FERM AGM1061S Manual
FERM
Vinkelslibere
AGM1061S
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for FERM AGM1061S (176 sider) i kategorien Vinkelslibere. Denne guide var nyttig for 26 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/176

WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
AR
TR
MK
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
Traduction de la notice originale 26
Traducción del manual original 34
Tradução do manual original 41
Traduzione delle istruzioni originali 49
Översättning av bruksanvisning i original 57
Alkuperäisten ohjeiden käännös 64
Oversatt fra orginal veiledning 71
Oversættelse af den originale brugsanvisning 78
Eredeti használati utasítás fordítása 85
Překlad püvodního návodu k používání 92
Prevod izvirnih navodil 100
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 106
Originalios instrukcijos vertimas 113
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 120
Traducere a instrucţiunilor originale 127
Перевод исходных инструкций 134
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 142
150
Orijinal talimatların çevirisi 155
AGM1060S / AGM1061S

30 - 40o
3
Fig. D1 Fig. D2
Fig. E Fig. F
Fig. C Fig. C2
3
3
2
2

4
EN
Angle grinder 750W - 115MM / 900W
- 125MM
AGM1060S / AGM1061S
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not press the spindle lock button
while the motor is running.
Risk of fire.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Safety Warnings Common for
Grinding or Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) This power tool is intended to function as
a grinder tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break
and fly apart.

5
EN
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on

6
EN
direction of the wheel’s movement at the point
of pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions. Kickback is the result
of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of theguard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off Operations:
Cut-off operations are only suitable
with a special protection guard (not
included) fig. C2 - D2
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly
at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel

7
EN
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
Your angle grinder has been designed for grinding
masonry and steel materials without the use of
water. For cutting, a special protection guard
must be used (not included) Fig. D2.
Technical specifications
AGM1060S AGM1061S
Mains voltage 230-240 V ~ 230-240 V ~
Mains frequency 50 Hz 50 Hz
Power input 750W 900W
Rated speed 12.000 /min 12.000 /min
Wheel disc for grinding
Diameter 115 mm 125mm
Bore 22.2 mm 22.2 mm
Thickness 6 mm 6 mm
Wheel disc for cutting
Diameter 115 mm 125 mm
Bore 22.2 mm 22.2 mm
Thickness 3 mm 3 mm
Spindle thread M14 M14
Weight 1.79 kg 1.97 kg
Sound pressure (LPA)88.7 + 3dB(A) 88.1 + 3dB(A)
Acoustic power (LWA)99.7 + 3dB(A) 99.1 + 3dB(A)
Vibration “Surface grinding”
ah,AG
7.789 +
1.5m/s2
9.110 +
1.5m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level

8
EN
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-4
Fig. A
1. Spindle lock button
2. Release lever for protection guard
3. Protection guard
4. Release lever for On/Off paddle switch
5. On/Off paddle switch
6. Side handle connection point
Fig. B
7. Spindle
8. Side handle
9. Mounting flange
10. Wheel disc (not included)
11. Clamping nut
12. Spanner
Fig. C1
Protection guard for grinding
2. Release lever for protection guard
3. Protection guard
Fig. C2
Protection guard for cutting (not included)
2. Release lever for protection guard
3. Protection guard
Fig. D1
Protection guard for grinding
Fig. D2
Protection guard for cutting (not included)
Assembly
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Assembling the protection guard
(Fig. C and D)
(7) facing upwards.
machine head as shown in Figure C making
sure the ridges on the protection guard fall into
the notches of the machine head.
shown in Figure D and clench the release lever
for protection guard (2).
guard by releasing the lever (2), adjust the
guard to the desired position and clench the
lever to lock it.
Never attempt to remove the guard.
Mounting and removing the wheel disc
(Fig. B)
machine with diameter Ø 115 mm for
AGM1060S and Ø 125 mm for AGM1061S
and a bore from 22.2 mm the thickness of the
wheel disc should be 6 mm for wheel disc for
grinding and 3 mm for wheel disc for cutting,
the mounting wheel disc may not touch the
safety guard.
Mounting
protection guard (3) facing upwards.
firmly tighten the clamping nut (11) onto the
spindle (7) by using the spanner (12).
Removing
protection guard (3) facing upwards.
loosen the clamping nut (11) using the spanner
(12).
(7).
firmly tighten the clamping nut (11) using the
spanner (12).

10
EN
accordance with the following code:
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
Carbon brush
If the carbon brushes are worn, the carbon
brushes must be replaced by the customer
service department of the manufacturer or a
similarly qualified person.
Only use the correct orginial type of
carbon brushes.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change.
Specifications can be changed without further
notice.

12
DE
auf das Elektrowerkzeug passt, gewährleistet
dies keinen sicheren Betrieb.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl
entsprechen. Zubehörteile, die mit mehr als
Ihrer Nenndrehzahl laufen, können brechen
und zerspringen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke
Ihres Zubehörteils müssen innerhalb der
Nennwerte Ihres Elektrowerkzeugs liegen.
Nicht passende Zubehörteile können nicht
ordnungsgemäß gesichert oder kontrolliert
werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehör teile. Prüfen Sie vor jeder Verwen-
dung das Zubehör wie Schleif scheiben auf
Absplitterungen und Risse, die Stützteller
auf Risse, Sprünge oder übermäßigen
Verschleiß und die Drahtbürsten auf lose
oder rissige Drähte. Wenn das Elektro-
werkzeug oder Zubehör fallen gelassen
wird, ist es auf Schäden zu prüfen oder ein
unbeschädigtes Zubehör teil zu installieren.
Halten Sie sich und Unbeteiligte nach der
Überprüfung und Montage eines Zubehör-
teils von der Rotations ebene des Zubehörs
fern und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang bei maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Während dieses
Prüfzeitraums brechen beschädigte
Zubehörteile in der Regel auseinander.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille oder
eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie nach
Bedarf eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze
zum Schutz vor kleinen Abrieb- oder
Werkstückteilen. Der Augenschutz muss
die bei verschiedenen Arbeiten entstehenden
fliegenden Trümmerteile abhalten können.
Die Staubmaske oder das Atemschutzgerät
muss bei der Arbeit entstehende Partikel filtern
können. Lang anhaltende Lärmbelastung kann
zu Hörverlust führen.
i) Halten Sie Unbeteiligte in sicherem
Abstand zum Arbeitsbereich. Personen,
die den Arbeitsbereich betreten, müssen
persönliche Schutzkleidung tragen.
Werkstückteile oder Teile von beschädigtem
Zubehör können sich unter Umständen
lösen und auch außerhalb des unmittelbaren
Betriebsbereichs zu Verletzungen führen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
k) Halten Sie das Kabel von drehenden
Zubehörteilen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
zerschnitten werden oder sich verheddern, und
Ihre Hand oder Ihr Arm können in drehende
Zubehörteile gezogen werden.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Die drehenden
Zubehörteile können auf der Oberfläche
festhängen und das Elektrowerkzeug aus Ihrer
Hand reißen.
m) Verwenden Sie das Gerät nicht, während
Sie es an Ihrer Seite tragen. Durch
unbeab sichtigten Kontakt mit drehenden
Zubehörteilen könnten Ihre Kleidung

14
DE
gesichert werden und sind daher unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen
so montiert werden, dass ihre
Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine
unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes
hinausragt, kann nicht ausreichend
abgeschirmt werde.
c) Die Schutzvorrichtung muss sicher
am Elektrowerkzeug befestigt und für
maximale Sicherheit so positioniert
werden, dass nur der geringste Teil
der Scheibe dem Bediener zugänglich
ist. Die Schutzvorrichtung dient zum
Schutz des Bedieners vor abgebrochenen
Scheibenstücken, vor unbeabsichtigtem
Kontakt mit der Scheibe und vor Funken,
die zu einem Entzünden der Kleidung führen
könnten.
d) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Anwendungszwecke
verwendet werden. Beispiel: Führen Sie
keine Schleifarbeiten mit der Seite einer
Trennscheibe durch. Abrasive Trennscheiben
sind für das Umfangsschleifen vorgesehen
und können durch aufgebrachte Seitenkräfte
brechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Scheibenflansche in der richtigen Größe
und Form für die gewählte Scheibe.
Scheibenflansche in der richtigen Größe
stützen die Scheibe und verringern so die
Bruchgefahr. Flansche für Trennscheiben
können sich von Flanschen für Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
aus größeren Elektrowerkzeugen. Für
größere Elektrowerkzeuge konstruierte
Scheiben sind nicht für die höheren
Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs
geeignet und können zerspringen.
Zusätzliche besondere Sicherheits-
hinweise für das abrasive Trennen:
Trennarbeiten dürfen nur mit einer
besonderen Schutzvor richtung
durchgeführt werden (nicht inbegriffen),
Abb. C2 - D2
a) Blockieren Sie die Trennscheibe nicht und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Versuchen sie nicht, eine übermäßige
Schnitttiefe zu erreichen. Eine Überlastung
der Scheiben führt zu einer höheren Last und
einer höheren Anfälligkeit für das Verdrehen
und Festsetzen der Scheibe im Schnitt
sowie zur Gefahr eines Rückschlags oder
Bruchgefahr.
b) Bringen Sie Ihren Körper nicht hinter oder
neben die drehende Scheibe. Wenn die
Scheibe sich während des Arbeitens von
Ihrem Körper entfernt, kann ein möglicher
Rückschlag die drehende Scheibe und das
Elektrowerkzeug direkt in Ihre Richtung
treiben.
c) Wenn die Scheibe festsitzt oder das
Trennen aus einem beliebigen Grund
unterbrochen werden muss, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie niemals, die Trennscheibe
aus dem Werkstück zu entfernen, während
sie noch in Bewegung ist. Dies könnte zu
einem Rückschlag führen. Untersuchen Sie
die Ursache des Festsitzens und treffen Sie
entsprechende Gegenmaßnahmen.
d) Nehmen Sie den Schneidvorgang außerhalb
des Werkstücks wieder auf. Lassen Sie die
Scheibe erst die volle Drehzahl erreichen
und schneiden Sie dann vorsichtig weiter.
Die Scheibe kann festsitzen, hinaufsteigen
oder einen Rückschlag verursachen, wenn
der Schneidvorgang im Werkstück wieder
aufgenommen wird.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr eines
Festklemmens der Scheibe oder eines
Rückschlags zu verringern. Große
Werkstücke sacken häufig durch ihr
Eigengewicht ein. Die Stützen müssen auf
beiden Seiten der Scheibe in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Kante unter
dem Werkstück platziert werden.

15
DE
f) Seien Sie bei kleinformatigen Schnitten
in bestehenden Wänden oder anderen
Blindflächen besonders vorsichtig. Die
herausragende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Kabel oder
Gegenstände anschneiden, die zu einem
Rückschlag führen können.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung de Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein
Schutzkontaktanschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Ihr Winkelschleifer wurde zum Schleifen von
Mauerwerk und Stahl ohne Verwendung von
Wasser konstruiert. Zum Trennen muss eine
besondere Schutzvorrichtung verwendet werden
(nicht inbegriffen). Abb. D2.
Technische Daten
AGM1060S AGM1061S
Netzspannung 230-240 V~ 230-240 V~
Netzfrequenz 50 Hz 50 Hz
Leistungsaufnahme 750 W 900 W
Nenndrehzahl 12.000 /min 12.000 /min
Radschleifscheibe
Durchmesser 115 mm 125 mm
Bohrung 22,2 mm 22,2 mm
Dicke 6 mm 6 mm
Radtrennscheibe
Durchmesser 115 mm 125 mm
Bohrung 22,2 mm 22,2 mm
Dicke 3 mm 3 mm
Spindelgewinde M14 M14
Gewicht 1,79 kg 1,97 kg
Schalldruck (LPA)88,7 + 3dB(A) 88,1 + 3dB(A)
Schallleistung (LWA)99,7 + 3dB(A) 99,1 + 3dB(A)
Vibrationen „Flachschleifen”
ah,AG
7,789 +
1,5m/s2
9,110 +
1,5m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke vorläufig zu beurteilen.
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.

16
DE
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-4.
Abb. A
1. Spindelarretierungsknopf
2. Lösehebel für Schutzvorrichtung
3. Schutzvorrichtung
4. Lösehebel für Ein-/Aus-Schalter
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Seitengriff-Verbindungspunkt
Abb. B
7. Spindel
8. Seitengriff
9. Montageflansch
10. Radschleifscheibe (nicht inbegriffen)
11. Spannmutter
12. Schraubenschlüssel
Abb. C1 & D1
Schutzvorrichtung für das Schleifen
Abb. C1 & D2
Schutzvorrichtung für das Trennen (nicht
inbegriffen)
Montage
Schalten Sie das Gerät vor der Montage
aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Montage der Schutzvorrichtung
(Abb. C und D)
oben weisend auf einen Tisch.
in Abbildung C dargestellt über den oberen
Teil des Geräts. Stellen Sie dabei sicher,
dass die Rillen der Schutzvorrichtung in die
Einkerbungen des Geräts passen.
in Abbildung D dargestellt gegen den
Uhrzeigersinn, und haken Sie den Lösehebel
für die Schutzvorrichtung (2) ein.
durch Lösen des Hebels (2), Einstellen der
Schutzvorrichtung auf die gewünschte
Position und Einhaken des Hebels zum
Verriegeln anpassen.
Versuchen Sie niemals, die
Schutzvorrichtung zu entfernen.
Einbau und Ausbau der Radschleifscheibe
(Abb. B)
für dieses Gerät mit einem Durchmesser von
Ø 115 mm für AGM1060S und Ø 125 mm
für AGM1061S sowie einer Bohrung von
22,2 mm. Die Scheibendicke sollte bei einer
Schleifscheibe 6 mm betragen und bei einer
Trennscheibe 3 mm. Nach dem Einbau darf die
Scheibe nicht die Schutzvorrichtung berühren.
Einbau
(3) nach oben weisend auf einen Tisch.
an.
der Spindel (7).
gedrückt, und ziehen Sie die Spannmutter (11)
mit dem Schraubenschlüssel (12) fest auf der
Spindel (7) an.
Ausbau
(3) nach oben weisend auf einen Tisch.
gedrückt, und lösen Sie die Spannmutter (11)
mit dem Schraubenschlüssel (12).
der Spindel (7).
gedrückt und ziehen Sie die Spannmutter (11)
mit dem
Schraubenschlüssel (12) fest.
Einbau des Seitengriffs (Abb. A und B)
drei Seitengriff-Verbindungspunkte (6)
eingeschraubt werden.

17
DE
3. BETRIEB
Beachten Sie, dass das Werkstück gut
gesichert oder befestigt ist und halten Sie
den Netzkabel fern vom Arbeitsplatz.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Lösehebel für den Ein-/Aus-Schalter (4) zu
sich hin, und drücken Sie dann den Ein-/Aus-
Schalter (5).
Ein-/Aus-Schalter (5) los.
Halten Sie das Gerät beim Ein- und Ausschalten
vom Werkstück fern, da die Radschleifscheibe
andernfalls das Werkstück beschädigen könnte.
Sie es bei der Arbeit anderweitig.
Abgenutzte Schleifscheiben können die
Leistung des Geräts beeinträchtigen.
Tauschen Sie die Schleifscheiben rechtzeitig
gegen neue aus.
immer zuerst aus, bevor Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Entgraten (Abb. E)
Beim Entgraten lassen sich mit einem
Neigungswinkel von 30° bis 40° die
besten Ergebnisse erzielen. Bewegen Sie
das Gerät unter leichtem Druck vor und
zurück. Dies verhindert ein Verfärben
oder Überhitzen des Werkstücks sowie
die Bildung von Riefen.
Verwenden Sie zum Entgraten niemals
abrasive Schleifscheiben!
Trennen (Abb. F)
Zum Trennen muss eine besondere
Schutzvorrichtung verwendet werden (nicht
inbegriffen).
Halten Sie festen Kontakt zum Werkstück,
um Vibrationen zu vermeiden, neigen Sie das
Gerät beim Trennen nicht, und üben Sie keinen
nur mäßigen Druck aus, der dem bearbeiteten
Werkstoff angemessen ist. Verlangsamen Sie die
Schleifscheiben nicht durch Gegendruck von
der Seite. Die Richtung, in der Sie schneiden
möchten, ist wichtig. Das Gerät muss immer
entgegen der Schnittrichtung arbeiten. Bewegen
Sie also niemals das Gerät in die andere Richtung!
Es besteht die Gefahr, dass das Gerät beim
Trennen festklemmt, was einen Rückschlag
verursacht, sodass Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
Höchstdrehzahl erreicht hat.
Werkstück.
Werkstück entlang, wobei Sie die
Schleifscheibe fest gegen das Werkstück
drücken.
Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten.
vor dem Ablegen, bis es vollkommen zum
Stillstand gekommen ist.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.

18
DE
Austausch der Netzkabel
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Austausch des Netzsteckers (nur
Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des
Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden
muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und
durch einen zugelassenen gesicherten Stecker
des Typs BS 1363/7A ausgetauscht wird, wobei
die folgenden Verkabelungsanweisungen
einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels
weisen die folgende Farbcodierung auf:
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts
unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der
Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie
wie folgt vor:
Die blaue Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben N
gekennzeichnet oder schwarz ist.
Die braune Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben L
gekennzeichnet oder rot ist.
Kohlebürsten
Abgenutzte Kohlebürsten müssen von der
Kundendienstabteilung des Herstellers oder einer
entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
Verwenden Sie nur Original-Kohlebürsten
des richtigen Typs.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.

20
NL
staat vermeld. Accessoires die sneller worden
aangedreven dan hun nominale toerental
toestaat, kunnen breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en dikte van uw
accessoire moeten binnen de nominale
capaciteit van uw powertool vallen.
Accessoires van een onjuiste grootte kunnen
niet voldoende worden beschermd of
geregeld.
f) Inzetgereedschappen met
schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig
op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op het elektrische gereedschap bevestigd
worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot verlies van de controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer vóór elk gebruik accessoires
zoals slijpschijven op afbrokkelingen en
scheuren, steunschijven op scheuren,
inkepingen en overmatige slijtage,
staalborstels op losse of gescheurde
draden. Als de powertool of het
accessoire valt, inspecteer deze dan op
schade of monteer een onbeschadigd
accessoire. Nadat u het accessoire hebt
geïnspecteerd en gemonteerd, moet u
uzelf en omstanders uit de lijn van het
roterende accessoire plaatsen en de
powertool gedurende één minuut onbelast
met een maximaal toerental laten draaien.
Beschadigde accessoires zullen normaliter
breken tijdens deze testduur.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing,
een gelaatscherm of veiligheidsbril.
Draag al naargelang de omstandigheden
een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkplaatsschort
dat alle kleine slijp- en werkstukfragmenten
kan tegenhouden. De oogbescherming
moet bescherming kunnen bieden tegen
rondvliegende rommel die door diverse
werkzaamheden ontstaat. Het stofmasker
of ademtoestel moet in staat om deeltjes te
filtreren die ontstaan door uw werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan hard geluid kan
uw gehoor beschadigen.
i) Houd omstanders op veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten
van een werkstuk of een gebroken accessoire
kunnen uit het werkgebied wegvliegen en letsel
veroorzaken.
j) Houd de powertool alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, omdat het
snijhulpstuk in contact kan komen met niet
zichtbare bedrading of met het netsnoer
van de machine.
Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning
staande kabel raakt, kunnen de metalen delen
van de machine onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van
het draaiende accessoire. Als u de
controle verliest, wordt het snoer mogelijk
doorgesneden of scheurt het, of raakt
het verstrikt en kan uw hand of arm in het
draaiende accessoire worden getrokken.
l) Leg de powertool nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Als u dit nalaat, kan het draaiende
accessoire het oppervlak aangrijpen waardoor
u de controle verliest over de powertool.
m) Laat de powertool niet ingeschakeld terwijl
u deze aan uw zijde draagt. Als u per ongeluk
contact maakt met het draaiende accessoire,
kan het verstrikt raken in uw kleding, waardoor
het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
n) Reinig de luchtgaten van de powertool
regelmatig. De ventilator van de motor trekt
de stof tot in de behuizing en bovenmatige
opeenhoping van metaalpoeder kan
elektrische gevaren veroorzaken.

21
NL
o) Gebruik de powertool niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontbranden.
p) Gebruik geen accessoires die koelvloei-
stoffen vereisen. Gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of
schokken.
Terugslag en hieraan gerelateerde
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een
vastgelopen of vastgeklemde draaiende schijf,
steunschijf, borstel of ander accessoire. Als het
accessoire vastloopt of vastgeklemd raakt, komt
het accessoire plots tot stilstand, wat op zijn beurt
tot gevolg heeft dat de powertool in de richting
wordt geforceerd die tegengesteld is aan de
rotatie van het accessoire op het contactpunt.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk
vastloopt of vastgeklemd raakt, kan de rand
van de schijf die in het knelpunt vastraakt, zich
ingraven in het oppervlak van het materiaal
waardoor de schijf naar buiten klimt of springt. De
schijf kan dan in de richting van de gebruiker of
weg van de gebruiker springen, afhankelijk van de
richting van de schijfbeweging op het knelpunt.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden
ook afbreken. Terugslag ontstaat door onjuist
gebruik van de powertool en/of onjuiste
gebruiksprocedures/ -omstandigheden en kan
worden vermeden door de voorzorgsmaatregelen
hieronder te nemen.
a) Houd de machine stevig vast en plaats
uw lichaam zodanig dat u de krachten die
ontstaan bij terugslag kunt weerstaan.
Gebruik altijd de hulpgreep, indien
aanwezig, om maximale controle te
houden over terugslag of koppelreactie bij
opstarten. De gebruiker kan koppelreacties of
terugslagkrachten onder controle houden met
de juiste voorzorgsmaatregelen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waarin
de powertool zal bewegen als er terugslag
optreedt. Bij terugslag zal de tool draaiend
terugspringen in de richting die tegengesteld is
aan de beweging van de schijf op het knelpunt.
d) Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van
de machine bij hoeken, scherpe randen,
etc. Voorkom dat de machine stuitert of
vastgeklemd raakt. Hoeken, scherpe randen
of een terugspringende machine kunnen tot
gevolg hebben dat het draaiende accessoire
vastloopt waardoor u de controle verliest of er
terugslag optreedt.
e) Bevestig geen houtbewerkingsbladen voor
zaagkettingen of getande zaagbladen.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag
en verlies van controle over de machine.
Veiligheidswaarschuwingen die specifiek
gelden voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik alleen schijftypes die worden
aanbevolen voor uw powertool en de
specifieke beschermkap die is ontworpen
voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor de powertool niet ontworpen is,
kunnen niet toereikend worden beschermd en
zijn niet veilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak
niet boven de rand van de beschermkap uit
steekt. Een onjuist gemonteerde slijpschijf die
over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan
onvoldoende afgeschermd worden.
c) De beschermkap moet stevig worden
bevestigd op de powertool en zo worden
geplaatst dat de veiligheid maximaal is en
de hoeveelheid schijf waaraan de gebruiker
blootstaat, minimaal is. De beschermkap
helpt de gebruiker te beschermen tegen
gebroken schijffragmenten, ongewild contact
met de schijf en vonken die kleding kunnen
doen ontbranden.
d) Schijven mogen alleen worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassing. Bij voorbeeld:
niet slijpen met de zijkant van een door-
slijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor
omtrekslijpen; zijkrachten die op deze schijven
worden toegepast kunnen tot gevolg hebben
dat de schijf in stukken uiteenvalt.

22
NL
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste grootte en vorm voor uw
geselecteerde schijf. Juiste schijfflenzen
ondersteunen de schijf waardoor het risico dat
de schijf breekt wordt verkleind. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen afwijken van flenzen
voor slijpschijven.
f) Gebruik geen afgesleten schijven van
grotere powertools. Schijven die zijn bestemd
voor grotere powertools zijn niet geschikt voor
het hogere toerental van een kleinere tool en
kunnen barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
die specifiek zijn bestemd voor
doorslijpwerkzaamheden:
Doorslijpwerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd met een speciale
beschermkap (niet inbegrepen) afb. C2 -
D2
a) Forceer de doorslijpschijf niet in het
werkstuk en oefen niet te veel kracht uit.
Maak geen te diepe snedes. Door te veel
spanning uit te oefenen op de schijf raakt
deze overbelast en wordt het risico groter
dat de schijf in de snede vervormd raakt of
vastloopt, waardoor terugslag of schijfbreuk
kan optreden.
b) Plaats uw lichaam niet op één lijn met en
achter de draaiende schijf. Wanneer de
schijf zich van uw lichaam af beweegt op het
werkpunt, worden door de mogelijke terugslag
de draaiende schijf en de powertool in uw
richting getorpedeerd.
c) Wanneer de schijf vastloopt of wanneer
de snijbewerking om enige reden wordt
onderbroken, schakel dan de powertool
uit en houd deze bewegingsloos vast
totdat de schijf volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer de doorslijpschijf nooit
uit de snede te verwijderen terwijl de schijf
in beweging is. Anders kan terugslag
optreden. Onderzoek eerst waarom de schijf is
vastgelopen en verhelp de oorzaak.
d) Begin niet opnieuw met doorslijpen terwijl
de powertool in het werkstuk zit. Laat de
schijf eerst op het maximale toerental
komen en ga met de powertool vervolgens
opnieuw voorzichtig in de snede. Als u de
powertool start terwijl deze in het werkstuk zit,
kan de schijf vastgeklemd raken, naar boven
lopen of terugslaan.
e) Ondersteun panelen of grote werkstukken
om het risico te verkleinen dat de schijf
bekneld raakt en terugslag optreedt.
Grote werkstukken hebben de neiging om
onder hun eigen gewicht in elkaar te zakken.
Ondersteuningen moeten worden geplaatst
onder het werkstuk bij de lijn van de snede en
bij de rand van het werkstuk aan beide zijden
van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig als u in bestaande
muren of andere blinde gebieden een
“binnengat”maakt. De uitstekende schijf
snijdt mogelijk door gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of objecten waardoor
terugslag kan optreden.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een aardlekbeveiliging (RCD) verkleint het risico
op elektrische schokken.

23
NL
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen
van metselwerk en stalen materialen zonder
gebruik van water. Voor doorslijpwerkzaamheden
moet een speciale beschermkap worden gebruikt
(niet inbegrepen). Afb. D2.
Technische specificaties
AGM1060S AGM1061S
Netspanning 230-240 V~ 230-240 V~
Netfrequentie 50 Hz 50 Hz
Opgenomen vermogen 750 W 900 W
Nominaal toerental 12.000 /min 12.000 /min
Slijpschijf
Diameter 115 mm 125 mm
Asgat 22,2 mm 22,2 mm
Dikte 6 mm 6 mm
Doorslijpschijf
Diameter 115 mm 125 mm
Asgat 22,2 mm 22,2 mm
Dikte 3 mm 3 mm
Asdraad M14 M14
Gewicht 1,79 kg 1,97 kg
Geluidsdruk (LPA)88,7 + 3dB(A) 88,1 + 3dB(A)
Geluidsvermogen (LWA)99,7 + 3dB(A) 99,1 + 3dB(A)
Trilling “oppervlakteslijpen”
ah,AG
7,789 +
1,5 m/s2
9,110 +
1,5m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-4
Afb. A
1. Asvergrendelingsknop
2. Ontgrendelingshendel voor beschermkap
3. Beschermkap
4. Ontgrendelingshendel voor aan/uit-
peddelschakelaar
5. Aan/uit-peddelschakelaar
6. Aansluitpunt zijgreep
Afb. B
7. As
8. Zijgreep
9. Aansluitflens
10. Schijf (niet inbegrepen)
11. Klemmoer
12. Sleutel
Afb. C1 & D1
Beschermkap voor slijpen
Afb. C2 & D2
Beschermkap voor doorslijpen (niet inbegrepen)
Montage
Schakel vóór montage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
De beschermkap monteren (Afb. C en D)
naar boven gericht.
machinekop zoals getoond in afbeelding
C en zorg er hierbij voor dat de richels op
de beschermkap in de inkepingen van de
machinekop vallen.

24
NL
de klok in zoals getoond in afbeelding D
en klem de ontgrendelingshendel voor de
beschermkap (2) dicht.
afstellen door de hendel (2) los te maken. Zet
de beschermkap vervolgens in de gewenste
positie en klem vervolgens de hendel dicht om
deze te vergrendelen.
De beschermkap mag u nooit
verwijderen.
Monteren en verwijderen van de slijpschijf
(Afb. B)
deze machine, met een diameter van Ø 115
mm voor AGM1060S en Ø 125 mm voor
AGM1061S en een asgat van 22,2 mm; de
dikte van de schijf moet 6 mm zijn voor een
slijpschijf en 3 mm voor een doorslijpschijf; de
schijf mag de beschermkap niet raken.
Monteren
beschermkap (3) naar boven gericht.
en draai de klemmoer (11) stevig vast op de as
(7) met behulp van de sleutel (12).
Verwijderen
beschermkap (3) naar boven gericht.
en maak de klemmoer (11) los met behulp van
de sleutel (12).
en draai de klemmoer (11) stevig vast met
behulp van de sleutel (12).
De zijgreep monteren (Afb. A en B)
aansluitpunten (6) worden geschroefd.
3. BEDIENING
Verzeker uzelf ervan dat het werkstuk
goed gefixeerd of ondersteund is en hou
het netsnoer weg van het werkgebied.
In- en uitschakelen (Afb. A)
de lings hendel (4) van de aan/uit-peddel-
schakelaar naar u toe te trekken en vervolgens
op de aan/uit-peddelschakelaar (5) te drukken.
uit-schakelaar (5) los.
Houd de machine weg van het werkstuk als u
de machine in- of uitschakelt. Anders wordt het
werkstuk mogelijk beschadigd door de schijf.
andere methode om ervoor te zorgen dat het
werkstuk kan bewegen kan komen terwijl u
aan het werk bent.
schijven hebben een negatief effect op de
efficiëntie van de machine. Vervang een schijf
tijdig door een nieuwe.
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Afbramen (Afb. E)
Een schuine hoek van 30º tot 40º geeft bij
het afbramen het beste resultaat. Beweeg de
machine met een lichte druk heen en terug. Dit
voorkomt dat het werkstuk ontkleurt of te heet
wordt en groeven worden gevormd.
Gebruik nooit doorslijpschijven om
werkstukken af te bramen!
Doorslijpen (Afb. F)
Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale
beschermkap worden gebruikt (niet inbegrepen).
Houd stevig contact met het werkstuk om
trillingen te voorkomen; kantel de machine niet
en oefen geen druk uit terwijl u het werkstuk
doorslijpt. Oefen tijdens het werk een gemiddelde
druk uit die past bij het materiaal waaraan u
werkt. Vertraag schijven niet door een zijwaartse
tegendruk uit te oefenen. De richting waarin u
wilt doorslijpen is belangrijk. De machine moet
altijd tegen de richting van de snede in werken;

25
NL
u mag de machine dus nooit in tegengestelde
richting bewegen! Er bestaat anders het risico van
terugslag waardoor u de controle over de machine
verliest.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
kleminrichting voor kleine werkstukken.
waarbij de slijpschijf stevig tegen het werkstuk
wordt gedrukt.
de machine het werk doen.
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine neerlegt.
4. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Vervanging netsnoeren
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
Vervanging stekker (alleen Verenigd Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan
de eenheid vastzit, is beschadigd en moet
worden vervangen, is het van belang dat deze
wordt gedemonteerd en vervangen door een
goedgekeurde, gezekerde stekker BS 1363/7A,
en dat de volgende instructies voor de bedrading
worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn
gekleurd in overeenstemming met de volgende
code:
Aangezien de kleuren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
gekleurde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
de pool die is gemarkeerd met de letter N of
die zwart gekleurd is.
aangesloten die is gemarkeerd met de letter L
of die rood gekleurd is.
Koolborstel
Als de koolborstels versleten zijn, moeten deze
worden vervangen door de klantenservice-
afdeling van de fabrikant of een persoon met
vergelijkbare kwalificaties.
Gebruik uitsluitend de juiste, originele
koolborstels.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit
als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de
Europese Richtlijn 2012/19/EU voor Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur en de
implementatie ervan in nationaal recht moet
niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.

26
FR
Meuleuse d’angle 750W - 115 MM /
900W - 125 MM
AGM1060S / AGM1061S
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité
suivants, veuillez également lire les
avertissements de sécurité addition-
nels ainsi que les instructions. Le non-respect
des avertissements de sécurité et des instructions
peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves. Veuillez
conserver les avertissements de sécurité et les
instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas de non-respect des
instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les spectateurs à l’écart de la zone de
travail.
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
Portez des gants de sécurité.
N’appuyez pas sur le bouton de blocage
de l’axe lorsque le moteur fonctionne.
Risque d’incendie.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
communs aux opérations de
meulage et de découpage à l’abrasif:
a) Cet outil électrique est destiné aux
applications de meulage. Lisez tous les
avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner une
décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
électrique pour des opérations telles que le
ponçage, le brossage à la brosse métallique
et le polissage. L’utilisation de cet outil pour
des opérations pour lesquelles il n’a pas été
conçu peut créer un danger et entraîner des
blessures.
c) Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés

27
FR
par le fabricant de l’outil. Le simple fait qu’un
accessoire puisse être branché sur votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement
sans risque.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires dont la vitesse de rotation est
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
casser et être projetés.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent correspondre à la
capacité nominale de l’outil électrique. Un
accessoire mal dimensionné ne peut pas être
maintenu et contrôlé de manière adéquate.
f) Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
flasques, l’alésage central de l’accessoire
doit s’adapter correctement au diamètre
du flasque. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de montage
de l’outil électrique seront en déséquilibre,
vibreront de manière excessive et pourront
provoquer une perte de contrôle.
g) N’utilisez jamais un accessoire
endommagé. Avant chaque utilisation,
inspectez les accessoires tels que les roues
abrasives à la recherche de copeaux et de
fissures, les plateaux porte-disque pour
vérifier l’absence de fissures, de déchirures
ou usure excessive, les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou fissurés.
En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire,
vérifiez l’absence de dommage ou
installez un accessoire en bon état. Après
l’inspection et l’installation d’un accessoire,
placez-vous, ainsi que les spectateurs,
à distance du plan de l’accessoire en
rotation, et faites fonctionner l’outil à pleine
puissance à vide pendant une minute.
Normalement, les accessoires endommagés
se brisent pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection
personnelle. Selon l’application, utilisez un
masque facial, des gants de protection ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant,
portez un masque anti-poussière, des
protections auditives, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les particules
abrasives et les fragments de pièce. La
protection utilisée pour les yeux doit être
capable d’arrêter les débris volants générés par
diverses opérations. Le masque anti-poussière
ou le respirateur doit être capable de filtrer
les particules générées par votre opération.
L’exposition prolongée à une intensité sonore
élevée peut entraîner une perte auditive.
i) Tenez les spectateurs à une bonne distance
de sécurité de la zone de travail. Quiconque
pénètre dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection personnelle.
Les fragments de pièce ou d’un accessoire
brisé peuvent voler et causer des dégâts au-
delà de la zone immédiate de l’opération.
j) Tenez toujours l’outil électrique par les
surfaces de préhension isolées lorsque
vous effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil “sous tension” peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
k) Placez le cordon loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le
cordon peut être coupé ou accroché et votre
main ou votre bras risque d’être tiré(e) vers
l’accessoire en rotation.
l) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire n’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut s’accrocher à la
surface et provoquer une perte de contrôle de
l’outil électrique.
m) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
pendant que vous le transportez à côté
de vous. En cas de contact accidentel avec
l’accessoire rotatif, ce dernier peut arracher
vos vêtements et se planter dans votre corps.

28
FR
n) Nettoyez régulièrement les ouvertures
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur de
l’outil et l’accumulation excessive de poudre
de métal peut causer des dangers électriques.
o) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
à proximité de matières inflammables. Une
étincelle pourrait enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez aucun accessoire nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’autres liquides de refroidissement peut
entraîner une électrocution ou une décharge
électrique.
Rebond et avertissements
correspondants
Le rebond est une réaction soudaine due au
pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un
plateau porte-disque, d’une brosse ou de tout
autre accessoire en rotation. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de
l’accessoire en rotation, ce qui entraîne une perte
de contrôle de l’outil qui revient dans la direction
opposée à la rotation de l’accessoire au point de
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à ouvrer, le bord de la
meule qui pénètre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau causant
la sortie ou l’éjection de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur, ou s’en
éloigner, selon le sens de rotation de la meule
au point de pincement. Les meules abrasives
peuvent également se briser dans ces conditions.
Le rebond résulte d’une utilisation inadéquate de
l’outil et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en
prenant les précautions suivantes:
a) Tenez fermement l’outil électrique et placez
votre corps et votre bras de façon à résister
aux forces de rebond. Utilisez toujours
la poignée auxiliaire, si elle existe, pour
un contrôle maximal du rebond ou de la
réaction de couple pendant le démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions
de couple ou les forces de rebond si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
rebondir sur votre main.
c) Ne vous placez pas dans la zone où l’outil
électrique risque de se déplacer en cas de
rebond. Le rebond propulse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au
point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement vigilant lorsque
vous travaillez dans les coins, les arêtes
vives, etc. Évitez les rebondissements et
les accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à entraîner une perte de contrôle ou un
rebond.
e) Ne montez pas de chaîne, de lame de
sculpture sur bois ou de lame de scie
crantée sur l’outil. Ces lames provoquent des
rebonds fréquents et entraînent la perte de
contrôle de l’outil.
Avertissements de sécurité
spécifiques aux opérations de
meulage et de découpage à l’abrasif:
a) Utilisez uniquement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique,
ainsi que le carter de protection
spécialement conçu pour la meule choisie.
Les meules qui ne sont pas spécifiquement
adaptées à l’outil électrique ne peuvent pas
être correctement protégées et présentent des
risques pour la sécurité.
b) a surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du protecteur. Une meule montée de
manière incorrecte qui dépasse du plan de la
lèvre du protecteur ne peut pas être protégée
de manière appropriée.
c) Le carter de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et positionné
pour une sécurité maximale de façon à
réduire au minimum la partie de la meule
à laquelle l’opérateur est exposé. Le carter
de protection permet de protéger l’opérateur

30
FR
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle a été conçue pour le
meulage sans eau de la pierre, du béton, ainsi que
de l’acier. Pour le tronçonnage, vous devez utiliser
un carter de protection spécial (non inclus). Fig.
D2.
Spécifications techniques
AGM1060S AGM1061S
Tension de secteur 230-240 V~ 230-240 V~
Fréquence de secteur 50 Hz 50 Hz
Entrée d’alimentation 750 W 900 W
Vitesse nominale 12000 /min 12000 /min
Disque à meuler
Diamètre 115 mm 125 mm
Alésage 22,2 mm 22,2 mm
Épaisseur 6 mm 6 mm
Disque à tronçonner
Diamètre 115 mm 125 mm
Alésage 22,2 mm 22,2 mm
Épaisseur 3 mm 3 mm
Filetage d’axe M14 M14
Poids 1,79 kg 1,97 kg
Pression acoustique (LPA)88,7 + 3dB(A) 88,1 + 3dB(A)
Intensité acoustique (LWA)99,7 + 3dB(A) 99,1 + 3dB(A)
Vibration “meulage de
finition” ah,AG
7,789 +
1,5m/s2
9,110 +
1,5m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
applications ou avec des outils différents ou
mal entretenus peut augmenter de manière
significative le niveau d’exposition.
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-4.
Fig. A
1. Bouton de blocage de l’axe
2. Levier de déblocage du carter de protection
3. Carter de protection
4. Levier de déblocage de l’interrupteur marche/
arrêt
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Point de connexion de la poignée latérale
Fig. B
7. Axe
8. Poignée latérale
9. Flasque de montage
10. Disque à meuler (non inclus)
11. Écrou de serrage
12. Clé
Fig. C1 & D1
Carter de protection pour le meulage
Fig. C1 & D2
Carter de protection pour le tronçonnage (non
inclus)
Montage
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage du carter de protection
(Fig. C et D)

31
FR
orienté vers le haut.
la machine, comme illustré à la Figure C, en
veillant à ce que les cannelures du carter de
protection s’insèrent dans les encoches de la
tête.
antihoraire comme illustré à la Figure D et
serrez le levier de déblocage du carter de
protection (2).
relâchez le levier (2), réglez le carter de
protection sur la position souhaitée et serrez le
levier pour le bloquer.
N’essayez jamais de déposer le carter de
protection.
Montage et dépose du disque à meuler (Fig. B)
machine, d’un diamètre de Ø 115 mm pour
AGM1060S et Ø 125 mm pour AGM1061S,
avec un alésage de 22,2 mm; l’épaisseur
du disque doit être de 6 mm pour le disque
à meuler et de 3 mm pour le disque à
tronçonner, le disque monté ne doit pas
toucher le carter de protection.
Montage
protection (3) orienté vers le haut.
(1) enfoncé et serrez fermement l’écrou de
serrage (11) sur l’axe (7) à l’aide de la clé (12).
Dépose
protection (3) orienté vers le haut.
enfoncé et desserrez l’écrou de serrage (11) à
l’aide de la clé (12).
(1) enfoncé et serrez fermement l’écrou de
serrage (11) à l’aide de la clé (12).
Montage de la poignée latérale (Fig. A et B)
des trois points de connexion prévus à cet
effet (6).
3. FONCTIONNEMENT
Assurez vous que la pièce travaillée soit
bien fixée ou soutenue et éloignez le
cordon d’alimentation de la zone de
travail
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
le levier de déblocage de l’interrupteur
marche/arrêt (4) vers vous, puis appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (5).
marche/arrêt (5).
Maintenez la machine à distance de la pièce
à ouvrer lors de la mise sous tension ou hors
tension car le disque pourrait endommager la
pièce.
d’un dispositif de serrage ou de toute autre
méthode pour qu’elle reste en place pendant
le travail.
usés réduisent l’efficacité de la machine.
Remplacez le disque par un disque neuf
lorsque cela est nécessaire.
avant de la débrancher de la prise secteur.
Ébavurage (Fig. E)
Un angle d’inclinaison de 30º à 40º donnera
les meilleurs résultats lors des opérations
d’ébavurage. Déplacez la machine par
mouvements de va-et-vient en appliquant une
légère pression. Cela permet d’éviter que la pièce
à ouvrer ne se décolore ou ne chauffe trop, mais
aussi de prévenir la formation de rainures.
N’utilisez jamais de disques à tronçonner
abrasifs pour les travaux d’ébavurage !

32
FR
Tronçonnage (Fig. F)
Pour le tronçonnage, vous devez utiliser un carter
de protection spécial (non inclus).
Maintenez un contact ferme avec la pièce à
ouvrer afin d’éviter les vibrations, sans incliner
ou appliquer de pression lors du tronçonnage.
Appliquez une pression modérée adaptée au
matériau sur lequel vous travaillez. Ne ralentissez
pas les disques en appliquant une contre-
pression latéralement. La direction dans laquelle
vous voulez couper est importante. La machine
doit toujours travailler dans le sens opposé à
celui de la coupe; donc, ne déplacez jamais la
machine dans l’autre sens ! La machine risque de
se coincer au point de coupe en provoquant un
rebond qui vous fera perdre le contrôle de l’outil.
Conseils pour une utilisation optimale
de serrage pour les petites pièces.
maximum.
pièce à ouvrer, en appuyant le disque à meuler
fermement contre la pièce.
machine. Laissez la machine faire le travail.
immobilisation totale avant de la reposer.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Remplacement des cordons d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(prise UK uniquement)
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité
est endommagée et doit être remplacée, il est
important qu’elle soit correctement détruite
et remplacée par une fiche BS 1363/7 A avec
fusible approuvée, et que les instructions de
câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble
d’alimentation respectent le code couleur suivant:
Les couleurs des fils du câble d’alimentation de
l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères
de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas,
procédez comme suit:
lettre N ou de couleur noire.
la lettre L ou de couleur rouge.
Balai à bloc de charbon
Si les balais à bloc de charbon sont usés, ils
doivent être remplacés par le service client du
fabricant ou une personne dûment qualifiée.
Utilisez uniquement les balais à bloc de
charbon appropriés.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.

33
FR
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.

34
ES
AMOLADORA ANGULAR DE 750W -
115 MM / 900W - 125 MM
AGM1060S / AGM1061S
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las
advertencias de seguridad y las instrucciones,
pueden ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Guarde las
advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red
está dañado y cuando realice
operaciones de limpieza y
mantenimiento.
Riesgo de objetos volantes. Mantenga a
las personas ajenas alejadas de la zona
de trabajo.
¡Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
Use guantes de seguridad.
No apriete el botón de bloqueo del eje
mientras el motor está en
funcionamiento.
Riesgo de incendio.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Advertencias de seguridad comunes
para operaciones de desbaste o
corte mediante disco abrasivo:
a) Esta herramienta eléctrica ha sido
concebida para funcionar como amoladora.
Lea las advertencias de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y las
la herramienta eléctrica. Si no sigue las
instrucciones detalladas abajo pueden
ocasionarse descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
b) Se recomienda no realizar operaciones
tales como lijado, cepillado y pulido con
esta herramienta eléctrica. Las operaciones
para las cuales la herramienta eléctrica no
fue concebida pueden ser causa de peligro y
ocasionar lesiones personales.

35
ES
c) No use accesorios que no hayan sido
especialmente diseñados por el fabricante
de la herramienta y que no estén
recomendados por este. Puesto que los
accesorios pueden acoplarse a la herramienta
eléctrica, deben asegurar un funcionamiento
seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser por lo menos igual a la velocidad
máxima indicada en la herramienta
eléctrica. Los accesorios que funcionen más
velozmente que la velocidad nominal pueden
romperse y volar en pedazos.
e) El diámetro externo y el espesor del
accesorio deben corresponder a la
capacidad de potencia de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de dimensiones
incorrectas no pueden ser adecuadamente
protegidos o controlados.
f) El montaje roscado de los accesorios
debe coincidir con el eje roscado de la
amoladora. Para accesorios montados por
medio de bridas, el agujero del árbol del
accesorio debe coincidir con el diámetro
de colocación de la brida. Los accesorios
que no coincidan con el soporte de montaje
de la herramienta quedarán desequilibrados,
vibrarán excesivamente y pueden ocasionar la
pérdida de control.
g) No use accesorios dañados. Antes de cada
uso controle los accesorios, por ejemplo,
que los discos abrasivos no tengan virutas
y cuarteaduras, que la almohadilla de
esté excesivamente desgastada, y que
los cepillos no tengan alambres sueltos
o desintegrados. Si la herramienta o el
accesorio se caen, controle si tienen daños
o instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y las personas que estén cerca
deben mantenerse alejadas del alcance
del accesorio rotativo y se debe hacer
funcionar la herramienta eléctrica a máxima
velocidad en vacío durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se separan
durante este tiempo de prueba.
h) Use dispositivos de protección individual.
Según la aplicación, use máscara facial,
gafas protectoras u otro tipo de protector
ocular. En su caso, use mascarilla contra
el polvo, protectores auditivos, guantes
y delantal de taller capaz de detener los
pequeños fragmentos abrasivos o de
piezas de trabajo. La protección ocular debe
ser capaz de detener los residuos volantes
generados por las diferentes operaciones. La
mascarilla o careta contra el polvo debe ser
las partículas generadas durante
el funcionamiento. La exposición prolongada al
ruido intenso puede causar pérdida auditiva.
i) Mantenga a las personas ajenas alejadas de
la zona de trabajo. Cualquier persona que
entre a la zona de trabajo debe usar equipo
de protección individual. Los fragmentos
de piezas de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir volando y ocasionar lesiones más
allá de la zona inmediata de funcionamiento.
j)
de agarre aisladas cuando realice alguna
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable con
tensión, puede exponer las partes metálicas
de la herramienta a tensión y ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
k)
con el accesorio rotante. Si pierde el control,
el cable puede cortarse o engancharse y lo
puede tirar con la mano o el brazo hacia el
accesorio rotante.
l) Nunca apoye la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya detenido
completamente. El accesorio rotante puede
del cable de corriente.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta consigo. El contacto
accidental con el accesorio rotante puede
hacer que se enganche la ropa, tirando el
accesorio hacia el cuerpo.

36
ES
n) Limpiar regularmente las salidas de aire
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa
y la acumulación excesiva de polvo metálico
puede ocasionar riesgos eléctricos.
o) No haga funcionar la herramienta eléctrica
Las chispas
pueden encender estos materiales.
p) No use accesorios que requieran líquidos
de refrigeración. El uso de agua y otros
líquidos de refrigeración pueden ocasionar
descargas eléctricas o electrocución.
Rebotes y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina a un apretón
o enganchón en el disco rotatorio, plato de
soporte, cepillo o cualquier otro accesorio. Los
apretones o enganchones causan atascamiento
del accesorio rotativo que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica fuera de control se fuerce en
la dirección contraria a la rotación del accesorio
en el punto de agarrotamiento.
Por ejemplo, si el disco abrasivo engancha o
aprieta la pieza de trabajo, el borde del disco que
entra en el punto del apretón puede penetrar en
salga o expulsándolo. El disco puede saltar hacia
el operador o encima de él, según sea la dirección
del movimiento del disco en el punto del apretón.
Los discos abrasivos también pueden romperse
en estas condiciones. El rebote se produce por
mal uso y/o procedimientos de funcionamiento
o condiciones incorrectos y puede evitarse
tomando las debidas precauciones que se
indican abajo.
a)
herramienta y coloque las manos y el
cuerpo de modo que resistan a la fuerza de
rebote. Use siempre la empuñadura auxiliar,
si la hubiera, para ejercitar el máximo
control contra rebote o par de reacción
durante el arranque. El operador puede
controlar los pares de reacción o fuerzas de
rebote si adopta las debidas precauciones.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio rotatorio. El accesorio puede
rebotar en sus manos.
c) No coloque el cuerpo en la zona hacia
donde se puede mover la herramienta
eléctrica si rebota. El rebote impulsa
la herramienta en la dirección opuesta
al movimiento del disco en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
en las esquinas, aristas, etc. Evite hacer
rebotar y atascar el accesorio. Las esquinas,
aristas o contragolpes tienden a atascar
el accesorio rotatorio y causan pérdida de
control o rebote.
e) No acople hojas de sierra de cadena para
cortar madera u hojas de sierra dentada.
Estas hojas producen frecuentes rebotes y
pérdida de control.
Advertencias de seguridad comunes
para operaciones de desbaste o
corte mediante disco abrasivo:
a) Use solamente los tipos de discos
recomendados para su herramienta
diseñada para el disco seleccionado. Los
discos para los que no ha sido diseñada la
herramienta eléctrica no pueden protegerse
adecuadamente y son inseguros.
b
centro excavado deben montarse debajo
Un disco
montado incorrectamente, que sobresale del
en modo adecuado.
c)
la herramienta eléctrica y posicionado para
seguridad máxima, con la menor cantidad
del disco expuesto hacia el operador. El
protector ayuda a proteger al operador de los
fragmentos del disco cuando se rompe, el
contacto accidental con el disco y las chispas
que pueden encender la ropa.
d) Los discos deben utilizarse solamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no amole con la parte de corte del
disco. Los discos abrasivos de corte han sido

37
ES
diseñados para amolado periférico, si se aplica
una fuerza lateral a estos discos, se pueden
astillar.
e) Use siempre bridas de disco no dañadas
y de la medida y forma correctas para el
disco que haya seleccionado. Las bridas de
disco correctas soportan el disco reduciendo
la posibilidad de que este se rompa. Las bridas
para discos de corte pueden ser diferentes a
las bridas para discos de desbaste.
f) No use discos abrasivos gastados de
herramientas eléctricas más grandes.
Los discos para herramientas eléctricas más
grandes no son adecuados para la velocidad
más elevada de una herramienta más pequeña
y pueden romperse.
Advertencias de seguridad
adicionales para operaciones de
corte abrasivo:
Las operaciones de corte son
apropiadas únicamente con un
protector de seguridad especial (no
incluido) fig. C2 - D2
a) No “atasque” el disco de corte o ejercite
una presión excesiva. No intente hacer
cortes de excesiva profundidad. Someter a
esfuerzo excesivo el disco abrasivo aumenta
la carga y la susceptibilidad a la torsión o
agarrotamiento del disco durante el corte y la
posibilidad de rebote o rotura del disco.
b) No coloque el cuerpo en línea con el disco
rotativo y detrás de él. Cuando el disco,
en el punto de funcionamiento, se aleja de
su cuerpo, el posible rebote puede impulsar
el disco rotante y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
c) Cuando el disco está agarrotado o
interrumpe un corte por algún motivo,
apague la herramienta eléctrica y
manténgala inmóvil hasta que el disco se
detenga completamente. Nunca intente
extraer el disco de corte mientras este
está en movimiento, pues puede producir
un rebote. Investigue y tome las medidas
correctivas necesarias para eliminar la causa
de agarrotamiento del disco.
d) No reinicie la operación de corte en la
pieza. Deje que el disco alcance velocidad
plena y vuelva a entrar con cuidado en el
corte. El disco puede agarrotarse, acercarse o
rebotar si la herramienta eléctrica se reinicia en
la pieza de trabajo.
e) Paneles de soporte o cualquier pieza
sobredimensionada para minimizar el
riesgo de apretones y rebotes del disco. Las
piezas de trabajo grandes tienden a hundirse
bajo su propio peso. Deben colocarse
soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca
de la línea de corte y cerca del borde de la
pieza a ambos lados del disco.
f) Use precauciones extra cuando haga un
“corte de bolsillo” en paredes existentes u
otras áreas invisibles. El disco que sobresale
puede cortar tubos de gas o de agua,
cableados eléctricos y objetos que pueden
causar rebote.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe
siempre las normas de seguridad aplicables
en su país para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y lesiones personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad y las
instrucciones de seguridad adjuntas.
Compruebe siempre que la tensión de la
fuente de energía corresponda con la
tensión de la etiqueta de la placa de
datos.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.

38
ES
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
Su amoladora angular ha sido diseñada para
amolar materiales de mampostería y acero sin
usar agua. Para el corte debe usarse un protector
de seguridad especial (no incluido). Fig. D2.
Especificaciones técnicas
AGM1060S AGM1061S
Alimentación de red 230-240 V~ 230-240 V~
Frecuencia de alimentación 50 Hz 50 Hz
Potencia de entrada 750 W 900 W
Velocidad nominal 12.000/min 12.000/min
Disco de desbaste
Diámetro 115 mm 125 mm
Calibre 22.2 mm 22.2 mm
Espesor 6 mm 6 mm
Disco de corte
Diámetro 115 mm 125 mm
Calibre 22.2 mm 22.2 mm
Espesor 3 mm 3 mm
Rosca del eje M14 M14
Peso 1.79 kg 1.97 kg
Presión sonora (LPA)88.7 + 3 dB(A) 88.1 + 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA)99.7 + 3 dB(A) 99.1 + 3 dB(A)
Vibración “Desbaste de
superficie” ah,AG
7.789 + 1.5
m/s2
9.110 + 1.5
m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado
en el presente manual de instrucciones ha sido
medido de acuerdo con una prueba normalizada
establecida por la norma EN 60745; puede
usarse para comparar una herramienta con otra
y como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa la herramienta para las
aplicaciones mencionadas
aplicaciones o con accesorios diferentes o
escasamente mantenidos, puede aumentar
significativamente el nivel de exposición
está en funcionamiento, pero no ejecuta
realmente ninguna tarea, puede reducir
significativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento a la herramienta y a
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-4
Fig. A
1. Botón de bloqueo del eje
2. Palanca de liberación del protector de
seguridad
3. Protector de seguridad
4. Palanca de liberación del interruptor de paleta
de Encendido/Apagado
5. Interruptor de paleta de Encendido/Apagado
6. Punto de anclaje de la empuñadura lateral
Fig. B
7. Eje
8. Empuñadura lateral
9. Brida de montaje
10. Disco abrasivo (no incluido)
11. Tuerca de fijación
12. Llave de ajuste
Fig. C1 & D1
Protector de seguridad para desbaste
Fig. C2 & D2
Protector de seguridad para corte (no incluido)
Montaje
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Montaje del protector de seguridad (fig. C y D)
(7) mirando hacia arriba.
cabeza de la máquina como se muestra en la
Figura C, asegurándose de que el reborde del
protector de seguridad incida en la muesca de
la cabeza de la máquina.

39
ES
contrario a las agujas del reloj como se
muestra en la Figura D y apriete la palanca de
liberación del protector de seguridad (2).
seguridad aflojando el tornillo Allen (2), ajuste
el protector en la posición que desee y apriete
la palanca para bloquearlo.
Nunca intente extraer el protector.
Montaje y desmontaje del disco abrasivo (fig. B)
máquina, de 115 mm de diámetro para la
AGM1060S y de 125 mm para la AGM1061S
y de 22.2 mm de calibre, el espesor del
disco debe ser de 6 mm en caso de disco
de desbaste y de 3 mm en caso de disco de
corte, el disco montado no debe tocar los
protectores de seguridad.
Montaje
el protector de seguridad (3) mirando hacia
arriba.
(1) y apriete firmemente la tuerca de fijación
(11) en el eje (7) usando una llave de ajuste
(12).
Desmontaje
el protector de seguridad (3) mirando hacia
arriba.
(1) y afloje la tuerca de fijación (11) usando una
llave de ajuste (12).
eje (1) y apriete bien la tuerca de fijación (11)
usando una llave de ajuste (12).
Montaje de la empuñadura lateral (fig. A y B)
en uno de los tres puntos de anclaje para la
empuñadura lateral (6).
3. FUNCIONAMIENTO
Asegúrese de que la pieza de trabajo
esté correctamente apoyada o fijada y
dirija el cable hacia fuera de la zona de
trabajo.
Encendido y apagado (fig. A)
interruptor de paleta de encendido/apagado (4)
hacia usted y después pulse el interruptor de
paleta de encendido/apagado (5).
de paleta de Encendido/Apagado (5).
Mantenga la máquina alejada de la pieza de
trabajo cuando la encienda o la apague porque el
disco abrasivo puede dañar la pieza de trabajo.
cualquier otro método para asegurar que no se
mueva mientras realiza el trabajo.
discos abrasivos gastados afectan a la
eficiencia de la máquina. Sustituya con un
nuevo disco abrasivo a tiempo.
el enchufe de la toma de corriente.
Desbaste (Fig. E)
Con un ángulo de inclinación de 30º a 40º se
obtienen los mejores resultados de desbaste.
Mueva la máquina hacia delante y hacia atrás
ejerciendo una ligera presión. Esto evitará que
la pieza de trabajo se descolore o se caliente
demasiado y que queden acanaladuras.
Nunca use discos abrasivos de corte
para trabajos de desbaste.
Corte (Fig. F)
Para el corte debe usarse un protector de
seguridad especial (no incluido).
trabajo para evitar vibraciones y no se incline ni
ejercite demasiada presión cuando corte. Ejercite
una moderada presión cuando trabaje, apropiada
al material sobre el que está trabajando. No baje
los discos abrasivos aplicando contrapresión en
los costados. La dirección de corte es importante.
La máquina siempre debe trabajar contra la

40
ES
dirección de corte, por lo tanto nunca mueva la
máquina hacia otra dirección. Existe el riesgo de
que la máquina se atasque en el corte causando
rebote y le haga perder el control.
Consejos para un uso óptimo
plena.
disco abrasivo contra la pieza de trabajo.
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
completamente antes de apoyarla.
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes
sintéticos.
Sustituya los cables de corriente
Si el cable de alimentación se daña, debe ser
sustituido por el fabricante, sus centros de
similar, para evitar peligros.
Sustitución del enchufe de alimentación de red
(solo Reino Unido)
Si el enchufe moldeado de 3 clavijas adjunto
a la unidad está dañado o debe sustituirse, es
importante destruirlo correctamente y sustituirlo
por un enchufe con fusible BS 1363/7A aprobado
y seguir las siguientes instrucciones de cableado.
Los hilos del cable de alimentación de red tienen
colores que corresponden a los siguientes
códigos:
Como los colores de los hilos del cable de
alimentación de red de la unidad pueden no
coincidir con las marcas de colores que identifican
los terminales del enchufe, haga lo siguiente:
terminal marcado con la letra N o de color
negro.
terminal marcado con la letra L o de color rojo.
Escobilla de carbón
Si las escobillas de carbón están gastadas, deben
ser sustituidas por el departamento de servicios del
Use solamente escobillas de carbón del
tipo correcto y originales.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están sujetos
variarse sin previo aviso.

41
PT
REBARBADORA ANGULAR 750W -
115 MM / 900W - 125 MM
AGM1060S / AGM1061S
Obrigado por ter adquirido este produto da
Ferm. Ao fazê-lo, adquiriu um excelente produto,
fornecido por um dos principais fornecedores
da Europa. Todos os produtos fornecidos pela
Ferm são fabricados de acordo com os mais
elevados padrões de desempenho e segurança.
Como parte da nossa filosofia, fornecemos
também um excelente serviço de assistência ao
cliente, apoiado pela nossa garantia abrangida.
Esperamos que aprecie utilizar este produto
durante muitos anos.
1. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança
fornecidos, os avisos de segurança
adicionais e as instruções. O não cumprimento
dos avisos de segurança e as instruções
podem resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de
segurança e as instruções para referência
futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual
do utilizador ou no produto:
Leia o manual do utilizador.
Indica o risco de ferimentos, morte ou
danos na ferramenta se as instruções
indicadas neste manual não forem
seguidas.
Risco de choque eléctrico
Retire de imediato a ficha da tomada de
corrente se o cabo de corrente sofrer
danos e durante a limpeza e
manutenção.
Risco de projecção de objectos.
Mantenha os passantes afastados da
área de trabalho.
Use sempre protecção ocular!
Use protecção auricular.
Use luvas de segurança.
Não prima o botão de bloqueio do eixo
enquanto o motor estiver em
funcionamento.
Risco de incêndio.
Não elimine o produto em recipientes
não adequados.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
Avisos de segurança comuns para
operações de desbaste ou corte
abrasivo:
a) Esta ferramenta eléctrica foi concebida
para funcionar como uma rebarbadora.
Leia todos os avisos de segurança,
fornecidos com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo podem resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não é recomendável efectuar operações
como areamento, limpeza com escova
metálica e polimento com esta ferramenta
eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for
utilizada para operações para as quais não foi
concebida, isso pode dar origem a situações
de perigo e causar ferimentos pessoais.

42
PT
c) Não utilize acessórios que não tenham
sido concebidos e recomendados
ferramenta. O facto de poder instalar o
acessório na ferramenta eléctrica não garante
um funcionamento seguro.
d) A velocidade nominal do acessório deve
ser, pelo menos, igual à velocidade máxima
assinalada na ferramenta eléctrica. Os
acessórios funcionam mais depressa do que à
velocidade nominal e são projectados.
e) O diâmetro externo e a espessura do
acessório devem estar de acordo com a
capacidade da ferramenta eléctrica. Os
acessórios com tamanho incorrecto não
podem ser protegidos nem controlados de
maneira adequada.
f) A montagem roscada dos acessórios
deve corresponder à rosca do eixo
da rebarbadora. No que respeita aos
do mandril do mandril deve encaixar
Os acessórios que não correspondam ao
equipamento de montagem da ferramenta
excessivamente e pode causar perda de
controlo.
g)
Antes de cada utilização, inspeccione os
acessórios, por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, rachas,
danos ou desgaste excessivo nos discos
de suporte e arames soltos ou partidos nas
catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta
respectivo estado. Após inspeccionar
e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas
presentes no local numa posição afastada
do ângulo de trabalho do acessório rotativo
e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva
velocidade máxima em vazio durante
um minuto.
normalmente fragmentar-se durante este
período de teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma
viseira ou óculos de protecção. Conforme
necessário, use uma máscara anti-
poeira, protectores auditivos, luvas e um
pequenos fragmentos abrasivos ou
da peça. A protecção ocular tem de ser
capaz de o proteger contra a projecção de
detritos resultantes de várias operações. A
as partículas criadas pela utilização da
ferramenta. A exposição prolongada a ruído
de grande intensidade poderá causar perda de
audição.
i) Mantenha as pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho.
Qualquer pessoa que entre no perímetro da
área de trabalho tem de usar equipamento
de protecção pessoal. Poderá dar-se o caso
de fragmentos da peça de trabalho ou de uma
lâmina partida serem projectados para longe e
causarem ferimentos fora da área de trabalho
imediata.
j) Segure a ferramenta eléctrica apenas
o efeito ao efectuar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em
cabo da ferramenta. Um acessório de corte
eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
k) Afaste o cabo de alimentação do acessório
rotativo. Se perder o controlo da ferramenta,
acessório, puxando a sua mão ou o seu braço
na direcção da lâmina em rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes
imobilizado.
preso na superfície onde pousou a ferramenta
eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos,
fazendo-o perder o controlo da mesma.

43
PT
m) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto a
estiver a transportar. Um contacto acidental
do acessório rotativo com a sua roupa poderá
prendê-la no mesmo, puxando o acessório na
direcção do seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor irá puxar as partículas no
interior da caixa da ferramenta e a acumulação
excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto
Estes materiais
ferramenta.
p) Não utilize acessórios que necessitem de
líquidos de refrigeração. A utilização de água
ou outros líquidos de refrigeração poderá
resultar em electrocussão ou choque eléctrico.
Recuo e avisos relacionados
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante
do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de
um disco de suporte, de uma catrabucha ou de
qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo,
o que, por sua vez, faz com que a ferramenta
eléctrica seja impelida na direcção oposta à
rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou
for apertado pela peça de trabalho, a extremidade
do disco que estiver em contacto com o ponto
de aperto pode penetrar a superfície do material,
fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou
para longe do mesmo, dependendo da direcção
do movimento do disco no ponto de aperto. Os
discos abrasivos podem também partir-se nestas
condições. O efeito de coice é o resultado de
uma utilização abusiva da ferramenta eléctrica e/
ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as
precauções indicadas abaixo.
a)
e posicione o seu corpo e o seu braço de
forma a poder resistir ao efeito de coice.
Utilize sempre o punho auxiliar, caso este
seja fornecido, para controlar ao máximo
o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O
utilizador pode controlar facilmente a reacção
do binário ou o efeito de coice se forem
tomadas as devidas precauções.
b) Nunca coloque a sua mão perto do
acessório rotativo. O efeito de coice poderá
fazer o acessório saltar para cima da sua mão.
c) Não posicione o seu corpo na área para a
qual a ferramenta eléctrica poderá saltar
caso ocorra o efeito de coice O efeito de
coice irá projectar a ferramenta na direcção
oposta ao movimento do disco no ponto de
bloqueio.
d) Tenha especial cuidado ao utilizar a
ferramenta em cantos, extremidades
aguçadas, etc. Evite que o acessório
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem
na peça de trabalho e,
consequentemente, a causar a perda do
controlo da ferramenta ou a ocorrência do
efeito de coice.
e) Não instale na ferramenta uma lâmina de
corrente de serra para esculpir madeira ou
uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de coice e a
perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específicos
para operações de desbaste e corte
abrasivo:
a) Utilize apenas os tipos de disco recomen-
dados para a sua ferramenta eléctrica e
disco seleccionado. Os discos para os quais
a ferramenta eléctrica não foi concebida não
podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não são seguros.
b) A superfície de desbaste das rodas
côncavas deve ser montada abaixo
do ângulo de trabalho da extremidade
do resguardo. Uma roda montada

44
PT
incorrectamente que seja projectada pelo
plano da extremidade do resguardo não pode
ser protegida de maneira adequada.
c)
segurança à ferramenta eléctrica e
posicionado de forma a proporcionar a
máxima segurança possível, de modo a que
apenas uma superfície mínima da lâmina
esteja virada na direcção do utilizador. O
resguardo ajuda a proteger o utilizador contra
fragmentos do disco e qualquer contacto
acidental com o mesmo e as faíscas que
podem incendiar a roupa.
d) Os discos devem ser utilizados
exclusivamente para as operações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste
materiais com a parte lateral de um disco
de corte. As lâminas de corte abrasivo
destinam-se a efectuar desbastes periféricos,
quaisquer forças laterais sobre estas lâminas
podem estilhaçá-las.
e) Utilize sempre encaixes de disco intactos
com um tamanho e uma forma adequados
para o disco seleccionado. Os encaixes de
disco apropriados suportam correctamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de
quebra do disco. Os encaixes para discos de
corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos de desbaste.
f) Não utilize discos gastos de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos concebidos
para ferramentas eléctricas maiores não são
adequados para a velocidade mais alta de
uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança
específicos para operações de corte
abrasivo:
As operações de corte são adequadas
com um resguardo de protecção
especial (não incluído) fig. C2 - D2
a) Não utilize o disco de corte de forma
forçada nem aplique uma pressão
excessiva no mesmo. Não efectue cortes
excessivamente profundos. Utilizar o disco
de forma forçada aumenta a respectiva carga
de trabalho e a susceptibilidade à torção ou
ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a
possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a
fragmentação do disco.
b) Não posicione o seu corpo directamente
atrás do disco rotativo. Quando o disco, no
ponto da operação, estiver a afastar-se do
seu corpo, o possível efeito de coice pode
impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contra si.
c) Quando o disco estiver a emperrar ou ao
interromper um corte por qualquer razão,
desligue a ferramenta eléctrica e segure-a
completamente imobilizado. Nunca retire
o disco de corte do corte enquanto o disco
estiver em movimento. Caso contrário,
poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue
e tome acções correctivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
d) Não recomece a operação de corte na
peça de trabalho. Deixe o disco alcançar
a velocidade máxima e continue o corte
de forma cuidadosa. O disco poderá subir
ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se
a ferramenta eléctrica for ligada em contacto
com a peça.
e) Suporte quaisquer painéis ou qualquer
peça de trabalho sobredimensionada
para minimizar o risco de aperto do disco
e ocorrência do efeito de coice. As peças
de trabalho de grandes dimensões tendem a
vergar sobre o seu próprio peso. Devem ser
colocados apoios debaixo da peça de trabalho
perto da linha de corte e da extremidade da
peça a trabalho em ambos os lados do disco.
f) Tenha especial cuidado ao efectuar um
corte directo em paredes ou noutras
áreas em que não seja possível visualizar
quaisquer itens ocultos dentro das
mesmas. O disco saliente poderá cortar
a canalização de gás ou água, a cablagem
eléctrica ou outros objectos que podem causar
o efeito de coice.

46
PT
11. Porca de fixação
12. Chave de porcas
Fig. C1 & D1
Resguardo de protecção para desbaste
Fig. C2 & D2
Resguardo de protecção para corte (não incluído)
Montagem
Antes de efectuar a montagem, desligue
sempre a máquina e retire a ficha da
tomada de corrente.
Montagem do resguardo de protecção (fig. C
e D)
com o eixo (7) virado para cima.
a parte superior da máquina, como indicado
na Figura C, certificando-se de que as arestas
no resguardo de protecção encaixam nas
ranhuras da parte superior da máquina.
esquerda, como indicado na Figura D e prenda
a alavanca de libertação do resguardo de
protecção (2).
protecção libertando a alavanca (2), ajuste o
resguardo para a posição pretendida e aperte
a alavanca para bloqueá-la.
Nunca tente retirar o resguardo.
Montar e remover o disco (fig. B)
máquina com um diâmetro de Ø 115 mm para
o modelo AGM1060S e de Ø 125 mm para
o modelo AGM1061S e uma perfuração de
22,2 mm. A espessura do disco deve ser de 6
mm para o disco e de 3 mm para o disco para
corte, o disco de montagem não pode tocar
no resguardo de segurança.
Montagem
resguardo de protecção (3) virado para cima.
premido e aperte a porca de fixação (11)
com firmeza no eixo (7) utilizando a chave de
porcas (12).
Remoção
resguardo de protecção (3) virado para cima.
premido e solte a porca de fixação (11)
utilizando a chave de porcas (12).
premido e aperte com firmeza a porca de
fixação (11) utilizando a chave de porcas (12).
Montar a pega lateral (fig. A e B)
três pontos de ligação da pega lateral (6).
3. FUNCIONAMENTO
Certifique-se de que a peça a trabalhar
está apoiada ou fixada correctamente e
mantenha o cabo de alimentação
afastado da área de trabalho.
Ligar e desligar (fig. A)
libertação do gatilho para ligar/desligar (4) na
sua direcção e, em seguida, prima o gatilho
para ligar/desligar (5).
ligar/desligar (5).
Mantenha a máquina afastada da peça a
trabalhar quando ligá-la e desligá-la porque o
disco pode danificar a peça a trabalhar.
outro método para assegurar que não se
desloca enquanto trabalha.
discos gastos têm um efeito negativo na
eficiência da máquina. Coloque um novo disco
quando for necessário.
la e antes de retirar a ficha da tomada.

49
IT
SMERIGLIATRICE ANGOLARE 750W
- 115MM / 900W - 125MM
AGM1060S / AGM1061S
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di
sicurezza. Quale parte della nostra filosofia
offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale,
le avvertenze di sicurezza aggiuntive e
le istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche
Staccare immediatamente la spina del
cavo di alimentazione dalla presa di
corrente se il cavo è danneggiato e
durante le operazioni di pulizia e di
manutenzione.
Rischio di oggetti volanti. Tenere lontano
chiunque si trovi nelle vicinanze dall’area
di lavoro.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non premere il pulsante di blocco
dell’albero con il motore in funzione.
Rischio di incendi.
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
Avvertenze di sicurezza specifiche
per le operazioni di molatura o taglio
abrasivo:
a) Questo elettroutensile è inteso per l’uso
come mola. Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
a questo elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni quali levigatura
con abrasivi, spazzolatura e lucidatura con
questo elettroutensile non è raccomandata.
L’esecuzione di operazioni non previste per
l’elettroutensile potrebbe creare dei rischi e
provocare lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori non progettati
costruttore dell’elettroutensile. Il solo fatto
Produkt Specifikationer
Mærke: | FERM |
Kategori: | Vinkelslibere |
Model: | AGM1061S |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til FERM AGM1061S stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Vinkelslibere FERM Manualer

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022

5 Oktober 2022
Vinkelslibere Manualer
- Vinkelslibere Bosch
- Vinkelslibere Metabo
- Vinkelslibere DeWalt
- Vinkelslibere Skil
- Vinkelslibere AEG
- Vinkelslibere Makita
- Vinkelslibere Worx
- Vinkelslibere Biltema
- Vinkelslibere Flex
- Vinkelslibere Parkside
- Vinkelslibere Black And Decker
- Vinkelslibere Bort
- Vinkelslibere Power Craft
- Vinkelslibere Trotec
- Vinkelslibere Einhell
- Vinkelslibere Hikoki
- Vinkelslibere Hitachi
- Vinkelslibere Far Tools
- Vinkelslibere Kress
- Vinkelslibere Maktec
Nyeste Vinkelslibere Manualer

14 Januar 2025

14 Oktober 2024

12 Oktober 2024

8 Oktober 2024

14 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

13 Juli 2024

11 Juli 2024