Maxwell MW-1050 Manual

Maxwell Kedel MW-1050

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Maxwell MW-1050 (2 sider) i kategorien Kedel. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
KETTLE
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Body
2. Lid
3. Lid opening button
4. ON/OFF button «0/I»
5. Maximal water level mark “MAX”
6. Handle
7. Operation indicator
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as
specified in this manual. Mishandling the unit can
lead to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
• Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
• The power cord is equipped with a “euro
plug”; plug it into the socket with reliable
grounding contact.
• To avoid the risk of fire, do not use adapters
for connecting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge
of the table and make sure that the cord does
not touch hot surfaces or sharp edges of fur-
niture. You can adjust the power cord length
by fixing it in the cord storage.
• Do not touch the power cord and power plug
with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it is
standing on the base.
• Take the kettle off the base before opening
the lid.
• Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil any other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark «MAX», boiling
water can splash out of the kettle.
• To avoid scalding by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
• Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base,
switch it off by setting the ON/OFF button to
the «0» position and then remove the kettle
from the base.
• Unplug the unit before cleaning or when you
are not using the kettle. When unplugging the
unit, do not pull the power cord, hold the plug.
• To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neu-
ral and mental disorders or with insufficient
experience or knowledge. Such persons may
use this unit only if they are under supervision
of a person who is responsible for their safety
and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
• Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains, take the power plug
and carefully remove it from the mains socket.
• Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped.
• Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after it was
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
• Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation. Make sure that the
operating voltage of the unit corresponds to
the voltage of your mains.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base
(8), open the kettle lid (2) by pulling the lid
opening button (3) towards the handle (6).
• Fill the kettle with water up to the maximal
water level mark “MAX” (5), close the lid and
place the kettle on the base (8). Make sure
that the kettle lid (2) is closed tightly.
• Switch the kettle on by setting the button (4)
to the position «I», the operation indicator (7)
will light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the operation
indicator (7) will go out. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
• When using the kettle, make sure that the lid
(2) is tightly closed, otherwise auto shut-off of
the kettle is not possible.
• Before removing the kettle from the base,
make sure that the kettle is switched off,
that is, that the «0/I» button (4) is in the posi-
tion «0».
USAGE
• Insert the power plug into the mains socket.
• Take the kettle off the base (8), open the ket-
tle lid (2) by pulling the lid opening button (3)
towards the handle (6).
• Fill the kettle with water not below the mini-
mal mark «MIN» and not above the maximal
mark «MAX»; both marks are located inside
the kettle flask.
• Close the lid (2), place the kettle on the base
(8).
• Switch the kettle on by moving the button (4)
«0/I» to the position «I», the operation indica-
tor (7) will light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the operation
indicator (7) will go out.
• Before removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (4) is in the «0»
position.
• After switching the kettle off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
• If you accidentally switch the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off the
base (8) and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill it with water and switch it on, the ket-
tle will operate in normal mode.
Attention! To avoid scalding by hot steam,
do not bend over the kettle spout while it is
operating.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
• Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasive detergents.
• Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Descaling
• Scale, appearing inside the kettle, influ-
ences the water taste and disturbs the heat
exchange between water and the heating
element.
• To remove scale, fill the kettle with water by
about 75%, switch it on and boil the water up.
Fill the remaining quarter of the tank with vin-
egar solution (6-9%) and leave it in the kettle
overnight (for about 8 hours). In the morning
pour the vinegar mixture out of the electric
kettle and rinse the flask several times. After
that fill the kettle with ordinary water and boil it
once or twice, draining the boiled water each
time. This will remove the remaining vinegar
(and its smell) from your kettle. Repeat the
cycle if the scale is deep-seated.
• You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
• Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
• Fix the power cord in the cord storage (9).
• Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
WASSERKOCHER MW – 1050 ST
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
5. „MAX“-Wasserstandsmarke
6. Handgriff
7. Betriebskontrolleuchte
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Wasserkochers und die Netzspannung überein-
stimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers ans Stromnetz, um Brandrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie ihn in der Nähe
von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüll-
ten Behältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der he von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und
standfesten Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher
an den Tischrand nicht auf.
• Vor der Einschaltung vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt, sowie hee Oberfchen und
scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
• Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher ein-
zugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor
Sie den Deckel öffnen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen;
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwär-
men oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher
nicht unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht
über der «MAX»-Wasserstandsmarke liegt. Falls der
Wasserstand über der MAX“-Wasserstandsmarke ist,
kann sich das kochende Wasser aus dem Wasserkocher
ausgießen.
• Um Verbrühung durch heen Dampf zu vermei-
den, beugen Sie sich über der Tülle des laufenden
Wasserkochers nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des
Wasserkochens nicht.
• Behren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser
gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Bevor Sie
den Wasserkocher abnehmen, schalten Sie ihn aus,
indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0»
umstellen, und dann nehmen Sie den Wasserkocher
vom Untersatz ab.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn Sie
den Wasserkocher nicht benutzen vom Stromnetz ab.
Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, zie-
hen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den
Netzstecker.
• Tauchen Sie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Get ist nicht für Personen (darunter auch Kinder
über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
geeignet. Dieses Gerät darf von solchen Personen nur
dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, und wenn ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die
Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgnden lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen
Sie das Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und
ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn
der Wasserkocher nicht richtig funktioniert oder herun-
tergefallen ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinan-
derzunehmen, bei der Feststellung von Beschädigung
oder im Sturzfall wenden Sie sich an einen nächstlie-
genden autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es
bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die den
Gerätebetrieb stören. Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung
übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Um den Wasserkocher mit Wasser anzufüllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (8) ab, öffnen Sie den Deckel (2),
indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in Richtung
des Handgriffs (6) ziehen.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX-
Wasserstandsmarke (5) an, schließen Sie den Deckel
und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz
(8) auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (2) des
Wasserkochers dicht geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (4) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (7) auf.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus, die
Betriebskontrolleuchte (7) erlischt. Gießen Sie das
Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei-
bis dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (2) des Wasserkochers
dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische
Ausschaltung des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist, das heißt, dass sich die Taste «0/I»
(4) in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab,
öffnen Sie den Deckel (2) des Wasserkochers, indem
Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in Richtung des
Handgriffs (6) ziehen.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der
„MIN“-Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“-
Wasserstandsmarke an, die beiden Marken befinden
sich innerhalb des Kolbens des Wasserkochers.
• Schlien Sie den Deckel (2), stellen Sie den
Wasserkocher auf dem Untersatz (8) auf.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste
«0/I» (4) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (7) auf.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus, die
Betriebskontrolleuchte (7) erlischt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die Taste
(4) in der Position «0» befindet.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden lang ab, danach nnen Sie den
Wasserkocher einschalten, um Wasser wieder aufzu-
kochen.
• Falls Sie den Wasserkocher mit mangelhaftem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht das
Sicherungselement automatisch an, dabei schaltet sich
der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie den
Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und lassen Sie
ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser an und schalten Sie ihn ein,
das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Achtung! Um Verbrühung durch heißen Dampf zu
vermeiden, beugen Sie sich über der Tülle des
laufenden Wasserkochers nicht.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
• Zur Kalkentfernung füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser auf ca. 75% an, schalten Sie ihn ein und warten
Sie ab, bis das Wasser aufkocht. Das restliche Viertel des
Behälters füllen Sie mit Essiglösung (6-9%) und lassen
Sie den Wasserkocher über Nacht bleiben (für ungefähr
8 Stunden). Am Morgen gießen Sie die Essigmischung
aus dem Wasserkocher aus und spülen Sie den Behälter
mehrmals ab. Danach kochen Sie den mit üblichem
Wasser gefüllten Wasserkocher ein- oder zweimal auf,
indem Sie das gekochte Wasser jedesmal abgießen. So
verschwinden die Essigreste (sowie Essiggeruch) aus
Ihrem Wasserkocher. Falls der Kalk stark eingedrungen ist,
soll der Zyklus wiederholt werden.
• Zur Kalkentfernung können Sie spezielle
Entkalkungsmittel für elektrische Wasserkocher ver-
wenden.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie den Wasserkocher zur langen Aufbewahrung
wegnehmen, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung
(9).
• Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC
über die Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
432
ЧАЙНИК
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Корпус
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Клавиша включения/выключения «0/I»
5. Отметка максимального уровня воды «МАХ»
6. Ручка
7. Индикатор работы
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
и сохраните его для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электрической
сети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
• Не оставляйте включённый чайник без при-
смотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите за тем, чтобы шнур не касал-
ся горячих поверхностей и острых кромок мебе-
ли. Длину сетевого шнура можно регулировать,
закрепив его в месте намотки шнура.
• Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Прежде чем открыть крышку, снимите чайник
с подставки.
• Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые
другие жидкости.
• Следите за тем, чтобы уровень воды в чайнике
был не ниже минимальной отметки «MIN» и не
выше максимальной отметки «MAX». Если уро-
вень воды выше максимальной отметки «MAX»,
кипящая вода может выплеснуться из чайника.
• Чтобы избежать ожога горячим паром, не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
• Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Прежде чем снять чайник, отключи-
те его, переведя клавишу включения/выключе-
ния в положение «0», а затем снимите чайник
с подставки.
• Отключайте устройство от электрической сети
перед чисткой или в случае, если вы чайником
не пользуетесь. Отключая устройство от элек-
трической сети, не тяните за сетевой шнур, а
держитесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
устройства или к сетевому шнуру во время
работы.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей старше
8 лет) с физическими, нервными, психически-
ми нарушениями или без достаточного опыта
и знаний. Использование устройства такими
лицами допускается лишь в том случае, если
они находятся под присмотром лица, отвеча-
ющего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понятные
инструкции о безопасном пользовании устрой-
ством и тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном использовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в каче-
стве игрушки.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Отключая устройство от электросети, никогда
не дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за
сетевую вилку и аккуратно извлеките её из элек-
трической розетки.
• Не используйте устройство, если имеются
повреждения сетевого шнура или вилки сете-
вого шнура, если чайник работает с перебоями,
или после паденияустройства.
• Не разбирайте устройство самостоятельно, в слу-
чае обнаружения неисправности, а также после
его падения обратитесь в ближайший авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
• Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению элек-
тросети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки (8), откройте крышку чайника
(2), потянув клавишу открытия крышки (3) по
направлению к ручке (6).
• Наполните чайник водой до отметки макси-
мального уровня воды «МАХ» (5), закройте
крышку, установите чайник на подставку (8).
Убедитесь в том, что крышка чайника (2) плот-
но закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (4) в поло-
жение «I» при этом загорится индикатор рабо-
ты (7).
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор работы (7) погаснет.
Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Примечания:
• При использовании чайника убедитесь в том,
что крышка (2) плотно закрыта, в противном
случае автоматическое отключение чайника
будет невозможно.
• Перед снятием чайника с подставки убедитесь,
что чайник отключён, то есть клавиша «0/(4)
находится в положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (2), потянув клавишу открытия
крышки (3) по направлению к ручке (6).
• Наполните чайник водой не ниже минимальной
отметки «MIN» и не выше максимальной отмет-
ки «MAX», обе отметки находятся внутри колбы
чайника.
• Закройте крышку (2), чайник расположите на
подставке (8).
• Включите чайник, переведя на клавишу (4) «0/I»
в положение «I», при этом загорится индикатор
работы (7).
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор работы (7) погаснет.
• Прежде чем снять чайник с подставки (8), убе-
дитесь, что клавиша (4) находится в положе-
нии «0».
• После отключения чайника подождите 10-20
секунд, затем можно включить чайник для
повторного кипячения воды.
• Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автома-
тический термопредохранитель, при этом чай-
ник отключится. В этом случае снимите чайник
с подставки (8), дайте ему остыть в течение
5-10 минут. Затем заполните чайник водой и
включите, прибор будет работать в нормаль-
ном режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим
паром, не наклоняйтесь над носиком
работающего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
• Перед чисткой отключите чайник от электри-
ческой сети, слейте воду и дайте устройству
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды и нарушает теплооб-
мен между водой и нагревательным элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник водой
примерно на 75%, включите и дождитесь, пока
вода вскипит. Оставшуюся четверть резерву-
ара дополните уксусным раствором (6-9%) и
оставьте чайник на ночь (часов на 8). Утром
вылейте из электрочайника уксусную смесь и
несколько раз сполосните ёмкость. После этого
один два раза вскипятите чайник, наполненный
обычной водой, каждый раз сливая кипяток. Так
остатки уксуса (и его запаха) исчезнут из ваше-
го чайника. Если накипь въелась основательно,
то цикл нужно повторить.
• Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
• ХРАНЕНИЯ
• Прежде чем убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите устройство от электрической
электрической сети, слейте воду и дайте ему
остыть.
• Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура
(9).
• Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг,
41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ ENGLISH DEUTSCH


Produkt Specifikationer

Mærke: Maxwell
Kategori: Kedel
Model: MW-1050

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Maxwell MW-1050 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kedel Maxwell Manualer

Kedel Manualer

Nyeste Kedel Manualer

Concept

Concept RK0085 Manual

26 November 2024
Ambiano

Ambiano GT-WKEDS-11 Manual

23 November 2024
Philips

Philips HD9349 Manual

13 November 2024
Grundig

Grundig WK 8340 Manual

11 November 2024
MPM

MPM MCZ-129 Manual

9 November 2024
Yamazen

Yamazen EKN-EC1280 Manual

31 Oktober 2024
Yamazen

Yamazen EKG-C801 Manual

31 Oktober 2024