato in
fabbrica per la visualizzazione
dell’orario a 24 ore. Si può
cambiare la visualizzazione
dell’orario a 12 ore.
1. Premere e mantenere pre-
muto il tasto SELECT fino
a quando non viene visual-
izzato “000 - -”
nel display.
2. Premere tre volte il tasto
SELECT. Nel display verrà
visualizzato “24 hr”.
3. Premere il tasto âGIÙ per
passare alla visualiz-
zazione a 12 ore.
4. Premere più volte il tasto
SELECT per scorrere attra-
verso le altre schermate e tornare alla visualizzazione
dell’ora corrente.
5. Per tornare a un orario a 24 ore, seguire nuovamente i
passaggi da 1 a 4 precedenti, premendo invece il tasto
áSU nel passaggio 3.
REGOLAZIONE TEMPI DI CONTROFLUSSO
E RISCIACQUO
Il timer può essere impostato
per consentire tempi di con-
troflusso e di risciacquo rapi-
do diversi. Possono essere
impostati su periodi compresi
tra 0 e 30 minuti.
1. Premere e mantenere pre-
muto il tasto SELECT fino
a quando non viene visual-
izzato “000 - -”
nel display.
2. Premere quattro volte il
tasto SELECT. Nel display
verrà visualizzato “bA-”.
3. Usare il tasto á âSU o
GIÙ per cambiare il numero
di minuti di pulizia in con-
troflusso.
4. Premere nuovamente il
tasto SELECT. Nel display verrà visualizzato “Fr-”.
5. Usare il tasto á âSU o GIÙ per cambiare il numero
di minuti di risciacquo rapido.
6. Premere il tasto SELECT per tornare alla normale visu-
alizzazione dell’ora corrente.
USCITA AUSILIARIA
L’uscita ausiliaria del regolatore elettronico può essere
usata per azionare un generatore di cloro. Eroga fino a
300 mA di corrente a 28 V c.c. dal terminale J4 della sche-
da elettronica di controllo. La corrente è attiva durante il
periodo di estrazione della salamoia nel ciclo di rigener-
azione.
MEMORIA IN CASO DI BLACK OUT
In caso di perdita di alimentazione elettrica al regolatore
dell’addolcitore, la maggior parte delle impostazioni,
inclusa la durezza e il tempo di rigenerazione, vengono
salvate nella memoria interna. Se però il black out non
dovesse essere brevissimo, l’orario corrente dovrà essere
ripristinato. Durante un black out, il display è spento e l’ad-
dolcitore non esegue la rigenerazione. Quando viene
ripristinata l’alimentazione elettrica:
1. Controllare il display.
2a. Se l’orario corrente è visualizzato e non lampeggia,
il regolatore non ha perso l’impostazione dell’orario
e non è necessario reimpostarlo.
2b. Se l’orario lampeggia nel display, deve essere reim-
postato selezionando l’orario corrente. Vedere
“Impostazione dell’ora” a pagina 22. Se il display lam-
peggia è necessario reimpostare l’ora. Se non viene
reimpostata, è probabile che le rigenerazioni
avvengano in un orario diverso da quello desiderato.
NOTA: Se la perdita di alimentazione elettrica avviene
mentre l’addolcitore esegue la rigenerazione, il
ciclo viene completato quando viene ripristinata
l’alimentazione elettrica.

25
ROTTURA DI UN PONTE DI SALE
A volte può formarsi una crosta dura o “ponte” di sale nel
serbatoio della salamoia. Ciò è in genere dovuto ad alta
umidità o a un tipo di sale non adatto. In questo caso, si
forma uno spazio vuoto fra l’acqua e il sale. Il sale, quindi,
non si scioglie nell’acqua, il letto di resina non viene rigen-
erato e si ottiene acqua dura.
Un ponte può formar-
si sotto del sale non
compatto. Usare il
manico di una scopa
o un attrezzo simile
per controllare, come
mostrato nella Figura
4. Spingerlo con cura
nel sale. Se si avverte
un oggetto duro, con
molta probabilità si
tratta di un ponte di
sale. Spingere con
cura nel ponte in
diversi punti per
romperlo. Non tentare
di rompere il ponte di
sale battendo sul ser-
batoio del sale.
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
L’acqua non
è addolcita
Non c’è sale nel serbatoio. Aggiungere sale e avviare la rigenerazione immediata.
“Ponte” di sale. Rompere il ponte di sale (vedere più sopra) e avviare la rigenerazione
immediata.
L’alimentatore non è inserito in rete, i conduttori
del cavo di alimentazione sono scollegati dal
quadro di comando elettronico, il fusibile è bruci-
ato, l’interruttore automatico è disattivato.
Controllare che non vi sia perdita di alimentazione per questi motivi e cor-
reggere se necessario. Una volta ripristinata l’alimentazione, impostare
l’ora se appare la schermata dell’ora corrente (vedere pagina 22).
Valvola o valvole di bypass in posizione di bypass. Collocare la valvola o le valvole di bypass in posizione di servizio.
Il tubo di scolo della valvola è ostruito o bloccato. Il tubo di scolo non deve essere piegato, attorcigliato o alzato eccessivamente.
A volte l’ac-
qua è dura
Acqua dura di bypass usata durante la rigener-
azione, a causa di impostazioni errate dell’ora
attuale o dell’orario di rigenerazione.
Controllare l’ora attuale visualizzata. Se non fosse corretta, vedere
“Impostazione dell’ora” a pagina 22. Controllare l’orario di avvio della
rigenerazione, come indicato a pagina 22.
Il valore della durezza impostato è troppo basso. Fare riferimento a “Impostazione della durezza” a pagina 22, controllare
l’impostazione della durezza ed eventualmente aumentarla. Se neces-
sario, far analizzare la fornitura idrica per determinarne la durezza.
Acqua calda usata mentre l’addolcitore sta
eseguendo la rigenerazione.
Non usare acqua calda durante la rigenerazione, perché lo scaldacqua si
riempirebbe di acqua dura.
Codice di
errore visual-
izzato
Errore di cablaggio, interruttore di posizione,
valvola, motore o quadro di comando elettronico.
Rivolgersi al rivenditore per la manutenzione.
AGGIUNTA DI SALE
La salamoia (sale sciolto in acqua) è necessaria per ogni
rigenerazione. La quantità di acqua per la salamoia viene
misurata e aggiunta all’area di stoccaggio del sale mediante
la valvola e il timer dell’addolcitore. Se l’addolcitore usa tutto
il sale prima dell’aggiunta di altro sale, l’acqua sarà dura.
Sollevare il coperchio del serbatoio della salamoia per con-
trollare frequentemente il livello del sale.
Se si aggiunge sale per la prima volta, assicurarsi che vi
siano almeno 10 cm di acqua nel serbatoio della salamoia.
Assicurarsi che il coperchio del pozzetto della salamoia sia
in posizione quando si aggiunge sale.
NOTA: in zone umide è meglio mantenere il livello del sale
a meno di metà e aggiungere sale più spesso.
SALE RACCOMANDATO: Sale per addolcitori d’acqua a
cubetti, in pastiglie, solare grezzo ecc. con meno di 1% di
impurità non solubili. Questo tipo di sale è composto di
cristalli evaporati con un alto grado di purezza, a volte a
forma di bricchetti. Ha meno di 1% di impurità non solubili
in acqua.
SALE NON RACCOMANDATO: Salgemma con un’alta
concentrazione di impurità, sale in blocchi, sale granulato,
sale da tavola, sale antigelo o per gelati, ecc. non sono
raccomandati.
FIG. 4
Acqua
Spazio
Ponte
Sale
3 - 5
cm
Segno
di matita
Spingere lo strumento
nel ponte
di sale per
romperlo
ISTRUZIONI DI SANITIZZAZIONE
In fabbrica viene fatto il possibile per mantenere igienico l’addolcitore EcoWater Systems. Tuttavia, durante il trasporto,
l’immagazzinaggio, l’installazione e l’uso, dei batteri potrebbero penetrare nell’unità. Per questo motivo, si suggerisce la
sanitizzazione* durante l’installazione:
1. Rimuovere il coperchio del pozzetto della salamoia e versare circa 40 ml di candeggina per uso domestico nel pozzetto
della salamoia dell’addolcitore/filtro. Clorox e altre marche di candeggina sono comunemente disponibili in commercio.
Rimettere il coperchio sul pozzetto della salamoia.
2.Avviare una rigenerazione immediata (vedere pagina 23). Questa rigenerazione fa scorrere la candeggina attraverso
l’addolcitore.
*Raccomandata dalla Water Quality Association (ente statunitense per la qualità dell’acqua). Per alcune forniture idriche, l’unità
EcoWater Systems può richiedere una disinfezione periodica.
Informazioni per l’uso
ECOWATER
S Y S T E M S Italiano
NOTA: Si raccomanda la manutenzione annuale dell’addolcitore/filtro.
IDENTIFICAZIONE DEI PROBLEMI

26
ANWEISUNGEN
Wasserenthärter der Comfort Serie
Modelle
Comfort 200
Comfort 300
Comfort 400
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Installationsanforderungen . . . . . . . . . . . . 26
Sicherheitsrichtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Installationsabbildungen . . . . . . . . . . . . . . 27
Programmieren des Wasserenthärters 28-30
Hinzufügen von Salz . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Desinfizieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
EcoWater Systems Europe www.ecowater-europe.com=
Ein ausführliches Handbuch ist bei Ihrem lokalen Händler oder über die EcoWater Website in Ihrem Land erhältlich.
SICHERHEITSRICHTLINIEN
=Vor Beginn der Installation sollte das Handbuch gelesen und
die benötigten Werkzeuge und Materialien bereitgelegt werden.
=Das System muss gemäß den lokalen Bestimmungen für
Wasserohr- und elektrische Installationen installiert werden.
=Es darf nur bleifreies Lot und Flussmittel für alle
Heißlötverbindungen verwendet werden.
=Den Wasserenthärter vorsichtig handhaben. Nicht umdrehen,
fallen lassen oder auf spitze Vorsprünge stellen.
=Der Wasserenthärter darf unter folgenden Bedingungen nicht
aufgestellt werden:
In Umgebungen, wo Temperaturen unter dem Gefrierpunkt-
auftreten können.
In direktem Sonnenlicht.-
In Umgebungen, wo er nasser Witterung ausgesetzt sein kann.-
=Wasser mit einer Temperatur von über 49 ºC darf nicht aufbere-
itet werden.
=Für den Wasserenthärter ist am Einlass ein Wasserfluss von
mindestens 11 Litern pro Minute erforderlich.
=Der maximal zulässige Wasserdruck am Einlass beträgt 8,6 bar.
Falls der Druck am Tag über 5,5 bar liegt, kann der während der
Nacht vorherrschende Druck den Höchstwert überschreiten.
Falls notwendig ein Druckminderventil verwenden.
=Dieses System ist für eine elektrische Leistung von 28 Volt
vorgesehen. Daher muss das im Lieferumfang enthaltene
Netzteil verwendet und in eine Haushalts-Schukosteckdose mit
einer Nennleistung von 220-240V, 50 Hz, die sich an einer trock-
enen Stelle befindet, gesteckt werden. Sicherstellen, dass die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet und mit einem
Überstromschutz (z. B. Leistungsschalter oder Sicherung) aus-
gestattet ist.
=Dieses System darf nicht zur Aufbereitung von Wasser verwen-
det werden, dass mikrobiologisch bedenklich oder von unbekan-
nter Qualität ist, ohne das System vorher und nachher
angemessen zu desinfizieren.
Laut EU-Richtlinie 2002/96/EC müssen alle Elektro- und
Elektronikgeräte gemäß den Anforderungen für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) entsorgt werden.
Diese Richtlinie oder ähnliche Gesetze gelten landesweit
und können von Region zu Region unterschiedlich sein.
Bitte beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften für eine
ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes.
INSTALLATIONSANFORDERUNGEN
=Die Installation darf nur von einem ausgebilde-
ten Techniker durchgeführt werden.
=Darauf achten, dass die
Hauptwasserversorgung abgeschaltet ist, bevor
mit der Installation begonnen wird.
=Stets ein Bypassventil oder ein Dreiventil-
Bypasssystem von EcoWater Systems instal-
lieren. Bypassventile ermöglichen das
Abschalten der Wasserzufuhr zum
Wasserenthärter für Reparaturzwecke, ohne
dabei das Wasser in den Hausleitungen
abzuschalten.
=Für die Rückleitung des Abwassers wird ein
Ablauf benötigt. Ein Bodenablauf nahe dem
EcoWater Systems Wasserenthärter wird
bevorzugt. Alternativ können auch eine Wanne,
ein Standrohr usw. verwendet werden.
=Eine geerdete, dauernd stromführende
Steckdose (220-240 V, 50 Hz) sollte sich an
einer trockenen Stelle höchsten 2 Meter vom
EcoWater Systems Wasserenthärter befinden.
=Nach der Installation des Systems eine
Druckprüfung durchführen, um etwaige
Leckstellen ausfindig zu machen.
=Nach Durchführung der Druckprüfung muss
eine manuelle Regeneration durchgeführt wer-
den.
Deutsch

27
ABB. 1
TYPISCHE INSTALLATION
ABB. 2B
4 cm
Luftspiel
Steckdose,
220-240 V, 50 Hz
Bodenablauf
Überlaufschlauch
des Solebehälters
(nicht erhöhen)
Ventil-Ablaufschlauch
(höchstens 2,5 merhöhen)
Den Ventil-Ablaufschlauch
befestigen bzw. mit Draht
festbinden, damit er sich
stets über dem
Bodenablauf befindet
HINWEIS: Für die Klarheit der
Abbildung sind die
Abdeckung und Abstützung
nicht gezeigt
EcoWater Systems
Bypassventil
WASSER -
ENTHÄRTER
AUSLASS
EINLASS
Netzteil
(im Lieferumfang
enthalten)
Stromkabel
zur Steuerung
(2 m)
HARTES
WASSER
WEICHES
WASSER
HAUPTWASSERROHR
BYPASSOPTIONEN
Dreiventil-Bypass
ABB. 2A
Bypass-
ventil
Auslass-
ventil
Einlass-
ventil
vom
Enthärter
zu
Enthärter
=Für den KUNDENDIENST
- Ein- und Auslassventil öffnen
- Bypassventil schließen
=Für den BYPASS
- Ein- und Auslassventil schließen
- Bypassventil öffnen
INSTALLATION UNTER
VERWENDUNG EINES
BYPASSVENTILS MIT
GEWINDEANSCHLÜSSEN
Installationsabbildungen
ECOWATER
S Y S T E M S Deutsch
EcoWater Systems
Bypassventil
Für den KUN-
DENDIENST her-
ausziehen (nor-
maler Betrieb)
Für BYPASS
hineindrücken
Knopf zum Einstellen der
Mischung - nach rechts
drehen, um die Härte
des aufbereiteten
Wassers zu erhöhen
Einlass
Auslass
Klemmen
Flexibler
Schlauch
Bypassventil
ABB. 3A
Geschmierter
O-Ring
INSTALLATION UNTER
VERWENDUNG EINES
BYPASSVENTILS MIT KLEMMEN
Einlass
Auslass
Klemmen Flexibler
Schlauch
Geschmierter
O-Ring
ABB. 3B
Clip
INSTALLATION UNTER
VERWENDUNG VON KNIESTÜCKEN
ABB. 3C
Bypassventil
Einlass
Auslass
Klemmen
Geschmierter
O-Ring
Kniestücke
Flexibler
Schlauch

28
BEI DER INSTALLATION UND NACH EINEM
LÄNGEREN STROMAUSFALL MÜSSEN DIE
ERFORDERLICHEN EINSTELLUNGEN FÜR
DIE STEUERUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Beim Anschließen des Netzteils an eine Steckdose werden
auf der Anzeige die Modell- und Versionsnummer kurz
eingeblendet. Dann erscheint die Meldung „AKTUELLE
UHRZEIT“ und 12:00 beginnt zu blinken.
A. EINSTELLEN DER AKTUELLEN UHRZEIT
1. Wenn die Meldung
„AKTUELLE UHRZEIT“
nicht auf der Anzeige
erscheint, drücken Sie
die AUSWAHL-Taste
mehrmals, bis die Meldung
eingeblendet wird.
2. Drücken Sie den
AUFWÄRTS- áoder
ABWÄRTSPFEIL â,
um die aktuelle Zeit
einzustellen. Mit dem
Aufwärtspfeil wird die Uhr
vorgestellt und mit dem
Abwärtspfeil zurückgestellt.
HINWEIS: Drücken Sie kurz die Tasten, um die Anzeige
langsam abzurollen. Halten Sie die Tasten
gedrückt, um die Anzeige schnell abzurollen.
3. Wenn die richtige Uhrzeit angezeigt wird, drücken Sie
die AUSWAHL-Taste, woraufhin die Anzeige zur
„Härte-Anzeige“ wechselt.
B. Einstellen des Wasserhärtegrads
1. Nach Fertigstellung des
obigen Schrittes sollte auf
der Anzeige die Meldung
„HÄRTE“ erscheinen. Ist
das nicht der Fall, drücken
Sie die AUSWAHL-Taste
eventuell wiederholt, bis
diese Meldung einge-
blendet wird.
2. Drücken Sie den AUFWÄRTS- áoder ABWÄRSTPFEIL â,
um Ihre Wasserhärte auf Grains per Gallone (gpg, Körner
pro Gallone) einzustellen. Die Standardeinstellung ist 25.
Die Umrechnungen sind in der nachfolgenden Tabelle
aufgeführt.
Programmieren des Wasserenthärters
ECOWATER
S Y S T E M S Deutsch
AUFWÄRTS-
Pfeiltaste
ABWÄRTS-
Pfeiltaste
Anzeige
REGENERATIONS-
Taste
AUSWAHL-Taste
Härteeinheit Umrechnungen
Französischer Härtegrad (°f) gpg = °f x 0,584
°f = gpg x 1,712
Deutscher Härtegrad (°dH) gpg = °dH x 1,043
°dH = gpg x 0,959
Teile pro Millionen (ppm) gpg = ppm x 0,0584
ppm = gpg x 17,12
HINWEIS: Falls Ihr Wasser Eisen enthält, muss dies durch
Erhöhung des Härtegrads ausgeglichen wer-
den. Beispiel: Angenommen das Wasser weist
einen Härtegrad von 20 gpg auf und enthält 2
ppm Eisen. Für jeweils 1 ppm Eisen erhöhen
Sie den Härtegrad um 5. In diesem Beispiel
wäre der Härtegrad Ihres Wasser 30.
20 gpg Härte
2 ppm Eisen x 5 = 10 +10
(mal) HÄRTEGRAD 30
3. Wenn Sie Ihre Wasserhärte eingestellt haben, drücken
Sie die AUSWAHL-Taste, woraufhin die Anzeige zur
„Regenerationszeit“-Anzeige wechselt.
C. EINSTELLEN DER STARTZEIT FÜR DIE
REGENERATION
1. Nach Fertigstellung des
obigen Schrittes sollte auf
der Anzeige die Meldung
„REGENERATIONSZEIT“
erscheinen. Ist das nicht
der Fall, drücken Sie die
AUSWAHL-Taste eventuell
wiederholt, bis diese
Meldung eingeblendet wird.
2. Die Startzeit für die Regeneration ist standardmäßig auf
02.00 Uhr eingestellt. Für die Mehrzahl der Haushalte
ist dies die optimale Zeit, um die Regeneration zu
beginnen (dauert ca. 2 Stunden), da zu dieser Zeit kein
Wasser verbraucht wird. Während der Regeneration
wird das harte Wasser an die Wasserhähne des
Gebäudes umgeleitet. Drücken Sie den AUFWÄRS- á
oder ABWÄRTSPFEIL â, um die Startzeit für die
Regeneration in Schritten von 1 Stunde einzustellen.
3. Wenn die richtige Regenerationszeit angezeigt wird,
drücken Sie die AUSWAHL-Taste, woraufhin die Anzeige
zur Anzeige für den normalen Betrieb (Uhrzeit) wechselt.

30
Programmieren des Wasserenthärters
ECOWATER
S Y S T E M S Deutsch
UHRZEIT IM 12- ODER 24-STUNDEN-FORMAT
Die Zeitanzeige wurde
werkzeitig auf das
24-Stunden-Format eingestellt.
Sie können die Zeitanzeige
auch auf das 12-Stunden-
Format umstellen.
1. Halten Sie die
AUSWAHL-Taste gedrückt,
bis auf der Anzeige
„000 - -“ erscheint.
2. Drücken Sie die
AUSWAHL-Taste dreimal,
woraufhin auf der Anzeige
die Meldung „24 hr“ blinkt.
3. Über den ABWÄRTSPFEIL
âkönnen Sie zum
12-Stunden-Format wechseln.
4. Drücken Sie die
AUSWAHL-Taste wiederholt,
um die restlichen Anzeigen
zu durchlaufen, bis die Anzeige zum normalen Betrieb
(Uhrzeit) zurückgekehrt ist.
5. Um wieder zum 24-Stunden-Format zu wechseln, befol-
gen Sie die obigen Schritte 1 bis 4, wobei Sie jedoch in
Schritt 3 den AUFWÄRTSPFEIL áverwenden müssen.
EINSTELLEN DER RÜCKSPÜL- und
SCHNELLSPÜLZEITEN
Der Zeitgeber kann auf ver-
schiedene Rückspül- und
Schnellspülzeiten eingestellt
werden. Diese Zeiten können
zwischen 0 und 30 Minuten
eingestellt werden.
1. Halten Sie die AUSWAHL-
Taste gedrückt, bis auf der
Anzeige „000 - -“ erscheint.
2. Drücken Sie die
AUSWAHL-Taste viermal,
woraufhin auf der Anzeige
die Meldung „bA-“ blinkt.
3. Drücken Sie den
AUFWÄRTS- áoder
ABWÄRTSPFEIL â,
um die Anzahl der
Tage zwischen den
Regenerationen einzustellen.
4. Drücken Sie die
AUSWAHL-Taste erneut, woraufhin auf der Anzeige die
Meldung „Fr-“ blinkt.
5. Drücken Sie den AUFWÄRTS- áoder ABWÄRT-
SPFEIL â, um die Anzahl der Tage zwischen den
Regenerationen einzustellen.
6. Drücken Sie die AUSWAHL-Taste, um zur Anzeige für
den normalen Betrieb (Uhrzeit) zurückzukehren.
ZUSATZAUSGANG
Der Zusatzausgang der elektronischen Steuerung kann
zum Betrieb eines Chlorgenerators verwendet werden.
Die Stromversorgung (28 V DC und bis zu 300 mA) erfolgt
über die Klemme J4 der elektronischen Schaltkarte.
Dieser Strom ist beim Einziehen der Sole während des
Regenerationszyklus eingeschaltet.
SPEICHER BEI STROMAUSFALL
Wenn die Stromzufuhr zur Steuerung des Enthärters
unterbrochen wird, bleiben die meisten Einstellungen im
internen Speicher erhalten, z. B. Wasserhärte und
Regenerationszeit. Die aktuelle Uhrzeit muss jedoch
wieder neu eingestellt werden, es sein denn, der
Stromausfall war sehr kurz. Während eines Stromausfalls
ist die Anzeige leer und der Enthärter führt keine
Regeneration durch. Wenn die Stromversorgung wieder-
hergestellt ist, folgendermaßen vorgehen:
1. Überprüfen Sie die Anzeige.
2a. Wenn die aktuelle Uhrzeit kontinuierlich (nicht blinkend)
angezeigt wird, ging die Zeiteinstellung nicht verloren
und Sie müssen die Uhrzeit nicht erneut einstellen.
2b. Wenn auf der Anzeige die Uhrzeit blinkt, muss die
Uhrzeit neu eingestellt werden. Siehe „Einstellen der
aktuellen Uhrzeit“ auf Seite 28. Die blinkende Anzeige
soll Sie daran erinnern, dass Sie die Uhrzeit neu ein-
stellen müssen. Wenn Sie die Uhrzeit nicht erneut ein-
stellen, finden die Regenerationen zur falschen
Tageszeit statt.
HINWEIS: Wenn der Enthärter vor dem Stromausfall ger-
ade eine Regeneration durchgeführt hat, wird
der Zyklus nach Wiederherstellung der
Stromversorgung fortgesetzt.

31
AUFBRECHEN EINER SALZBRÜCKE
Zuweilen bildet sich im Solebehälter eine harte Kruste oder
„Salzbrücke“, was in der Regel durch hohe Feuchtigkeit oder
die Verwendung der falschen Salzart verursacht wird. Dabei
bildet sich zwischen dem Wasser und Salz ein Hohlraum.
In einem solchen Fall kann sich das Salz nicht im Wasser
auflösen, das Harzbett wird nicht regeneriert und die Folge ist
hartes Wasser.
Eine Salzbrücke kann
sich auch unter lockerem
Salz bilden. Überprüfen
Sie den Solebehälter
mithilfe eines
Besenstiels oder einem
ähnlichen Werkzeug
(siehe Abbildung 4).
Wenn der Besenstiel/das
Werkzeug auf einen
harten Gegenstand
auftrifft, handelt sich
wahrscheinlich um eine
Salzbrücke. Drücken Sie
den Besenstiel vorsichtig
an mehreren Stellen
hinein, um die Salzbrücke
aufzubrechen. Versuchen
Sie nicht, die Salzbrücke
durch Hämmern auf den
Salzbehälter zu brechen.
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Kein weiches
Wasser
Kein Salz im Behälter. Salz nachfüllen und „Jetzt Regeneration“ initiieren.
Salzbrücke Salzbrücke aufbrechen (siehe oben) und „Jetzt Regeneration“ initiieren.
Netzteil ausgesteckt, Stromkabel von der
Schalttafel der elektronischen Steuerung getrennt,
Sicherung durchgebrannt, Leistungsschalter aus.
Auf Stromversorgungsausfall infolge dieser Faktoren überprüfen und kor-
rigieren. Wenn die Stromversorgung wiederhergestellt wurde, die Zeit neu ein-
stellen, wenn die „Aktuelle Zeit“-Anzeige eingeblendet wird (siehe Seite 28).
Bypassventil(e) befinden sich in der Bypass-Position. Bypassventil(e) in die Kundendienst-Position stellen.
Ventil-Ablaufschlauch verstopft oder eingeschränkt. Ablaufschlauch darf keine Knicke, scharfe Biegungen aufweisen oder zu
hoch angehoben werden.
Manchmal
hartes Wasser
Während der Regeneration wird das umgeleitete
harte Wasser verwendet, da die aktuelle Zeit oder
die Regenerationszeit falsch eingestellt ist.
Die angezeigte aktuelle Zeit überprüfen. Wenn die Zeit nicht richtig
eingestellt ist, den Schritt „Aktuelle Zeit einstellen“ auf Seite 28 ausführen.
Die Regenerationszeit wie auf Seite 28 beschrieben überprüfen.
Der Härtegrad des Wassers wurde zu niedrig
eingestellt. Siehe Abschnitt „Einstellen der Wasserhärte“ auf Seite 28, die aktuelle
Härteeinstellung überprüfen und ggf. erhöhen. Falls erforderlich die
Wasserhärte prüfen lassen.
Der Wasserenthärter verwendet zur Regeneration
heißes Wasser. Die Verwendung von heißem Wasser während der Regerationen vermei-
den, da sich der Wassererhitzer mit hartem Wasser füllt.
Fehlercode
wird angezeigt
Fehler bei der Verdrahtung, im Positionsschalter,
Ventil, Motor oder in der Schalttafel der elektronis-
chen Steuerung.
Für den Kundendienst einen Händler kontaktieren.
HINZUFÜGEN VON SALZ
Für jede Regeneration wird Sole (in Wasser aufgelöstes Salz)
benötigt. Das zur Herstellung der Sole benötigte Wasser wird
über das Ventil und den Zeitgeber gesteuert in den
Salzvorratsraum dosiert. Wenn der gesamte Salzvorrat des
Enthärters aufgebraucht ist, bevor neues Salz nachgefüllt
wird, führt dies zu hartem Wasser, Heben Sie den Deckel des
Solebehälters an und überprüfen Sie den Salzstand häufig.
Wenn Sie zum ersten Mal Salz nachfüllen, achten Sie darauf,
dass sich ca. 10 cm Wasser im Solebehälter befinden. Beim
Hinzufügen von Salz muss die Abdeckung des Solebehälters
angebracht sein.
HINWEIS: In feuchten Regionen sollten Sie den Salzstand
unter der halben Füllmenge halten und häufiger Salz nachfüllen.
EMPFOHLENES SALZ: Wasserenthärtersalz (Tabletten,
Pellets, grobkörniges Meersalz) mit weniger als 1 % unlöslicher
Fremdstoffe. Dieser Salztyp besteht aus hochreinen verdun-
steten Kristallen, die manchmal zu Salzbriketts geformt sind.
Dieses Salz enthält weniger als 1 % unlösliche (nicht in
Wasser auflösbar) Fremdstoffe.
FOLGENDE SALZTYPEN SIND NICHT EMPFEHLENSWERT:
Die Verwendung folgender Salztypen wird nicht empfohlen:
Steinsalz mit hohem Fremdstoffanteil, Salzblock, Salzgranulat,
Speisesalz, Auftausalze oder Salze für die Eismaschine usw.
ABB. 4
Wasser
Hohlraum
Brücke
Salz
3 - 5
cm
Bleistift-
markierung
Werkzeug zum Aufbrechen
in die
Salzbrücke
drücken
ANWEISUNGEN ZUM DESINFIZIEREN
Werkseitig wird streng auf die Einhaltung des hygienischen Zustands des EcoWater Systems Wasserenthärters geachtet.
Allerdings könnten während des Versands, der Lagerung, Installation und des Betriebs Bakterien in die Einheit eindringen.
Aus diesem Grund wird empfohlen*, die Einheit bei der Installation zu desinfizieren.
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Solebehälters und gießen Sie ca. 40 ml (2 bis 3 Esslöffel) normale Haushaltsbleiche in den
Solebehälter des Wasserenthärters/Wasserenthärters mit Aktivkohlefilter. Clorox und andere Bleichmittelmarken sind überall
erhältlich. Installieren Sie die Abdeckung des Solebehälters wieder.
2. Initiieren Sie die Option „Jetzt Regeneration“ (siehe Seite 29). Bei dieser Regeneration wird die Bleiche in und durch den
Wasserenthärter gesogen.
*Vom Verband für Wasserqualität empfohlen. Je nach Wasserversorgung muss die EcoWater Systems Einheit eventuell regelmäßig desinfiziert werden.
Informationen zum Betrieb
ECOWATER
S Y S T E M S Deutsch
HINWEIS: Wir empfehlen jährlich eine Wartung des Wasserenthärters/Wasserenthärters mit Aktivkohlefilter durchführen zu lassen.

32
INSTRUCTIES
Comfort-serie waterontharder
Modellen
Comfort 200
Comfort 300
Comfort 400
INHOUDSOPGAVE pagina
Installatievoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Veiligheidsrichtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Installatieafbeeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Programmering waterontharder . . . . . . 34-36
Zout toevoegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Desinfectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
EcoWater Systems Europe www.ecowater-europe.com=
Een gedetailleerde handleiding is verkrijgbaar bij uw plaatselijk verkooppunt of op de landelijke EcoWater website.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
=Lees de handleiding alvorens met de installatie te beginnen en
zorg dat het benodigde gereedschap en materiaal aanwezig zijn.
=De installatie moet worden verricht volgens de plaatselijke
voorschriften inzake elektriciteit en sanitair.
=Gebruik uitsluitend loodvrij soldeer en vloeimiddel voor alle sol-
deerverbindingen.
=Ga voorzichtig om met de waterontharder. Zet hem niet onder-
steboven, laat hem niet vallen en zet hem niet op scherpe uit-
steeksels.
=Plaats de waterontharder niet:
waar vriestemperatuur kan optreden;-
in direct zonlicht;-
waar blootstelling aan vochtig weer mogelijk is.-
=Probeer niet om water van meer dan 49 °C te behandelen.
=De ontharder vereist een minimaal debiet van 11 liter per minuut
bij de inlaat.
=De maximaal toegestane waterdruk bij de inlaat is 8,6 bar. Als
de druk overdag hoger is dan 5,5 bar, kan de druk 's nachts
hoger zijn dan het maximum. Gebruik zo nodig een drukre-
duceerventiel.
=Dit systeem werkt op elektrische gelijkstroom van 28 volt. Sluit
de bijgeleverde voedingseenheid, uitsluitend op een droge
plaats, aan op een huishoudelijk stopcontact van nominaal
220-240 V, 50 Hz dat geaard is en naar behoren beschermd is
met een overstroombeveiliging, zoals een stroomonderbreker
of zekering.
=Dit systeem is niet bestemd voor de behandeling van water dat
microbiologisch onveilig of van onbekende kwaliteit is zonder
adequate desinfectie vóór of na het systeem.
Europese richtlijn 2002/96/EG schrijft voor dat alle elek-
trische en elektronische apparatuur moet worden
afgevoerd volgens de voorschriften betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA). Deze richtlijn of soortgelijke wetgeving geldt op
landelijk vlak en kan per regio verschillen. Zie uw lan-
delijke, regionale en plaatselijke wetten voor het correct
afvoeren van de apparatuur.
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
=De installatie mag uitsluitend worden verricht
door een geschoolde installateur.
=Zorg dat de hoofdkraan dicht is alvorens met
de installatie te beginnen.
=Installeer altijd een EcoWater Systems omloop-
klep of een omloopsysteem met drie kleppen.
Met omloopkleppen kunt u het water naar de
waterontharder afsluiten voor eventuele
reparaties, terwijl er toch water in de buizen
van uw woning blijft.
=Er is een afvoer nodig voor het afvoerwater tij-
dens de regeneratiecyclus. Een afvoerputje
dicht bij de EcoWater Systems waterontharder
verdient de voorkeur. Andere mogelijkheden
zijn onder meer een wasbak of standpijp.
=Er is een geaard, continu van stroom voorzien
stopcontact van 220-240 V, 50 Hz nodig dat zich
op een droge plaats binnen 2 meter van de
EcoWater Systems ontharder bevindt.
=Voer nadat het systeem is geïnstalleerd een
druktest uit om eventuele lekken op te sporen.
=Voer na voltooiing van de druktest een hand-
matige regeneratie uit.
Nederlands

33
AFB. 1
TYPISCHE INSTALLATIE
AFB. 2B
Luchtspleet
van 4 cm
stopcontact van
220-240 V,
50 Hz
afvoerputje
overloopslang
van zoutbak
(niet hoger plaatsen)
afvoerslang van klep
(niet meer dan 2,5 m
hoger plaatsen)
Maak of bind de afvoerslang
van de klep op zijn plaats
boven het afvoerputje vast
NB: Voorpaneel en steun niet getoond
voor de duidelijkheid van de
afbeelding
EcoWater Systems
omloopklep
WATER -
ONTHARDER
UITLAAT
INLAAT
voedingseenheid
(bijgeleverd)
netsnoer naar
controller
(2 m lang)
HARD
WATER
ZACHT
WATER
HOOFDWATERLEIDING
OMLOOPMOGELIJKHEDEN
Omloop met drie kleppen
AFB. 2A
omloopkklepuitlaatklep inlaatklep
van
ontharder
naar
ontharder
=voor NORMALE WERKING:
- inlaat- en uitlaatklep openen
- omloopklep sluiten
=voor OMLOOP:
- inlaat- en uitlaatklep sluiten
- omloopklep openen
INSTALLATIE MET OMLOOPKLEP
MET SCHROEFDRAAD
Installatieafbeeldingen
ECOWATER
S Y S T E M S Nederlands
EcoWater Systems omloop-
klep
UITtrekken voor
NORMALE
WERKING
INdrukken voor
OMLOOP
Knop mengregeling –
naar links draaien om
de hardheid van het
behandelde water
te verhogen
Toevoer
Afvoer
Klemmetjes
Flexibele
slang
Omloopklep
AFB. 3A
Gesmeerde
O-ring
INSTALLATIE MET OMLOOPKLEP
MET KLEM
Toevoer
Afvoer
Klemmetjes
Flexibele
slang
Gesmeerde
O-ring
AFB. 3B
Klemmetjes
INSTALLATIE MET
ADAPTERKNIESTUKKEN
AFB. 3C
Omloopklep
Toevoer
Afvoer
Klemmetjes
Gesmeerde
O-ring
Adapter-
kniestukken
Flexibele
slang

34
VEREISTE CONTROLLER-INSTELLINGEN
na installatie en na langdurige stroomuitval.
Als de voedingseenheid op het stopcontact wordt aanges-
loten, worden er kort een modelcode en versienummer
weergegeven op de display. Vervolgens verschijnen de
woorden ‘PRESENT TIME’ (huidige tijd)
en begint ‘12:00’ te knipperen.
A. STEL DE TIJD VAN DE DAG IN
1. Als de woorden ‘PRESENT
TIME’ (huidige tijd) niet op
de display worden
weergegeven, drukt u een
paar keer op de knop
SELECT tot dit wel het
geval is.
2. Druk op de knop á
OMHOOG of OMLAAGâ
om de huidige tijd in te
stellen. ‘Omhoog’ zet de
tijd vooruit; ‘omlaag’ zet
de tijd terug.
NB: Druk kort op de knoppen om langzaam door de waar-
den op de display te lopen. Houd de knoppen langer
ingedrukt om de waarden sneller te doorlopen.
3. Als het juiste tijdstip wordt weergegeven, drukt u op de
knop SELECT. Op de display wordt nu het scherm
‘Hardness’ (hardheid) weergegeven.
B. STEL DE WAARDE VOOR DE WATER-
HARDHEID IN
1. Als u de vorige stap hebt
uitgevoerd, moet het woord
‘HARDNESS’ (hardheid) op
de display worden
weergegeven. Druk anders
een paar keer op de knop
SELECT tot dit wel het
geval is.
2. Druk op de knop á âOMHOOG of OMLAAG om de
waarde voor de waterhardheid in grains per gallon (gpg)
in te stellen. De standaardinstelling is 25. Zie de vol-
gende tabel voor de omrekening van de eenheden.
Programmering waterontharder
ECOWATER
S Y S T E M S Nederlands
Knop OMHOOG
Knop OMLAAG
Display
Knop
RECHARGE
(verversen)
Knop SELECTIE
Eenheid van hardheid Omrekening
Graden Frans (°f) gpg = °f x 0,584
°f = gpg x 1,712
Graden Duits (°dH) gpg = °f x 1,043
°dH = gpg x 0,959
Parts per million (ppm) gpg = ppm x 0,0584
ppm = gpg x 17,12
NB: Als uw water ijzer bevat, moet u hiervoor com-
penseren door de waarde van de waterhardheid te
verhogen. Stel dat de hardheid van uw water
20 gpg is en het water 2 ppm ijzer bevat. Tel voor elke
1 ppm aan ijzer 5 op bij de hardheidswaarde. In dit
voorbeeld gebruikt u dus 30 als hardheidswaarde.
hardheid 20 gpg
2 ppm ijzer x 5 = 10 +10
(maal) 30 HARDHEIDSWAARDE
3. Als u klaar bent met het instellen van de waterhardheid,
drukt u op de knop SELECT. Op de display wordt nu het
scherm ‘Recharge Time’ (verversingstijd) weergegeven.
C. STARTTIJD VERVERSING INSTELLEN
1. Als u de vorige stap hebt
uitgevoerd, moeten de
woorden ‘RECHARGE
TIME’ (verversingstijd)
op de display worden
weergegeven. Druk anders
een paar keer op de knop
SELECT tot dit wel het geval is.
2. De standaard starttijd voor verversing van de ontharder is
02:00. In de meeste huishoudens is dit een goed begintijd-
stip voor het verversen (wat circa 2 uur duurt) omdat er
omstreeks die tijd geen water wordt gebruikt. Tijdens de
verversing stroomt hard water om de waterontharder heen
naar de kranen in het huis. Druk op
de knop áOMHOOG of OMLAAG om het begintijdstipâ
voor verversing in te stellen, in eenheden van 1 uur.
3. Als de gewenste verversingstijd wordt weergegeven,
drukt u op de knop SELECT. Op de display wordt nu het
scherm voor normaal bedrijf (de klok) weergegeven.

35
Programmering waterontharder
ECOWATER
S Y S T E M S Nederlands
NORMALE WERKING
Tijdens normaal bedrijf wordt
de tijd op de display
weergegeven.
NU VERVERSEN
Wanneer u verwacht dat er
meer water dan gewoonlijk
zal worden gebruikt, kan het
wenselijk zijn om een ververs-
ing handmatig
te starten. Om de ververs-
ingscyclus met de hand te
starten, drukt u op de knop RECHARGE (verversen) en
houdt totdat de tekst ‘RECHARGE NOW’ (nu verversen)
op de display begint te knipperen.
De waterontharder begint meteen met verversing. Nadat
deze verversing is gestart, kan hij niet gestopt worden.
Probeer geen warm water te gebruiken tijdens verversingen,
omdat de boiler dan wordt gevuld met hard water.
VANNACHT VERVERSEN
Om een verversingscyclus te
starten op het volgende,
vooraf ingestelde ververs-
ingstijdstip, drukt u even op
de knop RECHARGE (ver-
versen). De tekst
‘RECHARGE TONIGHT’ (van-
nacht verversen) knippert op de display.
De verversing begint op het volgende, vooraf ingestelde
verversingstijdstip (02:00 of zoals ingesteld). Om deze
verversing te annuleren voordat hij is begonnen, drukt u
nog een keer op dezelfde knop.
TIJDENS VAKANTIES
De vraaggerichte waterontharders van EcoWater worden
alleen ververst als er water wordt gebruikt en de onthard-
ingscapaciteit hersteld moet worden. Daarom verricht het
apparaat geen verversing als u langdurig afwezig bent. Als
u echter de functie ‘Maximum Days Between Recharges’
(maximaal aantal dagen tussen verversingen) instelt, door-
loopt de ontharder een verversingscyclus, ook als er geen
water wordt gebruikt.
STEL HET MAXIMALE AANTAL DAGEN
TUSSEN VERVERSINGEN IN
Met de standaardinstelling kan de timer de verversingsfre-
quentie regelen op basis van het via de watermeter geme-
ten waterverbruik. Dit zorgt voor de zuinigste vorm van
werking.
U kunt een maximale periode tussen verversingen (in
dagen) instellen. Bijvoorbeeld: als u op de display ‘3 day’
(3 dagen) instelt, zullen er nooit meer dan 3 dagen zonder
verversing verstrijken. Deze functie kan worden ingesteld
op tussen 1 en 15 dagen.
Het aantal dagen tussen
verversingscycli wijzigen:
1. Druk op de knop SELECT
en houd hem ingedrukt tot-
dat er ‘000 - -’ op de dis-
play wordt weergegeven.
2. Druk nogmaals op de knop
SELECT totdat de woorden
‘Auto RECHARGE’
(automatisch verversen) op
de display knipperen.
3. Druk op de knop á
OMHOOG of OMLAAGâ
om het aantal dagen
tussen verversingen in
te stellen.
4. Als het gewenste aantal
dagen wordt weergegeven,
drukt u meermaals op de knop SELECT om door de
resterende schermen te lopen totdat u bij de display
voor normaal bedrijf (de klok) bent gekomen.
NB: Het apparaat voert na het geprogrammeerde aantal
dagen een verversing uit, ook als er in die periode
geen water wordt gebruikt. Om verversing tijdens de
vakantie te voorkomen, stelt u het maximale aantal
dagen vóór uw vertrek in op ‘Auto’. U moet het aantal
dagen weer instellen wanneer u terugkomt.
STEL DE 97%-FUNCTIE IN
Als deze functie op ON (aan)
staat, doorloopt het apparaat
automatisch een ververs-
ingscyclus als 97% van de
capaciteit is verbruikt,
ongeacht het tijdstip. De stan-
daardinstelling is
OFF (uit).
1. Druk op de knop SELECT
en houd hem ingedrukt tot-
dat er ‘000 - -’ op de dis-
play wordt weergegeven.
2. Wanneer u tweemaal op de
knop SELECT drukt, knip-
pert ‘97’ in de display,
afgewisseld door de huidi-
ge instelling (hetzij ‘ON’
(aan) of 'OFF' (uit)).
3. Druk op de knop á âOMHOOG of OMLAAG om
tussen de instellingen ‘ON’ en ‘OFF’ te schakelen.
4. Als de gewenste instelling (‘ON’ of ‘OFF’) knippert, drukt
u meermaals op de knop SELECT om door de
resterende schermen te lopen totdat u bij de display
voor normaal bedrijf (de klok) bent gekomen.

36
Programmering waterontharder
ECOWATER
S Y S T E M S Nederlands
12- OF 24-UURS KLOK
De timer is in de fabriek
ingesteld op weergave van
een 24-uursklok. U kunt dit
desgewenst veranderen in
weergave van een 12-uursklok.
1. Druk op de knop SELECT
en houd hem ingedrukt tot-
dat er ‘000 - -’ op
de display wordt
weergegeven.
2. Druk drie keer op de knop
SELECT totdat ‘24 hr’ op
de display knippert.
3. Gebruik de knop â
OMLAAG om de weergave
in 12-uursweergave te
veranderen.
4. Druk enige keren op de
knop SELECT om door de resterende schermen te
lopen totdat u bij de display voor normaal bedrijf (de
klok) bent gekomen.
5. Om weer naar 24-uursweergave terug te gaan volgt u
stap 1 t/m 4 hierboven, maar gebruik in stap 3 nu de
knop áOMHOOG.
STEL DE TERUGSPOELTIJD EN SPOELTI-
JD IN
U kunt de terugspoeltijd en de
snelle spoeltijd op de timer
desgewenst veranderen.
Beide kunnen op tussen 0 en
30 minuten worden ingesteld.
1. Druk op de knop SELECT
en houd hem ingedrukt tot-
dat er ‘000 - -’ op de dis-
play wordt weergegeven.
2. Druk vier keer op de knop
SELECT totdat ‘bA-’ op de
display knippert.
3. Druk op de knop á
OMHOOG of OMLAAGâ
om het aantal minuten voor
de terugspoeling in
te stellen.
4. Druk nog eens op de knop
SELECT totdat ‘Fr-’ op de display knippert.
5. Druk op de knop á âOMHOOG of OMLAAG om het
aantal minuten voor de snelle spoeling in te stellen.
6. Druk op de knop SELECT om terug te gaan naar de
display voor normaal bedrijf (de klok).
EXTERNE UITGANG
Via de externe uitgang van de elektronische controller kan
een chloorgenerator worden bediend. Hij levert 28 V gelijk-
stroom (max. 300 mA) via aansluiting J4 op de printplaat.
Deze stroom is ingeschakeld bij de regeneratie met pekel
tijdens de verversingscyclus van de ontharder.
STROOMUITVALGEHEUGEN
Als de elektrische stroom naar de ontharder uitvalt, blijven
de meeste instellingen zoals hardheid en verversingstijd in
het geheugen bewaard. Tenzij de stroomuitval echter heel
kort was, zal de huidige tijd van de klok opnieuw moeten
worden ingesteld. Tijdens een stroomuitval is de display
leeg en wordt de ontharder niet ververst. Wanneer de
elektrische stroom terugkomt, doet u het volgende:
1. Controleer de display.
2a. Als de huidige tijd constant wordt weergegeven (niet
knippert), is de tijd niet uit het controllergeheugen verd-
wenen en hoeft u de klok niet opnieuw in te stellen.
2b. Als er een tijd op de display knippert, moet de klok
opnieuw worden ingesteld op de juiste huidige tijd.
Zie ‘Stel de tijd van de dag in’ op pagina 34. De knip-
perende display herinnert u eraan dat u de klok
opnieuw moet instellen. Als u de klok niet opnieuw
instelt, zullen de verversingen waarschijnlijk op het
foute tijdstip plaatsvinden.
NB: Als de ontharder een verversingscyclus uitvoerde toen
de stroom uitviel, wordt de cyclus voortgezet wanneer
de stroom terugkomt.

37
EEN ZOUTKORST BREKEN
Soms wordt een harde korst zout gevormd in de zoutbak.
Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt door hoge vochtigheid of
het verkeerde soort zout. Wanneer dit gebeurt, ontstaat
een lege ruimte tussen het water en het zout. Het zout lost
dan niet op in het water en het harsbed wordt niet gere-
genereerd. Het resultaat is hard water.
Er kan zich een korst
onder los zout bevin-
den. Gebruik een
bezemsteel of
vergelijkbaar gereed-
schap om dit
te controleren (zie
afb. 4). Steek de
bezemsteel
voorzichtig in het
zout. Voelt u een
hard object, dan is dit
hoogstwaarschijnlijk
een zoutkorst. Duw
voorzichtig op
meerdere plaatsen in
de korst om deze te
breken. Probeer de
zoutkorst niet te
breken door op de
zoutbak te kloppen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Geen zacht
water
Er zit geen zout in de zoutbak. Voeg zout toe en start ‘Nu verversen’.
Er is een ‘zoutkorst’. Breek de zoutkorst (zie hierboven) en start ‘Nu verversen’.
De voedingseenheid is niet aangesloten, de voedings-
draden zijn losgeraakt van de printplaat van de elektro-
nische regeleenheid, er is een doorgebrande zekering,
de stroomonderbreker staat uit.
Controleer of de voeding is onderbroken vanwege een van deze
problemen en verhelp het probleem. Wanneer de voeding is her-
steld, moet u de tijd instellen als de display het scherm ‘Present
Time’ (huidige tijd) weergeeft (zie pagina 34).
Eén of meer omloopkleppen staan in de omlooppositie. Zet de omloopkleppen in de werkstand.
De afvoerslang van de klep is geheel of gedeeltelijk
verstopt.
De afvoerslang mag geen knikken of scherpe bochten vertonen en
niet te hoog zijn geplaatst.
Water is
soms hard
Er is hard omloopwater gebruikt tijdens de verversing,
door een onjuiste instelling van
de huidige tijd of de verversingtijd.
Controleer de weergegeven huidige tijd. Zie ‘Stel de tijd van de dag
in’ op pagina 34. Controleer het verversingstijdstip, zoals
beschreven op pagina 34.
De hardheidswaarde is te laag ingesteld. Controleer aan de hand van ‘Stel de waterhardheid in’ op pagina 34
de huidige hardheidsinstelling en verhoog zo nodig de waarde. Laat
de hardheid van de watervoorziening zo nodig testen.
Er is warm water gebruikt tijdens verversing van de
waterontharder.
Probeer geen warm water te gebruiken tijdens verversingen, omdat
de boiler dan wordt gevuld met hard water.
Storingscode
verschijnt
Er is een storing in de bedrading, de positieschakelaar,
een klep, de motor of de printplaat van de elektronis-
che regeleenheid.
Neem contact op met uw verkooppunt voor service.
ZOUT TOEVOEGEN
Voor elke verversing is pekel (in water opgelost zout)
nodig. Het water voor het maken van pekel wordt door de
ontharderklep en timer afgemeten in de zoutopslagtank.
Als de waterontharder al het zout opgebruikt heeft voordat
er meer zout wordt toegevoegd, is het resultaat hard
water. Controleer vaak het zoutniveau door het deksel van
de zoutbak op te tillen.
Als u voor het eerst zout toevoegt, zorg dan dat er
ongeveer 10 cm water in de zoutbak zit. Het deksel van de
pekelbuis moet dicht zijn wanneer u zout toevoegt.
NB: Op vochtige plaatsen verdient het aanbeveling het
zoutniveau op minder dan halfvol te houden en vaker zout
toe te voegen.
AANBEVOLEN ZOUT: Voor waterontharders bestemde
zoutblokjes, zoutkorrels, grof zeezout enz. met minder dan
1% onoplosbare onzuiverheden. Dit type zout bestaat uit
hoogzuivere verdampte kristallen, soms geperst in de
vorm van briketten. Het bevat minder dan 1% onoplosbare
(niet in water oplosbare) onzuiverheden.
ZOUT WAARVAN GEBRUIK WORDT AFGERADEN:
Niet aanbevolen zijn onder meer steenzout met veel
onzuiverheden, blokzout, kristalzout, keukenzout en voor
het smelten van ijs of het maken van roomijs bestemd zout.
AFB. 4
Water
Ruimte
Korst
Zout
3 - 5
cm
Potlood-
streepje
Duw gereedschap in
de zoutkorst
om deze
te breken
INSTRUCTIES VOOR DESINFECTIE
In de fabriek is ervoor gezorgd dat uw EcoWater Systems ontharder schoon is gebleven. Tijdens verzending, opslag,
installatie en gebruik is het echter mogelijk dat bacteriën in het apparaat raken. Om deze reden verdient het aanbeveling*
de ontharder na installatie te desinfecteren:
1. Verwijder het deksel van de pekelbuis en giet ongeveer 40 ml (2 tot 3 eetlepels) huishoudbleekwater in de pekelbuis
van de ontharder/zuiveraar. U kunt kiezen uit diverse merknamen bleekwater. Plaats het deksel van de pekelbuis terug.
2. Start ‘Nu verversen’ (zie pagina 35). Deze verversing trekt het bleekwater in en door de waterontharder.
*Aanbevolen door de Water Quality Association. Het kan zijn dat op bepaalde watervoorzieningen apparaten van EcoWater Systems
regelmatig moeten worden gedesinfecteerd.
Informatie over werking
ECOWATER
S Y S T E M S Nederlands
NB: Er wordt een jaarlijkse onderhoudsbeurt voor de ontharder/zuiveraar aanbevolen.

38
INSTRUKCJA
Zmiękczacz wody serii Comfort
Modele
Comfort 200
Comfort 300
Comfort 400
SPIS TREŚCI strona
Wymogi dotyczące montażu . . . . . . . . . . . 38
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . 38
Ilustracje montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Programowanie zmiękczacza wody . . . 40-42
Dodawanie soli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . 43
EcoWater Systems Europe www.ecowater-europe.com=
Szczegółowy podręcznik można otrzymać u lokalnego sprzedawcy lub na stronie EcoWater danego kraju.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
=Przed rozpoczęciem montażu należy zapoznać się z instrukcją
oraz przygotować wymagane narzędzia i materiały.
=Montaż musi być zgodny z lokalnymi przepisami dotyczącymi
instalacji wodociągowych i elektrycznych.
=We wszystkich lutowanych połączeniach należy używać
wyłącznie bezołowiowego stopu lutowniczego i topnika.
=Ze zmiękczaczem wody należy obchodzić się ostrożnie.
Urządzenia nie należy odwracać do góry nogami, upuszczać ani
ustawiać na ostrych występach.
=Zmiękczacza wody nie należy umieszczać:
w miejscach, w których mogą występować temperatury ujemne-
w miejscach wystawionych na bezpośrednie działanie światła-
słonecznego
tam, gdzie urządzenie może być wystawione na działanie-
wilgotnych warunków atmosferycznych
=Nie poddawać uzdatnianiu wody o temperaturze powyżej 49°C.
=Minimalny wymagany przez zmiękczacz wody przepływ wody na
wlocie wynosi 11 litrów na minutę.
=Maksymalne dozwolone ciśnienie wody na wlocie wynosi
8,6 bara. Jeżeli ciśnienie dzienne przekroczy 5,5 bara, ciśnienie
nocne może przekroczyć maksymalną wartość. W razie potrze-
by należy zastosować zawór redukcyjny.
=System wymaga zasilania prądem stałym 28 V. Należy
zastosować dołączony do urządzenia zasilacz, i podłączyć go
do zlokalizowanego w suchym miejscu gniazda domowego o
parametrach 220 - 240 V, 50 Hz, które jest uziemione i
odpowiednio zabezpieczone wyłącznikiem automatycznym lub
bezpiecznikiem.
=Bez odpowiedniej dezynfekcji przed lub za urządzeniem, syste-
mu nie należy używać do uzdatniania wody, która stwarza
zagrożenie mikrobiologiczne lub której jakość nie jest znana.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE wymaga, aby
wszystkie urządzenia elektryczne i elektroniczne były
utylizowane zgodnie z wymogami dotyczącymi zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Dyrektywa ta oraz podobne przepisy prawne mają
charakter krajowy i mogą różnić się w zależności od
regionu. Aby pozbyć się sprzętu w prawidłowy sposób,
należy zapoznać się z lokalnymi przepisami.
WYMOGI DOTYCZĄCE MONTAŻU
=Montaż systemu powinien wykonać wyłącznie
odpowiednio przeszkolony specjalista.
=Przed rozpoczęciem montażu należy
sprawdzić, czy główny zawór doprowadzenia
wody jest zamknięty.
=Niezbędne jest zainstalowanie zaworu
obejściowego EcoWater Systems lub
3-zaworowego systemu obejściowego. Zawory
obejściowe umożliwiają odcięcie dopływu wody
dozmiękczacza wody w celu dokonania
niezbędnych napraw bez odcinania instalacji
domowej.
=Niezbędny jest ściek dla regenerowanej wody
odpływowej. Preferowany jest odpływ
podłogowy, zlokalizowany w pobliżu zmiękczacza
wody EcoWater Systems. Inne opcje to wanna
pralnicza, pionowa rura odpływowa itp.
=W zasięgu 2 metrów od zmiękczacza wody
EcoWater Systems niezbędne jest uziemione,
znajdujące się pod ciągłym napięciem gniazdo
elektryczne o parametrach 220 - 240V, 50 Hz.
=Po zakończeniu montażu systemu należy
wykonać test ciśnieniowy w celu wykrycia prze-
cieków.
=Po wykonaniu testu ciśnieniowego należy
wykonać regenerację ręczną.
Polski

39
RYS. 1
TYPOWA INSTALACJA
RYS. 2B
odstęp
4 cm
gniazdo elek-
tryczne
220 - 240 V, 50 Hz
odpływ podłogowy
przewód przelewowy
zbiornika z solanką
(nie podnosić)
wąż spustowy zaworu
(nie podnosić na wysokość
powyżej 2,5 m)
Przewód spustowy zaworu
przywiązać lub przymocować
drutem w celu utrzymania go
nad odpływem podłogowym.
UWAGA: W celu zapewnienia
przejrzystości rysunku nie
pokazano płyty przedniej
i wspornika.
zawór obejściowy
EcoWater Systems
ZMIĘKCZACZ
WODY
WYLOT
WLOT
zasilacz
(załączony do urządzenia)
kabel zasilania
do sterownika
(dł. 2 m)
TWARDA
WODA
MIĘKKA
WODA
GŁÓWNY PRZEWÓD ZASILANIA WODĄ
OPCJE DOTYCZĄCE OBEJŚCIA
obejście 3-zaworowe
RYS. 2A
zawór
obejściowy
zawór
wylotowy zawór wlo-
towy
ze
zmiękczacza
wody
do
zmiękczacza
wody
=aby URUCHOMIĆ SYSTEM:
- otworzyć zawór wlotowy i wylotowy
- zamknąć zawór obejściowy
=aby URUCHOMIĆ OBEJŚCIE:
- zamknąć zawór wlotowy i wylotowy
- otworzyć zawór obejściowy
INSTALACJA Z ZASTOSOWANIEM
GWINTOWANEGO ZAWORU
OBEJŚCIOWEGO
Ilustracje montażu
ECOWATER
S Y S T E M S Polski
Zawór obejściowy
EcoWater Systems
WYCIĄGNĄĆ,
aby URUCHOMIĆ
SYSTEM (normal-
na praca)
WCISNĄĆ,
aby włączyć
OBEJŚCIE
Pokrętło regulacji
mieszaniny –obracać w
lewo w celu zwiększenia
stopnia twardości uzdat-
nianej wody
wlot
wylot
zaciski
przewód
elastyczny
zawór
obejściowy
RYS. 3A
nasmarowany
okrągły
pierścień
INSTALACJA Z ZASTOSOWANIEM
ZAWORU OBEJŚCIOWEGO TYPU
ZACISKOWEGO
wlot
wylot
zaciski przewód
elastyczny
nasmarowany
okrągły
pierścień RYS. 3B
zaciski
INSTALACJA Z
ZASTOSOWANIEM KOLANEK
RYS. 3C
zawór
obejściowy
wlot
wylot
zaciski
nasmarowany
okrągły
pierścień
kolanka
przewód
elastyczny

40
WYMAGANE JEST USTAWIENIE
STEROWNIKA
po zainstalowaniu i po dłuższej przerwie w zasilaniu.
Po podłączeniu zasilacza do gniazda elektrycznego na
wyświetlaczu pojawi się na moment kod modelu i numer
wersji. Następnie wyświetli się tekst „PRESENT TIME”
(„AKTUALNA GODZINA”) i zacznie migać 12:00.
A. USTAWIENIE AKTUALNEJ GODZINY
1. Jeżeli na ekranie nie pojawi
się tekst „PRESENT TIME”
(„AKTUALNA GODZINA”),
nacisnąć kilkakrotnie, do
skutku, przycisk SELECT.
2. Nacisnąć przycisk áDO
GÓRY lub âDO DOŁU,
aby ustawić aktualną
godzinę. „Do góry”
powoduje przesunięcie
czasu do przodu; „do dołu”
powoduje cofanie czasu.
UWAGA: Aby powoli
przesuwać czas,
należy nacisnąć przyciski
i szybko je zwolnić. Aby szybko przesuwać czas,
należy przytrzymać przyciski.
3. Po wyświetleniu właściwej godziny nacisnąć przycisk
SELECT; na wyświetlaczu pojawi się ekran „Hardness”
(„Twardość”).
B. USTAWIENIE TWARDOŚCI WODY
1. Po wykonaniu poprzedniej
czynności na ekranie
powinno pojawić się słowo
„HARDNESS”
(„TWARDOŚĆ”). Jeśli nie
pojawi się, należy kilkakrot-
nie, do skutku, nacisnąć
przycisk SELECT.
2. Nacisnąć przycisk áDO GÓRY lub âDO DOŁU, aby
ustawić wartość twardości wody w jednostkach grains
per gallon (gpg). Wartością domyślną jest 25. W tabeli
obok podano przeliczniki jednostek.
Programowanie zmiękczacza wody
ECOWATER
S Y S T E M S Polski
przycisk DO GÓRY
przycisk DO DOŁU
wyświetlacz
przycisk
RECHARGE
(REGENERACJA)
przycisk SELECT
(WYBIERZ)
Jednostka twardości Zamiana jednostek
Stopnie francuskie (°f) gpg = °f x 0,584
°f = gpg x 1,712
Stopnie niemieckie (°dH) gpg = °dH x 1,043
°dH = gpg x 0,959
Części na milion (ppm) gpg = ppm x 0,0584
ppm = gpg x 17,12
UWAGA: Jeżeli doprowadzana woda zawiera żelazo, należy
skompensować to podwyższając twardość. Na
przykład, twardość wody wynosi 20 gpg i zawiera
ona żelazo w ilości 2 ppm. Na każde 1 ppm żelaza
do wartości twardości należy dodać 5. W tym
przykładzie wartość twardości wody wynosi 30.
twardość 20 gpg
2 ppm żelaza x 5 = 10 +10
(razy) WARTOŚĆ TWARDOŚCI
WYNOSI 30
3. Po zakończeniu ustawiania twardości wody, nacisnąć
przycisk SELECT; na wyświetlaczu pojawi się ekran
„Recharge Time” („Czas regeneracji”).
C. USTAWIENIE CZASU ROZPOCZĘCIA
REGENERACJI
1. Po wykonaniu poprzedniej
czynności na ekranie
powinien pojawić się tekst
„RECHARGE TIME"
(„CZAS REGENERACJI").
Jeśli nie pojawi się, należy
kilkakrotnie, do skutku,
nacisnąć przycisk SELECT.
2. Domyślny czas rozpoczęcia regeneracji dla urządzenia do
zmiękczania wody to godz. 2:00. W przypadku większości
gospodarstw domowych jest to odpowiednia godzina
rozpoczęcia regeneracji (proces trwa około 2 godzin),
ponieważ w tym czasie woda nie jestużywana. W trakcie
procesu regeneracji do domowych zaworów doprowadzana
jest twarda woda obejściowa. Używając przycisków áDO
GÓRY lub âDO DOŁU można regulować czas
rozpoczęcia regeneracji w przyrostach 1-godzinnych.
3. Po wyświetleniu właściwej godziny regeneracji nacisnąć
przycisk SELECT; na wyświetlaczu pojawi się ekran
pracy w normalnych warunkach (godzina dnia).
Produkt Specifikationer
Mærke: | Ecowater |
Kategori: | Vandfilter |
Model: | Comfort 300 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Ecowater Comfort 300 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Vandfilter Ecowater Manualer

10 August 2024

2 August 2024

23 Juli 2024

21 Juli 2024

18 Juli 2024

16 Juli 2024

13 Juli 2024

8 Juli 2024

31 Oktober 2022

31 Oktober 2022
Vandfilter Manualer
- Vandfilter GE
- Vandfilter Breville
- Vandfilter Zanussi
- Vandfilter Panasonic
- Vandfilter Fisher & Paykel
- Vandfilter Philips
- Vandfilter LG
- Vandfilter Electrolux
- Vandfilter Eheim
- Vandfilter Tefal
- Vandfilter Bartscher
- Vandfilter Sunbeam
- Vandfilter Jura
- Vandfilter JBL
- Vandfilter Imetec
- Vandfilter Seagull
- Vandfilter Smeg
- Vandfilter Haier
- Vandfilter FIAP
- Vandfilter Oase
- Vandfilter Pontec
- Vandfilter Terraillon
- Vandfilter Aarke
- Vandfilter Franke
- Vandfilter Brita
- Vandfilter Juwel
- Vandfilter Grohe
- Vandfilter Fluval
- Vandfilter Zodiac
- Vandfilter Eden
- Vandfilter Midea
- Vandfilter Laica
- Vandfilter Eldom
- Vandfilter Dennerle
- Vandfilter Solac
- Vandfilter MSR
- Vandfilter BWT
- Vandfilter Avanti
- Vandfilter JANDY
- Vandfilter Oliveri
- Vandfilter AstralPool
- Vandfilter Consul
- Vandfilter Waterco
- Vandfilter Ufesa
- Vandfilter T.I.P.
- Vandfilter Flama
- Vandfilter Waterdrop
- Vandfilter Jata
- Vandfilter Kent
- Vandfilter Verbatim
- Vandfilter Emga
- Vandfilter Everpure
- Vandfilter Zip
- Vandfilter Billi
- Vandfilter LifeStraw
- Vandfilter Baracuda
- Vandfilter Aquasure
- Vandfilter ZeroWater
- Vandfilter Beemur
- Vandfilter Ionmax
- Vandfilter Puretec
- Vandfilter Tunze
- Vandfilter Aqua Medic
- Vandfilter PUR
- Vandfilter Sera
- Vandfilter Hydor
- Vandfilter Heissner
- Vandfilter Aquael
- Vandfilter Pureit
- Vandfilter Aquaport
- Vandfilter LARQ
- Vandfilter Platypus
Nyeste Vandfilter Manualer

31 Marts 2025

21 Februar 2025

21 Februar 2025

7 Februar 2025

3 Februar 2025

16 Januar 2025

11 Januar 2025

31 December 2025

30 December 2025

27 December 2024