Kuhn Rikon DUROMATIC ALCEA POWERSTEAMER Manual

Kuhn Rikon Trykkoger DUROMATIC ALCEA POWERSTEAMER

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kuhn Rikon DUROMATIC ALCEA POWERSTEAMER (2 sider) i kategorien Trykkoger. Denne guide var nyttig for 18 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
SWISS MADE
30381 09.11 INOX 18/10 6.0 L Ø 22
DUROMATIC
Nach jedem Kochvorgang
Den Deckel sowie die herausgenommene
Gummidichtung mit warmem Wasser
abspülen.
Abdeckhaube abnehmen und Mulde
im Deckel mit feuchtem Lappen abwischen.
After each use
Rinse lid as well as the removed rubber
gasket with warm water.
Remove valve cover and clean indentation
in the cover with a damp cloth.
Desps de cada uso
Enjuague la tapa y la junta de goma con
agua tibia.
Retire la tapa de la válvula y limpie la cavidad
con una bayeta húmeda.
Nach ca. 30 Kochvorngen oder bei sehr
starker Verschmutzung
Ventil mit Schraubenzieher von der Schnell-
kochtopfinnenseite her lösen. Alle Teile
abnehmen und gründlich unter fliessendem
Wasser reinigen. Niemals scheuernde Rei-
nigungsmittel verwenden. Ventil trocknen,
zusammenbauen und mittels Betätigung des
Abdampfreglers prüfen. Ventilkopf muss sich
anheben lassen.
Dichtung beim Verriegelungsbolzen entfernen
und allfällige Kalkrückstände beseitigen.
After about 30 uses or after heavy soiling
Loosen valve with a screw driver from inside
the pressure cooker. Remove all parts and
clean thoroughly under running water. Never
use abrasive cleaning agents. Dry valve,
assemble and check by means of the excess
steam regulator. Valve head should be able
to be lifted.
Remove gasket from the locking bolt and clear
out limescale.
Desps de aprox. 30 usos o por suciedad
resistente
Retire la válvula de la parte interior de la
olla a presión con un destornillador. Desmonte
todas las piezas y lávelas con agua. Nunca
utilice productos de limpieza abrasivos. Seque
la válvula, móntela y comprbela pulsando el
regulador de presión. La cápsula de la válvula
debe poder levantarse.
Retire la junta del perno de bloqueo y elimine
los restos de cal.
Reinigung und Lagerung
Hartnäckige Kalkflecken am Deckel mit
einigen Tropfen Essig, Zitronensaft oder
SWISS CLEANER entfernen.
Deckel, Abdeckhaube und Kochtopf nicht
in der Geschirrspülmaschine reinigen. Keine
ätzenden Mittel benützen. Hartnäckige Rück-
stände lassen sich mit heissem Wasser und
wenig Abwaschmittel mit Abwaschbürste,
Schwamm oder Lappen entfernen, evtl. erst
einweichen.
Bei Lagerung den Deckel immer umgekehrt
auf den Kochtopf legen, damit die im
Deckelrand liegende Gummidichtung nicht
deformiert wird.
Cleaning and Storage
Remove persistent limescale spots from lid
with some drops of vinegar, lemon juice or
SWISS CLEANER.
Do not clean lid, cover or pot in a dishwasher.
Do not use abrasives. Remove persistent
residues with hot water, some washing
up liquid and a brush, sponge or cloth, if
necessary soak first.
When storing, always store the lid upside
down on the pot so that the rubber gasket
in the lid does not become deformed.
Limpieza y almacenamiento
Elimine las manchas de cal incrustadas en
la tapa con unas gotas de vinagre, zumo de
limón o SWISS CLEANER.
No lave la tapa, la campana de la válvula ni
la olla en el lavavajillas. No utilice productos
abrasivos. La suciedad incrustada puede
eliminarse con agua caliente, un poco
de detergente para vajillas y un cepillo, una
esponja o un trapo. Puede ser necesario
dejarlos en remojo.
Al guardarla, ponga siempre la tapa del revés
encima de la olla, para que la junta de la goma
no se deforme.
www.kuhnrikon.ch
Art. No. 40386 /10.12
INFO
Kontaktaufnahme für Reparaturen, Ersatzteile,
Bezugs- und Serviceadressen:
For repairs, original spare parts and information, contact
your dealer or a KUHN RIKON Service Centre:
Si necesita reparaciones y piezas de repuesto, rogamos
ponerse en contacto con su distribuidor habitual o con
nuestra central de Servicio Técnico en:
KUHN RIKON AG, CH-8486 Rikon
Tel. +41 52 396 01 01
Fax +41 52 396 02 92
kuhnrikon@kuhnrikon.ch
Servicestellen international finden Sie unter:
www.kuhnrikon.ch > Shop/Service > Servicecenter
International support services can be found at:
www.kuhnrikon.ch > Shop/Service > Servicecenter
Encontrará los puntos de servicio internacionales en:
www.kuhnrikon.es > tienda/servicio > servicio técnico
Bei Kontaktaufnahme finden Sie alle wichtigen Angaben
auf der Schnellkochtopfunterseite:
All important details are to be found underneath
the pressure cooker:
Para ponerse en contacto con nosotros, encontrará
toda la información importante en la parte de debajo
de la olla a presión:
(Beispiel)/(example)/(ejemplo)
30381 Artikel-Nummer
Article No.
Número del artículo
09.11 Produktionsdatum
Production Date
Fecha de fabricación
Inox 18/10 Material
Material
Material
6.0L Inhalt/Fassungsvermögen
Contents/Capacity Volume
Contenido/Capacidad
Ø22 Topfgrösse
Size of pot
Tamaño de la olla
Herzlichen Gckwunsch zum Kauf Ihres DUROMATIC
ALCEA Powersteamers mit neuer Verriegelungstech-
nologie und innovativem 2-Stufen-Abdampfsystem.
Mit dem raffinierten Zubehör von DUROMATIC können
Sie die Funktionalität Ihres Schnellkochtopfs ganz
einfach erweitern: vom Dämpfen auf mehreren Etagen
über Sterilisieren von Babyflaschen bis hin zum Entsaften.
Congratulations on having purchased your
DUROMATIC ALCEA Powersteamer with
new locking technology and innovative 2-level
steam-off system.
You can extend the functionality of your pressure cooker
even further quite simply with elaborate accessories by
DUROMATIC: from steaming on several levels and sterilis-
ing baby’s bottles to extracting juices.
Enhorabuena por la adquisicn de su olla a presión
DUROMATIC ALCEA con nueva tecnología de cierre
e innovador sistema de vapor de 2 niveles.
Además, puede ampliar la funcionalidad de su olla a
presión DUROMATIC con refinados accesorios que van
desde vaporizadores de varios niveles, esterilizadores
de biberones hasta exprimidores.
Dämpfeinsatz, flexibel
Steamer insert, flexible
Hervidor de legumbres, flexible
Ø 1422cm
Art. #2005
Entsafter-Set
Juice extractor
Juego de Exprimidores
r/for/para: 6.0L 24cm
Art. #2010
Sterilisator
Sterilizer
Esterilizador
Ø 22 cm
Art. #2013
Dämpfeinsatz, stapelbar
Top steamer, stackable
Hervidor de verduras, apilable
ab/from/a partir de: Ø 22cm
Art. #2034
SWISS CLEANER
Reinigungspaste
Cleaning paste
Pasta limpiadora
200 g
Art. #2015
SWISS EASY CLEANER
Reinigungscreme
Cleaning cream
Crema limpiadora
250 ml
Art. #2016
ACCESSOIRES
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTION MANUAL • INSTRUCCIONES
DUROMATIC ALCEA
POWERSTEAMER
Schnellkochtopf/Pressure cooker/Olla a presión
SICHERHEIT AUF HÖCHSTEM NIVEAU • SAFETY AT ITS
HIGHEST LEVEL • SEGURIDAD AL MÁS ALTO NIVEL
Der DUROMATIC ALCEA Schnellkochtopf
(Stiel- und Seitengriffmodell) ist ausschliess-
lich zum Kochen von Speisen, Entsaften oder
Sterilisieren unter Hinzufügung von Wasser
bestimmt. Entsaften und sterilisieren Sie nur
mit dem speziell dafür entwickelten Zubehör.
Der DUROMATIC ALCEA Schnellkochtopf
kann auf allen Herdarten im Haushalt sowie in
der Gastronomie eingesetzt werden.
Sobald die Flüssigkeit im korrekt geschlosse-
nen Schnellkochtopf zu sieden beginnt, kocht
dieser unter Druck. Beachten Sie deshalb die
nachstehenden Sicherheitshinweise!
Kochen unter Druck
• Am Schnellkochtopf, speziell an Sicherheits-
einrichtungen, dürfen keine Änderungen
vorgenommen werden.
• Bei Inbetriebnahme gehen Sie wie unter
dem Kapitel «Gebrauch» beschrieben vor.
Beachten Sie dabei, dass Sie alle Sicher-
heitsprüfungen durchführen.
• Bei Verwendung des Schnellkochtopfs in
Gegenwart von Kindern ist sorgfältige Auf-
sicht der Kinder erforderlich.
• Dieser Schnellkochtopf darf nicht zum Braten
von Speisen in Öl unter Druck verwendet
werden.
• Lebensmittel, die zu Schaum- und starker
Spritzbildung neigen oder stark eindicken,
dürfen nicht im Schnellkochtopf gekocht
werden. Dazu zählen: Natriumbikarbonat
(Backsoda, Natron), Apfelkompott, Preisel-
beeren, Gerste, Haferflocken und sonstige
Getreideprodukte (mit Ausnahmen von Reis
und Mais) sowie Erbsen, Teigwaren und
Rhabarber sowie sehr zähflüssige Zutaten
und Saucen, die auf einer Mehlschwitze
basieren.
• Schnellkochtopf nie im Backofen
verwenden.
• Lassen Sie den Schnellkochtopf nie leer
auf der heissen Herdplatte stehen und
vermeiden Sie das vollsndige Verdampfen
der Flüssigkeit im Schnellkochtopf.
• Schnellkochtopf max. bis zur ²³-Markierung
füllen (Wasser und Lebensmittel zusammen).
Bei Lebensmitteln, die sich beim Kochen
ausdehnen, z.B. Reis oder Trockengemüse,
den Schnellkochtopf max. bis zur ½-Markie-
rung füllen.
• Den Schnellkochtopf niemals über ¹³ füllen,
wenn man Zutaten verwendet, die beim Ko-
chen an Volumen zunehmen – insbesondere
bei Bohnen und Ähnlichem.
• Den heissen Schnellkochtopf nur am Stiel
bzw. an den Griffen oder zum Abdampfen
am Abdampfregler anfassen. Heisse Flächen
nicht berühren.
Öffnen
• Schnellkochtopf kann erst nach Abbau
des Innendrucks geöffnet werden. Deshalb
lassen Sie den Abdampfregler beim Öffnen
auf Stufe 1 oder 2.
• Bei unvorhergesehenen Umständen/
Störungen während des Kochens
1. Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals
mit Gewalt.
2. Stellen Sie den Schnellkochtopf in die
Spüle und lassen Sie kaltes Wasser über den
Deckel laufen (nicht über die Abdeckhaube,
da das Wasser sonst in den Schnellkochtopf
gesaugt werden könnte).
Befolgen Sie die Reinigungs- und
Pflegehinweise nach jedem Gebrauch.
The DUROMATIC ALCEA pressure
cooker (one-handle and side handle model)
is exclusively for cooking food, dejuicing or
sterilising by adding water. Dejuice and
sterilise only by using the specially designed
accessories. The DUROMATIC ALCEA
pressure cooker can be used on all household
hobs as well as in the catering industry.
As soon as the liquid in the properly closed
pressure cooker starts boiling, it boils under
pressure. Therefore observe the following
safety instructions!
Cooking under pressure
• No changes should be made to the
pressure cooker and especially not to
the safety devices.
• When using it for the first time, proceed
as described in the chapter «Instructions
for Use». Take care to carry out all safety
checks.
• When using the pressure cooker in the
presence of children take extra care.
• This pressure cooker must not be used
for frying food with oil under pressure.
• Foodstuffs with a tendency to produce a lot
of foam or which spit or thicken markedly
should not be cooked in the pressure cook-
er. Amongst these are: sodium bicarbonate
(baking soda), apple compôte, cranberries,
barley, oats and other cereal products (with
the exception of rice and maize) as well as
peas, pasta and rhubarb, and also dense
liquid ingredients and roux-based sauces.
• Never use the pressure cooker in the oven.
• Never leave the empty pressure cooker
on the hot hob and avoid a complete evapo-
ration of liquids in the pressure cooker.
• Fill the pressure cooker up to a max. of the
²⁄³-mark (water and food together). When
preparing food that expands during cooking,
e.g. rice or pulses, only fill the pressure
cooker up to the ½-mark at a maximum.
• Do not cook with the pressure cooker one
third or more full of ingredients that increase
in volume when cooked, particularly beans
and similar items.
• Only touch the hot pressure cooker at the
handles or when releasing the pressure at
the pressure regulator. Do not touch hot
surfaces.
Opening the pressure cooker
• The pressure cooker can only be opened
after the inner pressure has decreased.
Therefore leave the steam regulator on step
1 or 2 when opening.
• In the event of unforeseen circumstances/
faults during cooking:
1. Never use force to open the pressure
cooker.
2. Place the pressure cooker in the sink and
run cold water over the lid (not over the hood
as otherwise the water could be sucked into
the pressure cooker).
Follow the cleaning and care advice
after every use.
La olla a presión de DUROMATIC ALCEA
(modelos con asas y mangos) está destinada
exclusivamente a la cocción para cocer
alimentos, exprimir o esterilizar con agua.
Exprima y esterilice utilizando únicamente
el accesorio adecuado. La olla a presión
de DUROMATIC ALCEA puede utilizarse en
todo tipo de cocinas en el hogar, así como
en restaurantes.
Una vez que el líquido dentro de la olla a
presión cerrada correctamente comience
a hervir, ésta estará cocinando a presión.
Por lo tanto, tenga en cuenta los siguientes
consejos de seguridad.
Cocinar a presión
• En la olla a presión, sobre todo en los
equipos de seguridad, no deben hacerse
cambios.
• Si utiliza la olla a presión, hágalo siguiendo
los pasos detallados en el capítulo «Utili-
zación». Recuerde llevar a cabo todas las
comprobaciones de seguridad.
• Si utiliza la olla a presión en presencia de
niños, es necesario una vigilancia estricta
de éstos.
• La olla a presión no debe utilizarse para freír
alimentos a presión.
• En la olla a presión no deben cocinarse
alimentos con una fuerte tendencia a pro-
ducir espuma, que salpiquen intensamente
o espesen mucho. Entre estos se incluyen:
bicarbonato sódico (bicarbonato de sodio,
natrón), compota de manzana, arándanos
rojos, cebada, copos de avena y otros ce-
reales (a excepción de arroz y maíz), guisan-
tes, pastas y ruibarbo, así como ingredientes
y salsas muy espesas a base de harina.
• Nunca utilice la olla a presión en el horno.
• Nunca deje la olla a presión vacía sobre una
cocina caliente y evite la evaporación total
del líquido dentro de la olla a presión.
• Llene la olla a presión como máximo hasta
los dos tercios de la marca (alimentos y
líquidos juntos). En alimentos que se ex-
panden, como por ejemplo arroz o verduras
deshidratadas, llene la olla a presión como
máximo hasta la marca ½.
• Llenar la olla a presión como máx. hasta ¹⁄³.
Durante la cocción, el volumen de los ingre-
dientes aumenta (especialmente en el caso
de judías y similares).
• Agarre la olla a presión caliente únicamente
por las asas o los mangos hasta que el
regulador del vapor lo indique. No toque las
superficies calientes.
Apertura
• La olla a presión puede abrirse solamente
después de la eliminación de la presión
interna. Por eso, coloque el regulador
del vapor en el nivel 1 ó 2 para la apertura.
• En caso de sucesos imprevistos/
alteraciones durante la cocción
1. Nunca abra la olla a presión haciendo uso
de la fuerza.
2. Coloque la olla a presión en la pila y deje
correr agua fría sobre la tapa (no sobre la
cubierta, ya que podría introducirse agua en
el interior de la olla a presión).
Siga las instrucciones de limpieza
y mantenimiento después de cada uso.
REINIGUNG/PFLEGE • CLEANING/MAINTENANCE •
LIMPIEZA/MANTENIMIENTO
RZ_2_PHU_DUROMATIC_ALCEA_GA_DES.indd 1RZ_2_PHU_DUROMATIC_ALCEA_GA_DES.indd 1 19.10.12 11:2519.10.12 11:25


Produkt Specifikationer

Mærke: Kuhn Rikon
Kategori: Trykkoger
Model: DUROMATIC ALCEA POWERSTEAMER

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kuhn Rikon DUROMATIC ALCEA POWERSTEAMER stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Trykkoger Kuhn Rikon Manualer

Trykkoger Manualer

Nyeste Trykkoger Manualer