Maxwell MW-1004 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Maxwell MW-1004 (4 sider) i kategorien Waterkoker. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
CZAJNIK
OPIS
1. Obudowa czajnika
2. Skala poziomu wody
3. Filtr
4. Klawisz otwierania pokrywki
5. Pokrywka
6. Klawisz wł./wył. (I/0)
7. Uchwyt
8. Świetlny wskaźnik działania czajnika
9. Podstawa
10. Miejsce na nawinięcie przewodu zasila-
jącego
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem czajnika elektrycznego
przeczytaj uważnie instrukcję
Upewnij się, że robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
Przewód zasilający zaopatrzony jest w
wtyczkę EURO; włącz wtyczkę w gniaz-
do, mające niezawodny kontakt z uzie-
mieniem.
Nie używaj czajnika w łazienkach. Nie
korzystaj z niego w pobliżu basenu lub
innych zbiorników z wodą.
Przed włączeniem czajnika upewnij się,
czy nie jest krzywo umieszczony na
podstawie. Używaj wyłącznie podstawy
wchodzącej w skład zestawu.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania poża-
ru nie ywaj adapterów podczas podłą-
czenia urządzenia do gniazda elektrycz-
nego.
Nie włączaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika bez filtra lub jeśli jego
pokrywa nie zamyka się szczelnie.
• Używaj czajnika tylko do gotowania wody,
zabrania się podgrzewania wody lub go-
towania innych płynów.
Uważaj, żeby poziom wody w czajniku
nie był poniżej minimalnego oznaczenia
i powyżej maksymalnego oznaczenia.
W przypadku przekroczenia wskaźnika
maksymalnego poziomu wody gotująca
się woda może się przelewać.
Ustaw czajnik na równej stabilnej po-
wierzchnie, nie umieszczaj czajnika bli-
sko krawędzi stołu.
Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła lub otwartego ognia.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia
bez dozoru.
ywaj wyłącznie podstawy wchodzącej
w skład zestawu.
Długość przewodu zasilającego można
regulować nawijając go na podstawę.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający
zwisał ze stołu, a także uważaj, żeby on
nie dotykał gorących powierzchni.
Nie podnpokrywki w czasie gotowania
się wody.
Uważaj aby nie oparzyć się parą w czasie
gotowania wody.
Nie dotykaj się gorących powierzchni
czajnika, trzymaj tylko za uchwyt.
Uważaj na czajnik napełniony wrzątkiem
podczas przenoszenia.
Nie wolno zdejmować pracującego czaj-
nika z podstawy. Gdy zaszła taka potrze-
ba, wyłącz go i zdejmij z podstawy.
Aby uniknąć porażenia prądem elek-
trycznym nie zanurzaj urządzenia w wo-
dzie lub innych płynach.
Nie nalewaj wody do czajnika stojącego
na podstawie;
Wyłącz urządzenie z sieci, jeżeli nie ko-
rzystasz z niego lub przed czyszcze-
niem.
Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
Przed schowaniem urządzenia na dłuż-
szy czas, odłącz go od sieci, wylej wodę
i zaczekaj aż wystygnie.
Okresowo sprawdzaj przewód zasilający.
Nie używaj czajnika, jeżeli ma jakiekol-
wiek uszkodzenia obudowy lub przewo-
du zasilającego.
Nie wolno naprawiać samodzielnie urzą-
dzenia. Przy wykryciu niesprawności
zwracaj się do autoryzowanego punktu
serwisowego.
• Czajnik elektryczny przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
Szczególnie uważaj, gdy z urządzenia
korzysta dzieci lub osoby niepełno-
sprawne.
Przechowuj urządzenie w miejscach nie-
dostępnych dla dzieci.
• Nie pozwalaj dzieciom na zabawy urzą-
dzeniem.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Przed pierwszym użyciem
Wyjmij czajnik z opakowania.
Upewnij się, że robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
Włóż wtyczprzewodu zasilającego do
gniazda.
Aby wypełnić czajnik wodą zdejmij go z
podstawy (9), otwórz pokrywkę czajnika
(5), naciskając klawisz (4).
Wypełnij czajnik wodą do maksymalnego
oznaczenia na wskniku poziomu wody
(2), zamknij pokrywę, ustaw czajnik na
podstawie. Upewnij się, że pokrywka
czajnika (5) jest szczelnie zamknięta.
Włącz czajnik poprzez ustawienie kla-
wisza (6) w pozycji wł., wówczas zapali
świetlny wskaźnik działania czajnika (8).
Gdy woda zagotuje się czajnik automa-
tycznie wyłączy się. Wylej wodę i powtórz
procedurę ugotowania wody dwa razy.
OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem z podsta-
wy upewnij się, że czajnik jest wyłączony.
Użytkowanie czajnika
Podłącz urządzenie do sieci.
Aby napełn czajnik wodą zdejmij go
z podstawy (9), otwórz pokrywkę (5),
poprzez naciśnięcie klawisza (4), i nalej
wodę zwracając uwagę na wskaźnik po-
ziomu wody (2). Szczelnie zamknij po-
krywkę (5).
Ustaw napełniony czajnik na podstawę
(9) w sposób wygodny, ponieważ ona
pozwala obracać urządzenie o 360°.
Ustaw klawisz (6) w pozycji wł., zapali
świetlny wskaźnik działania czajnika (8).
Po zagotowaniu wody czajnik wyłącza s
automatycznie.
Możesz sam wyłączyć czajnik poprzez
ustawienie klawisza (6) w pozycji wył.
• Zdejmując czajnik z podstawy (9), upew-
nij się, że on jest wyłączony.
Po wyłączeniu czajnika odczekaj 15-30
sekund, po tym możesz ponownie go
włączyć dla zagotowania wody.
Czyszczenie filtra
Przed wyjęciem filtra (3) odłącz czajnik,
zdejmuj go z podstawy (9), wylej z niego
wodę i zaczekaj aż ostygnie.
Otwórz pokrywkę (5), naciskając klawisz
(4).
Postaw czajnik przed sobą, lekko naci-
skając na górną część filtra (3) i wyjmij
filtr.
Zaleca się przepłukiwanie filtra pod bie-
żącą wodą delikatnie szorując szczo-
teczką.
Ustaw filtr (3) na miejsce naciskając na
górną część filtra do jego unieruchomie-
nia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie
od sieci, wylej wodę i zaczekaj ostyg-
nie.
Przetrzyj powierzchnzewnętrzczaj-
nika wilgotną szmatką. W celu usunięcia
zanieczyszczeń korzystaj z łagodnych
środków czyszczących, nie ywaj szczo-
teczek metalowych i środków ściernych.
Nie zanurzaj czajnika i podstawy w wo-
dzie lub innych płynach.
Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
Usuwanie osadu
Osad, kry powstaje wewnątrz czajnika,
wpływa na właściwości smakowe wody
oraz narusza wymia ciepła miedzy
wodą a elementem grzejnym, co może
doprowadzdo jego przegrzania i szyb-
szego uszkodzenia.
• Aby usunąć osad wypełnij czajnik do
maksymalnego poziomu wodą z rozpusz-
czonym w niej octem stołowym w pro-
porcji 2:1. Doprowadź wodę do wrzenia i
zostaw na noc. Rano wylej płyn, wypełnij
czajnik do poziomu maksymalnego, za-
gotuj i wylej wodę.
W celu usunięcia osadu używaj specjal-
nych środków, przeznaczonych do czaj-
ników elektrycznych.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc: 2000 W
Maksymalna objętość : 1,7 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany
charakterystyki urządzeń bez wcześniej-
szego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urzą-
dzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym
nabyliście Państwo dane urządzenie. W
przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy oka-
zać rachunek lub fakturę poświadczające
zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wyma-
ganiami odnośnie elektromag-
netycznej kompatybilności, prze-
widzianej dyrektywą 89/336/EEC
Rady Europy oraz przepisem
73/23 EEC o nizkowoltowych
urządzeniach.
POLSKI
6
ШƏЙНЕК
СИПАТТАМА
1. Шəйнектің корпусы
2. Су деңгейінің бағанасы
3. Сүзгі
4. Қақпаты ашу түймешесі
5. Қақпақ
6. Өшіру/Қосу түймешесі
7. Тұтқа
8. Жұмыс істеудің жарық көрсеткіші
9. Таған
10. Желілік шнурды орау орны
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ЕРЕЖЕЛЕРІ
Тоқ шəйнекті пайдаланбастан бұрын
нұсқаумен мұқият танысыңыз.
Құралдың жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкестігін тексеріңіз.
Желілік шнур «еуропалық» ашамен
жабдықталған,оны жермен дұрыс
жалғанған тоқ көзіне ғана қосыңыз.
Шəйнекті ваннада пайдаланбаңыз. Оны
хауыздың немесе басқа су толтырылған
ыдыстардың жанында қолданбаңыз.
Қосардың алдында шəйнектің тағанда
орнықты тұрғанына көз жеткізіңіз.
Жинақтың құрамына кіретін тағанды
ғана пайдаланыңыз.
Өрт қаупінен сақтану үшін құралды
тоққа қосқанда өткізгіш құралдарды
пайдаланбаңыз.
Шəйнекке су құймағанша, оны
қоспаңыз.
Сүзгісі жоқ немесе қақпағы толық
жабылмаған шəйнекті пайдаланбаңыз.
Шəйнекті тек суды қайнатуға
пайдаланыңыз,басқа сұйықтарды
жылытуға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
Судың деңгейі ең төменгі белгіден
аз,ең жоғарғы белгіден көп болмағанын
қадағалаңыз. Судың деңгейі ең жоғарғы
белгіден асып кетсе, қайнап жатқан су
төгілуі мүмкін.
Шəйнекті тегіс жəне орнықты бетке
қойыңыз, үстелдің шетіне қоймаңыз.
Құралды жылу көздеріне немесе
от жалынына жақын жерлерде
қолданбаңыз.
Қосылған құралды қараусыз
қалдырмаңыз.
Жинақтың құрамына кіретін тағанды
ғана пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың ұзындығын тағанға
орау арқылы реттеуге болады.
Электр шнурының үстелден салбырап
тұруына жəне ыстық беттерге тиіп
тұруына жол бермеңіз.
Суды қайнатып жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
Суды қайнатып жатқан кезде, буға күйіп
қалмас үшін, сақ болыңыз.
Шəйнектің ыстық бетіне қол тигізбеңіз,
тек қана тұтқадан ұстаңыз.
Қайнаған суы бар шəйнекті
тасымалдаған кезде сақ болыңыз.
Қосылып тұрған шəйнекті тағаннан
алуға тыйым салынады. Қажет болған
жағдайда, шəйнекті өшіріп барып қана,
оны тағаннан алыңыз.
Тоқ соғу қаупінен сақтану үшін
шəйнекті суға немесе басқа сұйықтарға
салмаңыз.
Тағанда тұрған шəнекке су құймаңыз.
Шəйнекті пайдаланылмайтын кезде
немесе оны тазалар алдында желіден
шығарыңыз.
Шəйнекті ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шəйнекті ұзақ сақталатын жерге
қоймастан бұрын оны желіден өшіріп,
суын төгіп, суытыңыз.
Желілік шнур мен ашаны тексеріп
тұрыңыз. Корпусы немесе желілік шнуры
бүлінген шəйнекті пайдаланбаңыз.
Шəйнекті өз бетіңізбен жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулар байқалған жағдайда,
сервис орталыққа хабарласыңыз.
Тоқ шəйнек тек тұрмыстық жағдайда
қолдануға арналған.
Егер шəйнекті балалар немесе мүмкіндігі
шектеулі адамдар пайдаланса,өте
мұқият болыңыз.
Шəйнекті балардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Балаларға шəнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
БҰЛ НҰСҚАУДЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ.
Бірінші рет пайдаланардың алдында:
Шəйнекті қорабынан шығарыңыз.
Шəйнектің жұмыстық кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын тоқ көзіне
қосыңыз.
Шəйнекке су толтыру үшін оны тағаннан
(9) алыңыз, шəйнектің қақпағын (5), (4)
түймешесін басып, ашыңыз.
Шəйнекті су деңгейінің бағанының
(2) ең жоғарғы белгісіне дейін сумен
толтырыңыз, қақпағын жабыңыз,
тағанға (9) орнатыңыз. Оның қақпағы (5)
дұрыс жабылғандығына көз жеткізіңіз.
Шəйнектің (6) түймешесін «қосу»
жағдайына қойыңыз, бұл кезде шəйнек
резервуарының жарықталынуы
қосылады. Су қайнаған кезде, шəйнек
автоматты түрде өшеді. Суды төгіңіз
жəне суды қайнату ресімін екі рет
қайталаңыз.
ЕСКЕРТУ! Тағаннан шəйнекті алмастан
бұрын, оның өшіп тұрғанына көз
жеткізіңіз.
Шəйнекті пайдалану
Шəйнекті желіге қосыңыз.
Шəйнекке су толтыру үшін оны
тағаннан(9) алыңыз, қақпағын(5)
(4) түймешесін басып, ашыңыз, су
деңгейінің көрсеткішне(2) назар аудара
отырып, су құйыңыз. Қақпақты(5)
дұрыстап жабыңыз.
Су толтырылған шəйнекті
тағанға(9) ыңғайыңызға орай
орналастыраңыз,себебі таған шəйнекті
360° айналдыруға мүмкіндік береді.
Шəйнектің (6) түймешесін «қосу»
жағдайына қойыңыз, бұл кезде шəйнек
резервуарының жарықталынуы
қосылады
Су қайнаған кезде, шəйнек автоматты
түрде өшеді.
Шəйнекті өзіңіз (6) түймешесін «өшіру»
жағдайына қою арқылы өшіре аласыз.
Тағаннан шəйнекті аларда, оның өшіп
тұрғанына көз жеткізіңіз.
Шəйнекті өшіргеннен кейін, 15-30с күтіп,
онымен қайтадан су қайната аласыз.
Сүзгіні тазалау
Сүзгіні(3) шығарардың алдында шəйнекті
өшіріп, оны тағаннан(9) алып, суын төгіп,
суытып алыңыз.
Қақпақты (5), (4) түймешесін басып,
ашыңыз.
Шайнекті алдыңызға қойыңыз, сүзгінің
(3) үстіңгі жағынан ұстаңыз жəне
оны жоғары қарай тартып, сүзгіні
шығарыңыз.
Сүзгіні ағын судың астында, щеткамен
тазалап, жуған дұрыс.
Сүзгіні(3),орнықты тұруы үшін,
үстіңгі жағынан басу арқылы орнына
қойыңыз.
Тазалай мен баптау
Тазалардың алдында шəйнекті желіден
өшіріп, суын төгіп, суытып алыңыз.
Шəйнектің сыртын дымқыл матамен
сүртіңіз. Былғанған жерлерді тазалау
үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл щеткалар мен
күшті жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шəйнек пен тағанды суға немесе басқа
сұйықтарға салмаңыз.
Шəйнекті ыдыс жуатын манинаға
салмаңыз.
Қақты кетіру
Шəйнектің ішінде пайда болатын
қақ шəйнектегі судың дəміне əсер
етеді, қыздырғыш пен су арасындағы
жылуалмасуды бұзады, бұл шəйнектің
қызып кетуі мен тезірек бұзылуына
əкеліп соғады.
Қақты кетіру үшін, шəйнекті ең жоғарғы
деңгейге дейін 2:1 қатынасында су
мен сірке қышқылы ерітіндісімен
толтырыңыз. Сұйықты қайнатып, түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп,
шəйнекті сумен толтырып, қайнатып,
суды төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін тоқ шəйнектерді
тазалауға арналған заттарды
пайдалануға болады.
Техникалық сипаттамалар:
Кернеу, қорек көзі: 220-240В ~ 50 Гц
Қуаты: 2000 Вт
Ең көп су көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың характерис-
тикаларын өзгертуге, алдын ала
ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты
3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Клавиша открытия крышки
5. Крышка
6. Клавиша «вкл./выкл.» (I/0)
7. Ручка
8. Индикатор работы
9. Подставка
10. Место хранения сетевого шнура
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического
чайника внимательно прочитайте инс-
трукцию.
Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
Не используйте чайник в ванных комна-
тах. Не пользуйтесь им вблизи бассей-
нов или других емкостей, наполненных
водой.
• Перед включением убедитесь, что чай-
ник установлен на подставке без пере-
косов. Используйте только ту подстав-
ку, которая входит в комплект поставки.
Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
Не включайте чайник без воды.
Не используйте чайник без фильтра или
с неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипя-
чения воды, запрещается подогревать
или кипятить в нем другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайни-
ке не был ниже минимальной отметки
и выше максимальной отметки. Если
уровень воды будет превышать макси-
мальную отметку, кипящая вода может
выплеснуться.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
• Не используйте прибор в непосредс-
твенной близости от источников тепла
или открытого пламени.
Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также сле-
дите, чтобы он не касался горячих или
острых поверхностей.
Не открывайте крышку во время кипя-
чения воды.
Будьте осторожны, чтобы во время ки-
пячения воды не обжечься горячим па-
ром.
Не прикасайтесь к горячим поверхнос-
тям чайника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайни-
ка, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Если возникла такая
необходимость, сначала отключите его
и только потом снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим то-
ком не погружайте прибор в воду или
другие жидкости.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
Отключайте прибор от сети, если вы им
не пользуетесь или перед чисткой.
Не мойте чайник в посудомоечной ма-
шине.
Перед тем, как убрать прибор на дли-
тельное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору ос-
тыть и высохнуть.
Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чайником,
если имеются какие-либо повреждения
корпуса или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. При обнаружении не-
исправностей обращайтесь в авторизо-
ванный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
Будьте особенно внимательны, если
прибором пользуются дети или люди с
ограниченными возможностями.
Храните прибор в недоступном для де-
тей месте.
Не разрешайте детям использовать
прибор в качестве игрушки.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, ИС-
ПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ В КА-
ЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
Перед первым использованием
Выньте чайник из упаковки.
Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
Для наполнения чайника водой сними-
те его с подставки (9), откройте крышку
чайника (5), нажав на клавишу (4).
Наполните чайник водой до макси-
мальной отметки на указателе уровня
воды (2), закройте крышку, установите
чайник на подставку (9). Убедитесь, что
крышка чайника (5) плотно закрыта.
Включите чайник, установив клавишу
(6) в положение «вкл.» (I), при этом за-
горится индикатор работы (8). Когда
вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды два раза.
ПРЕДУПРЕДЖЕНИЕ! Перед снятием с
подставки убедитесь, что чайник отклю-
чен.
Эксплуатация чайника
Подключите прибор к сети.
Для наполнения чайника водой сними-
те его с подставки (9), откройте крыш-
ку (5), нажав на клавишу (4), и налейте
воду, обращая внимание на шкалу ука-
зателя уровня воды (2). Плотно закрой-
те крышку (5).
Поставьте наполненный чайник на под-
ставку (9) как вам удобно, так как она
позволяет вращать прибор на 360°.
Установите клавишу (6) в положение
«вкл.» (I), загорится индикатор работы
(8).
Когда вода закипит, чайник автомати-
чески отключится.
Вы можете сами отключить чайник,
установив клавишу (6) в положение
«выкл.» (0).
Снимая чайник с подставки (9), убеди-
тесь, что он выключен.
После отключения чайника подождите
15-30 сек., после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (3) отклю-
чите чайник, снимите его с подставки (9),
вылейте из него воду и дайте полностью
остыть.
Откройте крышку (5), нажав на клавишу
(4).
Поставьте чайник перед собой, слегка
надавите на верхнюю часть фильтра (3)
и выньте его.
Рекомендуется промывать фильтр под
струей воды, слегка почистив его щет-
кой.
Вставьте фильтр (3) на место.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику ос-
тыть.
Протрите внешнюю поверхность чай-
ника влажной тканью. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чистя-
щие средства, не пользуйтесь металли-
ческими щетками и абразивными мою-
щими средствами.
Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
Не мойте чайник в посудомоечной ма-
шине.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а
также нарушает теплообмен между во-
дой и нагревательным элементом, что
может привести к его перегреву и более
быстрому выходу из строя.
Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой с
разведенным в ней столовым уксусом
в пропорции 2:1. Доведите жидкость
до кипения и оставьте ее на ночь. Утром
слейте жидкость, наполните чайник во-
дой до максимального уровня, проки-
пятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использо-
вать специальные средства, предна-
значенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 2000 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характе-
ристики прибора без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Изготовитель: компания TUSHCOM
TRADING Limited (Тушком Трейдинг
Лимитед)
Адрес: 4, Тисеос, Энгоми, а/я 2413,
Никосия, Кипр
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Füllstandsanzeige
3. Filter
4. Taste der Deckelöffnung
5. Deckel
6. Knopf Ein/Aus (I/0)
7. Handgriff
8. Betriebskontrolleuchte
9. Standfuß
10. Kabelaufwicklung
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts le-
sen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet,
das Gerät in der Nähe von Wasserbecken und
anderen mit Wasser befüllten Becken zu be-
nutzen.
Vor dem Einschalten vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher auf dem Standf
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur Geräteteile, die zum Liefe-
rungsumfang gehören.
Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden. Es ist nicht ge-
stattet, den Wasserkocher ohne Wasser ein-
zuschalten.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter zu benutzen.
Nutzen Sie den Wasserkochen nur rs Was-
seraufkochen, es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzu-
kochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Beim
Übersteigen der maximalen Wasserstands-
grenzlinie kann sich das Heißwasser vergie-
ßen.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gera-
de stabile Oberfl äche auf. Es ist nicht gestat-
tet den Wasserkocher an den Tischrand zu
stellen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Lie-
ferungsumfang gehört.
Die Kabellänge kann reguliert werden, indem
Sie das Kabel um den Standfuß herumwik-
keln.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
Öffnen Sie nie den Deckel während des Was-
seraufkochens. Seien Sie hrend des Was-
seraufkochens vorsichtig, um die Verbrühung
mit heißem Dampf zu vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Seien Sie beim Übertragen des heißen Was-
serkochers vorsichtig. Es ist nicht gestattet,
den Wasserkocher vom Ständer abzuneh-
men, wenn er im Betrieb ist. Wenn es notwen-
dig ist, den Wasserkocher vom Ständer abzu-
nehmen, schalten Sie ihn vom Stromnetz ab
und nur dann nehmen Sie ihn ab.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagri-
siko zu vermeiden. Es ist nicht gestattet, das
Wasser in den Wasserkocher einzugießen,
wenn er auf den Ständer aufgesetzt ist.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Bevor Sie das Gerät zur ngeren Aufbewah-
rung wegpacken, schalten Sie es vom Strom-
netz ab, gießen Sie das Wasser ab, kühlen Sie
es ab.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die
Steckdose. Es ist nicht gestattet, den Was-
serkocher zu nutzen, wenn das Geuse oder
das Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Bei der Feststellung von Be-
schädigungen wenden Sie sich an den auto-
risierten Kundenservicedienst.
Der Wasserkocher ist nur r den Gebrauch
im Haushalt geeignet.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be-
hinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
Bewahren Sie das Gerät in einem r Kinder
unzugänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEI-
TUNG SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch des Wasserko-
chers
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Ver-
packung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu llen,
nehmen Sie ihn vom Ständer (9) ab, öffnen
Sie den Deckel (5), drücken Sie die Taste (4).
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis
zum maximalen Grenzlinie am Füllstandsan-
zeige (2) auf, schließen Sie den Deckel zu,
stellen Sie den Wasserkocher auf den Stän-
der (9) auf. Vergewissern Sie sich, dass der
Deckel des Wasserkochers dicht geschlos-
sen ist.
Schalten Sie das Gerät an, stellen Sie die
EinAusschalttaste (6) in die Position “Ein”
(I), es wird dabei ein entsprechender Indi-
kator aufl euchten (8). Nachdem das Wasser
aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab,
wiederholen Sie die Kochprozedur zweimal.
WARNUNG! Vor dem Abnehmen des Wasser-
kochers vom Ständer vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzu-
füllen, nehmen Sie ihn vom Ständer (9) ab,
öffnen Sie den Deckel (5), drücken Sie die
Taste (4), und gießen Sie das Wasser ein,
achten Sie dabei auf die Füllstandsanzeige
(2). Schließen Sie den Deckel (5) dicht zu.
Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher
auf den Ständer (9) auf, wie Sie es möchten,
er ermöglicht das Drehen des Wasserkochers
um 360 Grad.
Stellen Sie die EinAusschalttaste (6) in die
Position “Ein” (I), es wird dabei ein entspre-
chender Indikator aufl euchten (8).
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selber aus-
schalten, stellen Sie den Schalter (6) in die
Position "AUS" (0). Nehmen Sie den Was-
serkocher vom Ständer (9) ab, vergewissern
Sie sich, dass er ausgeschaltet ist. Nach dem
Ausschalten des Geräts, warten Sie 1530
Sekunden, danach können Sie es wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
Filterreinigung
Vor dem Herausnehmen des Filters (3), nehmen
Sie den Wasserkocher vom Standfuß (9) ab,
gießen Sie das Wasser heraus und lassen Sie
ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (5), drücken Sie die
Taste (4).
Stellen Sie den Wasserkocher vor sich hin,
drücken Sie leicht auf den oberen Teil des Fil-
ters (3) und nehmen Sie ihn heraus.
Es wird empfohlen, das Filter unter Wasser-
strom abzuspülen, reinigen Sie es ein wenig
mit der Bürste.
Stellen Sie das Filter (3) zurück in den Was-
serkocher, drücken Sie auf den oberen Teil
des Filters, um es zu fi xieren.
Reinigung und Pfl ege
Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Innenseite des Wasserko-
chers mit einem feuchten Tuch ab. r die
Entfernung der Verschmutzung nutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metall-
bürsten und Abrasivmittel.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Stanfuß ins Wasser oder andere Flüssig-
keiten komplett tauchen zu lassen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Entkalkung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasser-
kochers bildet, beeinfl usst die geschmack-
lichen Qualitäten des Wassers, und verletzt
auch den Wärmeaustausch zwischen dem
Wasser und dem Heizelement, was zur Über-
hitzung und dem schnelleren Ausfall führen
kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit
dem hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis
2:1. Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen
und lassen Sie über eine Nacht stehen. Am
chsten Morgen gießen Sie die Flüssigkeit
ab, llen Sie den Wasserkocher mit Was-
ser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.
• Für Entkalkung kann man spezielle Mittel nut-
zen, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Leistung: 2000 W
Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weni-
ger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man hrend der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
KETTLE
DESCRIPTION
1. Body
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid opening button
5. Lid
6. On/Off (I/0) button
7. Handle
8. Light indicator
9. Base
10.Cord storage
IMPORATNT SAFEGUARDS
Before switching on the unit read this in-
struction carefully.
Make sure that your home electricity sup-
ply corresponds to the voltage of current
specified on the housing.
Power cord is equipped with an euro
plug; insert it into the socket, with secure
grounding.
Do not use the kettle in bathrooms. Do
not use it near swimming pools or other
containers filled with water.
Before switching on the unit, make sure
that the kettle is placed on the power
base without slants. Use only the power
base supplied.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
Do not switch on the unit if it is empty.
Do not use the kettle without a filter or if
the cover is not closed firmly.
Use the kettle only for water boiling, do
not use to heat or boil other liquids.
Make sure that water level is not below
the min. mark and not higher than the
max. mark. If water level is higher than
the max. mark boiling water can splash
out.
• Place the unit on the flat stable surface.
Do not place the kettle on the edge of the
table.
Do not use the unit near heat sources or
open flame.
Do not leave the operating appliance un-
attended.
Use only the power base supplied.
The length of the power cord can be ad-
justed by winding it over the power base.
Make sure that the power cord is not
hanging over the table and that it does
not touch hot surfaces.
Do not open the lid while water is boiling.
Keep your hands away from steam open-
ings while water is boiling otherwise you
can get burnth.
Do not touch hot surfaces of the kettle.
Hold the unit by the handle.
• Be careful while carrying the kettle, filled
with boiling water.
Do not take off the hot unit from the pow-
er base. If you need to take it off, unplug
it and then take it off.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other liq-
uids.
Do not pour water into the kettle when it
is on the power base.
Always switch off and unplug the unit if it
is not being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish washing
machine.
Before taking the unit away for storage,
unplug it, pour out water and let it cool
down.
Check the power cord and the plug pe-
riodically. Do not use the kettle if there
are damages in the body or in the power
cord.
Do not repair the unit yourself. If there
are some damages in the unit contact
authorized service center.
The unit is intended for household use
only.
When children or disabled persons are
near a kettle, it is necessary to be espe-
cially careful.
Keep the unit out of the reach of chil-
dren.
Do not allow children to use the kettle as
a toy.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Before using the appliance for the first
time
Unpack the kettle.
Before switching on make sure that your
home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the
housing.
Insert the plug into the socket.
To fill the kettle with water take it off from
the power base (9), open the lid (5), by
pressing the (4) button.
Fill the kettle with water till max. mark on
the water level scale (2), close the lid,
and put the kettle on the power base (9).
Make sure that the lid (5) of the kettle is
closed firmly.
Switch on the kettle, by setting the (6)
button to On (0) position, the light indi-
cation (8) will light up. When water starts
boiling, the kettle will switch off auto-
matically. Pour out water and repeat the
boiling procedure twice.
WARNING! Before removing the kettle
from the power base make sure that the
kettle is switched off.
USAGE OF THE UNIT
Plug in the unit.
To fill the kettle with water take it off from
the power base (9), open the lid (5), by
pressing the (4) button and fill with wa-
ter according to the water level scale (2).
Firmly close the lid (5).
Put the kettle on the power base (9) as
convenient for because it allows 360°ro-
tating of the unit.
Switch on the kettle, by setting the (6)
button to On (0) position, the light indica-
tion (8) will light up.
When water has boiled, the kettle will
switch off automatically.
You can switch off the unit, by setting the
(6) button to Off (I) position.
Before taking off the unit from the power
base (9), make sure that it is switched
off.
After switching off the unit wait for 15-30
sec, then you can switch it on again for
boiling.
Cleaning of the Filter
Before taking out the filter (3) switch off
the unit, take it off from the power base (9),
pour out water and let the unit cool down.
Open the lid (5), by pressing the (4) but-
ton.
Put kettle in front of you, hold the upper
part of filter (3), and take the filter out.
• We recommend washing the unit under
tapping water, slightly cleaning it with a
brush.
Put the filter (3) on its place.
CLEAN AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit,
pour out water from the unit, and let the
unit cool down completely.
Wipe the outer surfaces of the unit with
a damp cloth. Use soft detergents to re-
move dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
Do not immerse the kettle into water or
other liquids.
• Do not wash the unit in a dish washing
machine.
Scale removal
Scale, appearing inside the kettle, influ-
ences water taste, and disturbs heat ex-
change between water and heating ele-
ment, that can lead to overheating and
malfunction.
To remove scale, fill the kettle with water
with vinegar dissolved in it in proportion
2:1. Boil water and leave the unit for a
night. In the morning pour out water, fill
the kettle with water till max. mark, boil it
and pour out water.
You can use special substances for elec-
tric kettles to remove scale.
Specifications:
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz
Power: 2000 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics with-
out prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
2 3


Produkt Specifikationer

Mærke: Maxwell
Kategori: Waterkoker
Model: MW-1004

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Maxwell MW-1004 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Waterkoker Maxwell Manualer

Waterkoker Manualer

Nyeste Waterkoker Manualer