Medel Express Thermometer Manual

Medel Termometer Express Thermometer

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Medel Express Thermometer (2 sider) i kategorien Termometer. Denne guide var nyttig for 6 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Ver-
packung und auf dem Typschild des Geräts
und des Zubehörs werden folgende Symbole
verwendet:
Vorsicht
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und
Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstempera-
tur und -luftfeuchtigkeit
Verpackung umweltgerecht
entsorgen
Produkt und Verpackungs-
komponenten trennen und
entsprechend der kommuna-
len Vorschriften entsorgen.
Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschrif-
ten entsorgen.
Hersteller
Gebrauchsanweisung
beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Chargenbezeichnung
IP22 Schutz gegen Eindringen
von festen Fremdkörpern
mit einem Durchmesser >
12,5mm. Schutz gegen
tropfendes Wasser mit 15°
Neigung.
Die CE-Kennzeichnung be-
scheinigt die Konformität mit
den grundlegenden Anforde-
rungen der Richtlinie 93/42/
EEC für Medizinprodukte.
Lieferumfang
Thermometer
Diese Gebrauchsanweisung
1 x 1,5 V Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für
späteren Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorge des Fieberthermometers
optimal nutzen zu können, sollten Sie die Ge-
brauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorg-
ltig durchlesen,r die weitere Benutzung
aufbewahren und auch anderen Benutzern
zugänglich machen.
Das Thermometer ist ausschließlich zur
Messung der menschlichen Körpertempera-
tur bestimmt.
Das Medel Express-Thermometer ist nur
r den in der Gebrauchsanweisung ange-
gebenen Messort am menschlichen Körper
konzipiert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt
überlassen werden.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder
erneuten Benutzung auf Anzeichen von Be-
schädigung oder Abnutzung. Beschädigte
oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht
mehr verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist
ausnahmslos einzuhalten. Besprechen Sie
die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche
elektronische Bauteile. Schützen Sie es
deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Tem-
peraturen oder direkter Sonnenbestrahlung.
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen
Mess-Spitze ausgestattet und bringt da-
durch mehr Komfort und Sicherheit bei der
Messung, insbesondere bei Kleinkindern,
Schlafenden oder bewußtseinseinge-
schränkten Personen. Die Spitze darf nicht
weiter als 90° abgebogen werden!
Der Betrieb im Bereich starker elektro-
magnetischer Felder, wie z.B. neben einem
Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
Das Thermometer hrt beim Einschalten
einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung
der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
Bei auälligen Temperaturergebnissen
wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren
Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für
Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizin-
produktegesetz, der europäischen Norm EN
12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3:
Elektrische (extrapolierende und nicht extra-
polierende) Komptaktthermometer mit Ma-
ximumvorrichtung sowie der europäischen
Norm EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und
mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
dieses Gerät beeinflussen können.
Hinweise zu Elektromagneti-
scher Verträglichkeit
Das Gerät ist r den Betrieb in allen Umge-
bungen geeignet, die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführt sind, einschließlich
deruslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von
elektromagnetischen Störgßen unter
Umsnden nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Getes unmittelbar
neben anderen Geräten oder mit anderen
Geräten in gestapelter Form sollte ver-
mieden werden, da dies eine fehlerhafte Be-
triebsweise zur Folge haben könnte. Wenn
eine Verwendung in der vorgeschriebenen
Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör,
als jenem, welches der Hersteller dieses
Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat,
kann erhöhte elektromagnetische Störaus-
sendungen oder eine geminderte elektro-
magnetische Störfestigkeit des Gerätes
zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minde-
rung der Leistungsmerkmale des Gerätes
hren.
Messmethoden:
Temperaturmessung im After
(rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten
und am genauesten. Führen Sie hierzu die
Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den
After ein. Die Messzeit beträgt bei diesem
Thermometer an diesem Messort nur ca.
10 Sekunden. Das Messzeitende wird mit
einem Signalton angezeigt.
Temperaturmessung in der Mund-
höhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze
in eine der beiden Wärmetaschen unter der
Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Ach-
selhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und
kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht
empfohlen werden.
Messme-
thode
Empfohlene
Messdauer
Mittlere
Abweichung
zur rektalen
Methode
im After bis zum
Signalton
in der
Mundhöhle
bis zum
Signalton
-0,4 °C bis
-1,5 °C
(-0,7 °F bis
-2,7 °F)
in der Ach-
selhöhle min. 10 Min. -0,7 °C bis
-2,0 °C
(-1,26 °F bis
-3,6 °F)
Benutzung
Zum Einschalten dcken Sie
kurz die EIN/AUS-Taste. Ein
kurzer Signalton bestätigt das
Einschalten. Zunächsthrt das Thermometer
r ca. 2 Sek. einen Selbsttest durch. Hierbei
sind alle Segmente der Anzeige sichtbar**.
Dann erscheint kurz „Lo °C (Lo °F)“ bzw. der
Wert der letzten Messung im Display. Danach
erscheint der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F).
Danach blinkt das Mess-Symbol „°C“ („F“)
und im Display wird „Lo °C (Lo °F)“ angezeigt.
Das Thermometer ist messbereit. Während
der Messung wird die aktuelle Temperatur
laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)-Zeichen
blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine
Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akusti-
sches Signal ernt (10 lange Pieptöne), das
„°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und der
gemessene Temperaturwert wird angezeigt.
Solange die gemessene Temperatur niedriger
als 32 °C (89,6 °F) ist, blinkt das Mess-Symbol
„°C“ („°F“) und im Display wird „Lo °C (Lo °F)“
angezeigt. Höhere Werte werden direkt
angezeigt, z.B. 32,1 °C (89,8 °F). Werden
Temperaturen über 37,8 °C (100 °F) gemessen,
ertönt ein Fieberalarm (30 kurze Pieptöne in 10
Sekunden) Werden Temperaturen über 43,0 °C
(109,4 °F) gemessen, so erscheint das Symbol
r „Hi °C (Hi °F)“. Die Messzeit ist verglichen
mit herkömmlichen Thermometern stark
verkürzt und betgt bei der rektalen Messung
nur ca. 10 Sekunden. Durch Verngerung der
Messdauer über den Signalton hinaus, können
genauere Messergebnisse erzielt werden.
Bei Messungen in der Achselhöhle sollte
die empfohlene Messdauer trotz Signalton
eingehalten werden. Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach
der Messung das Thermometer durch kurzes
Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca. 10
Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespei-
chert. Dieser Wert wird beim Drücken der EIN/
AUS-Taste angezeigt. Neben dem Messwert
erscheint das Speicher-Symbol, z.B. 37,5 °CM
(99,5 °FM).
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad
Celsius (°C) und Grad Fahrenheit (°F) anzeigen
lassen. Zum Einstellen halten Sie die EIN/AUS-
Taste beim Einschalten länger als 2 Sekunden
gedrückt bis sich die Messeinheit ändert. Der
gespeicherte Wert wird in der neuen Messein-
heit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit
Alkali-Mangan-Batterie (LR 41,
1,5 V
), für ca. 2
Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden,
wenn „T“ am rechten, unteren Rand erscheint.
Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende
des Gerätes mit den Fingern zusammen
und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg.
Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen
Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs.
Das + Zeichen auf der Batterie muss nach
oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batteriefachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen
Batterien müssen Sie über speziell gekenn-
zeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannah-
mestellen oder über den Elektrohändleentsor-
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohalti-
gen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Queck-
silber.
Hinweise zum Umgang mit
Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit
Haut oder Augen in Kontakt kommt, die be-
troene Stelle mit Wasser auswaschen und
ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder
könnten Batterien verschlucken und daran
ersticken. Daher Batterienr Kleinkinder
unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und
Minus (-) ach ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutz-
handschuhe anziehen und das Batteriefach
mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger
rme.
Keine Batterien ins Explosionsgefahr!
Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurz-
geschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die
Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen
gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswech-
seln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zer-
kleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das
Gerät gereinigt bzw. desinfiziert werden. Das
Thermometer ist 100% wasserdicht und kann
zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in
Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht
werden.
Das Thermometer darf keinesfalls ausgekocht
werden! Verwenden Sie eines der nachfolgen-
den aufgeführten Desinfektionsmittel nach
Herstellerangaben. Andere Reinigungsmittel
oder Methoden können zu Funktionsstörun-
gen oder Beschädigung des Gets führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70%,
Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen,
bewahren Sie es bitte in der originalen
Schutzlle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde
sorgltig geprüft und wurde im Hinblick auf
eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigne-
ten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter
der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an
die r die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
Technische Daten
Typ: SFT11/1
Messbereich: 32 °C (89,6 °F) bis
42,9 °C (109,2 °F)
Messgenauigkeit: ±0,1 °C im Wasserbad
zwischen 35,5 °C
(95,9 °F) und 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad
zwischen 32,0 °C
(89,6 °F) und 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad
zwischen 42,1 °C
(107,8 °F) und 42,9 °C
(109,2 °F)
Umgebungstempe-
ratur bei Gebrauch:
10 °C (50 °F) bis 40 °C
(104 °F), bei 30% bis
85% rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur: -10 °C (14 °F) bis +60 °C
(140 °F), bei 25% bis
90% rel. Luftfeuchte
Garantie / Service
Die Medel International, via Villapizzone
26 – 20156, Milan (nachfolgend „Medel“
genannt) gewährt unter den nachstehenden
Voraussetzungen und in dem nachfolgend
beschriebenen Umfang eine Garantie für
dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen
lassen die gesetzlichen Gewährleistungs -
verpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet
zwingender gesetzlicher Haftungsvor-
schriften.
Medel garantiert die mangelfreie Funktions-
chtigkeit und die Vollständigkeit dieses
Produktes.
Die weltweite Garantiezeit betgt 5 Jahre ab
Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten
Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nurr Produkte, die der
Käufer als Verbraucher erworben hat und aus-
schließlich zu persönlichen Zwecken im Rah-
men des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der
Garantiezeit als unvollständig oder in der
Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß
der nachfolgenden Bestimmungen erweist,
wird Medel gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder
Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden
möchte, wendet er sich zunächst an den
Medel Kundenservice.
Für eine zügige Bearbeitung nutzen
Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage
www.medelinternational.de unter der
Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erlt dann nähere Informationen
zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin
er das Produkt kostenfrei senden kann und
welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt
nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Medel oder einem autorisierten Medel Partner
vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser
Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder
Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehör-
teile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch ab-
nutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien,
Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden,
Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder ent-
gegen der Bestimmungen der Bedienungs-
anleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder
gewartet wurden sowie Produkte, die vom
Käufer oder einem nicht von Medel autori-
sierten Servicecenter gnet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg
zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen
Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als
gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel
dieses Produktes beruhen (es können für die-
sen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung
oder aus anderen zwingenden gesetzlichen
Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch ver-
ngern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni
per l’uso, sull’imballagio e sulla targhetta
dellapparecchio e degli accessori:
Attenzione
Storage/Transport
Temperatura e umidità di
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di
esercizio consentite
Smaltire la confezione nel
rispetto dell‘ambiente
Separare il prodotto e i
componenti dell‘imballag-
gio e smaltirli secondo le
norme comunali.
Separare i componen-
ti dell‘imballaggio e
smaltirli secondo le norme
comunali.
Produttore
Seguire le istruzioni per
l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo
le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed
elettroniche – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
Indicazione lotto
IP22 Protezione contro la pene-
trazione di corpi estranei
rigidi con un diametro di >
12,5 mm. Protezione contro
gocce d‘acqua con 15° di
inclinazione.
Il marchio CE certifica la
conformità ai requisiti di
base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
Fornitura
Termometro
Le presenti istruzioni per l’uso
1 batteria da 1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza
– conservare per uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti
i vantaggi del termometro, si raccomanda
di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di
conservarle per impiego futuro e renderle
accessibili anche a chiunque intenda servirsi
del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a
misurare la temperatura corporea umana.
Il termometro Medel Express è stato
concepito solo per la zona di misurazione
del corpo umano indicata nelle istruzioni per
l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumen-
to senza il controllo di un adulto.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che
il termometro non presenti segni di danni o
usura. Non utilizzare termometri danneggiati
o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima
di misurazione fino alla comparsa del segna-
le acustico. Comunicare i risultati al medico
curante.
Il termometro contiene componenti elettro-
niche sensibili. Si raccomanda pertanto di
proteggerlo da urti, piegature, temperature
elevate o raggi solari diretti.
Questo termometro è dotato di un punta
flessibile che garantisce un maggiore
comfort e più sicurezza durante la misu-
razione, in particolare in bambini piccoli,
pazienti addormentati o semi-coscienti. Non
piegare la punta oltre 90°!
Il funzionamento in prossimità di forti campi
elettromagnetici, come ad esempio un
telefono cellulare, può causare anomalie di
funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un
auto-test. Non è necessario controllare la
precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi
immediatamente al proprio medico curante.
Lapparecchio è conforme ai requisiti della
direttiva europea per i dispositivi medici
93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici,
alla norma europea EN 12470-3: Termometri
clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti
(a comparazione ed estrapolazione) aventi
un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN60601-1-2 (conformità con
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-8) e necessita di precauzioni
d‘impiego particolari per quanto riguarda
la compatibilità elettromagnetica. Appa-
recchiature di comunicazione HF mobili e
portatili possono influire sul funzionamento
di questo apparecchio.
Avvertenze sulla compatibilità
elettromagnetica
Lapparecchio è idoneo per l’utilizzo in
qualsiasi ambiente riportato nelle presenti
istruzioni per luso, incluso l’ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di
disturbi elettromagnetici l’apparecchio può
essere utilizzato solo limitatamente. Ne pos-
sono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio
nelle immediate vicinanze di altri apparecchi
o con apparecchi in posizione impilata,
poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse
comunque necessario un utilizzo nel modo
prescritto, è opportuno tenere sotto control-
lo questo apparecchio e gli altri apparecchi
in modo da assicurarsi che funzionino
correttamente.
Lutilizzo di altri accessori diversi da quelli
stabiliti dal produttore dell’apparecchio o in
dotazione con l’apparecchio può compor-
tare la comparsa di significative emissioni
elettromagnetiche di disturbo o ridurre la
resistenza dell’apparecchio alle interferenze
elettromagnetiche e a un funzionamento non
corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le
prestazioni dell’apparecchio.
Metodi di misura:
Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più adabile
e preciso. Introdurre con precauzione la
punta del termometro nell’anno di 2 3 cm.
La misurazione in questo sito con il presente
termometro richiede solo 10 secondi circa. La
fine della misurazione viene indicata con un
segnale sonoro.
Misurazione della temperatura in
bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una
delle due cavità sotto la lingua o accanto alla
radice linguale.
Misurazione della temperatura
sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente
impreciso e non può pertanto essere racco-
mandato dal punto di vista medico
Metodi di
misura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza
media rispetto
ai metodi
rettali
nell’ano fino al segna-
le acustico
in bocca fino al
segnale
acustico da
-0.4 °C a
-1,5 °C
(-0,7 °F a
-2,7 °F)
sotto
l’ascella
min. 10
minuti
-0,7 °C a
-2,0 °C
(-1,26 °F a
-3,6 °F)
Modalità d‘uso
Per accendere premere
brevemente il tasto ON/OFF.
Laccensione è confermata
da un breve segnale acustico. In primo luogo,
il termometro esegue un autotest per circa
2 secondi. In questa fase sono visibili tutti i
segmenti dell’indicazione**.
Sul display compare quindi brevemente “Lo °C
(Lo °F)” o il valore dell’ultima misurazione
eettuata.
Successivamente, appare il valore di riferi-
mento di 37 °C (98,6 °F). Successivamente
lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”)
ed il display visualizza “Lo °C (Lo °F)”.
Il termometro è pronto a misurare.
Durante la misurazione, viene visualizzata con-
tinuamente la temperatura attuale e il simbolo
“°C” (“°F”) lampeggia.
La misurazione si conclude quando è stata
raggiunta una temperatura stabile. Risuona
un segnale acustico (10 bip lunghi), il simbolo
“°C” (“°F”) smette di lampeggiare e il display
visualizza il valore misurato della temperatura.
Finché la temperatura misurata è inferiore a
32 °C (89,6 °F), lampeggia il simbolo di misura-
zione “°C” (“°F”) ed il display visualizza “Lo °C
(Lo °F)”. Valori superiori vengono indicati
direttamente, ad es. 32,1 °C (89,8 °F). In caso
di temperature superiori a 37,5 °C (100 °F),
risuona un segnale di allarme (30 brevi bip in
10 secondi).
Se vengono misurate temperature superiori a
43,0 °C (109,4 °F), compare il simbolo “Hi °C
(Hi °F)”.
Il tempo di misurazione è enormemente ridotto
rispetto ai termometri convenzionali, e nella
misurazione rettale dura circa solo 10 secondi.
Prolungando la durata di misurazione oltre
al segnale acustico, si ottengono risultati
più precisi.
Quando si eseguono misurazioni nell’ascella,
rispettare la durata di misurazione malgrado il
segnale acustico.
Per prolungare la durata in servizio delle bat-
terie, spegnere il termometro dopo la misura-
zione premendo brevemente il tasto ON/OFF.
In caso contrario, il termometro si spegne
automaticamente dopo circa 10 minuti.
Memoria
Lultimo valore misurato viene memorizzato
automaticamente. Tale valore viene visualiz-
zato premendo il pulsante ON/OFF. Oltre al
valore misurato, compare anche il simbolo
della memoria, ad es. 37,5 °CM (99,5 °FM).
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi
centigradi (°C) e in gradi Fahrenheit (°F). Per
l’impostazione, tener premuto il pulsante
durante l’accensione più a lungo di 2 secondi
finché l’unità di misura non cambia.
Il valore memorizzato viene indicato nella
nuova uni di misura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria
alcalina al manganese di lunga durata (LR41,
1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. La
batteria deve essere sostituita quando appare
la lettera “T” nel margine inferiore destro.
Comprimere con le dita il coperchio del vano
batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo
con forza all’indietro. Estrarre la batteria esau-
sta e sostituirla con una batteria dello stesso
tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto
verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul
vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente
scariche negli appositi punti di raccolta, nei
punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i
negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito
indicano che le batterie
contengono sostanze
tossiche.
Pb = batteria contenente
piombo,
Cd = batteria contenente
cadmio,
Hg = batteria contenente
mercurio.
Avvertenze sull’uso delle
batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto
con la pelle e con gli occhi, sciacquare le
parti interessate con acqua e consultare il
medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini pos-
sono ingerire le batterie e soocare. Tenere
quindi le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+)
e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla
batteria, indossare guanti protettivi e pulire
il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le
batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o
mandate in cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere
utilizzato per un periodo prolungato, rimuo-
vere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o
equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contem-
poraneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batte-
rie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile
e può essere immerso senza problemi nellac-
qua o in soluzioni disinfettante. Non bollire
il termometro in nessun caso! Utilizzare uno
dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo
le istruzioni del produttore. Altri detergenti o
metodi possono causare anomalie di funzio-
namento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%,
Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termome-
tro nellastuccio originale.
La precisione di questo termometro è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata
per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario eettuare controlli
tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere
informazioni dettagliate sulla verifica della
precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve
essere smaltito tra i normali rifiuti quando
viene buttato via.
Lo smaltimento deve essere eettuato negli
appositi centri di raccolta. Smaltire
l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
Dati tecnici
Modello: SFT11/1
Campo di
misura:
da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C
(109,2 °F)
Precisione di
misurazione: ±0,1 °C in bagno d’acqua ad
una temperatura compresa
fra 35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C in bagno dacqua ad
una temperatura compresa
fra 32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C in bagno dacqua
ad una temperatura com-
presa fra 42,1 °C (107,8 °F) e
42,9 °C (109,8 °F)
Temperatura
ambiente du-
rante l’impiego:
compresa tra 10 °C (50 °F)
e 40 °C (104 °F), con un’u-
midi relativa dell’aria da
30% a 85%
Temperatura di
da conserva-
zione:
-10 °C (14 °F) a +60 °C
(140 °F), con un’umidità
relativa dell’aria da 25%
a 90%
Garanzia / Assistenza
Medel International, via Villapizzone 26 /
20156, Milan (di seguito denominata Medel”)
ore una garanzia per questo prodotto, nel ris-
petto delle seguenti condizioni e nella misura
descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano
invariati gli obblighi di garanzia di legge del
venditore stabiliti nel contratto di acquisto
con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le
prescrizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità.
Medel garantisce la perfetta funzionali e la
completezza di questo prodotto.
La garanzia è di 5 anni a partire dall’acquisto
del prodotto nuovo, non usato, da parte
dellacquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che
l’acquirente p1-ha acquistato come consumatore
e che utilizza esclusivamente a scopo person-
ale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco. Nel caso in cui il
prodotto, durante il periodo di garanzia, si
dimostrasse incompleto o presentasse difetti
di funzionamento in linea con le seguenti
disposizioni, Medel provvederà a sostituire o
riparare gratuitamente il prodotto in base alle
presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia,
l’acquirente deve rivolgersi innanzitutto al
proprio rivenditore locale: vedere l’elenco
“Service International” in cui sono riportati
gli indirizzi dei centri di assistenza.
Lacquirente riceverà quindi informazioni più
dettagliate sulla gestione del caso di garanzia,
ad esempio dove deve inviare il prodotto e
quali documenti sono necessari.
Lattivazione della garanzia viene presa in
considerazione solo se l’acquirente può
presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Medel o a un partner Medel autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente
garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consu-
mo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo
prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si
consumano o si esauriscono (ad es. batterie,
batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni,
elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, con-
servati o sottoposti a manutenzione in modo
improprio e/o senza rispettare le disposizioni
riportate nelle istruzioni per luso, nonché i
prodotti che sono stati aperti, riparati o smon-
tati e rimontati dall’acquirente o da un centro
di assistenza non autorizzato da Medel;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al
cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda
scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un
difetto del prodotto (in questo caso possono
tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsa-
bilità per i prodotti o da altre disposizioni di
legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa
non prolungano in alcun caso il periodo di
garanzia.
Possibili errori e variazionI
Signs and symbols
The following symbols are used in these inst-
ructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device and accessories:
Caution
Storage/Transport
Permissible storage and
transport temperature and
humidity
Operating
Permissible operating tem-
perature and humidity
Dispose of packaging in
an environmentally friendly
manner
Separate the product and
packaging elements and
dispose of them in accor-
dance with local regulations.
Separate the packaging
elements and dispose of
them in accordance with
local regulations.
Manufacturer
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
Batch designation
IP22 Protected against ingress of
solid foreign objects greater
than 12.5mm in diameter.
Protected against drops of
water falling at up to 15°
from vertical.
The CE labelling certifies
that the product complies
with the essential require-
ments of Directive 93/42/
EEC on medical products.
Included in delivery
Thermometer
These instructions for use
1 x 1,5 V LR41 battery
Important safety information
retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits
of the clinical thermometer, you should care-
fully read the operating instructions before us-
ing it, retain the instructions for later use and
also keep them accessible for other users.
The thermometer is intended to measure the
temperature of the human body.
The Medel Express thermometer is only de-
signed for the measuring area on the human
body stated in the instructions for use.
Children should not use the thermometer
without supervision.
Before each use, check the thermometer for
signs of damage or wear.
Damaged or worn thermometers should not
be used.
Always wait for the acoustic signal which
indicates the minimum time required for
measurement. Discuss the temperature with
your family physician.
The thermometer contains sensitive
electronic parts. Therefore, protect it from
blows, bending, high temperature or direct
exposure to sunlight.
This thermometer has a flexible measuring
tip to provide greater comfort and safety
during measurement, particularly in infants
and persons who are asleep or have a re-
duced level of consciousness. The tip must
not be bent more than 90°!
Using the thermometer in strong electro-
magnetic fields such as next to a mobile
phone, can cause a malfunction.
When the thermometer is switched on, it
carries out a self-test. Therefore the accu-
racy of measurement need not be tested at
regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please
contact your family doctor promptly.
This device meets the requirements of the
EU Directive 93/42/EEC concerning medical
devices, as well as those of the Medizinpro-
duktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical
thermometers – part 3: Performance of com-
pact electrical thermometers (non-predictive
and predictive) with maximum device and
the European Standard EN60601-1-2 (in
accordance with CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), and is
subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility.
Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere
with this unit.
Notes on electromagnetic
compatibility
The device is suitable for use in all environ-
ments listed in these instructions for use,
including domestic environments.
The use of the device may be limited in the
presence of electromagnetic disturbances.
This could result in issues such as error
messages or the failure of the display/
device.
Avoid using this device directly next to other
devices or stacked on top of other devices,
as this could lead to faulty operation. If,
however, it is necessary to use the device in
the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure
they are working properly.
The use of accessories other than those
specified or provided by the manufacturer
of this device can lead to an increase in
electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this
can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair
the performance of the device.
Measuring methods:
Temperature measurement in the
anus (rectal)
This method of measurement is most reliable
and most accurate. Guide the tip of the
thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
The measurement time with this thermometer
at this site is only about 10 seconds. The
end of the measuring time is indicated by an
signal tone.
Measurement in the mouth cavity
(oral)
For this purpose, guide the tip of the
thermometer carefully into one of the heat
pouches beneath the tongue, to the left or the
right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in
the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inac-
curate. Therefore, it cannot be recommended
from a medical point of view.
Mode of
measure-
ment
Recom-
mended time
required for
measurement
Mean di-
vergence to
the rectal
method
in the anus until the
acoustic signal
in the oral
cavity
until the
acoustic signal
-0.4 °C to
-1.5 °C
(-0.7 °F to
-2.7 °F)
in the armpit minimum 10
minutes -0.7 °C to
-2.0 °C
(-1.26 °F to
-3.6 °F)
Use
Press the On/O switch
to turn the unit on. A short
acoustic signal will announce
that it is switched on. The thermometer will
carry out a self-test for about 2 seconds.
During the self-test all segments of the display
will be visible**. Then “Lo °C (Lo °F)” or the
value of the last measurement will appear in
the display. Then the reference value of 37 °C
(98.6 °F) will appear. Then the flashing symbol
“°C” appears and the symbol “Lo” is shown in
the display screen.
The thermometer is now ready for use.
During the measurement, the current temper-
ature is displayed continuously, and the “°C”
(“°F”) symbol flashes on and o.
The measurement is completed when a
stable temperature has been reached.
An acoustic signal (10 long beeps) sounds,
the “°C” (“°F”) symbol stops flashing and the
measured temperature is displayed.
So long as the temperature is less than 32 °C
(89.6 °F), the “°C” (“°F”) symbol continues
to flash and “Lo °C (Lo °F)” is shown on the
display.
Higher values are displayed directly, e.g.
32.1 °C (89.9 °F). If temperatures over 37.8 °C
(100 °F) are measured, a fever alarm (30 short
beeps in 10 seconds) sounds. If temperatures
over 43.0 °C (109.4 °F) are measured, the
symbol for “Hi °C (Hi °F)” appears.
The measurement time is very quick com-
pared to conventional thermometers and is
only 10 seconds for the rectal measurement.
More accurate measurements are possible by
extending the measurement time beyond the
acoustic signal.
For measurements in the armpits the
recommended measurement time should be
maintained in spite of the acoustic signal.
To prolong the life of the battery, please
switch o the thermometer by briefly pressing
the On/O key after the measurement.
Otherwise the thermometer will automatically
switch o after 10 minutes.
Memory
The last measured value will be stored auto-
matically. This value is displayed when the
On/O button is pressed. The memory symbol
is also shown beside the measured value, e.g.
37.5 °CM (99.5 °FM).
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees
Celsius (°C) and degrees Fahrenheit (°F). To
set the measuring unit press and hold the On/
O button for longer than 2 seconds when
switching on until the measuring unit changes.
The saved value is displayed in the new
measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-life
alkali-manganese battery (LR 41,
1.5 V
), which
will last for approx. 2 years. The battery has to
be replaced when “T appears in the bottom
right corner of the display. Press down the
battery cover at the end of the device with
your fingers and then pull it firmly back.
Remove the old battery and replace it with a
battery of the same type. The + sign on the
battery must point upwards.
Then put the battery cover back onto the
case.
The empty, completely flat batteries must
be disposed of through specially designated
collection boxes, recycling points or electron-
ics retailers.
You are legally required to dispose of the
batteries.
The codes below are printed on
batteries containing harmful
substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with
battery fluid,ush out the aected areas
with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may
swallow and choke on batteries. Store the
batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity
signs.
If a battery has leaked, put on protective
gloves and clean the battery compartment
with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batte-
ries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long
period, take the batteries out of the battery
compartment.
Use identical or equivalent battery types
only.
Always replace all batteries at the same
time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the
batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected
before and after each use.
The thermometer is 100% water-proof.
For the purpose of cleaning or disinfection,
it can be dipped into water or disinfectant
without any diculties.
Under no circumstances should the thermom-
eter be boiled!
Use one of the following disinfectants in ac-
cordance with the manufacturer’s instructions.
Other cleaning agents or methods could
impair the function of the thermometer or
damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70%
Pharmacy;
Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer,
please retain it in the original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been
carefully checked and developed with regard
to a long useful life.
If using the device for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for
accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be
requested from the service address.
For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at
the end of its useful life. Dispose of
the unit at a suitable local collection
or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for
waste disposal.
Technical data
Type: SFT11/1
Range of meas-
urement: 32 °C (89.6 °F) to 42.9 °C
(109.2 °F)
Accuracy of of
measurement:
±0.1 °C in a water bath with
a temperature of 35.5 °C
(95.9 °F) to 42.0 °C (107.6 °F)
±0.2 °C in a water bath with
a temperature of 32.0 °C
(89.6 °F) to 35.4 °C (95.7 °F)
±0.2 °C in a water bath
with a temperature of
42.1 °C (107.8 °F) to 42.9 °C
(109.2 °F)
Ambient tem-
perature:
10 °C (50 °F) to 40 °C
(104 °F), with 30% to 85%
relative humidity
Storage temper-
ature: -10 °C (14 °F) to +60 °C
(140 °F), with 25% to 90%
relative humidity
Warranty / service
Medel International, via Villapizzone 26
/ 20156, Milan (hereinafter referred to as
“Medel”) provides a warranty for this product,
subject to the requirements below and to the
extent described as follows.
The warranty conditions below shall not
aect the seller’s statutory warranty
obligations which ensue from the sales
agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice
to any mandatory statutory provisions on
liability.
Medel guarantees the perfect functionality and
completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years,
commencing from the purchase of the new,
unused product from the seller.
The warranty only applies to products
purchased by the buyer as a consumer and
used exclusively for personal purposes in the
context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this
product prove to be incomplete or defective in
functionality in accordance with the following
provisions, Medel shall carry out a repair or a
replacement delivery free of charge, in accord-
ance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty
claim, they should approach their local re-
tailer in the first instance: see the attached
“International Service” list of service
addresses.
The buyer will then receive further information
about the processing of the warranty claim,
e.g. where they can send the product and
what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if
the buyer can provide Medel, or an authorised
Medel partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this
warranty:
- deterioration due to normal use or consump-
tion of the product;
- accessories supplied with this product which
are worn out or used up through proper use
(e.g. batteries, rechargeable batteries, cus,
seals, electrodes, light sources, attachments
and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or
maintained improperly and/or contrary to the
provisions of the instructions for use, as well
as products that have been opened, repaired
or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by Medel;
- damage that arises during transport between
manufacturer and customer, or between
service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used
goods;
- consequential damage arising from a fault
in this product (however, in this case, claims
may exist arising from product liability or other
compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend
the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
DEUTSCH
Express
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger
Straße 28, 88524
Uttenweiler, Germany
ENGLISHITALIANO


Produkt Specifikationer

Mærke: Medel
Kategori: Termometer
Model: Express Thermometer

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Medel Express Thermometer stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Termometer Medel Manualer

Medel

Medel No Contact Manual

21 November 2024
Medel

Medel No Contact Plus Manual

27 September 2024
Medel

Medel ECOtemp Manual

27 September 2024
Medel

Medel Ear Temp Manual

27 September 2024
Medel

Medel Temp Manual

27 September 2024
Medel

Medel Flexo Manual

27 September 2024
Medel

Medel Thermo Manual

26 September 2024
Medel

Medel Fertyl Manual

26 September 2024

Termometer Manualer

Nyeste Termometer Manualer