Kärcher SC 5 EasyFix Iron Manual

Kärcher Damprensere SC 5 EasyFix Iron

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kärcher SC 5 EasyFix Iron (194 sider) i kategorien Damprensere. Denne guide var nyttig for 18 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/194
SC 5 EasyFix
SC 5 EasyFix Iron
SC 5 EasyFix Premium
SC 5 EasyFix Premium Iron
59678860 (12/18)
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 44
Dansk 50
Norsk 56
Svenska 62
Suomi 68
Ελληνικά 74
Türkçe 81
Русский 87
Magyar 94
Čeština 101
Slovenščina 107
Polski 113
Româneşte 120
Slovenčina 126
Hrvatski 132
Srpski 139
Български 145
Eesti 152
Latviešu 158
Lietuviškai 164
Українська 170
Қазақша 177
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 190
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
1
2
3
4
5
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
10 14
15 16 17
18
16
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
33
38
39
29
30
34
35
36
37
43
44
45
46
47 48
49
42
40
41
31
32
A
2
B C D
E F G
H
1.
2.
I J
K L M
3
N O
1.
2.
P
Q R S
T
4
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampf-
kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
schaltet.
Sicherheitsthermostat
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselther-
mostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich über-
hitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Kesselthermostat
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befin-
det und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder ein-
satzbereit.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsver-
schluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampf-
kessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1Gerätesteckdose mit Abdeckung
2Wassertank
3Tragegriff für Wassertank
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
6 Deutsch
4Wahlschalter
5Bedienfeld
6Anzeige - OFF Position
7Anzeige - Wassermangel (rot)
8Anzeige - Heizung (grün)
9Minimale Dampfstufe
10 Wahlbereich Dampfstärke
11 Maximale Dampfstufe
12 Dampfstufe Vapohydro-Funktion
13 Verschlussklappe für Zubehörfach
14 Wartungsverschluss
15 Tragegriff
16 Halter für Zubehör
17 Zubehör-Aufbewahrung
18 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
19 Parkhalterung für Bodendüse
20 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
21 Laufräder (2 Stück)
22 Lenkrolle
23 Dampfpistole
24 Dampfhebel
25 Entriegelungstaste
26 Kindersicherung
27 Dampfschlauch
28 Dampfstecker
29 Punktstrahldüse
30 Rundbürste (klein)
31 **/***Powerdüse
32 **/***Rundbürste (groß)
33 Handdüse
34 Mikrofaserüberzug Handdüse
35 Verlängerungsrohre (2 Stück)
36 Entriegelungstaste
37 Bodendüse
38 Klettverbindung
39 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
40 **/***Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
41 **/***Teppichgleiter
42 Entkalkungsmittel
43 */***Dampfdruckbügeleisen
44 */***Schalter Dampf (unten)
45 */***Kontrolllampe (orange) - Heizung
46 */***Schalter Dampf (oben)
47 */***Verriegelung für Schalter Dampf
48 */***Temperaturregler
49 */***Dampfstecker
*SC 5 EasyFix Iron
**SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
Montage
Zubehör montieren
1. Die Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Abbildung B
2. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken,
bis der Dampfstecker hörbar einrastet.
Abbildung B
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung H
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung I
5. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
6. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Kindersicherung nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü-
cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
ziehen.
3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
Abbildung P
Betrieb
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenom-
men oder direkt am Gerät befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
8 Deutsch
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz-
ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs-
mittel behandelt werden. Reinigungsmittel
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp-
fen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
English 11
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Lange Aufheizzeit
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Hoher Wasseraustrag
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Dampfstufe VapoHydro ist eingestellt.
Wahlschalter auf den Wahlbereich Dampfstärke
drehen.
Dampfdruck-Bügeleisen “spuckt” Wasser
Temperaturregler auf Stufe stellen.
Dampfkessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken, siehe Kapitel Dampfkessel entkalken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
dem Dampfdruck-Bügeleisen
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei-
tung kondensieren.
Nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch
richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 2200
Heizleistung Bügeleisen W 700
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,42
Aufheizzeit Minuten 3
Dauerdampfen g/min 60
Maximaler Dampfstoß g/min 150
Dampmenge Vapohydro g/min 250
Füllmenge
Wassertank l 1,5
Dampfkessel l 0,5
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 6,0
Länge mm 439
Breite mm 301
Höhe mm 304
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 14
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12 English
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from over-
heating. If the pressure regulator and the boiler thermo-
stat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety ther-
mostat, contact the responsible KÄRCHER Customer
Service.
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the
event of a fault; for example, if there is no water in the
steam boiler and the temperature in the steam boiler ris-
es.
As soon as you refill the water, the device is ready for
use again.
Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the
steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defec-
tive and the steam pressure in the steam boiler rises,
the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the figures, refer to the graphics page.
Illustration A
1Unit plug with cover
2Water reservoir
3Carrying handle for the water reservoir
4Selector switch
5Control panel
6Display - OFF position
7Display - water shortage (red)
8Display - heating (green)
9Min. steam stage
10 Steam setting selection range
11 Max. steam stage
12 VapoHydro function steam stage
13 Cap for accessory compartment
14 Maintenance lock
15 Carrying handle
16 Holder for accessories
17 Accessory storage compartment
18 Mains connection storage compartment
19 Park bracket for floor nozzle
20 Mains connection cable with mains plug
21 Non-driven wheels (2 x)
22 Steering roller
23 Steam gun
24 Steam lever
25 Unlocking button
26 Child lock
27 Steam hose
28 Steam connector
29 Spotlight nozzle
30 Round brush (small)
31 **/***Power nozzle
32 **/***Round brush (large)
33 Manual nozzle
34 Manual nozzle microfibre cover
35 Extension tubes (2 x)
36 Unlocking button
37 Floor nozzle
38 Hook and loop fastener
39 Microfibre floor cloth (1 x)
40 **/***Microfibre floor cloth (2 x)
41 **/***Carpet glider
42 Descaler
43 */***Steam pressure iron
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
14 English
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
ing.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
water and no more than 50% distilled water up to the
"MAX" mark.
The device is ready for use.
Switching off the device
1. Turn the power switch to "OFF” position.
Illustration N
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration O
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock to the rear.
The steam lever is locked.
4. Push the cap on the device socket down and dis-
connect the steam connector from the device sock-
et.
5. Pull the mains plug out of the socket.
6. Drain the water reservoir.
Rinsing out the steam boiler
Rinse the device’s steam boiler out after every
eighth filling of the tank.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
device.
2. Allow the device to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory holders.
5. Open the cap of the accessory compartment.
6. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory compartment.
7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration S
8. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
on the bottom of the steam boiler will be released as
a result.
9. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration T
Storing the device
1. Store the round brush in the accessory compart-
ment.
2. Connect a manual nozzle to one extension tube.
3. Connect the extension tubes to the accessory hold-
ers.
4. Insert the spotlight nozzle in the storage for acces-
sories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Store the mains cable in the storage for the mains
cable.
8. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compati-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam gun
The steam gun can be used for the following applica-
tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable deter-
gent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
Round brush (small)
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
English 15
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Round brush (large)
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
cording to the round brush.
Illustration I
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks, which will disappear
however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas-
tener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet man-
ufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
moved.
Prior to application and following operating pauses, re-
move any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
ries).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro-
cess.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Iron steam pressure
Note
We recommend using the KÄRCHER ironing board with
active steam suctioning. This ironing board is optimally
matched to the device you have acquired. It facilitates
Français 17
17. Close the maintenance lock with an extension tube.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red and a
signal tone sounds
No water in the tank.
Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.
The water shortage indicator light is lit in red
No water in the steam boiler. The pump’s overheat pro-
tection has triggered.
1. Switch the device off; see Chapter Switch off the de-
vice.
2. Fill the water reservoir.
3. Switch on the device; see Chapter Switching on the
device.
The water tank is not inserted correctly or is calcified.
1. Remove the water reservoir.
2. Rinse the water reservoir.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock to the front.
The steam lever is released.
Long heating-up time
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
High water output
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
VapoHydro steam stage set.
Turn the selector switch to the steam setting selec-
tion range.
The steam pressure iron “spits” water
Set the temperature controller to stage .
Rinse or descale the steam boiler of the steam
cleaner; see Chapter Descaling the steam boiler.
After ironing breaks, water droplets come out of the
steam pressure iron
During longer ironing breaks, steam can condense in
the steam line.
After pauses in the ironing process, direct the blast
of steam onto a cloth until the steam flows evenly.
Technical data
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première utilisa-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut
être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est dé-
crit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont
pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.
Electrical connection
Voltage V 220-240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50
Protection class IPX4
Protection class I
Performance data
Heating capacity W 2200
Heating capacity of iron W 700
Maximum operating pressure MPa 0.42
Heating-up time Minutes 3
Continuous steaming g/min 60
Maximum steam blast g/min 150
VapoHydro steam volume g/min 250
Filling quantity
Water reservoir l 1.5
Steam boiler l 0.5
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 6.0
Length mm 439
Width mm 301
Height mm 304
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 18
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 20
Utilisation des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Italiano 27
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX".
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnere l’apparecchio
1. Ruotare l'interruttore in posizione OFF.
Figura N
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura O
La caldaia a vapore non è in pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini.
La leva vapore è bloccata.
4. Premere verso il basso il coperchio della spina
dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore.
5. Staccare la spina dalla presa.
6. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Lavaggio della caldaia a vapore
Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al più
tardi ogni 8 riempimenti del serbatoio.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
4. Togliere gli accessori dal supporto.
5. Aprire lo sportello del vano accessori.
6. Togliere gli accessori dal vano accessori.
7. Aprire il tappo di chiusura di manutenzione. A tal fine
posizionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga
sul tappo di chiusura di manutenzione, agganciare
nella guida e svitare.
Figura S
8. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In questo modo, si staccano i resi-
dui di calcare depositati sul fondo della caldaia.
9. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura T
Deposito dell’apparecchio
1. Sistemare la spazzola rotonda nel vano accessori.
2. Inserire l’ugello manuale su 1 tubo di prolunga.
3. Inserire i tubi prolunga nel supporto per accessori.
4. Infilare l'ugello a getto puntiforme nel vano di allog-
giamento accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet-
ta per pavimenti.
Figura R
7. Riporre il cavo elettrico nell'apposito alloggiamento.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro-
tetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
Pistola a vapore
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
Ugello a getto puntiforme
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va-
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de-
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura H
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I


Produkt Specifikationer

Mærke: Kärcher
Kategori: Damprensere
Model: SC 5 EasyFix Iron

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kärcher SC 5 EasyFix Iron stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig