Makita 550MM Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Makita 550MM (68 sider) i kategorien Hækkeklippere. Denne guide var nyttig for 41 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/68
GB Cordless Hedge Trimmer Instruction manual
F Taille-haie sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Heckenschere Betriebsanleitung
I Tagliasiepi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuheggenschaar Gebruiksaanwijzing
E Cortasetos Inalámbrico Manual de instrucciones
P Aparador De Cerca Viva a Manual de instruções
Bateria
DK Batteridrevet hækkeklipper Brugsanvisning
GR Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Çit Budama Kullanı ım k lavuzu
DUH551
DUH651
014621
3
9 011262 01462710
11 014628 12 014625
13 014629 14 009290
15 009291 16 009292
12
13
14
17
19
20
21
22
8
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Intended use ENE014-1
The tool is intended for trimming hedges.
For European countries only ENH032-3
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./Type: DUH551, DUH651
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Model DUH551
Measured Sound Power Level: 91.0 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
Model DUH651
Measured Sound Power Level: 91.1 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
8. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS GEB062-5
1. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. First-time users should have an experienced hedge
trimmer user show them how to use the trimmer.
6. The hedge trimmer must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young persons
over 16 years of age may be exempted from this
restriction if they are undergoing training under the
supervision of an expert.
7. Use the hedge trimmer only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a working
day. Perform all work calmly and carefully. The user is
responsible for all damages to third parties.
8. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
9. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always be
worn when working with it. Also wear sturdy shoes
with anti-skid soles.
10. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer must
not be used unless fully assembled.
11. Make sure you have a secure footing before starting
operation.
12. Hold the tool firmly when using the tool.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into contact
with a fence or other hard object. Check the cutter for
damage, and if damaged repair immediately.
15. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always switch
off the trimmer and remove the battery cartridge.
16. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
17. When moving the hedge trimmer to another location,
including during work, always remove the battery
cartridge and put the blade cover on the cutter blades.
Never carry or transport the trimmer with the cutter
running. Never grasp the cutter with your hands.
10
Overheat protection for tool/battery
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if pulling the switch trigger. In this situation, let
the tool/battery cool before turning the tool on again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a battery
cartridge with a star marking. (Fig. 2)
Overdischarge protection (Fig. 3)
When the remaining battery capacity gets low, the battery
indicator blinks on the applicable battery side. By further
use, the tool stops and the battery indicator lights up
about 10 seconds. In this situation, charge the battery
cartridge.
Handle mounting positions
CAUTION:
Always make sure that the handle is locked in the
desired position before operation. (Fig. 4)
Depending on the operations, you can set the angle of the
handle either 45° or 90° position on left or right. To turn
the handle, pull the knob and turn the handle as shown in
the figure. The handle is locked in 45° position. To turn the
handle to 90° position, pull the knob again and turn the
handle more.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 5)
For your safety, this tool has a dual switching system. To
turn on the tool, press the lock-off button and press the
switch trigger A and B. To turn off the switch, release
either one of the switch triggers. The tool only starts when
pulling the both switch triggers.
Speed change (Fig. 6)
The strokes per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes per
minute.
011264
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
OPERATION
CAUTION:
Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm. (Fig. 7)
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool. (Fig. 8)
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
(Fig. 9)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 10)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 11)
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away. (Fig. 12)
Rotate the handle for your easy handling before
operation. Refer to the section titled “Handle mounting
positions”.
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 13)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 14)
Press the chip receiver on the shear blades so that its slits
overlap with the nuts on the shear blades. At this time,
make sure that the chip receiver does not contact branch
catcher at the top of the shear blades. (Fig. 15)
At this time, the chip receiver needs to be installed so that
its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 16)
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked. (Fig. 17)
Number on adjusting dial Strokes per minute (min -1)
6 1,800
5 1,750
4 1,650
3 1,500
2 1,300
1 1,000
11
CAUTION:
The blade cover cannot be installed on the tool with the
chip receiver being installed. Before carrying or storing,
uninstall the chip receiver and then install the blade
cover to avoid blade exposure.
NOTE:
Check the chip receiver for secure installment before
use.
Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
force with its hooks locked in the blade unit grooves.
Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soap-
dipped rag.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
NOTE:
Before smearing the blade, remove the chip receiver.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe it off with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
Before removing or installing shear blade, always be
sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
When replacing the shear blade, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
does not directly contact the blade. Failure to do so
may cause personal injury.
NOTE:
Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for accessory
shear blades.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws. (Fig. 18)
NOTE:
Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover. (Fig. 19)
Remove the plate. (Fig. 20)
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted screwdriver. (Fig. 21)
Remove two screws from the shear blades and the shear
blade unit will be taken out. (Fig. 22)
CAUTION:
Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken away by
mistake.
Installing the shear blades
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), plate, under cover, and new shear
blades.
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear blades
to the periphery of the crank. (Fig. 23)
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one. (Fig. 24)
Take out the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades. (Fig. 25)
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the tool
and then secure them with two screws. (Fig. 26)
Check the crank for smooth turn with a slotted
screwdriver. (Fig. 27)
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw firmly.
NOTE:
There is no distinction between the top and bottom of
the plate.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank. Redo
from the beginning.
Replacing carbon brushes (Fig. 28)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 29)
Insert the top end of slotted screwdriver into the notch in
the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
(Fig. 30)
Use a slotted screwdriver to remove the brush holder
caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on the
wall. (Fig. 31)
Remove the battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Portez des protections auditives.
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT:
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Symboles END013-4
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................... Gardez à l’abri de la pluie.
............. Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyant de la batterie
6. Bouton
7. Carter
8. Gâchette B
9. Gâchette A
10. Bouton de sécurité
11. Cadran de réglage
12. Sens de la taille
13. Surface de la haie à tailler
14. Inclinez les lames
15. Appuyer
16. Récepteur de copeaux
17. Écrou
18. Lame de cisailles
19. Récepteur de branches
20. Crochets
21. Installez les crochets dans la
rainure
22. Rainures
23. Appuyez des deux côtés des
leviers
24. Déverrouillez les crochets
25. Couvercle de protection de la lame
26. Vis
27. Couvercle secondaire
28. Plateau
29. Bielle
30. Trou ovale de la lame de cisailles
31. Repère d’usure
32. Cache du bouchon de porte-
charbon
33. Tournevis à tête fendue
34. Bouchon de porte-charbon
Modèle DUH551 DUH651
Longueur de la lame 550 mm 650 mm
Passes par minute (min-1 ) 1 000 - 1 800
Longueur totale 1 065 mm 1 135 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net 5,1 kg 5,2 kg
Bruit Niveau de pression sonore Niveau de puissance sonore Norme ou directive
applicable
Modèle L
PA (dB (A)) Incertitude K
(dB (A)) LPA (dB (A)) Incertitude K
(dB (A))
DUH551 81,5 2,1 91 1,5 2000/14/CE
DUH651 82 1,4 91,1 1,5
Vibrations Émissions déclarées (m/s2 ) Incertitude K (m/s2)Norme ou directive
applicable
Modèle
DUH551/DUH651 2,5 1,5 EN60745
Cd
Ni-MH
Li-ion
16
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouvent
dans l’une des situations suivantes : Dans certains cas,
les voyants s’allument.
Protection contre les surcharges
Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une
augmentation anormalement élevée de la demande de
courant, il s’arrête automatiquement sans aucune
précision. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez
l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez
ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de
l’outil/la batterie
Lorsque l’outil/la batterie est en surchauffe, il/elle s’arrête
automatiquement sans aucune précision. L’outil ne
démarre pas, même si vous appuyez sur la gâchette.
Dans ce cas, laissez l’outil/la batterie refroidir avant de
rallumer l’outil.
REMARQUE :
La protection contre les surchauffes de la batterie
fonctionne uniquement avec une batterie comportant un
symbole d’étoile. (Fig. 2)
Protection contre les pertes de charge
excessives (Fig. 3)
Lorsque l’autonomie restante de la batterie est faible, le
voyant de la batterie clignote sur le côté concerné de la
batterie. Si vous continuez d’utiliser l’outil, il s’arrête et le
voyant de la batterie s’allume pendant 10 secondes
environ. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.
Positions de montage de la poignée
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la poignée est verrouillée
dans la position désirée avant d’utiliser l’outil. (Fig. 4)
Selon les opérations effectuées, vous pouvez régler
l’angle de la poignée à 45° ou 90° à gauche ou à droite.
Pour tourner la poignée, appuyez sur le bouton et tournez
la poignée comme illustré sur la figure. La poignée est
alors verrouillée à 45°. Pour tourner la poignée à 90°,
appuyez à nouveau sur le bouton et tournez davantage la
poignée.
Interrupteurs
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 5)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
appuyez sur le bouton de sécurité et sur la gâchette A et
B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez l’une des
gâchettes. Loutil ne démarre que si les deux gâchettes
sont enfoncées.
Changement de vitesse (Fig. 6)
Il est possible d’ajuster le nombre de passes par minute
en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage
est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement.
Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus
lente) à 6 (pleine vitesse).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et le nombre de passes par minute.
011264
ATTENTION :
Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la
vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas
au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer
un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
Le nombre de passes par minute varie selon l’état de la
batterie et des lames de cisailles.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable. (Fig. 7)
N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur
est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie.
Vous devez d’abord les couper avec des cisailles
jusqu’au niveau du taillage de haie.
Numéro sur le cadran de
réglage Passes par minute (min-1
)
6 1 800
5 1 750
4 1 650
3 1 500
2 1 300
1 1 000
17
ATTENTION :
Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
(Fig. 8)
Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.
(Fig. 9)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens du taillage et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 10)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 11)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en
option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière
droite peut éviter que les feuilles coupées soient
éparpillées. (Fig. 12)
Avant d’utiliser l’outil, faites pivoter la poignée pour
faciliter sa manipulation. Reportez-vous à la section
intitulée « Positions de montage de la poignée ».
Pour couper le côté d’une haie de manièregulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 13)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou retrait du récepteur de
copeaux (accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
le récepteur de copeaux.
REMARQUE :
Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de
la lame avant d’installer le récepteur de copeaux.
Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 14)
Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames
de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les
écrous situés sur les lames de cisailles. À ce stade,
assurez-vous que le récepteur de copeaux n’entre pas en
contact avec le récepteur de branches dans la partie
supérieure des lames de cisailles. (Fig. 15)
À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux,
de sorte que ses crochets s’insèrent dans les rainures de
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 16)
Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de
chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les
crochets. (Fig. 17)
ATTENTION :
Le couvercle de protection de la lame ne peut pas être
installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y
trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil,
désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le
couvercle de protection de la lame afin d’éviter que
celle-ci soit exposée.
REMARQUE :
Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
manière sécurisée avant de l’utiliser.
N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de
la lame. L’application d’une force excessive risque de
l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé deau savonneuse.
Maintenance de la lame
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
heures pendant son fonctionnement.
REMARQUE :
Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de
copeaux.
Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux
côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez suffisamment
d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour
machines, etc., ainsi que de l’huile de graissage à
pulvérisation.
ATTENTION :
Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou dendommager
l’outil.
Retrait ou installation de la lame de
cisailles
ATTENTION :
Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles,
assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée.
Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le couvercle de
protection de la lame, de sorte que vos mains et votre
visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le
non-respect de cette instruction peut provoquer des
blessures corporelles.
REMARQUE :
N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Pour connaître les procédures spécifiques de retrait et
d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Symbol END013-4
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
....... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
................... Setzen Sie das Werkzeug nicht dem
Regen aus.
............. Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeige Akkuladezustand
6. Knauf
7. Gehäuse
8. Ein/Aus-Schalter B
9. Ein/Aus-Schalter A
10. Arretiertaste
11. Stellrad
12. Schneidrichtung
13. zu schneidende Heckenfläche
14. Neigen der Messer
15. Drücken
16. Spanaufnehmer
17. Mutter
18. Schneidblatt
19. Astfänger
20. Haken
21. Einpassen der Haken in die Kerbe
22. Rillen
23. Drücken der Hebel an beiden
Seiten
24. Lösen der Haken
25. Schneidblattschutz
26. Schrauben
27. Untere Abdeckung
28. Platte
29. Kurbelwelle
30. Ovale Öffnung im Schneidblatt
31. Verschleißgrenze
32. Halterkappenabdeckung
33. Schlitzschraubendreher
34. Bürstenhalterkappe
Modell DUH551 DUH651
Messerlänge 550 mm 650 mm
Stiche pro Minute (min-1 ) 1.000 - 1.800
Gesamtlänge 1.065 mm 1.135 mm
Nennspannung 36 V Gleichspannung
Nettogewicht 5,1 kg 5,2 kg
Schallpegel Schalldruckpegel Schallleistungspegel Anwendbare Standards
oder Richtlinien
Modell LPA (dB (A)) Abweichung K
(dB (A)) LPA (dB (A)) Abweichung K
(dB (A))
DUH551 81,5 2,1 91 1,5 2000/14/EG
DUH651 82 1,4 91,1 1,5
Schwingung Angegebene Emissionswerte
(m/s
2)Abweichung K (m/s 2)Anwendbare Standards
oder Richtlinien
Modell
DUH551/DUH651 2,5 1,5 EN60745
Cd
Ni-MH
Li-ion
26
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Indossare una protezione acustica.
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Simboli END013-4
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile. È
importante comprenderne il significato prima dell’uso.
....... Leggere il manuale di istruzioni.
................... Non esporre alla pioggia.
............. Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, su batterie e accumulatori
e sui rifiuti di batterie e di accumulatori,
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Indicatore della batteria
6. Manopola
7. Alloggiamento
8. Interruttore B
9. Interruttore A
10. Sicura di accensione
11. Ghiera di regolazione
12. Direzione di potatura
13. Superficie della siepe da potare
14. Inclinare le lame
15. Premere
16. Raccoglitore di residui
17. Dado
18. Lama da taglio
19. Aggancio per rami
20. Ganci
21. Inserire i ganci nella scanalatura
22. Scanalature
23. Premere le leve su entrambi i lati
24. Sbloccare i ganci
25. Coprilama
26. Viti
27. Coperchio inferiore
28. Piastra
29. Collare
30. Foro ovale della lama da taglio
31. Indicatore di limite
32. Coperchio del supporto
33. Cacciavite piatto
34. Coperchio del portaspazzola
Modello DUH551 DUH651
Lunghezza della lama 550 mm 650 mm
Corse al minuto (min -1 ) 1.000 - 1.800
Lunghezza complessiva 1.065 mm 1.135 mm
Tensione nominale 36 V CC
Peso netto 5,1 kg 5,2 kg
Rumorosità Livello di pressione sonora Livello di potenza sonora Direttiva o standard
applicabile
Modello LPA (dB (A)) Variazione K
(dB (A)) LPA (dB (A)) Variazione K
(dB (A))
DUH551 81,5 2,1 91 1,5 2000/14/EC
DUH651 82 1,4 91,1 1,5
Vibrazione Emissione dichiarata (m/s2 ) Variazione K (m/s 2)Direttiva o standard
applicabile
Modello
DUH551/DUH651 2,5 1,5 EN60745
Cd
Ni-MH
Li-ion
28
17. Quando il tagliasiepi viene spostato in un altro luogo,
anche durante il lavoro, rimuovere sempre la batteria
e applicare la copertura sulle lame di taglio. Non
trasportare o spostare l’utensile da taglio mentre la
lama è in funzione. Non afferrare la lama da taglio con
le mani.
18. Pulire il tagliasiepi, specialmente la lama, dopo l’uso e
prima di riporre l’utensile da taglio per periodi
prolungati. Oliare leggermente la lama da taglio e
applicare la copertura. La copertura in dotazione con
l’unità può essere appesa al muro, garantendo un
metodo sicuro e pratico per riporre il tagliasiepi.
19. Riporre il tagliasiepi in un luogo asciutto e con la
copertura installata. Tenere fuori dalla portata dei
bambini. Non riporre mai l’utensile da taglio all’aperto.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-8
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionali
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Attenersi alle normative della propria area
geografica relative allo smaltimento delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
assicurarsi sempre di averlo spento e di aver rimosso
la batteria.
Inserimento o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In
caso contrario, l’utensile e la batteria potrebbero
scivolare dalle mani, con conseguenti danni
all’utensile, alla batteria e alla persona.
Per rimuovere la batteria, è sufficiente estrarla
dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte
anteriore della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario, la batteria
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile,
provocando danni all’operatore o a eventuali
osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
NOTA:
L’utensile non funziona con una sola batteria.
33
apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en
de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu’s en batterijen die
het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden ENE014-1
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
Alleen voor Europese landen ENH032-3
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accuheggenschaar
Modelnr./Type: DUH551, DUH651
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EG was in Overeenstemming met annex V.
Model DUH551
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91,0 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 93 dB (A)
Model DUH651
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91,1 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 93 dB (A)
8. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUHEGGENSCHAAR GEB062-5
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd
geen materiaal om te snoeien vast terwijl de
messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/
uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u
vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen
verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan
tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
2. Draag de heggenschaar aan het handvat met
stilstaande messenbladen. Bij het transporteren of
opbergen van de heggenschaar moet altijd de
schede om de messenbladen worden gedaan.
Door op de juiste manier met de heggenschaar om te
gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de
messenbladen.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de
messenbladen met verborgen bedrading in
aanraking kunnen komen. Wanneer de
messenbladen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
4. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder
natte of zeer vochtige omstandigheden. De
elektromotor is niet waterdicht.
5. Onervaren gebruikers dienen door een ervaren
gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan
hoe de heggenschaar moet worden gebruikt.
6. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door
kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren ouder
dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze
regel mits zijn les krijgen onder toezicht van een
expert.
7. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent, kunt u
zich minder goed concentreren. Wees met name
voorzichtig aan het einde van de werkdag. Werk altijd
rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk
voor alle schade toegebracht aan derden.
8. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen.
9. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit
van de standaardwerkuitrusting van de heggenschaar
en moeten tijdens het werken ermee altijd worden
gedragen. Draag tevens stevige schoenen met
slipvaste zolen.
10. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u
controleren of de heggenschaar in goede en veilige
staat verkeert. Controleer dat de beschermkappen
stevig gemonteerd zijn. De heggenschaar mag niet
worden gebruikt voordat deze geheel compleet en
afgemonteerd is.
37
De messenbladen verwijderen
Draai het gereedschap ondersteboven en draai de vier
schroeven los (zie afb. 18).
OPMERKING:
Wees voorzichtig uw handen niet vuil te maken aan het
vet in het tandwielhuis van de messenbladen.
Verwijder het deksel op de onderkant (zie afb. 19).
Verwijder de plaat (zie afb. 20).
Draai de kruk met behulp van een
platkopschroevendraaier naar de hoek aangegeven in de
afbeelding (zie afb. 21).
Verwijder de twee schroeven uit de messenbladen zodat
de messenbladen uit het gereedschap verwijderd kunnen
worden (zie afb. 22).
LET OP:
Plaats het tandwiel terug in de oorspronkelijke stand
waarin het werd aangebracht in het geval het per
ongeluk eruit is gekomen.
De messenbladen aanbrengen
Bereid de 4 schroeven (voor het deksel op de onderkant),
de 2 schroeven (voor de messenbladen), de plaat, het
deksel op de onderkant en de nieuwe messenbladen
voor.
Draai de kruk naar de stand zoals aangegeven in de
afbeelding. Breng vet aan, dat bij de nieuwe
messenbladen werd geleverd, rondom de kruk (zie
afb. 23).
Leg het ovale gat in het bovenste messenblad over het
gat in het onderste messenblad (zie afb. 24).
Haal de schede van de oude messenbladen af en schuif
hem op de nieuwe messenbladen om veiliger te werken
tijdens het vervangen van de messenbladen (zie afb. 25).
Plaats de nieuwe messenbladen in het gereedschap
zodat de ovale gaten in de messenbladen over de kruk
passen. Laat de gaten in de messenbladen samenvallen
met de schroefgaten in het gereedschap en zet ze daarna
vast met de twee schroeven (zie afb. 26).
Controleer met een platkopschroevendraaier of de kruk
soepel draait (zie afb. 27).
Monteer de plaat en het deksel op de onderkant van het
gereedschap. Draai de schroeven stevig aan.
OPMERKING:
Er is geen onderscheid tussen de boven- en onderkant
van de plaat.
Haal de schede van de messenbladen af en schakel
daarna het gereedschap in om te controleren of het goed
werkt.
OPMERKING:
Als de messenbladen niet goed werken, zijn ze niet
goed op de kruk bevestigd. Voer de procedure vanaf
het begin opnieuw uit.
De koolborstels vervangen (zie afb. 28)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 29).
Steek een platkopschroevendraaier in de inkeping in het
gereedschap en verwijder de houderafdekking door deze
omhoog te wippen (zie afb. 30).
Gebruik een platkopschroevendraaier om de
koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de
koolborsteldoppen goed vast.
Plaats de houderafdekking terug op het gereedschap.
Opslag
Het gaatje in het deksel op de onderkant is handig om het
gereedschap aan een spijker in de muur op te hangen
(zie afb. 31).
Verwijder de accu en schuif de schede over de
messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het
gereedschap buiten bereik van kinderen.
Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is
blootgesteld aan water of regen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Schede
Messenbladen
Originele Makita-accu en -lader
Snoeiafvalgeleider
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.


Produkt Specifikationer

Mærke: Makita
Kategori: Hækkeklippere
Model: 550MM

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Makita 550MM stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Hækkeklippere Makita Manualer

Makita

Makita DUH601Z Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita DUH481 Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita UH7580 Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita UH5530 Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita EH6000W Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita UH4030 Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita DUH751 Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita UH6330 Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita DUN500WRTE Manual

5 Oktober 2022
Makita

Makita UH5550 Manual

5 Oktober 2022

Hækkeklippere Manualer

Nyeste Hækkeklippere Manualer