Medela NEWBORN dummy Manual

Medela Baby-produkt NEWBORN dummy

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Medela NEWBORN dummy (3 sider) i kategorien Baby-produkt. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
DE ∙ Schnuller
Für die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch. Ziehen
Sie den Schnuller in alle Richtungen. Werfen Sie ihn beim
ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort
weg. Verwenden Sie nur spezielle Schnullerbänder, die
der EN 12586 entsprechen. Befestigen Sie niemals andere
nder oder Schnüre an einem Schnuller, Ihr Kind kann sich
mit ihnen strangulieren. Binden Sie den Schnuller nicht um
den Hals Ihres Kindes, da dies eine Strangulationsgefahr
darstellt. Halten Sie die abnehmbare Schutzkappe (falls in
der Verpackung mitgeliefert) zum Schutz vor Ersticken von
Kindern fern. Dadurch werden auch Verletzungen am Mund
verhindert. Setzen Sie den Schnuller nicht direktem Sonnenlicht
oder Hitze aus und lassen Sie ihn nicht über den empfohlenen
Zeitraum hinaus im Desinfektionsmittel („Sterilisations-
lösung“) liegen, da dies den Sauger beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie den Schnuller nicht als Beißring.
Anwendung: Geben Sie den Schnuller vor dem ersten
Gebrauch fünf Minuten lang in kochendes Wasser. Lassen Sie
ihn anschließend fünf Minuten lang abkühlen. Dcken Sie
etwaiges Rest wasser aus dem Sauger des Schnullers heraus.
Dies dient der Hygiene. Dieses Produkt immer unter der
Aufsicht von Erwachsenen verwenden. Tauchen Sie den
Sauger niemals in süße Substanzen oder Medikamente. Diese
nnten die Entstehung von Karies bei Ihrem Kind fördern.
Ersetzen Sie Schnuller aus Hygiene- und Sicherheitsgründen
alle ein bis zwei Monate. Sollte sich der Schnuller im Mund
verfangen, BEWAHREN SIE BITTE RUHE; er kann nicht
verschluckt werden und ist so beschaffen, dass er derartigen
Situationen standhalten kann. Entfernen Sie den Schnuller so
behutsam wie möglich aus dem Mund. Die Entwicklung von
Mund und Zähnen verläuft bei jedem Kind unterschiedlich.
Die Entscheidung über die Verwendung von Schnullern bei
Kindern, die älter als 24 Monate sind, obliegt den Eltern und
ist in Rücksprache mit einem Arzt oder Zahnarzt zu treffen.
Reinigung und Aufbewahrung: Reinigen Sie den Schnuller
vor jedem Gebrauch mit warmem Wasser. Verwenden Sie
keine scharfen Reinigungsmittel. Übermäßiger Gebrauch von
précautionneusement que possible. La bouche et les dents
de chaque enfant se développent diff éremment. Utiliser
des sucettes chez les enfants de plus de 24 mois est une
cision qui appartient à chaque parent sur la base d’une
consultation médicale ou dentaire.
Nettoyage et stockage : nettoyer la sucette à l’eau tiède
avant chaque utilisation. N’utiliser aucun agent de nettoyage
abrasif. L’utilisation excessive de détergent peut provoquer
des fissures dans les composants en plastique. Si cela arrivait,
remplacer immédiatement votre sucette. Toutes les formes
courantes de stérilisation conviennent au nettoyage des
sucettes. Avant de toucher les sucettes srilisées, vérifier
que toutes les surfaces sont propres et se laver les mains
soigneusement. Ranger la sucette avec son capuchon
protecteur ou dans la boite de stérilisation fournie. Laisser la
sucette de nuit à la lumière naturelle (mais pas exposée aux
rayons du soleil) afin qu’elle puisse briller dans l’obscurité.
FR-CA ∙ Sucette
Pour lacurité de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la
sucette. Tirer la sucette dans tous les sens. La jeter au
moindre signe de détérioration ou de fragili. Utiliser
uniquement des attache-sucettes conformes à l’EN 12586.
Ne jamais attacher de ruban ou de cordon à la sucette,
car votre enfant pourrait s’étrangler. Ne pas attacher la
sucet te autour du cou de l’enfant, car elle présente un risque
d’étranglement. Garder le capuchon de protection amovible
(s’il est f ourni dans l’emballage) hors de portée des enfants
pour éviter tout risque d’étouff ement. Cela permettra
également d’éviter toute blessure dans la bouche. Ne
pas laisser la sucette à la lumière directe du soleil ou à
proximité d’une source de chaleur et ne pas la laisser dans
un désinfectant (« solution de stérilisation ») plus longtemps
que recommandé, car cela pourrait af faiblir la tétine. Ne pas
utiliser la sucette comme anneau de dentition.
Mode demploi : Avant la première utilisation, placer la
sucette dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. La laisser
refroidir pendant 5 minutes. Presser la tétine de la sucette
EN ∙ Pacifier
For your child’s safety
WARNING!
Inspect carefully bef ore each use. Pull the pacifier in all
directions. Throw away at the first signs of damage or
weakness. Only use dedicated pacifier holders tested in
accordance with EN 12586. Never attach other ribbons or
cords to a pacifier; your child may be strangled by them.
Do not tie the pacifier around child’s neck, as it presents a
strangulation danger. Keep the removable protection cap
(if provided in the packaging) away from children to avoid
suffocation. This will also prevent any injuries to the mouth.
Do not leave a pacifier in direct sunlight or near a source of
heat, or leave in disinfect ant (“st erilizing solu tion”) for longer
than recommended, as this may weaken the nipple. Do not
use pacifier as a teether.
How to use: Before the first use, place the pacifier in
boiling water for 5 minutes. Let it cool down for 5 minutes.
Squeeze out any residual water from the pacifier nipple.
This is to ensure hygiene. Always use this product under
adult supervision. Never dip the nipple in sweet substances
or medication. Your child may develop tooth decay. Replace
pacifiers every 1-2 months for hygiene and safety reasons.
In the event that the pacifier becomes lodged in the mouth,
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to
ensure safety in such an event. Remove from the mouth with
care, as gently as possible. Each child’s mouth and teeth
develop differently. Use of pacifiers for children older than
24 months should be a decision made by each parent, based
on consultation with a medical or dental health care provider.
How to clean and store: Clean the pacifier before every
use with warm water. Do not use abrasive cleaning agents.
Excessive use of detergents may cause plastic components to
crack . Should this occur, replace your pacifier immediately. All
commonly used forms of sanitizing are suitable for cleaning
pacifiers. Before touching pacifiers, ensure all surfaces are
clean and wash your hands thoroughly. Store the pacifier
with the protection cap or in the storage box provided. Store
the night pacifier in natural light (but not in direct sunlight) so
that the pacifier will glow in the dark.
Reinigungsmitteln kann die Kunsts toff bestandteile brüchig
machen. Sollten Sie dies feststellen, ersetzen Sie den Schnuller
sofort. Alle gängigen Formen der Sterilisation eignen sich zur
Reinigung von Schnullern. Stellen Sie vor dem Berühren des
sterilisierten Schnullers sicher, dass alle Oberflächen sauber
sind, und waschen Sie Ihre Hände gründlich. Bewahren Sie
den Schnuller mit aufgesetzter Schutzkappe oder in dem
mitgelieferten Sterilisationsbehälter auf. Bewahren Sie den
Schnuller für die Nacht bei natürlichem Licht (aber nicht bei
direkter Sonneneinstrahlung) auf, sodass er im Dunkeln leuchtet.
FR ∙ Sucette
Pour lacurité de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la sucette.
Tirer la sucette dans tous les sens. La jeter au moindre signe
de détérioration ou de fragilité. Utiliser uniquement des
attache-sucettes conformes à l’EN 12586. Ne jamais attacher
de ruban ou de cordon à la sucette, car votre enfant pourrait
s’étrangler. Ne jamais nouer la sucette autour du cou de
l’enfant en raison du risque d’étranglement. Tenir hors
de portée le capuchon protecteur amovible (si fourni dans
l’emballage) pour éviter tout risque d’étouf fement de
l’enfant. Cela évitera également des blessures à la bouche.
Ne pas laisser une sucet te exposé e aux rayon s du soleil ni près
d’une source de chaleur, Ne pas la laisser dans une solution
désinfectante (« solution antiseptique ») plus longtemps que
recommandé au risque de la ramollir. Ne pas l’utiliser comme
anneau de dentition.
Mode demploi : placer la sucette dans leau bouillante
pendant 5 minutes avant la première utilisation. Laisser
refroidir 5 minutes. Eliminer toutes traces d’eau de la sucette
pour assurer une hygiène correct e. Utiliser toujours ce produit
sous la surveillance d’un adulte. Ne jamais tremper la
sucette dans des aliments sucrés ou des dicaments.
Cela peut provoquer des caries chez votre enfant. Remplacer
la sucette tous les 1 à 2 mois pour des raisons d’hygiène et
de sécurité. Si la sucette se coince dans la bouche, NE PAS
PANIQUER ; votre enfant ne peut pas l’avaler. La sucette est
conçue pour ce type d’incident. La retirer de la bouche aussi
pour en expulser toute eau siduelle. Ceci est une mesure
d’hygiène. Utiliser toujours ce produit sous la surveillance
d’un adulte. Ne jamais imbiber la tétine de sucreries ou de
médicaments. Votre enfant pourrait développer une carie
dentaire. Remplacer les sucettes tous les 1 à 2 mois pour
des raisons d’hygiène et de sécurité. Au cas où la sucette
se coincerait dans la bouche, ; elle a été NE PAS PANIQUER
conçue pour parer à cette éventualité et ne peut pas être
avalée. Retirer soigneusement la sucette de la bouche, le
plus doucement possible. La bouche et les dents de chaque
enfant se développent différemment. Pour les enfants de
plus de 24 mois, l’utilisation de sucettes doit être une cision
prise par chaque parent, sur la base d’une consultation
MANTENERE LA CALMA. Il succhietto non può essere
inghiottito ed è progettato in modo che ciò non accada.
Rimuovere il succhietto dalla bocca con la maggior cautela
e delicatezza possibile. La bocca e i denti di ogni bambino
si sviluppano in modo diverso. L’uso dei succhietti per
bambini di età superiore ai 24 mesi dovrebbe essere una
decisione presa da ogni genitore, previa consultazione
con un medico o un odontoiatra.
Come pulire e conservare: Pulire il succhietto prima di ogni
uso con acqua calda. Non utilizzare detergenti abrasivi. L’uso
eccessivo di detergenti può causare la rottura dei componenti in
plastica. In questo caso, sostituire immediatamente il succhietto.
Tutte le forme di sterilizzazione comunemente usate sono
adatte per la pulizia dei succhietti. Prima di toccare i succhietti
sterilizzati, assicurarsi che tutte le superfici siano pulite e lavarsi
accuratamente le mani. Conservare il succhiet to con il cappuccio
di protezione o nella confezione di sterilizzazione in dotazione.
Esporre il succhietto per la notte alla luce naturale (ma non
alla luce diretta del sole), cosicché al buio possa illuminarsi.
NL ∙ Fopspeen
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek
er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra
u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen
speciale fopspeenhouders getest volgens EN 12586.
Bevestig nooit andere linten of koorden aan een fopspeen.
Uw kind kan zich erdoor verwurgen. Hang de fopspeen
niet met een koord om de nek van het kind omdat hierdoor
het risico van verstikking bestaat. Bewaar het afneembare
beschermkapje (indien meegeleverd in de verpakking)
buiten het bereik van kinderen om verstikking te voorkomen.
Dit voorkomt ook eventuele verwondingen aan de mond.
Stel een fopspeen nooit bloot aan direct zonlicht of een
warmtebron en leg hem niet langer dan aanbevolen in
een desinfecterend middel (sterilisatieoplossing) omdat
de speen hierdoor kan verzwakken. Gebruik de fopspeen
niet als bijtring.
Gebruik: Vóór het eerste gebruik de fopspeen 5 minuten in
avec un prestataire de soins médicaux ou dentaires.
Nettoyage etrangement : Avant chaque utilisation, nettoyer la
sucette à l’eau chaude. Ne pas utiliser de produits de nettoyage
abrasifs. L’utilisation excessive de détergents peut fissurer les
composants en plastique. Si cela se produit, remplacer votre
sucette immédiatement. Toutes les formes de stérilisation
couramment utilisées conviennent au nettoyage des sucettes.
Avant de toucher les sucettes stérilisées, vérifier que toutes
les surfaces sont propres et se laver soigneusement les
mains. Ranger la sucette avec le capuchon de protection ou
dans la boîte de stérilisation fournie. Conserver la sucette
de nuit à la lumière naturelle (sans l’exposer aux rayons
directs du soleil) afin quelle brille dans le noir.
IT ∙ Succhietto
Per la sicurezza del vostro bambino
AVVERTENZA!
Controllare attentamente prima di ogni uso. Tirare il
succhietto in tutte le direzioni. Sostituirlo al primo segno
di usura o danneggiamento. Utilizzare solamente trattieni
succhietti conformi alla EN 12586. Non fissare il succhietto
a nastri o cordini, il vostro bambino potrebbe strangolarsi.
Non legare il succhietto intorno al collo del bambino per evitare
il rischio di strangolamento. Tenere il cappuccio di protezione
rimovibile (se fornito nella confezione) lontano dalla portata
dei bambini per evitare il rischio di soffocamento. In questo
modo si eviteranno anche eventuali lesioni alla bocca. Non
lasciare il succhietto alla luce diretta del sole, vicino a una fonte
di calore o nel disinfettante («soluzione di sterilizzazione»)
più a lungo di quanto consigliato, per non danneggiare la
tettarella. Non utilizzare il succhietto come anello di dentizione.
Mo dalità d’uso: Prima del primo utilizzo, mettere il succhietto
in acqua bollente per 5 minuti. Lasciare raff reddare per
5 minuti. Strizzare per far uscire eventuale acqua residua
dalla tettarella del succhietto. Ciò serve per garantire l’igiene.
Usare questo prodotto sempre sotto la supervisione di
un adulto. Non immergere mai la tettarella in sostanze
dolci o medicinali. Il bambino potrebbe sviluppare carie.
Per motivi di igiene e di sicurezza sostituire il succhietto
dopo 1-2 mesi. Se il succhietto rimane incastrato nella bocca,
kokend water leggen. Laat hem 5 minuten afkoelen. Knijp even-
tueel achtergebleven water uit de fopspeen. Hierdoor wordt de
hygiëne gewaarborgd. Dit product moet altijd onder toezicht
van een volwassene worden gebruikt. Dompel de speen nooit
in zoete stoffen of medicatie. Uw kind zou hierdoor tandbederf
kunnen ontwikkelen. Vervang fopspenen elke 1-2 maanden
om hygiënische en veiligheidsredenen. Is de fopspeen geheel
vast komen te zitten in de mond, RAAK DAN NIET IN PANIEK;
hij kan niet worden ingeslikt en is zo ontworpen dat een
dergelijke situatie veilig kan worden opgelost. Verwijder de
fopspeen voorzichtig en zo behoedzaam mogelijk uit de mond.
De mond en tanden van elk kind ontwikkelen zich anders.
Gebruik van fopspenen voor kinderen ouder dan 24 maanden
moet een beslissing zijn van iedere ouder, op basis van overleg
met een medisch of tandheelkundig zorgverlener.
Reinigen en bewaren: Reinig de fopspeen voor elk gebruik met
warm water. Gebruik geen schurende reinigings middelen.
Overmatig gebruik van reinigingsmiddel kan ervoor zorgen
dat plastic onderdelen barsten. Vervang de fopspeen
onmiddellijk wanneer dit gebeurt. Alle gebruikelijke vormen
van sterilisatie zijn geschikt om f opspenen te reinigen. Zorg
ervoor dat alle oppervlakken schoon zijn en was uw handen
grondig voordat u de gesteriliseerde fopspenen aanraakt.
Bewaar de speen met de meegeleverde beschermkap
of in het meegeleverde sterilisatiedoosje. Bewaar de
nachtfopspeen in natuurlijk licht (maar niet in direct zonlicht)
zodat de fopspeen licht geeft in het donker.
ES ∙ Chupete
Para la seguridad de su bebé
¡ADVERTENCIA!
Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del
chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete al
primer signo de deterioro o fragilidad. Utilice sólo broches
para chupetes probados según la norma EN 12586. Nunca
unir el chupete a otras cintas o cordeles, su bebé podría
estrangularse con ellas. No cuelgue el chupete alrededor
del cuello del niño, p1-ya que esto supone un peligro de
estrangulación. Mantenga la tapa de protección extraíble
(si viene incluida en el envase) alejada de los niños para
116195/09CA
EN
1400
Medela Consumer AG
Althardst rasse 246
CH-8150 Regensdorf | Switzerland
www.medela.com/medelababycontact
Made in Switzerland


Produkt Specifikationer

Mærke: Medela
Kategori: Baby-produkt
Model: NEWBORN dummy

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Medela NEWBORN dummy stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Baby-produkt Medela Manualer

Baby-produkt Manualer

Nyeste Baby-produkt Manualer

Bubbli

Bubbli BB20FRGPNLA Manual

3 November 2024
Oricom

Oricom 08KBEAR Manual

22 Oktober 2024
Brevi

Brevi Base auto Manual

30 September 2024
Chicco

Chicco Marsupio Go Manual

30 September 2024
Mebby

Mebby Salviettine Baby Manual

29 September 2024
Lorelli

Lorelli Discovery Manual

27 September 2024
Rommelsbacher

Rommelsbacher BW812 Manual

25 September 2024
Jane

Jane Kangaroo Manual

14 September 2024