Kress KUB30.91 Manual

Kress Skruemaskine KUB30.91

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kress KUB30.91 (72 sider) i kategorien Skruemaskine. Denne guide var nyttig for 51 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/72
Lithium-Ion brushless impact wrench EN P06
Schlagschrauber Li-Ionen bürstenlos DE P11
Clé à chocs sans brosse Lithium-Ion FR P17
Chiave a impulsi senza spazzole agli ioni di litio IT P23
Llave de impacto cuadrante 1/2˝ sin escobillas a batería ES P29
Chave de impacto sem escova de íon de lítio PT P35
Borstelloze slagmoersleutel Li-ion NL P41
Аккумуляторный бесщёточный гайковёрт
RU P47
Akumulatorowa wktarka udarowa bezszczotkowa
PL P54
Litium-ion børsteløs slagnøgle DK P61
Borstlös mutterdragare med litiumjonbatteri SV P67
KUB30 KUB30.2 KUB30.91
E
6
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
7
EN
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
IMPACT WRENCH
SAFETY WARNING
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may short-
circuit each other or be short-circuited by
conductive materials. When battery pack is
not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature .(20 °C ± 5 °C)
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by Kress. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
8
EN
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its
original packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks
on the battery and ensure correct use.
SYMBOL
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
Li-I on
Li-Ion battery. This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous for the
environment and for human health since
they contain hazardous substances.
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Do not burn
High speed
Low speed
Lock
COMPONENT LIST
1. STEERING LEVER
2. BATTERY PACK *
3. BATTERY PACK LOCK KNOB *
4. SPEED ADJUSTMENT BUTTON
5. SWITCH
6. LED LIGHT
7. OUTPUT SHAFT
8. BATTERY INDICATOR
* Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type designation: KUB30 KUB30.2 KUB30.91
(B30-designation of machinery, representative
of impact wrench)
KUB30
KUB30.2 KUB30.91
Voltage 20V Max**
No-load speed 0-1900/2200/min
Impact rate 0-3000/3200bpm
Max torque 300Nm
Chuck size 12.7mm
Machine weight 1.7kg 1.1kg
Battery capacity 4.0Ah /
** Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage
is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA = 87.5 dB(A)
KpA 3 dB(A)
A weighted sound power LwA =98.5 dB(A)
KwA 3 dB(A)
Wear ear protection.
9
EN
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841:
Vibration emission
value:
ah = 3.36 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration total value and the declared
noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways
in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed dependant on the following
examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may signicantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise exposure
risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
ACCESSORIES
KUB30 KUB30.2 KUB30.91
Battery pack
(KAB21) 2 2 /
Charger
(KAC21) 1 1 /
M22 socket 1 1 1
Belt 1 1 1
Parallel pin 1 1 1
O-shaped ring 1 1 1
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold
you the tool. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer
advice.
OPERATION GUIDELINES
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended use:
This tool is intended for the fastening and loosening of
bolts, nuts and various threaded fasteners. This tool is
not intended for use as a drill.
ASSEMBLY AND
OPERATION
Action Figure
ASSEMBLY
Installation and disassembly of socket See Fig.
A1, A2
OPERATION
Steering lever
WARNING: The steering cannot
be changed until the machine is
completely static.
See Fig. B,
C1, C2
VARIABLE SPEED ADJUSTMENT See Fig. D
Operating the On/Off Switch
WARNING: Do not operate
for long periods at low speed
because excess heat will be
produced internally.
See Fig. E
11
DE
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
R
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
12
DE
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Get nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
SICHERHEITSWARNUNG
R SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei allen
Einsätzen, bei denen es verborgene
elektrische Leitungen berühren könnte,
an den isolierten Griffflächen. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
SICHERHEIT HINWEISE
R AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
13
DE
Akkupacks nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade aufbewahren,
wo sie einander kurzschließen oder
durch andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten. Bei
Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von Kress bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist. Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nichtr
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen
verschiedener Hersteller, Kapazitäten,
Größen oder Typen innerhalb eines Geräts.
u) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet
werden soll.
v) Beachten Sie die Plus (+) und Minus (–)
Markierungen auf dem Akku und stellen
Sie die korrekte Anwendung sicher.
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung,
damit es nicht zu Verletzungen kommt
Achtung – Bedienungsanleitung lesen!
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die
Elektrowerkzeug benutzen.
Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug,
tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Li-I on
Li-Ion-Akku Dieses Produkt wurde mit
einem Symbol ‘getrennte Sammlung’
für alle Akkupacks und Akkupack
gekennzeichnet. Diese Abfälle werden
dann recycelt oder demontiert, um
die Umweltbelastung zu verringern.
Akkupacks können schädlich für
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit sein, da sie schädliche
Substanzen enthalten.
Wenn die Akkus unsachgemäß behan-
delt wird, kann sie in den Wasserkre-
islauf gelangen und das Ökosystem
schädigen. Entsorgen Sie verbrauchte
Akkus nicht über den Hausmüll.
Nicht verbrennen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
14
DE
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
Verriegeln
KOMPONENTEN
1. RECHTS-/LINKSLAUF
2. AKKU *
3. ENTRIEGELUNGSTASTE FÜR AKKU *
4. GESCHWINDIGKEITSWAHLSCHALTER
5. EIN-/AUS-SCHALTER MIT
DREHZAHLSTEUERUNG
6. LED-LEUCHTE
7. 1/2” AUFNAHME
8. BATTERIEANZEIGE
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typenbezeichnung: KUB30 KUB30.2 KUB30.91
(B30-Bezeichnung des Schlagschraubers)
KUB30
KUB30.2 KUB30.91
Akkuspannung 20V Max**
Drehzahl 0-1900/2200/min
Schlagzahl 0-3000/3200bpm
Max. Drehmoment 300Nm
Werkzeugaufnahme 12.7mm
Gewicht 1.7kg 1.1kg
Batteriekapazität 4.0Ah /
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER
RM
Gewichteter Schalldruck L
pA = 87.5 dB(A)
KpA 3 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA =98.5 dB(A)
KwA 3 dB(A)
Tragen Sie einen
Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN
62841:
Vibrationsemissionswert:
ah = 3.36 m/s2
Unsicherheit K = 1.5
m/s²
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und
der angegebene Vibrationsemissionswert wurden
gemäß Standardprüfverfahren gemessen und können
zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können auch
für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon,
welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig
von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialien
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls
Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet
wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG:Um genau zu sein, sollte eine
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
15
DE
Leerlauf bendet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und
Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteile.
ZUBEHÖRTEILE
KUB30 KUB30.2 KUB30.91
Li-Ionen-
Akkupack
(KAB21)
2 2 /
Ladegerät
(KAC21) 1 1 /
M22 Steckdose 1 1 1
Gürtel 1 1 1
Zylinderstift 1 1 1
O-förmiger Ring 1 1 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
nden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Laden Sie den Akku vor erster Inbetriebnahme. Neue
Akkus erhalten ihre volle Kapazität erst nach einigen
Lade und Entladezyklen.
MONTAGE UND
BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
MONTAGE
Aufsetzen und Entnahme der Steck-
nuss
Siehe Bild
A1, A2
BETRIEB
Rechts-/Linkslaufschalter
WARNING: Die Drehrichtung
kann erst dann verändert
werden, wenn die Maschine
vollständig statisch ist.
Siehe Bild B,
C1, C2
VARIABLE
GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNG Siehe Bild D
Bedienen des Ein-/Aus-Schalters
WARNUNG: Nicht über
längere Zeiträume bei
niedriger Geschwindigkeit
betreiben, dabei kann es zu
großer Hitzeentwicklung im
Geräteinneren kommen.
Siehe Bild E
LED-Kontrollleuchte
Vor dem Betrieb wird das LED-Licht
aktiviert, wenn der Ein-/Ausschalter
leicht gedrückt wird; es erlöscht 20
Sekunden nach Loslassen des Ein-/
Ausschalters automatisch.
Die Batterie des Schlagschraubers
ist mit einem Schutzsystem
ausgestattet. Wenn die LED-Anzeige
3 Sekunden schnell blinkt und dann
erlischt, schaltet das Werkzeug die
Stromversorgung zum Werkzeug
automatisch ab, um die Batteriedauer
zu verlängern. Das Werkzeug wird
beim Betrieb automatisch stoppen,
wenn das Werkzeug und/oder der
Akku wie folgt beansprucht werden:
Überlastet: Das Werkzeug wird so
betrieben, dass es ungewöhnlich viel
Strom verbraucht. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter am Werkzeug los, um
den Überlastungsvorgang zu beenden;
und starten Sie dann erneut.
Überhitzt: Wenn das Werkzeug unter
dem zuvor genannten Zustand nicht
durch Drücken des Schalters gestartet
werden kann, sind das Werkzeug und der
Akku überhitzt. In diesem Fall ssen
Sie das Werkzeug und das Akkupack vor
dem erneuten Einschalten des Schalters
abhlen.
Niedrige Batteriespannung: Die
verbleibende Batteriespannung ist zu
niedrig und das Werkzeug funktioniert
nicht. In diesem Fall ssen Sie den
Akku entnehmen und auaden.
WARNUNG:Drücken Sie den
Schalter, um sicherzustellen,
dass sich der Lenkhebel sowohl auf
der linken als auch auf der rechten
Seite bendet, bevor Sie die LED
einschalten.
Siehe Bild E
16
DE
PROBLEMBEHEBUNG
1. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN DAS
LADEGERÄT EINSETZEN
Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät
eingesetzt werden. Drehen Sie den Akku, bis er in die
Aussparung im Ladegerät hineinpasst; die rote LED
leuchtet auf, wenn der Akku lädt).
2. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des
Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus
beträchtlich herabsetzen. Dies ist das Problem im
Zusammenhang mit der Anzahl der Ladevorgänge.
Nach mehrmaligem Auaden und Benutzen wird
diese Situation verbessert. Harte Einsatzbedingungen
wie z. B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes
Holz verbrauchen mehr Energie als weniger schwere
Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 0 °C bzw. über 30 °C; andernfalls wird die
Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe
Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit ei-
nem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug
immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür,
dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz.
BEI AKKUWERKZEUGEN
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung und
Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen 0
oC
und 45oC.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die
Ladestation liegt zwischen 0
oC und 40oC.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
DECLARATION OF CONFORMITY
Wir,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung kabellosem Schlagschrauber
Typ KUB30 KUB30.2 KUB30.91 (B30-
Bezeichnung des Schlagschraubers)
Funktionen Anziehen und Lösen von Schrauben
und Muttern
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Werte nach
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Anschrif Positec Germany GmbH, Postfach 32 02
16, 50796 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Stellvertretender Chengenieur,
Prüfung und Zertizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
17
FR
CURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
CURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LOUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à une
électrocution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outidans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d‘eau
à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L'usage
d'un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Éviter toutmarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises
au cours d’une utilisation fréquente des
outils nous rendre complaisants et ignorer
les principes de sécurité de l'outil. Une
action imprudente peut entraîner des blessures
graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
18
FR
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et
surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas une manipulation et un contrôle de l'outil en
toute sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécif
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté
à un type de bloc de batteries peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N'utilisez pas de batterie ou d'outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez pas une batterie ou un outil
à un incendie ou à une température
excessive. L'exposition à un incendie ou une
température supérieure à 130 °C peut causer une
explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge
et ne rechargez pas la batterie ou l'outil
en dehors de la plage de température
spécifiée dans les instructions. Recharger
la batterie de façon inappropriée ou en dehors
de la plage de température spécifiée peut
l'endommager et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera le
maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou les
prestataires de service autorisés.
AVERTISSEMENT DE
CURITÉ CONCERNANT
LA CLÉ À CHOCS
1. Tenez l'outil par ses surfaces de
préhension, lors de l'exécution d'une
opération où la fixation pourrait toucher
des câbles électriques cachés. Si les parties
externes en métal entrent en contact avec un
fil électrique « sous tension », elles pourraient
elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée. Évitez
de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou
dans un tiroir où elles risqueraient de se court-
circuiter entre elles ou au contact d'autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout contact de
la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la
19
FR
chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. En cas de
contact, rincez abondamment la surface touchée
avec de l'eau et appelez les urgences.
f) En cas d'ingestion d'une pile ou d'une batterie,
appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être chargées avant
usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et
respectez les instructions du fabricant ou le mode
d'emploi de l'appareil concernant la procédure de
recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu'elle n'est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d'inutilisation, il
peut être nécessaire de charger et décharger la
batterie et les piles à plusieurs reprises avant que
celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent au mieux de
leur capacité dans une température ambiante
normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des systèmes
électrochimiques différents doivent être mis au
rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié
par Kress. N'utilisez pas d'autre chargeur que
celui spécifiquement fourni avec l'appareil. Un
chargeur destiné à un type de batterie donné peut
être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec
une autre batterie.
o) N'utilisez en aucun cas une batterie autre que
celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
q) Gardez la documentation d'origine du produit afin
de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l'appareil lorsque vous ne
l'utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
t) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
u) Ne pas retirer les batteries de leur emballage
d’origine avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la batterie
et respecter la bonne utilisation.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la
collecte.
Li-I on
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, an de réduire
l'impact sur l'environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses
pour l'environnement et la santé
humaine, car elles contiennent des
substances dangereuses.
Les batteries peuvent entrer dans le
cycle de l'eau si elles sont éliminées
de façon inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l'écosystème. Ne pas
éliminer les batteries usagées comme
un déchet municipal non trié.
Ne pas brûler
Porter des gants de protection.
Haute vitesse
Basse vitesse
Verrouiller
20
FR
LISTE DES COMPOSANTS
1. LEVIER DE DIRECTION
2. PACK BATTERIE *
3. BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA
BATTERIE *
4. BOUTON DE RÉGLAGE DE LA VITESSE
5. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
6. ÉCLAIRAGE
7. TIGE DE SORTIE
8. INDICATEUR DE BATTERIE
* Les accessoires reproduits ou crits ne sont
pas tous compris avec le mole standard livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Désignation de type: KUB30 KUB30.2 KUB30.91
(B30- désignation de machine, représentatif
d’une clé à choc)
KUB30
KUB30.2 KUB30.91
Tension nominale 20V Max**
Vitesse de rotation à vide 0-1900/2200/min
Cadence de frappe nomi-
nale 0-3000/3200bpm
Couple max 300Nm
Capacité du mandrin 12.7mm
Poids 1.7kg 1.1kg
Capacité de la batterie 4.0Ah /
** La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
INFORMATIONS
RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique
pondéré A LpA = 87.5 dB(A)
KpA 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
pondéré A LwA =98.5 dB(A)
KwA 3 dB(A)
Porter une protection pour
les oreilles.
INFORMATIONS
RELATIVE AUX
VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 62841:
Valeur d’émission de
vibrations:
ah = 3.36 m/s2
Incertitude K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et
peuvent être utilisées pour comparer un outil à un
autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également
être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent varier de la valeur
déclarée en fonction du mode d’utilisation de l’outil, en
particulier du type de pièce traité selon les exemples
suivants et d’autres variations concernant le mode
d’utilisation de l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti-
bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne
au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche.
Ceci peut réduire de façon signicative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans
des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil
à fortes vibrations sur plusieurs jours.
21
FR
ACCESSOIRES
KUB30 KUB30.2 KUB30.91
Batterie Lithium-
ion (KAB21) 2 2 /
Chargeur
(KAC21) 1 1 /
M22 Prise 1 1 1
Ceinture 1 1 1
Broche parallèle 1 1 1
Bague en forme
de O 1 1 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
pour vous conseiller.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
Utilisation conforme:
Cet outil est destiné à serrer et à desserrer les boulons,
les écrous et les différentes xations letées. Cet outil
n’est pas prévu pour être utilisé comme une perceuse.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
ASSEMBLAGE
Installation et démontage de la
douille
Voir Fig. A1,
A2
FONCTIONNEMENT
Levier de direction
AVERTISSEMENT: La
direction ne peut pas être
changée tant que la machine n’est
pas complètement statique.
Voir Fig. B,
C1, C2
VARIABLE SPEED ADJUSTMENT Voir Fig. D
Fonctionnement du bouton marche
/ arrêt
AVERTISSEMENT: N’utilisez
pas votre machine de façon
prolongée à faible vitesse car il existe
un risque de surchauffe interne.
Voir Fig. E
ÉCLAIRAGE
Avant la mise en fonctionnement,
la DEL sera activée en appuyant
légèrement sur le bouton marche/
arrêt, et s’éteindra automatiquement
20 secondes après relâchement du
bouton marche/arrêt.
La batterie de la clé à chocs est
équipée d’un système de protection.
Quand l’indicateur LED clignote
rapidement pendant 3 secondes
puis s’arrête, le système coupe
automatiquement l’alimentation de
l’outil pour prolonger la durée de vie
de la batterie. L’outil et/ou la batterie
s’arrêteront automatiquement quand
ils sont utilisés dans l’une des
conditions suivantes :
Surcharge : l’outil est employé
d’une façon qui provoque l’utilisation de
courant anormalement élevé. Dans ce
cas, relâchez l’interrupteur de l’outil pour
arrêter l’oration de surcharge; puis
remarrez.
Surchauffe: dans la condition
ci-dessus, si l’outil ne démarre pas
en appuyant sur l’interrupteur, cela
signie que l’outil et la batterie sont en
surchauffe. Dans ce cas, refroidissez
loutil et la batterie avant de redémarrer
linterrupteur.
Basse tension de la batterie :
la capacité disponible de la batterie
ne suft pas et l’outil ne fonctionnera
pas. Dans ce cas, retirer et recharger la
batterie.
AVERTISSEMENT:Appuyez
sur l’interrupteur pour vous
assurer que le levier de direction se
trouve à gauche et à droite avant
d’allumer la LED.
Voir Fig. E
SOLUTION DES
PROBLEMES
1. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER LE
PACK BATTERIE DANS LE CHARGEUR ?
La batterie ne peut être insérée dans le chargeur que
dans un sens. Tournez la batterie jusqu’à ce qu’elle s’y
insère librement, alors le voyant rouge devrait s’allumer
indiquant que la batterie est en charge.
2. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA
DIFFÉRENCE D ’AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage
prolongés peuvent réduire l’autonomie de la batterie.
C’est le problème lié au nombre de charge. Cette
situation deviendra importante après plusieurs
recharges et utilisations. Des conditions de travail
sévères, par exemple de vissage de grosses vis dans
du bois dur, déchargeront plus rapidement la batterie
que des conditions moins sévères. Ne rechargez pas
votre batterie en dessous de 0°C ni au-dessus de 30°C
car ceci affecte ses performances.
22
FR
ENTRETIEN
Retirer la batterie de la scie avant tout
ajustement, entretien ou intervention sur la
machine.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien particulier.
Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques
pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit
sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur pro-
pres. Empêcher que les commandes de marche soient
couvertes de sciure.
POUR LES OUTILS À
BATTERIE
La plage de température ambiante pour l’utilisation et le
stockage de l’outil et de la batterie est de 0 à 45°C °C.
La plage de température ambiante recommandée pour
le système de recharge au cours de la charge est de
0°C °C à 40 .
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
CLARATION DE
CONFORMI
Nous,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit,
Description la machine la visseuse sans fil
Modèle KUB30 KUB30.2 KUB30.91 (B30- dé-
signation de machine, représentatif d’une clé
à choc)
Fonctions Serrer et desserrer les vis et les
boulons
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC,
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Et conforme aux normes
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH, Postfach
32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
23
IT
SICUREZZA DEL
PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche fornite con questo
elettroutensile. La mancata osservanza delle
istruzioni elencate di seguito potrebbe provocare una
scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato di
seguito in questo manuale si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), oltre
che ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali
siano presenti liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita di controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla
presa di corrente. Evitare assolutamente
di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme a
utensili con collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi,
apparecchiature per il riscaldamento,
cucine elettriche e frigoriferi. Nel momento
in cui il corpo è messo a massa sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un elettroutensile comporta un aumento del
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per
scopi diversi da quelli previsti, al fine di
trasportare o appendere l’elettroutensile,
oppure per staccare la spina dalla presa
di corrente. Mantenere l’elettroutensile
al riparo da fonti di calore, olio, spigoli
o parti di strumenti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga omologati
per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una fonte
di alimentazione dotata di interruttore
differenziale. L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di folgorazioni
elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensilementre si lavora. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si
è stanchi o sotto l’effetto di alcol,
stupefacenti e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale, e guanti protettivi. Se si avrà
cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo di sicurezza, elmetto o
dispositivi di protezione acustica, a seconda
dell’impiego previsto per l’elettroutensile, si potrà
ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'avviamento involontario.
Controllare che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento (off) prima di
effettuare il collegamento a una fonte
di alimentazione/batteria e prima di
sollevare o trasportare l’elettroutensile.
Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di
collegare l’utensile acceso all’alimentazione di
corrente potrebbe essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’elettroutensile. Un attrezzo o una chiave
inglese che si trovino in una parte della macchina
che sta girando può causare lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in una posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio. In tal modo
sarà possibile controllare meglio la macchina in
situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli e gli indumenti lontani dalle parti
mobili. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi
potrebbero impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell'elettroutensile
si trasformi in autocompiacimento e
trascuratezza dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può causare lesioni gravi
entro una frazione di secondo.
4) Maneggio e impiego accurato di
24
IT
elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Impiegare l’elettroutensile adatto per
eseguire il lavoro. Utilizzando l’elettroutensile
elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e dovrà essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere la batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o riporre gli utensili elettrici.
Tale precauzione eviterà che la macchina possa
essere messa in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati
fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone non
abituate a farlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eseguire la manutenzione di
elettroutensile e accessori.
Verificare che le parti mobili
dell'elettroutensilefunzionino
perfettamente e non s’inceppino, che
non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione
della macchina stessa. Far riparare le
parti danneggiate prima di utilizzare
l'elettroutensile. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata in modo poco accurato.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno di frequente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto
per questo tipo specifico di macchina.
Osservare le condizioni di lavoro e il lavoro
da eseguire durante l’impiego. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo sicuri
dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Maneggio e impiego accurato delle
batterie
a) Caricare la batteria solo ed
esclusivamente con i dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di
batteria, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato
con una batteria di tipo diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici solo
ed esclusivamente le batterie previste
per tale scopo. L’uso di batterie di tipo diverso
potrebbe dare insorgenza a lesioni a persone e
comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti
della batteria può dare origine a bruciature o ad
incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, possono
verificarsi fuoriuscite di liquido dalla
batteria. Evitarne il contatto. In caso di
contatto casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio a un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazioni cutanee o
bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modificati.
Le batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un'esplosione o un
incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L'esposizione
al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e
non caricare la batteria o l'elettroutensile
a una temperatura che non rientri
nell'intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera
scorretta o a una temperatura che non rientra
nell'intervallo di valori specificato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d'incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tal modo potrà essere salvaguardata
la sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
AVVERTIMENTO DI
SICUREZZA DELLA
CHIAVE A IMPATTO
1. Tenere l'attrezzo tramite le apposite
superfici isolanti quando si esegue
un'operazione per la quale il dispositivo
di chiusura può venire a contatto con
cavi non visibili. In questo modo, si eviterà
il contatto con i fili sotto tensione, impedendo
il trasferimento della stessa alle parti metalliche
dell’attrezzo ed il conseguente rischio di scossa
elettrica per l’operatore.
26
IT
Alta velocità
Bassa velocità
Blocco
ELENCO DEI COMPONENTI
1. LEVA DELLO STERZO
2. UNITÀ BATTERIA *
3. MANOPOLA DI BLOCCAGGIO BATTERIA *
4. PULSANTE DI REGOLAZIONE DELLA
VELOCITÀ
5. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
6. LUCE FRONTALE
7. ASTA DI USCITA
8. INDICATORE BATTERIA
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Denominazione del tipo: KUB30 KUB30.2
KUB30.91 (B30- designazione del macchinario
per avvitatrice a impulsi)
KUB30
KUB30.2 KUB30.91
Tensione nominale 20V Max**
Velocità senza carico 0-1900/2200/min
Velocità nominale impatto 0-3000/3200bpm
Coppia max 300Nm
Capacità del mandrino 12.7mm
Peso dell’utensile 1.7kg 1.1kg
Capacità della batteria 4.0Ah /
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione
iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt.
La tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione sonora ponderata A L
pA = 87.5 dB(A)
KpA 3 dB(A)
Potenza sonora ponderata A LwA =98.5 dB(A)
KwA 3 dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale
triassiale) sono determinati secondo lo standard EN
62841:
Valore emissione
vibrazioni:
a
h = 3.36 m/s2
Incertezza K = 1.5 m/s²
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il
valore di emissioni sonore dichiarati sono stati misurati
in base a un metodo di collaudo standard e possono
essere utilizzati per il confronto di un utensile con un
altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e
sonore durante l’uso effettivo dell’elettroutensile
possono differire dal valore dichiarato in base alle
modalità con cui esso viene utilizzato. In particolare
quale tipo di pezzo viene lavorato dipende dai seguenti
fattori e da altre variazioni sulle modalità di utilizzo
dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i
materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione
dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
aflatura, nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se
vengono utilizzati eventuali accessori antivibrazioni e
anturumore.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile rispetto a
quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
27
IT
ridurre signicativamente il livello di esposizione sul
periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle vibrazioni
e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame aflati.
Conservare questo elettroutensile sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubricato (dove
appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente, investire
in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianicare il lavoro in modo da suddividere i lavori che
implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di pgiorni.
ACCESSORI
KUB30 KUB30.2 KUB30.91
Unità batteria
(KAB21) 2 2 /
Caricatore
(KAC21) 1 1 /
M22 presa 1 1 1
Cintura 1 1 1
Spillo parallelo 1 1 1
Anello a forma
di O 1 1 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA:Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme:
Questo utensile è stato progettato per essere utilizzato
per avvitare e allentare bulloni, dadi e svariati tipi di
dispositivi di ssaggio lettati. Questo utensile non deve
essere usato come trapano.
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
MONTAGGIO
Installazione e smontaggio della
presa
Vedere Fig.
A1, A2
FUNZIONAMENTO
Leva dello sterzo
ATTENZIONE:Lo sterzo non
può essere modicato nché la
macchina è completamente statica.
Vedere Fig. B,
C1, C2
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
VARIABILE Vedere Fig. D
Funzionamento dell’interruttore di
accensione/spegnimento
ATTENZIONE: Non usare
per periodi prolungarti
a bassa velocità perché
internamente si crea un calore
eccessivo.
Vedere Fig. E
Indicatore spia LED
Prima del funzionamento, il LED si
accende quando si preme lievemente
l’interruttore On/Off e si spegne au-
tomaticamente 20 secondi dopo aver
rilasciato l’interruttore On/Off.
La batteria della chiave a impatto è
dotata di un sistema di protezione.
Quando la spia LED lampeggia
rapidamente per 3 secondi e poi
si spegne, il sistema interromperà
automaticamente l’alimentazione
all’utensile per estendere la durata
della batteria. L’utensile si arresta
automaticamente durante il funzion-
amento se l’utensile e/o la batteria
si trovano in una delle seguenti
condizioni:
Sovraccarico: l’utensile viene fatto
funzionare in modo tale da generare
una corrente eccessivamente elevata.
In questo caso, rilasciare l’interruttore
sull’utensile per arrestare loperazione di
sovraccarico; e quindi riavviare.
Sovraccarico: Nelle condizioni di
cui sopra, se lo strumento non si avvia
tramite premere l’interruttore, l’utensile
e la batteria si surriscaldano. In questo
caso, raffreddare l’utensile e il pacco
batteria prima di riavviare l’interruttore.
Bassa tensione della batteria:
la capacità rimanente della batteria
è troppo bassa e l’utensile non p
funzionare. In tal caso, rimuovere e
ricaricare la batteria.
ATTENZIONE: Premere
l’interruttore per assicurarsi che
la leva dello sterzo sia su entrambi
i lati sinistro e destro prima di
accendere il LED.
Vedere Fig. E
28
IT
SOLUZIONE DI
PROBLEMI
1. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA NEL
CARICABATTERIA. PERCHÉ?
La batteria deve essere inserita nel caricabatteria in
un’unica direzione. Girare la batteria e inserirla nel suo
alloggiamento. Il corretto posizionamento e l’inizio del
caricamento della batteria dovrebbe essere indicato dal
LED rosso acceso.
2. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI
ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati
sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità batteria
provocano la riduzione della durata d’esercizio
dell’unità batteria stessa. Questo è un problema relativo
al numero di ricarica. Tale situazione verrà migliorata
dopo la ricarica e l’utilizzo per qualche volta. Condizioni
di lavoro più pesanti, come ad esempio l’inserimento di
viti di grandi dimensioni nel legno duro, provocano un
consumo più rapido della batteria rispetto a condizioni
di lavoro leggere. Non ricaricare l’unità batteria con
temperature al di sotto di 0oC e al di sopra di 30oC
poiché quest’operazione incide sul rendimento della
batteria stessa.
MANUTENZIONE
Togliere l’unità batteria dal trapano a percussione
prima di procedere con eventuali interventi.
L’attrezzo non richiede di lubricazione o manutenzi-
one aggiuntiva.
Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire
l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzin-
are sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere
pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere
puliti dalla polvere tutti i controlli operativi.
PER GLI UTENSILI A
BATTERIA
La temperatura ambientale raccomandata per l’uso
e la conservazione dell’utensile e della batteria è di
0oC-45oC.
La temperatura ambientale raccomandata per il carica-
batterie durante la carica è di 0oC-40oC.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i riuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio
più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Avvitatore a batteria
Type designation KUB30 KUB30.2 KUB30.91
(B30- designazione del macchinario per av-
vitatrice a impulsi)
Funzioni Serrare e svitare viti, dadi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
conforme a,
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH, Postfach 32
02 16, 50796 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certicazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
29
ES
SEGURIDAD DEL
PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que
acompañan a esta herramienta eléctrica. Si
no se respetan todas las instrucciones que se indican
abajo, podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio o alguien podría resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo. Las herramientas eléctricas
crean chispas que pueden encender el polvo o
los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el
enchufe de ninguna manera. No utilizar
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y los que encajan perfectamente en
el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a
la lluvia y no guardar en lugares húmedos.
El agua que penetra en ellas aumentará el riesgo
de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el
cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantener el
cable alejado del calor, del aceite, de
bordes agudos o piezas móviles. Los cables
dañados o enredadas aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica
al aire libre, emplear un prolongador apto
para uso en exteriores. El empleo de cables
para uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo,
utilice una fuente de alimentación con
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en
lo que está haciendo y utilice el sentido
común mientras opera una herramienta
eléctrica. No emplear la herramienta
cuando se encuentre cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicación. Un momento de falta de atención
durante el manejo de herramientas eléctricas
puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
scaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor se encuentra
desactivado antes de enchufar la
máquina o colocar la batería, al tomar la
herramienta o transportarla. Transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar la herramienta cuando el interruptor es
encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas
en movimiento. La ropa suelta, las alhajas o el
cabello largo pueden ser atrapados por las piezas
móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para la extracción y recolección de
polvo, asegurarse de que estos estén
conectados y utilizados correctamente. El
uso de estos dispositivos puede reducir peligros
relacionados con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas
le haga volverse descuidado o ignorar las
normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción
de segundo.
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
30
ES
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c) Desconecte la clavija de la fuente de
alimentación o extraiga la batería (si es
desmontable) de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arranque accidental de la
herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas
que no usa fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta o con
estas instrucciones maneje la herramienta
eléctrica. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Realice un mantenimiento adecuado de las
herramientas eléctricas y sus accesorios.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura
de piezas en general y cualquier otra
condición que pueda afectar la operación
normal de la herramienta. Si se verifican
daños, recurra a un servicio calificado antes de
volver a usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de
atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
prevista para el tipo particular de
herramienta eléctrica, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a
ser realizado. El uso de la herramienta eléctrica
para otras operaciones distintas de lo previsto
podría dar lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las
superficies de agarre secas, limpias
y sin aceite ni grasa. Una empuñadura o
una superficie de agarre resbaladiza dificultan
la correcta manipulación y el control de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un
riesgo de incendio si se utiliza con una diferente
batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o
herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las
llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier
otro pequeño objeto metálico susceptibles
de establecer una conexión de un terminal
a otra. El cortocircuito de un terminal a otra
puede causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería.
Evitar todo contacto. Si entre
accidentalmente en contacto con este
líquido, lavar con agua limpia. En caso
de contacto con los ojos, consultar a un
médico. El líquido presente en las baterías
puede causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que estén dañadas o hayan sido
modificadas. Las baterías dañadas y
modificadas pueden comportarse de forma
imprevisible y provocar un incendio, una
explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al
fuego ni las exponga a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego y a temperaturas
superiores a 130 °C puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o
a una temperatura fuera del rango especificado
puede ocasionar daños en la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6) Reparación
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por
una persona calificada usando solamente
piezas de recambio idénticas. Esto es
primordial para mantener la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería
dañada. Cualquier intervención técnica en una
batería debe ser realizada exclusivamente por el
fabricante o por un servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD DE LA LLAVE
DE IMPACTO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de empuñadura aisladas
cuando esté realizando una tarea durante
la que el destornillador pueda entrar en
contacto con un cable oculto. De este modo
se evitará cualquier tipo de descarga provocada
por el corte de cables o piezas con corriente.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATEA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la batería. No
almacene las baterías de forma descuidada
en una caja o cajón donde podría provocar
31
ES
un cortocircuito entre ellas o mediante otros
objetos metálicos. Cuando la batería no esté
siendo utilizada, manténgala alejada de objetos
metálicos, como clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que pueden posibilitar la conexión de
un borne con otro. Al provocar un cortocircuito
con los bornes de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego. No
las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido entre en contacto con la
piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la
zona afectada con grandes cantidades de agua y
acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario cargar
y descargar la batería varias veces para obtener
el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan mejor
rendimiento cuando se utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las baterías de
distinto sistema electroquímico separadas unas
de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
Kress. No utilice ningún otro cargador que no sea
el específicamente proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador adecuado para un
tipo de baterías puede provocar un incendio si se
utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la diseñada
para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del producto
por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
t) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
u) Las pilas no se deben quitar del embalaje original
hasta que se vayan a utilizar.
v) Se deben observar y respetar las marcas positiva
(+) y negativa (–) de la pila.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
Li-I on
Batería de iones de litio. Este producto
tiene una marca que lo designa para
la recogida selectiva, junto con otras
pilas y baterías. Una vez recogido, se
reciclará o se desmontará con el n de
reducir el impacto en el medioambiente.
Las baterías contienen sustancias
peligrosas y pueden ser perjudiciales
para el medioambiente y para la salud
de las personas.
Si no se eliminan correctamente, las
baterías podrían interferir en el ciclo
del agua, una situación que pondría en
riesgo el ecosistema. Por este motivo,
las baterías no deben eliminarse junto
con los residuos municipales sin cla-
sicar.
No quemar
Utilice guantes de protección.
Alta velocidad
Baja velocidad
32
ES
Bloquear
LISTA DE COMPONENTES
1. PALANCA DE DIRECCIÓN
2. BATERÍA *
3. PERILLA DE BLOQUEO DE LA BATERÍA *
4. BOTÓN DEL AJUSTE DE VELOCIDAD
5. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
6. LUZ PUNTO DE TRABAJO
7. EJE DE SALIDA
8. INDICADOR DE LA BATERÍA
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie
con el aparato.
CARACTESTICAS
TÉCNICAS
Designación de tipos: KUB30 KUB30.2 KUB30.91
(B30- designación de maquinaria, representa
a las llaves dinamométricas)
KUB30
KUB30.2 KUB30.91
Tensión nominal 20V Max**
Velocidad sin carga nominal 0-1900/2200/min
Tasa de impacto 0-3000/3200bpm
Torque máximo 300Nm
Velocidad mecánica 12.7mm
Peso 1.7kg 1.1kg
Capacidad de la batería 4.0Ah /
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicialximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
18 voltios.
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada LpA = 87.5 dB(A)
KpA 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica
ponderada LwA =98.5 dB(A)
KwA 3 dB(A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN SOBRE
LAS VIBRACIONES
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN 62841:
Valor de emisión de
vibración
ah = 3.36 m/s2
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y
pueden utilizarse para realizar comparaciones entre
herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las
emisiones acústicas que se producen durante el
uso de la herramienta eléctrica pueden variar respecto
a los valores declarados en función de cómo se utilice
la herramienta, especialmente dependiendo del tipo de
pieza de trabajo que se procese y de otras formas de
usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones
de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y
se garantiza que está alado y en buenas condiciones.
La rmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso de
accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas
las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante
los que la herramienta es apagado o cuando está en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo.
Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición
sobre el periodo de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las vibraciones
y el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas aladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual,
33
ES
se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Planique su programa de trabajo para distribuir el uso
de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS:
KUB30 KUB30.2 KUB30.91
Batería (KAB21) 2 2 /
Cargador
(KAC21) 1 1 /
M22 Zócalo 1 1 1
Cinturón 1 1 1
Pin paralelo 1 1 1
Anilla en forma
de O 1 1 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en la misma tienda donde compró la herramienta.
Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede
ayudar y aconsejar.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria:
Esta herramienta está diseñada para apretar y aojar
pernos, tuercas y diferentes sujeciones roscadas. Esta
herramienta no esdiseñada para ser usada como
taladro.
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
ACCN ILUSTRACIÓN
MONTAJE
Instalación y desmontaje del zócalo Véase la g.
A1, A2
FUNCIONAMIENTO
Palanca de dirección
¡ADVERTENCIA: La dirección
no se puede cambiar hasta
que la máquina escompletamente
estática.
Véase la g.
B, C1, C2
AJUSTE DE VELOCIDAD VARIABLE Véase la g. D
Uso del interruptor de encendido y
apagado
¡ADVERTENCIA:No utilice
la herramienta a velocidad
baja por períodos largos, p33-ya que
se producirá un exceso de calor
en el interior de la misma.
Véase la g. E
Indicador LED
Antes del funcionamiento, el LED
se activará cuando el pulsador
de encendido y apagado se
presione ligeramente y se apagará
automáticamente 20 segundos
después de que dicho pulsador se
suelte.
La llave de impacto de la batería
está equipada con un sistema
de protección. Cuando la luz
LED parpadea rápidamente
durante tres segundos y se apaga
signica que el sistema está
desconectando la alimentación de
la herramienta automáticamente
para alargar la duración de la
batería. La herramienta se detiene
automáticamente si la herramienta
o la batería se encuentran en alguna
de las siguientes condiciones:
Sobrecarga: La herramienta se
utiliza de forma que consume una
corriente anormalmente elevada. En
este caso, suelte el interruptor de la
herramienta para detener la operación
de sobrecarga; y luego reinícielo.
Sobrecalentamiento: La
herramienta no se inicia presionando el
interruptor porque la herramienta y la
batea esn excesivamente calientes.
En este caso, enfríe la herramienta y la
batea antes de volver a encender el
interruptor.
Voltaje de la batea bajo: la
capacidad disponible de la batea es
demasiado baja y la herramienta no
funciona. En este caso quite la batea
y rerguela.
¡ADVERTENCIA: Presione el
interruptor para asegurarse de
que la palanca de dirección está en
los lados izquierdo y derecho antes
de encender el LED.
Véase la g. E
34
ES
SOLUCN DE
PROBLEMAS
1. NO PUEDO INSTALAR LA BATERÍA DENTRO
DEL CARGADOR CORRESPONDIENTE. POR
QUÉ ?
La batería se inserta en el cargador en una sola
dirección. Dé vuelta la batería hasta que pueda
ser insertada en la ranura. El indicador rojo debe
encenderse mientras la batería se está cargando.
2. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se seña
arriba, y el hecho de no haber usado la batería por
un largo tiempo, reducen el rendimiento del pack de
batería. Este es el problema relacionado con el número
de cargas. Dicha situación se mejorará después de
cargar y usarse varias veces. Condiciones severas de
trabajo, como por ejemplo tornillos grandes en madera
dura, agotarán más rápido la energía de la batería que
si se trabajara en condiciones más suaves. No recargue
su pack de batería por debajo de 0ºC ni por encima de
30ºC, p34-ya que esto afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el pack de batería del taladro antes de
realizar ajustes.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni
mantenimiento adicional.
Nunca emplee agua o productos químicos para lim-
piar su herramienta. Use simplemente un paño seco.
Guarde siempre su herramienta en un lugar seco.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor.
Mantenga todos los controles de funcionamiento
libres de polvo.
PARA LAS
HERRAMIENTAS A
BATEA
El rango de temperatura ambiente de funcionamiento y
almacenamiento para la herramienta y la batería es de
0-45.
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el Sistema de carga durante el proceso de carga es de
0-40.
PROTECCION
AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones
especializadas. Consulte a las autoridades locales
o el establecimiento para saber cómo reciclar estos
productos.
DECLARACN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción destornillador de impactos sin
cables
Type designation KUB30 KUB30.2 KUB30.91
(B30-esignación de maquinaria, representa a
las llaves dinamométricas)
Funciones Apretar y aflojar tornillos y tuercas
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Cumple las normativas
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH, Postfach
32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
36
PT
cada aplicação. A utilização da ferramenta
eléctrica apropriada executa o trabalho de forma
melhor e mais segura, à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deficiente, não ligando
ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada pelo interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da tomada elétrica e/ou
remova o conjunto de pilhas, caso seja
possível removê-lo, da ferramenta elétrica
antes de realizar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de
activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance
das crianças e não deixe que esta
seja utilizada por pessoas que não a
conheçam, nem tenham lido as instruções.
As ferramentas eléctricaso perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Realize a manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios. Verifique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças
móveis, quebras e outras condições que
possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a
reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
o causados pela manutenção deficiente de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas
e afiadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte afiadas
têm menos probabilidades bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este
tipo específico de ferramenta, tendo em
conta as condições presentes e o trabalho
a executar. A utilização de ferramentas
eléctricas para aplicações diferentes daquelas a
que se destinam pode levar a situações de perigo.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
aderência secas, limpas e sem óleo e
massa lubrificante. As pegas e superfícies
de aderência escorregadias não permitem o
manuseamento e controlo seguros da ferramenta
em situações inesperadas.
5) USO E TRATAMENTO DE APARELHOS COM
ACUMULADOR
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo
fabricante. Um carregador que é apropriado
para um tipo de acumulador, pode causar um
incêndio se se for utilizado para carregar outros
acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas
os acumuladores previstos. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e riscos
de incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos
de metal, como por exemplo agrafos,
moedas, chaves, pregos, parafusos, ou
outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos. Um
curto circuito entre os contactos do acumulador
pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do acumulador
pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
e) Não utilize um conjunto de baterias ou
ferramenta que esteja danificado ou tenha
sido modificado. As baterias danificadas ou
modificadas podem exibir um comportamento
imprevisto, resultando em incêndio, explosão ou
risco de lesão.
f) Não exponha um conjunto de baterias
ou ferramenta ao fogo ou temperatura
excessiva. A exposição ao fogo ou temperatura
superior a 130 ºC pode causar explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue o conjunto das baterias
ou ferramenta fora do intervalo de
temperatura especificado nas instruções.
O carregamento indevido ou a temperatura fora
do intervalo especificado pode danificar a bateria
e aumentar o risco de incêndio.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência
qualificado e devem ser apenas utilizadas
peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
b) Nunca faça a manutenção de conjuntos
de baterias danificados. A manutenção de
conjuntos de baterias só deve ser efetuado pelo
fabricante ou prestadores de serviço autorizados.
AVISO DE SEGURANÇA
DA CHAVE DE IMPACTO
1. Segure na ferramenta elétrica através das
superficies de aderência isolada quando
realizer uma operação na qual o parafuso
poderá estabelecer contacto com os fios
escondidos. Os parafusos que estabelecem
contacto com um fio sob tensão poderá colocar
as peças de metal expostas da ferramenta
elétrica sob tensão e causar choque elétrico no
operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
38
PT
Baixa velocidade
Bloquear
LISTA DE COMPONENTES
1. ALAVANCA DE DIREÇÃO
2. CONJUNTO DE BATERIAS *
3. BOTÃO DA TRAVA DA BATERIA *
4. BOTÃO DE AJUSTE DE VELOCIDADE
5. INTERRUPTOR DE LIGAR-DESLIGAR
6. LUZ
7. EIXO DE SAIDA
8. INDICADOR DE BATERIA
* Nem todos os acessórios ilustrados ou descritos
eso incldos no modelo fornecido.
DADOS TÉCNICOS
Designação do tipo: KUB30 KUB30.2 KUB30.91
(B30- designação de máquinas, representativa
da chave de impacto)
KUB30
KUB30.2 KUB30.91
Tensão nominal 20V Max**
Velocidade nominal sem
carga 0-1900/2200/min
Taxa de Impacto avaliada 0-3000/3200bpm
Binário de torção máximo 300Nm
Tamanho do mandril 12.7mm
Peso da ferramenta 1.7kg 1.1kg
Capacidade de carga 4.0Ah /
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de
18 volts.
INFORMAÇÃO DE RDO
Pressão sonora ponderada L
pA = 87.5 dB(A)
KpA 3 dB(A)
Potência sonora ponderada L
wA =98.5 dB(A)
KwA 3 dB(A)
Usar protecção para os
ouvidos.
INFORMAÇÃO DE
VIBRÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 62841:
Valor da emissão da
vibração:
ah = 3.36 m/s2
Instabilidade K = 1.5 m/s²
O valor total de vibração declarado e o valor de
emissão de ruído declarado foram medidos de acordo
com um método de teste normalizado e poderão ser
utilizados para comparar ferramentas entre si.
O valor total de vibração declarado e o valor de
emissão de ruído declarado também poderão ser
utilizados numa avaliação preliminar da exposição.
AVISO: a vibração e as emises de ruído
durante o uso efetivo da ferramenta elétrica
podem diferir do valor declarado, em função das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente no que se
refere ao tipo de peça de trabalho que é processada em
fuão dos seguintes exemplos e de outras variações
sobre como a ferramenta é utilizada:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acesrio correcto para a ferramenta e a
garantia de que está aado e em boas condições.
A teno de aderência nas pegas e se são utilizados
acessórios anti-vibração e ruído.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome
de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível
de exposição nas condições actuais de utilização
deve ter em conta todas as partes do ciclo de operação,
como os tempos em que a ferramenta está desligada
e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou
seja, não realizando o seu trabalho. Isto pode reduzir
signicativamente o vel de exposição durante o
período total de trabalho.
Ajudar a minimizar a sua vibração e risco de exposição
ao rdo.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas aadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções
e bem lubricada (quando aplicável).
Se a ferramenta tiver de ser utilizada regularmente,
invista em acessórios anti-vibração e anti-ruído.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a
39
PT
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
rios dias.
ACESRIOS
KUB30 KUB30.2 KUB30.91
Conjunto de
baterias (KAB21) 2 2 /
Carregador
(KAC21) 1 1 /
M22 tomada 1 1 1
Cinto 1 1 1
Pino paralelo 1 1 1
Anel em O 1 1 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para
mais pormenores, consulte a respectiva embalagem.
Os representantes comerciais também pode ajudar e
aconselhar.
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro
de instruções cuidadosamente.
Utilização de acordo com as disposões:
Esta ferramenta destina-se ao aperto e desaperto de
cavilhas, porcas e vários elementos de xação com
rosca. Esta ferramenta não foi concebida para ser
utilizada como um berbequim.
MONTAGEM E
FUNCIONAMENTO
Ação Figura
Montagem
Instalação e desmontagem do
soquete Ver. A1, A2
FUNCIONAMENTO
Alavanca de direção
ATENÇÃO: A direção não
pode ser alterada até que
a máquina esteja completamente
estática.
Ver. B, C1, C2
AJUSTE DE VELOCIDADE VARIÁVEL Ver. D
Operar o interruptor ligar/desligar
ATENÇÃO: o utilize
esta ferramenta a baixa
velocidade por longos períodos
de tempo uma vez que tal pode
provocar o sobreaquecimento
interno da mesma.
Ver. E
Indicador luminoso LED
Antes da operação, a luz do LED
será ativada quando o botão On/
Off estiver ligeiramente pressionado
e desligará automaticamente 20
segundos depois que o botão On/Off
for liberado.
A bateria da chave de impacto
está equipada com um sistema
de proteção. Quando a luz do
LED piscar rapidamente por 3
segundos e desligar, o sistema
cortará imediatamente a alimentação
elétrica para a ferramenta de modo
a prolonger a vida útil da bateria. A
ferramenta pára automaticamente
durante o funcionamento se a
ferramenta e/ou a bacteria forem
colocadas sob uma das seguintes:
Sobrecarregada: a ferramenta é
operada de forma a extrair uma corrente
anormalmente elevada. Nesse caso,
solte o interruptor na ferramenta para
interromper a operão de sobrecarga;
e depois reinicie.
Sobreaquecida: sob a condição
anteriormente referida, se a ferramenta
falhar ao iniciar pressionando o
interruptor, a Ferramenta e a Bateria
estão sobreaquecidas. Nesse caso,
esfrie a ferramenta e a bateria antes de
iniciar o interruptor novamente.
Tensão baixa da bateria: A
restante capacidade da bacteria é
demasiado baixa e a ferramenta não
irá funcionar. Nesta situação, remova e
recarregue a Bateria.
ATENÇÃO: Pressione o
interruptor para garantir que a
alavanca de direção esteja nos lados
esquerdo e direito antes de acender
o LED.
Ver. E
SOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
1.NÃO SOU CAPAZ DE ENCAIXAR A BATERIA
NO CARREGADOR PORQUÊ?
A bateria pode ser inserida no carregador apenas numa
única direcção. Rode a bateria até conseguir inseri-la
na ranhura. A luz vermelha do indicador deve acender
quando a bateria está a carregar
2. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO
DIFERENTES DO CONJUNTO DE BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se o
40
PT
conjunto de baterias não tiver sido utilizado durante
um período prolongado, o tempo de funcionamento do
conjunto de baterias será reduzido. Esse é o problema
relacionado ao número de carregamento. Essa situação
será melhorada após o carregamento e uso por várias
vezes. Condições de serviço mais pesadas tais como
a aplicação de parafusos de grandes dimensões em
madeira rígida, consumirão mais depressa a energia
do conjunto de baterias do que condições de serviço
mais leves. Não recarregue o conjunto de baterias
com temperaturas inferiores a 0
oC e superiores e 45oC
porque isso afectará o seu rendimento.
MANUTEÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparão ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubricação ou
manutenção adicional.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem
componentes susceptíveis de serem substituídos pelo
utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos
para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano
macio e seco. Guarde sempre a sua ferramenta num
local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do
motor devidamente limpas.
PARA LAS
HERRAMIENTAS A
BATEA
A amplitude térmica ambiente para utilização e
armazenamento da ferramenta e da bateria é
0oC–45oC.
A amplitude térmica ambiente recomendada para o
Sistema de carregamento durante o carregamento é
0oC–40oC.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas, deve reciclá-
los. Consulte as autoridades locais ou o fornecedor
para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Chave de impacto com bateria
Type designation KUB30 KUB30.2 KUB30.91
(B30- designação de máquinas, representativa
da chave de impacto)
Função Parafusos , porcas de aperto e
afrouxamento
cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Em conformidade com as seguintes Normas
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2020/05/25
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certicação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
41
NL
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
elektrisch gereedschap werden meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande voorschriften
kan tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op
netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad)
of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden
gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet
in explosieve atmosferen, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die de stof of de gassen
kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap
werkt. Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Pas de stekker op geen
enkele manier aan om te zorgen dat hij
wel past. Gebruik geen adapterstekkers
terwijl u geaard elektrisch gereedschap
gebruikt. Onaangepaste stekkers die in het
stopcontact passen, verminderen de kans op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet
bloot aan regen of natte omstandigheden.
Water dat elektrisch gereedschap kan
binnendringen, vergroot de kans op een
elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een
andere manier dan waarvoor deze
gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad,
ook niet om de stekker uit het stopcontact
te krijgen en draag het gereedschap
niet door het aan de stroomdraad vast
te houden. Houd de stroomdraad uit de
buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde stroomdraden vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u met elektrisch gereedschap werkt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm,
of oorbescherming die onder de juiste
omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de
machine oppakt en draagt. Gereedschap
dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar
houdt, of de stekker in het stopcontact steken
terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is
vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in
bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van
de veiligheidsprincipes, probeer dit te
vermijden. Een achteloze actie kan binnen een
fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
42
NL
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het
voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te
worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, indien deze kan worden
verwijderd, uit het gereedschap voordat
u instellingen veranderd, toebehoren
vervangt of de machine opbergt. Deze
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
de kans op het ongewild inschakelen van het
gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap
niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan in
de handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk
zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of
ze niet ergens vastzitten en controleer
op elke andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap niet goed
functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren
voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming
met deze instructies en op de manier
zoals bedoeld voor het specifieke type
elektrisch gereedschap, rekening houdend
met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gereedschap gebruiken voor
andere doeleinden dan waar deze voor ontworpen
is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en
smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering
toe, en zorgen ervoor dat u geen controle
hebt over het gereedschap in onverwachte
omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de
door de fabrikant aangegeven oplader.
Een oplader die geschikt is voor het ene type
accupack, kan brand veroorzaken wanneer die
gebruikt wordt voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel
of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt
wordt, dient u het uit de buurt te houden
van metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan er
vloeistof uit de accu lopen; raak deze
vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u zo snel mogelijk een
arts te raadplegen. Vloeistof die afkomstig
is uit de accu kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of het
veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet
bloot aan vuur of extreme temperatuur.
Blootstelling aan brand of een temperatuur boven
130°C kan explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik kan
de accu beschadigen en het risico op brand
vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu's.
Reparatie van accu's mag alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
SLAGMOERSLEUTEL
1. Houd het elektrische gereedschap bij
de geïsoleerde handgrepen vast tijdens
het uitvoeren van werk op plaatsen waar
het metaal in contact kan komen met
verborgen kabels. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de metalen
delen van de machine ook onder stroom komen
te staan, waardoor u een elektrische schok kunt
krijgen.
43
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het accupack op
een afstand van andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te
laden en te ontladen voor een optimale
prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van Kress. Gebruik
geen andere lader dan de lader die
specifiek voor dat doel met de apparatuur
is meegeleverd. Een lader voor één type
accupack geschikt is kan een brandgevaar
inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld
is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
t) Gebruik geen cellen van verschillende
fabrikanten, capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack niet uit de
originele verpakking, tot dit nodig is voor
gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–) markeringen
op de accu en zorg voor correct gebruik.
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om het
risico op letsels te beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmaske
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
Li-I on
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust
met een symbool dat 'gescheiden
inzameling' aanduidt voor alle
accu's. Ze worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact op het
milieu te verminderen. Accu's kunnen
gevaarlijk zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Als de batterij niet correct wordt
gebruikt, kan deze de waterkringloop
binnendringen, wat schade aan het
ecosysteem kan veroorzaken. Gooi
gebruikte batterijen niet weg als
ongesorteerd gemeentelijk afval.
Niet verbranden
Draag beschermende handschoenen.
44
NL
Hoge snelheid
Lage snelheid
Vergrendelen
ONDERDELENLIJST
1. STUURSTANG
2. ACCUPACK *
3. VERGRENDELKNOP ACCU *
4. SNELHEID AANPASSING KNOP
5. AAN/UITSCHAKELAAR
6. WERKLAMPJE
7. UITGAANDE AS
8. BATTERIJ INDICATOR
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren
worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnaam: KUB30 KUB30.2 KUB30.91 (B30-
benaming van machinerie, representatief voor
slagmoersleutel)
KUB30
KUB30.2 KUB30.91
Spanning 20V Max**
Toerental onbelast 0-1900/2200/min
Aantal slagen onbelast 0-3000/3200bpm
Max. Koppel 300Nm
Spanwijdte boorhouder 12.7mm
Gewicht 1.7kg 1.1kg
Batterij capaciteit 4.0Ah /
** Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning
batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning
is 18volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA = 87.5 dB(A)
KpA 3 dB(A)
A-gewogen geluidsniveau LwA =98.5 dB(A)
KwA 3 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 62841:
Trillingsemissiewaarde:
ah = 3.36 m/s2
Onzekerheid K = 1.5 m/s²
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
werden gemeten volgens een standaard testmethode
en kunnen worden gebruikt om gereedschappen te
vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
kunnen ook voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en geluidsemissie
die tijdens het gebruik van het gereedschap
optreden, kunnen verschillen van de opgegeven waarde,
dit is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het werkstuk dat wordt
bewerkt, afhankelijk van de volgende voorbeelden en
andere variaties in de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en of er
anti-trilling en -geluidsaccessoires worden gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze
instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het blootstellingsniveau
in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over
de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd
hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing).
45
NL
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt, investeer
dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
KUB30 KUB30.2 KUB30.91
Accupack
(KAB21) 2 2 /
Lader (KAC21) 1 1 /
M22
Stopcontact 1 1 1
Riem 1 1 1
Parallelle pin 1 1 1
O-vormige ring 1 1 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook
het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap .
Gebruik volgens bestemming
Dit gereedschap is bedoeld voor het bevestigen
en losmaken van bouten, moeren en verschillende
bevestigingsmiddelen met schroefdraad. Dit
gereedschap is niet bedoeld voor gebruik als een boor.
ASSEMBLAGE EN
BEDIENING
ACTIE FIGUUR
MONTAGE
Plaatsen en verwijderen van
stopcontacten
ZIE FIG. A1,
A2
BEDIENING
Stuurstang
WAARSCHUWING: De
besturing kan pas worden
gewijzigd als de machine volledig
stilstaat.
ZIE FIG. B,
C1, C2
VARIABELE SNELHEIDSAFSTEL-
LING ZIE FIG. D
De aan/uitknop bedienen
WAARSCHUWING: Niet
langdurig gebruiken met een
lage snelheid vanwege de warmte die
daardoor wordt gegenereerd.
ZIE FIG. E
WERKLAMPJE
Vóór het gebruik wordt het LED-
lampje geactiveerd wanneer de Aan-/
uit-schakelaar licht wordt ingedrukt.
20 seconden nadat de Aan-/uit-
schakelaar is losgelaten, dooft dit
lampje automatisch.
De batterij van de slagmoersleutel
is uitgerust met een
beveiligingssysteem. Als de LED-
diode 3 seconden snel knippert en
vervolgens uitgaat, sluit dit systeem
de stroomtoevoer vanuit accu naar
het gereedschap automatisch af,
om zo de levensduur van de accu te
verlengen. Het gereedschap komt
tijdens het gebruik automatisch tot
stilstand als het wordt blootgesteld
aan een van de volgende
omstandigheden:
Overbelasting: Het gereedschap
wordt gebruikt op een manier die
afname van een abnormaal grote
hoeveelheid stroom veroorzaakt.
Laat in dit geval de schakelaar
op het gereedschap los om de
overbelastingsbewerking te stoppen en
start vervolgens opnieuw.
Oververhitting: In dit geval, Als
het gereedschap niet start door op
de schakelaar te drukken, zijn het
gereedschap en de accu oververhit.
Koel in dit geval het gereedschap en de
accu voordat u de schakelaar opnieuw
start.
Lage accuspanning: De
restcapaciteit van de accu is te laag en
het gereedschap zal met deze accu niet
meer functioneren. Neem de accu in dit
geval uit het gereedschap en laad hem
opnieuw op.
WAARSCHUWING: Voordat u
de LED inschakelt, drukt u op
de schakelaar om te controleren of
het stuur links en rechts staat.
ZIE FIG. E
47
RU
БЕЗОПАСНОСТЬ
ИЗДЕЛИЯ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Внимательно
ознакомьтесь с инструкциями
и предостережениями по технике
безопасности. Невыполнение всех
нижеприведенных инструкций и рекомендаций
может привести к поражению электрическим током,
пожару и серьезным травмам.
Сохраните все предостережения
и инструкции для дальнейшего
пользования.
В дальнейшем термин “электроинструмент”
используется как для работающего от сети
(проводного) электроинструмента, так и для
электроинструмента, работающего от аккумулятора
(беспроводного).
1. БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
a) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Загроможденные
и плохо освещенные зоны способствуют
возникновению несчастных случаев.
b) Не работайте с инструментом
во взрывоопасной атмосфере,
в присутствии воспламеняемых
жидкостей, газов или пыли.
Возникающие при работе электроинструмента
искры могут привести к воспламенению
горючих веществ.
c) При работе с инструментом дети и
посторонние должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение
внимания может привести к потере вами
контроля.
2. ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Штепсельные вилки
электроинструментов должны
соответствовать розеткам. Никогда
никоим образом не изменяйте
соединительную вилку. При
заземленных электроинструментах
не используйте никаких
переходников. Неизмененные вилки
и соответствующие розетки снижают риск
поражения электротоком.
b) Избегайте физического контакта
с заземленными поверхностями,
такими, как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Риск поражения
электротоком повышается, если ваше тело
будет заземлено.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или высокой
влажности. Попадание воды в
электроинструмент повышает опасность
поражения электротоком.
d) Правильно обращайтесь с
электрокабелем. Никогда не
используйте кабель для переноски
электроинструмента, а также не
тяните за кабель для выключения
из розетки. Держите кабель на
безопасном расстоянии от источников
тепла, масла, острых кромок и
движущихся частей. Поврежденные или
запутанные кабели повышают риск поражения
электротоком.
e) При работе с электроинструментом
вне помещений используйте
удлинители, которые предназначены
для работы на открытом воздухе. Это
снижает риск поражения электротоком.
f) При использовании
электроинструмента во влажном
помещении его необходимо
подключать к электросети через
устройство защитного отключении
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электротоком.
3. ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Будьте внимательны: следите за тем,
что вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом, работая
с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент,
если вы устали или находитесь под
воздействием сильнодействующих
средств, алкоголя или медикаментов.
Потеря внимания даже на короткое мгновение
при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b) Используйте индивидуальные
средства защиты. Всегда надевайте
средства защиты глаз. Такие средства
защиты, как респиратор, нескользящая
защитная обувь, каска или защитные
наушники, использующиеся в соответствующих
условиях, снижают риск получения травм.
c) Предотвращайте случайный запуск
электроинструмента. Убедитесь, что
выключатель находится в положении
"Выключено" перед подключением к
электросети и / или аккумуляторной
батареи, сборкой или переносом
электроинструмента. Переноска
инструмента с пальцем на кнопке пуска
или включение в сеть электроинструмента
с включенным выключателем способствует
несчастному случаю.
d) Удаляйте все регулировочные
приспособления или гаечные
ключи перед включением
электроинструмента. Оставленные на
вращающихся деталях электроинструмента,
они могут привести к травме.
e) Не перенапрягайтесь. Постоянно
занимайте устойчивое положение
и поддерживайте равновесие.
Это позволяет лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
48
RU
f) Одевайтесь надлежащим образом.
Не надевайте свободную одежду
или украшения. Держите волосы,
одежду и перчатки на расстоянии от
движущихся частей. Свободную одежду,
украшения или длинные волосы может
затянуть в движущиеся части.
g) Используйте предусмотренные
средства и устройства для сбора и
удаления пыли, если инструмент
оснащен таковыми. Использование таких
средств может снизить опасности, связанные с
пылью.
h) Не позволяйте осведомленности,
полученной в результате частого
использования инструментов,
заставить вас расслабиться и
игнорировать принципы техники
безопасности при работе с
инструментом. Неосторожное действие
может привести к серьезным травмам в
течение доли секунды.
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА
НИМ
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий инструмент
для каждойопределенной цели.
Правильно подобранный электроинструмент
выполнит работу лучше и надежнее на уровне,
для которого он предназначен.
b) Не используйте электроинструмент,
если выключатель невозможно
включить или выключить. Любой
электроинструмент, который невозможно
контролировать выключателем, представляет
опасность и должен быть отремонтирован.
c) Отсоедините штепсель от электросети
и / или аккумуляторную батарею
от электроинструмента перед
проведением каких-либо настроек,
сменой насадок или хранением
электроинструмента. Подобные
предохранительные меры снижают опасность
случайного пуска электроинструмента.
d) Храните не использующиеся
электроинструменты в местах,
недоступных для детей.
Не разрешайте работать с
электроинструментом лицам, которые
не знают его особенностей или не
ознакомлены с данной инструкцией.
Электроинструменты в руках необученных
пользователей представляют опасность.
e) Поддерживайте электроинструмент
в исправном состоянии. Проверяйте
инструмент на предмет смещения
или заедания движущихся частей,
поломки деталей или любых иных
неисправностей, могущих повлиять
на работу электроинструмента.
В случае повреждения следует
отремонтировать электроинструмент
перед применением. Многие несчастные
случаи вызваны плохим уходом за
электроинструментом.
f) Режущий инструмент должен быть
заточенным и чистым. При поддержании
режущих инструментов в надлежащем
состоянии и с острыми режущими кромками
вероятность их заклинивания уменьшается и
ими легче управлять.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, сверла и т.
п. в соответствии с данными
инструкциями, спецификой
конкретного типа электроинструмента,
учитывая условия работы и
выполняемую задачу. Использование
электроинструмента для иных операций,
помимо тех, для которых он предназначен,
может привести к возникновению опасной
ситуации.
h) Ручки и поверхности для захвата
должными быть сухими, чистыми и
без следов масла и смазки. Скользкие
ручки и поверхности для захвата не позволяют
безопасно обращаться с инструментом
и контролировать его в непредвиденных
ситуациях.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНОГО
ИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА НИМ
a) Производите подзарядку аккумулятора
только при помощи оригинального
зарядного устройства. Зарядное
устройство, которое подходит для одного типа
аккумуляторной батареи, может привести к
пожару, когда используется с другим типом
аккумуляторной батареи.
b) Используйте аккумуляторный
инструмент только с оригинальными
аккумуляторами. Использование любого
другого типа аккумулятора может привести к
травме или пожару.
c) Неиспользуемые аккумуляторные
батареи храните отдельно от
металлических предметов, таких
как скрепки для бумаги, монеты,
ключи, гвозди, винты и тому
подобное, которые могут замкнуть
контакты батареи. Замыкание контактов
аккумуляторной батареи может привести к
ожогам или пожару.
d) В критических ситуациях из
аккумулятора может вытекать
жидкость – избегайте контакта с ней.
Если жидкость все же попала на
поверхность кожи, смойте ее большим
количеством воды. При попадании
жидкости в глаза срочно обратитесь
за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
e) Не используйте аккумуляторную
батарею или инструмент, который
поврежден или модифицирован.
Поврежденные или модифицированные
аккумуляторные батареи могут срабатывать
непредсказуемым образом, что может привести
к пожару, взрыву или риску получения травмы.
f) Не подвергайте аккумуляторную
батарею или инструмент воздействию
50
RU
предназначенные для использования с
данным оборудованием.
p) Храните аккумуляторную батарею в
местах, недоступных для детей.
q) Следует сохранить оригинальную
документацию на изделие для
будущего использования.
r) По возможности извлекайте
аккумуляторную батарею из изделия,
если она не используется.
s) Утилизируйте аккумуляторную батарею
должным образом.
t) Не используйте аккумуляторы
сторонних производителей
u) Не вынимайте аккумуляторы из
оригинальной упаковки, пока он не
понадобится.
v) Соблюдайте полярность батареи,
убедитесь в правильном совмещение
контактов (+) и (-).
УСЛОВНЫЕ
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для сокращения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
инструмента
Предостережение
Носите защиту органов слуха
Носите защиту органов зрения
Носите пылезащитную маску
Отходы электротехнической
продукции не следует утилизировать
с бытовыми отходами. Они должны
быть доставлены в местный центр
утилизации для надлежащей
переработки.
Li-I on
Литий-ионный аккумулятор Этот
продукт был отмечен символом,
связанным с «раздельным сбором»
для всех батарейных блоков и
батареи. Затем он утилизируется
или раскреплен, чтобы уменьшить
воздействие на окружающую среду.
Батарейный блок могут быть вредны
для окружающей среды и здоровья
человека, поскольку они содержат
вредные вещества.
При неправильной утилизации
батареи могут попасть в водный
цикл, что может быть опасным для
экосистемы. Не выбрасывайте
использованные батареи в
несортированные бытовые отходы.
Запрещается сжигать
Используйте защитные перчатки
Высокая скорость
Низкая скорость
Замок
СПИСОК
КОМПОНЕНТОВ
1. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
2. АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ *
3. КНОПКА ФИКСАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ *
4. КНОПКА РЕГУЛИРОВКИ СКОРОСТИ
5. КНОПКА ВКЛЮЧЕНИЯ
6. СВЕТОДИОДНАЯ ПОДСВЕТКА
7. ВЫХОДНОЙ ВАЛ
8. ИНДИКАТОР ЗАРЯДА БАТАРЕИ
* Не все показанные или описанные
аксессуары включены в стандартную
поставку.


Produkt Specifikationer

Mærke: Kress
Kategori: Skruemaskine
Model: KUB30.91

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kress KUB30.91 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Skruemaskine Kress Manualer

Kress

Kress KUB33.91 Manual

25 August 2024
Kress

Kress KUB30.9 Manual

25 August 2024
Kress

Kress KUB30.91 Manual

22 August 2024
Kress

Kress KUD12.91 Manual

22 August 2024
Kress

Kress KUB50.2 Manual

22 August 2024
Kress

Kress KUB35.91 Manual

22 August 2024
Kress

Kress KUB60.9 Manual

22 August 2024
Kress

Kress KUB30.2 Manual

22 August 2024
Kress

Kress KUB61.91 Manual

22 August 2024
Kress

Kress KUB60.2 Manual

22 August 2024

Skruemaskine Manualer

Nyeste Skruemaskine Manualer

RYOBI

RYOBI One+ RID18C1 Manual

11 Februar 2025
Hazet

Hazet 9021SR-1 Manual

27 Januar 2025
Cartrend

Cartrend 146000 Manual

21 Januar 2025
Sthor

Sthor 57091 Manual

21 Januar 2025
Fuxtec

Fuxtec FX-E1IW20 Manual

10 Januar 2025
Hazet

Hazet 9011M Manual

7 Januar 2025
Hazet

Hazet 9012EL-SPC Manual

7 Januar 2025
RYOBI

RYOBI PCL250 Manual

4 Januar 2025
RYOBI

RYOBI PCL212 Manual

4 Januar 2025
RYOBI

RYOBI One+ RSD18 Manual

3 Januar 2025