Microlife NEB NANO Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Microlife NEB NANO (1 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 62 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/1
NEB NANO
IB NEB NANO E-V11 3417
Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф И О. . . покупателя / Име на купувача /
Numele cumpă ăr torului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i
prezime kupca / Imi i nazwisko nabywcyę
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de
serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski
broj / Sorozatszám / Serijski broj / Numer seryjny
Date of Purchase / Дата покупки Дата / на закупуване / Data
cumpă ăr rii / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum
kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine / Data zakupu
Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист
дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer
/ Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler
/ Forgalmazó / Ovlašteni prodavač / Przedstawiciel
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town,
528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy
0123
-a
Particle Size (μm)
Cumulative Undersize (%)
Dear Customer,
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for
domestic use. This device is used for the nebulisation of
liquids and liquid medication (aerosols) and for the treat-
ment of the upper and lower respiratory tract.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your
Microlife
product. If you
have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local
Microlife
-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the
address of the
Microlife
dealer in your country. Alterna-
tively, visit the internet at
www.microlife.com
where you
will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Explanation of symbols
Batteries and electronic devices must be disposed
of in accordance with the locally applicable regula-
tions, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
2. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes described
in these instructions. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by incorrect application.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Do not operate the unit in presence of any anesthetic
mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Comply with the safety regulations concerning the
electrical devices and in particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Place the device on a stable and horizontal
surface during its operation.
- Do not pull the power cord or the device itself to
unplug it from the power socket.
- The power plug is a separate element from the
grid power; keep the plug accessible when the
device is in use.
Before plugging in the device, make sure that the
electrical rating, shown on the rating plate on the
bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
In case the power plug provided with the device does
not fit your wall socket, contact qualified personnel for
a replacement plug with that of a suitable one. In
general, the use of adapters, simple or multiple, and/
or extension cables is not recommended. If their use
is indispensable, it is necessary to use types
complying with safety regulations, paying attention
that they do not exceed the maximum power limits,
indicated on adapters and extension cables.
Do not leave the unit plugged in when not in use;
unplug the device from the wall socket when it is not
in operation.
The installation must be carried out according to the
instructions of the manufacturer. An improper installa-
tion can cause damage to persons, animals or objects,
for which the manufacturer cannot be held responsible.
Do not replace the USB cable nor the AC adapter of
this device. In case of damage, have them replaced
by a service centre authorised by the manufacturer.
The power supply cord should always be fully
unwound in order to prevent dangerous overheating.
Before performing any maintenance or cleaning
operation, turn off the device and disconnect the plug
from the main supply.
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Depending on the pathology, only use the treatment
that is recommended by your doctor.
Only use the nose piece if expressly indicated by your
doctor, paying special attention NEVER to introduce
the bifurcations into the nose, but only positioning
them as close as possible.
Check in the medicine instruction leaflet for possible
contraindications for use with common aerosol
therapy systems.
Do not position the equipment so that it is difficult to
operate the disconnection device.
For greater hygienic safety, do not use the same
accessories for more than one person.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices
when using this device.
The product contains a rechargeable battery covered
by the European Directive 2006/66/EC, which cannot
be disposed of as regular municipal waste. Please
inform yourself about the local rules on separate
collection of batteries.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
3. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Ensure the battery is charged. The blue battery level
indicator 4 shows the battery level of the device. We
recommend charging the battery completely every
3 months to ensure maximum performance.
- Orange power indicator 3 flashes: Battery is
empty. Plug the device into the power socket and
wait 5 minutes before switching it on.
- The blue battery level indicator 4 flashes while
charging the battery.
2. Assemble the nebuliser kit AQ. Ensure that all parts
are complete.
3. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
4. Connect one end of the air hose 9 to the dedicated
outlet at the bottom of the nebuliser AQ and the other
end to the air outlet 7 on the device.
5. Start the nebulisation by pressing the ON/OFF button
2
;
the power indicator
3
will light up orange.
6. Place the mouthpiece AT in the mouth or fit one of the
face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult or child face mask AL AM
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AK
as prescribed by your doctor.
7. During inhalation, sit upright and relaxed at a table
and not in an armchair, in order to avoid compressing
your respiratory airways and impairing the treatment
effectiveness. Do not lie down while inhaling. Stop
inhalation if you feel unwell.
8. After completing the inhalation period recommended
by your doctor, press the ON/OFF button 2 to turn
off the device.
9. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use
of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the
device after 30 min. use and wait for another
30 min. before you resume treatment.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to
clean the compressor.
Make sure that the internal parts of the device
are not in contact with liquids and that the power
plug is disconnected.
Cleaning and disinfecting of the accessories
Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions
of the accessories as they are very important to the
performance of the device and success of the therapy.
Before and after each treatment
Disassemble the nebuliser
8
by turning the top counter-
clockwise and remove the medicine conduction cone.
Wash the components of the disassembled nebuliser, the
mouthpiece
AT
and the nose piece
AK
by using tap water;
dip in boiling water for
5
minutes. Reassemble the nebu-
liser components and connect it to the air hose connector,
switch the device on and let it work for
10-15
minutes.
Wash masks and air tube with warm water.
Only use cold disinfecting liquids following the
manufacturer’s instructions.
Do not boil nor autoclave the air tube and masks.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
Replacement of the nebuliser
Replace the nebuliser 8 after a long period of inactivity,
in cases where it shows deformities, breakage, or when
the vaporiser head 8-a is obstructed by dry medicine,
dust, etc. We recommend to replace the nebuliser after
a period between 6 months and 1 year depending on the
usage.
Only use original nebulisers!
Replacement of the air filter
In normal conditions of must be
use, the air filter
AN
replaced approximately after 100 working hours or after
each year. We recommend to periodically check the air
filter (10 - 12 treatments) and if the filter shows a grey or
brown colour or is wet, replace it. Extract the filter and
replace it with a new one.
Do not try to clean the filter for reusing it.
The air filter shall not be serviced or maintained
while in use with a patient.
Only use original filters! Do not use the device
without filter!
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the battery is charged. If empty, charge it as
indicated in these instructions and switch the device
on after 5 minutes.
Make sure that the plugs are properly inserted in the
power outlet and the device.
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 9 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 8 is fully assembled and the
colored vaporiser head -a is placed correctly and 8
not obstructed.
Ensure the required medication has been added.
Ensure the air filter AN is mounted properly (device is
noisy).
7. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
8. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the
Medical Device Directive 93/42/EEC.
Class II device as regards protection against electric
shocks.
Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied
parts.
The technical specifications may change without
prior notice.
Portable Compressor Nebulizer EN
1Piston compressor
2ON/OFF button
3Power indicator
4Battery level indicator
5USB Port
6Air filter compartment
7Air outlet
8Nebuliser
-a: Vaporiser head
9Air hose
AT Mouthpiece
AK Nose piece
AL Adult face mask
AM Child face mask
AN Air filter
AO Micro USB cable
AP AC adapter
AQ Assembling nebuliser kit
AR Replacing air filter
Class II equipment
Serial number
Reference number
Lot production identification number
Manufacturer
ON
OFF
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity
ID
IP22
0123
Nebulisation rate:
0.25 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
65% < 5 µm
2.9
µm (MMAD)
Operating pressure: 0.25 ~ 0.5 bar
Acoustic noise level:
45 dBA
Power source:
Internal lithium polymer (Li-Pol)
battery 3.7 V-2570 mAh
AC adapter:
Input: 100-240VAC 50/60Hz 0.5A
Output: 5V DC 2A
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 6 ml
Residual volume:
0.8 ml
Operating limits:
30 min. On / 30 min. Off
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Storage and shipping
conditions: -20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Weight:
200 g
Dimensions:
117 x 69 x 46 mm
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Expected service life: 400 hours
Уважаемый покупатель,
Этот небулайзер системойявляется аэрозольной
терапии для домашнегоиспользования.Этотприбор
предназначен для распыления жидкихжидкостей и
лекарственных средств также (аэрозолей), а для
терапии верхних и нижних дыхательных путей.
Пожалуйста,внимательнопрочтите указаниянастоящие
для получения четкого представления обо всех
функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось,
чтобы Вы удовлетвореныбыли качеством изделия
Microlife.При возникновении вопросов,проблем или для
заказа запасных частей пожалуйста, , обращайтесь в
местный Вашсервисный центр Microlife. дилер или
аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в
Вашей ернативыстране. В качестве альт , посетите в
Интернете страницу Вы www.microlife.ru, где сможете
найти сведенийряд полезных по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
1. Расшифровка символов
Батареи электронныеи приборы следует утили-
зировать соответствиив с принятыминормамии
не свыбрасывать вместе бытовыми отходами.
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
2. Важные указания безопасностипо
Прибор использоватьсяможет только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет поврежденияответственности за ,
вызванные неправильным использованием.
Храните инструкцию в надежном месте для даль-
нейшего использования.
Неиспользуйте близостиприбор непосредственнойв
от обезболивающих растворов могут, которые
воспламеняться при взаимодействии с кислородом
или закисью азота.
Данныйприбор непредназначен для ингаляционного
наркоза ИВЛи .
В данном разрешается использованиеприборе
комплектующих,предназначенныхдля этого прибора.
Не используйте прибор что, если кажетсяВам , он
поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не приборвскрывайте .
В состав компонентыприборавходятчувствительные ,
требующие обращенияосторожного .Ознакомьтесь с
условиями хранения эксплуатациии , описанными в
разделе
«
Технические характеристики
»
!
Оберегайте отприбор :
-воды и влаги
-экстремальных температур
-ударов и падений
-загрязнения и пыли
-прямых лучейсолнечных
-жары и холода
Соблюдайте требования безопасности, предъяв-
ляемые к вэлектрическим приборам, особенности:
-Никогда не касайтесь прибора мокрыми или
влажными руками.
- , Для работы ставьте прибор на устойчивые
горизонтальные поверхности.
- , ,Не тяните за кабель питания или сам прибор
чтобы вытащить вилку из электророзетки.
- , Вилка питания является элементом отдельным
отэлектросети;вилка бытьдолжна дос тупнапри
использовании прибора.
Перед тем как, подключить прибор к сети, убеди-
тесь, что требования к электропитанию,указанные
на натабличке нижней поверхности прибора, соот-
ветствуют параметрам электросети.
В вслучае, если вилка питания, поставляемая
комплекте электророзетке, не подходит к вашей ,
обратитесь специалистамк квалифицированным
для замены Вообщевилки наподходящую. , исполь-
зование универсальныхадаптеров простых, или , а
также рекомендуетсяудлиннителей,не . Если этого
нельзя этом случае следуетизбежать, то в исполь-
зовать соответвующие требовапринадлежности, -
ниям безопасности сл, и едить за тем, чтобы не
нарушались максимальной нагрузкилимиты ,
указанные на адаптерах и/или удлиннителях.
Не воставляйте прибор включенным розетку;
доставайте вилку из электророзетки, когда прибор
не используется.
Установка прибора выполнятьсядолжна согласно
инструкций производителя. Неправильная уста-
новкаможет причинитьвред людям ,животным или
предметам, за ответстчто производитель не несет -
венности.
Незаменяйте адаптер USB кабельи у этого прибора.
В случае повреждений, пусть уполномоченный
сервисный заменяетцентр производителя их.
Кабель полностьюпитания бытьприбора должен
размотан предотвращения перегрева, для .
Перед приступатьтем, как к обслуживанию или чистке
прибора выключите,его от электросетии отсоедините .
Используйте для лечения только препараты, выпи-
санные лечащим строгоВашим врачом,и следуйте
его указаниям.
В зависимости от патологии, используйте терапию,
рекомендуемую врачомвашим .
Используйте только ту насадку прямо, которая
рекомендована врачомвашим . НИКОГДА не
допускайте контакта насадкипрямого для носа с
ноздрями вместо насадку, этого следует держать
в кнепосредственной близости ноздрям.
Изучите инструкцию по использованию лекарст-
венного длясредства, определения возможных
препядствий для использования в обычных
системах аэрозольной терапии.
Не ставьте прибор таким образом, чтобы его
было трудно сетиотключить от .
Из соображений гигиены один, используйте и тот
же аксессуар насадку одного ( ) только для и того
же человека.
Не наклоняйте болеераспылитель чем на 60°.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей,например рядом с мобильными
телефонами или радиостанци ями. Во время
использ минимальноеованияприбора сохраняйте
расстояние 3,3
м от таких приборов.
Позаботьтесь о нетом, чтобы дети могли
использовать присмотраприбор без , поскольку
некоторыеего могутмелкие части быть прогло-
чены поставке.При прибора с икабелями шлан-
гами возможен риск удушения.
Перед прибораиспользованием проконсуль-
тируйтесь врачомс Вашим лечащим .
3. Подготовка к иработе применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и
после каждой процедуры согласно следующим
указаниям разделев «Очистка и дезинфекция».
1. Убедитесь, .чтобатарея заряжена Синийиндикатор
уровеня заряда
4
показывает уровень заряда
прибора.Мы рекомендуем зарядите,что полностью
батарею чтобыкаждые 3 месяца, обеспечили
максимальную эффективность.
-Оранжевыйиндикаторпитания
3
мигает:Батарея
разряжена.Подключитеприбор разъемев питания
и поджидите 5 минуты включениемперед .
-Синийиндикатор уровеня заряда
4
мигает,в то
время как батарея заряжена.
2. Соберите распылитель
AQ
. Убедитесь в наличии
всех частейсоставных аппарата.
3. Наполните распылитель лекарственным раствором
в ссоответствии указаниями Вашего лечащего
врача что. Пожалуйста, убедитесь, не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
4. Соединяйте одну сторону воздушного шланга 9
к розеткуна дне распылителя AQ,другую сторону
к отверстию для выпуска воздуха 7на приборе.
5. Запуститераспыления, /нажавкнопкуВКЛ ВЫКЛ
2
;
Индикатор питания
3
загорается оранжевым.
6. Поместите мундштук AT в рот или надейте одну
из масок над ртом носоми .
- -Мундштук позволяет более интенсивно достав
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
-При использовании маски для взрослого
AL
или
маски детской
AM
убедитесь, что маска плотно
прилегает носк илицу, захватывая рот .
-Используйте комплектующие включаявсе
насадку для носа
AK
, так как предписанобыло
Вашим врачом.
7. При проведении ингаляции, сидите прямо и рассла-
бленно за креслестолом, не в , чтобы дыхательные
пути не небыли сжатыи ухудшалсятерапевтический
эффект.
Припроведении терапииингаляционной ,
не ложитесь.
Прекратите ингаляцию, если почувст-
вуете себя плохо.
8. По окончании периода ингаляции,рекомендованный
Вашим лечащим врачом,нажмитекнопку ВКЛ/ВЫКЛ
2
чтобы выключить прибор.
9. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку в скомплектующих соответствии
указаниями в Очистка иразделе « дезинфекция».
Этот прибор предназначен периодичедля -
ского режима работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин.
ВЫКЛ.
Выключите прибор через 30 мин.
использования и подождите 30 мин. перед
началом процедурыследующей лечения.
Прибор калибровкине требует .
Не вноситьразрешается конструктивные
изменения.
4. Очистка и дезинфекция
Воизбежание распространенияинфекций необходимо
проводить очистку комплектующихвсех после каждого
применения.
Используйте мягкую сухую ткань или неабразивные
чистящие средства для очищения компрессора.
Убедитесь,что внутренныечасти прибора не
подвержены жидкостямиконтакту с , и что
вилка отсоединена электророзеткиот .
Чистка и дезинфекция принадлежностей
Следуйте дезинфекцииинструкциям по чистке и
принадлежностей так как очень, это важно для
правильной работы прибора и успешной терапии.
Перед и после каждого использования
Разберите распылитель
8
, повернув против часовой
стрелки конус, и извлеките . Промойте компмоненты
разобранного распылителя, мундштук
AT
и насадку
для носа
AK
под проточной ститеводой; поме в
кипящую Соберитеводу на 5 минут. компоненты
распылителя и присоедините воздушный шланг, вклю-
чите прибор поработатьи дайте ему 10-15 минут.
Промывайте маски и воздушный шланг теплой
водой.
Используйте холодные жидкости для дезин-
фекции инструкциям, следуя производителя.
Не кипятите воздушныйи не автоклавируйте
шланг и маски.
5. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для Выингалятора можетезаказать
у в в вдилера Вашем регионе,аптеке или сервисном
центре Microlife (см введение. ).
Замена распылителя
Замените распылитель
8
после того, как он долго не
использовался, если есть деформациивидимые ,
трещины, илиесли головка распылителя
8
-aзасорена
высохшим прлекарством, пылью, и. Мы рекомендуем
заменить распылительпосле периода использования 6
месяцев и года вдо 1 , зависимости от использования.
Используйте только оригинальный распылитель!
Замена воздушного фильтра
В условиях обычного использования, воздушный
фильтр
AN
должен быть заменен после 100 рабочих
часов, или ежегодно. Мы рекомендуем периодически
проверять фильтрвоздушный (каждые 10 - 12 исполь-
зований серый), иеслифильтр будетиметь илибурый
цвет, или будет мокрым - замените его. Извлеките
фильтр и вставьте новый.
Не пытайтесь повторногоочистить фильтр для
использования.
Нельзя менять или обслуживать фильтр во
время использования прибора пациентом.
Используйте оригинальные фильтры Не!
используйте без фильтраприбор !
6. Возможные неисправности и
способы их устранения
Прибор не включается
Убедитесь Если, чтобатарея заряжена.разряжена,
заряжайте как указывалосьбатарею в инструкции.
Включайте минутыприбор через 5 .
Убедитесь,что вилкаправильновключена розеткув
питания и прибора.
В случае,если прибор не работает или
функционирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг 9правильно
закреплен сторонс обеих .
Убедитесь, что воздушный шланг
9
не несогнут,
сломан закупорен засорен, не или не . При необхо-
димости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель
8
полностьюсобран,
иконус испарителя
8
-a правильновставлен,и ему
ничего не мешает.
Убедитесь в вналичии ингаляционного раствора
приборе.
Убедитесь,что воздушный фильтр AN правильно
установлен (прибор шумный).
7. Гарантия
На вприбор распространяется гарантия течение
2лет
с приобретениядаты .Гарантия толькодействительна
при наличии гарантийного заполненноготалона,
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется компрессор Гарантияна .
не нараспространяется комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук,воздушный
шланг, фильтры также, а упаковку прибора.
Вскрытие приводяти механические повреждения
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техниче-
ской эксплуатации прибора прави, предусмотренных -
лами инструкции, изложенными в по эксплуатации.
8. Технические характеристики
Данный приборсоответствуеттребованиямдирективы
ЕС медицинскомо оборудовании 93/42/EEC.
Устройство, отвечающее классу безопасности II,
согласно защиты электротокомот поражения .
Распылитель, мундштук и маски являются изделиями
типа BF.
Технические спецификации могут быть изме-
нены без уведомленияпредварительного .
Портативный небулайзеркомпрессорный RU
1Компрессор
2 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
3 Индикатор питания
4 Индикатор уровеня заряда
5Порт USB
6 Отсек для воздушного фильтра
7 Отверстие для выпуска воздуха
8Распылитель
-a: Головка распылителя
9 Воздушный шланг
AT Мундштук для ингаляции через рот
AK Насадка для носа
AL Маска для взрослого
AM Маска детская
AN Воздушный фильтр
AO Micro USB кабель
AP Адаптер
AQ Сборка распылителя
AR Замена воздушного фильтра
Класс защиты от поражения электрическим
током (II класс)
Cерийный номер
Модель
Идентификационный номер партии
Производитель
ВКЛ
ВЫКЛ
Защищайте от твердых посторонних объектов
и повреждений вызванных попаданием воды
Сертификация СЕ
ID
IP22
0123
Скорость
распыления:
0,25 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
65% < 5 мкм
2,9 мкм (MMAD)
P :абочее давление
0,25 ~ 0,5 бар
Уровень акустиче-
ского шума:
45 дБА
Источник питания:
Литий-полимерный аккумулятор
батарея 3,7 V-2570 mAh
Адаптер:
Вход.: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A
Выход: 5V DC 2A
O :бъем лекарств
Минимальный мл 2 ;
максимальный 6 мл
Остаточный объем
лекарства:
0,8 мл
Режим работы:
30 мин. . ВКЛ / 30
мин ВЫКЛ
Условия
применения:
от 10 до 40 °C максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
700 - 1060 гПа атмосферного
давления
Условия транспорти-
ровки и хранения:
от -20 до 60 °C
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
700 - 1060 гПа атмосферного
давления
Масса:
200 г
Размеры:
117 x 69 x 46 мм
Класс защиты:
IP22
Соответствие
стандартам:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Ожидаемый
срок службы:
400 часов
Уважаеми потребителю,
Този аерозолнанебулайзер представлява система за
терапия устрой, подходяща Товаза домашна употреба. -
ство пулверизирането течности течнисеизползва за на и
лекарства (аерозоли) за лечение на горните и долните
дихателни пътища.
Моля тези,прочететевнимателно указания,за да можете
да функцииразберете всички на апарата и информа-
цията за дабезопасното му ползване.Искаме сте
доволни иматеот вашия Microlife продукт. Ако въпроси,
проблеми или даискате поръчате частирезервни , моля
свържете се представителс местния на Microlife-
Клиентскиуслуги дистрибутор аптекар. Вашият или може
да ви даде адрес тораа на дистрибу на Microlife във
вашата страна.ДругавъзможностедапосетитеИнтернет
на www.microlife.bg, където можете да намерите изключи-
телно полезна заинформация продуктите ни.
Бъдете здрави Microlife AG!
1. Обяснение на символите
Батериите сеиелектроннитеуредитрябвада
изхвърлят съгласно местните приложими
разпоредби отпадъци, а сне битовите .
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация използваните типна детайли - BF
2. Важни инструкции за безопасност
Този сеприбор може да ползва единствено за
целта тази Производителят,описана в книжка. не
може носида отговорност за повреди причинени,
от неправилна употреба.
Запазете инструкциитенасигурно бъдещимясто за
справки.
Не използвайте уреда в иприсъствие на каквато
да е санестетична смес, запалима кислород или
диазотен оксид.
Този уредне е ипредназначен анестезияза бело-
дробна вентилация.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налнитесиприлежащи части,както указано тазие в
инструкция.
Не ползвайте повреденприбора, ако мислите, че е
или забележите нещо нередно.
Никога приборане отваряйте .
В и стози прибор има чувствителни детайли него
трябва се внимателно Спазвайтеда борави .
условията съхранениеза и експлоатация,
описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
-вода и влага
-екстремни температури
-удар и изпускане
-замърсяване и прах
-пряка слънчева светлина
-топлина и студ
Спазвайте правилата за безопасност отнасящи, се
за електрически уреди и по-специално:
-Никога недокосвайте уреда с мокри или влажни
ръце.
- -Поставете устройството стабилнана и хоризон
тална повърхност работапо време на .
-Не дърпайте захранващия самотокабел или
устройство за контакта, да го изключите от .
-Щепселъте отделенелемент от електричес ката
мрежа; запазете когатощепсела достъпен,
устройството е в употреба.
Преди да включите устройството уверете, се , че
електрическото показано табелкатанапрежение,на
на дъното на на науреда, отговаря напрежението
мрежата.
В сслучай, че захранващият кабел, предоставен
устройството пасва, не с сконтакта, свържете се
квалифициран специалистзаподмянанащепселас
подходящ такъв Като. цяло на, използването адап-
тери обикновени/преходници или многофункцио-
нални и/или удължители, не се препоръчва. Ако
тяхното използване е енеизбежно, необходимо да
се използват такива от, които говарят правилатана
за безопасност, като обръщасе внимание, че не
надвишаватмаксимално допустимите стойности на
мощността адаптерите, посочена на /преходниците
и удължителите.
Не оставяйте уреда когатовключен,нее вупотреба;
изключете устройството контактаот , когато не е в
експлоатация.
Инсталациятатрябва да сеизвършва всъответствие
с инструкциите на производителя. Неправилната
инсталация може да додоведе увреждане хорана ,
животни предмети за което производителятили , не
може държанда бъде отговорен.
Не подменяйте USB кабела или адаптера за
променливток този уредна .В случайна повредаги
сменете в оторизиран от сервизенпроизводителя
център.
Захранващияткабелтрябвавинагида бъденапълно
развит предотврати, за да се опасно прегряване.
Преди извършването техническона всяко обслуж-
ване или почистване устройството, изключете и
извадете щепсела от захранването.
Използвайтесамолекарствата,предписаниотВашия
лекар и следвайте указаниянеговите относно дози-
ровката, времетраенето терапиятаи честотата на .
В зависимост от патологията, използвайте само
лечение, което препоръчаное от Вашия лекар.
Използвайте за носнакрайника само, ако изрично е
посоченоотвашия лекар,катови обръщаме специално
внимание неНИКОГАда поставяте разклоненията му в
носа, а ги позиционирайте възможно най-близо.
Проверете лекарствотов инструкциите заупотреба
за евентуални противопоказания при използване в
системи аерозолна терапияза обща .
Непоставяйте такаустройството, , че дави е трудно
да го изключите при необходимост.
Запо-голяма безопасностхигиенната не използвайте
едни и същи аксесоари за повече човекот един .
Не накланяйте уреда повече от 60°.
Неизползвайте апарата електровблизост досилни -
магнитниполета, като телефонимобилни или ради-
оинсталации. Дръжте на минимално разстояние от
3.3 м от тези устройства, когато използвате това
устройство.
Непозволявайтенадецадаизползват прибора
без някои частиродителски контрол; са доста-
тъчно за погълнатималки, да бъдат . Бъдете
наяснос вриска отзадушаване случай,четова
устройство е сснабдено кабели или тръби.
Предида използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
3. Подготовка за p
абота и екcплоатация
на апарата
Преди ида използвате първиапарата за път след
всяка процедура Ви дапрепоръчваме извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване дезинфекциранеи ».
1. Уверете се, . -че батерията е заредена Синият инди
катор за нивото на батерията
4
показва нивото на
батерията на уреда. Препоръчваме зареждатеда
напълно батерията всекина 3 месеца, за да осигу-
рите максимална производителност.
- :Оранжевият захранванеиндикаторза 3мига
Батерията празна устройствотое . Включете в
контакта гои изчакайте 5 минути, преди да
включите от бутона.
-Синият наиндикатор за нивото батерията 4
мига, докато зареждате батерията.
2. Поставете разпръсквателя AQ .Убедете се, че не
липсват съставни части комплектаот .
3. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсквателя
в ссъответствие указанията лекарна Вашия .
Убедете се, че нивото на нетечността превишава
максималното ниво.
4. Свържете единия край маркучнавъздушния
9
към
съответния изход в долната част разпръсквателяна
AQ
,а другия край към изхода за въздух
7
на уреда.
5. Започнете инхалацията бутоначрезнатискане на
Вкл./Изкл за. ; 2индикаторът захранване 3ще
светне оранжево.
6. Поставете устатамундщука AT в или поставете
избраната от Вас маска върху устата носаи .
- -Мундщукът осигурява по добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
-Изберете между маска за възрастен AL и
детска маска се маскатаAM и уверете, че
напъл областта носано обхваща на устата и .
- , Използвайте приставкивсички включителнои
накрайника нос кактоза AK, така е указал
Вашият лекар.
7. По време на сеанса седнете позав отпусната на
масата, , а вне кресло изправете гърба, за да не
свивате дихателните пътища даи по този начин
нарушавате наефективността лечението.
Не
лягайте по навреме инхалацията.
Акопочувствате,
че не сте добре, прекратете веднага инхалацията.
8. Следкато заизтечевремето инхалация,което Ви
е препоръчал Вашият лекар, натиснете бутона
ON/OFF 2за устройствотода изключите .
9.
Отстранете отлекарствения препаратотостатъците
разпръсквателя извършетеи дезинфекционна обра-
ботка на в с наапарата съответствие указанията
товаръководство
«
Почистванеи дезинфекциране
»
.
Този уред е спроектиран за употреба
прекъсване,на минвсеки 30 .Вкл.следват
30 мин. . Изкл Изключете уреда след
30 минути работа, след това изчакайте още
30 минути преди да го включите отново.
Устройството не се нуждае от калибриране.
Не се никакваразрешава модификация на
устройството.
4. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Използвайтемека и ссуха кърпа,не-абразивнипочист-
ващи препарати почистване компресораза на .
Уверете се че, вътрешните части устройна -
ството контактнеса в с итечности чещепселът
е изключен.
Почистване и дезинфекция на аксесоарите
Следвайте указанията завнимателно почистване и
дезинфекция тъйнааксесоарите,като тесамноговажни
за работата устройството терапиятана и успеха на .
Преди третиранеи след всяко
Разглобете разпръсквателя
8
чрез завъртане на
горната част по часовниковата отстранетестрелка и
конуса проводимост лекарствотоза на . Измийте компо-
нентите на разглобения разпръсквател, мундщука
AT
и
накрайника занос
AK
чрезизползванена ачешмян вода;
потопете във Сглобетевряща вода за 5 минути. компо-
нентите на иразпръсквателя го свържете конекторакъм
за въздушния маркуч устройството оста, включете и го -
вете да работи в напродължение 10-15 минути.
Измивайте маските и свъздушния маркуч
топла вода.
Използвайте само дезинфекциращистудени
течности, като следвате инструкциите на
производителя.
Не изварявайте поставяйте, нито в автоклав
въздушния маскитемаркуч и .
5. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Можете вашияда поръчатевсички резервничастиот
доставчик обърнетеили илифармацевт, да се към
сервизния предговорацентър на Microlife (виж и
www.microlife.bg).
Замяна на разпръсквателя
Сменете разпръсквателя 8след периоддълъг на
бездействие, , в случаите когато има деформации,
счупвания или когато пулверизиращата глава 8-a е
запушена от засъхнало лекарство, прах и т. . н Ние
препоръчваме разпръсквателя се заменят да след
период на ползване между 6 месеца и 1 година в
зависимост от използването.
Използвайте само разпръсквателиоригинални !
Замяна на въздушния филтър
При нормални употребаусловия на , въздушният
филтър AN трябва да се смени приблизително след
100 работни годиначаса или всяка . -Ние препоръч
ваме да проверявате периодично въздушния
филтър (на 10 - 12 инхалации филтърът) иако е сив
или иликафяв на цвят е мокър, даго замените.Изва-
дете сменете новфилтъра и го с .
Не се почистватеопитвайте да филтъра за
повторно използване.
Въздушният филтър не се обслужва или
подменя използванепо време на на уреда.
Използвайте филтрисамо оригинални ! Не
използвайте устройството без филтър!
6. Възможни неизправности и начини
за тяхното обслужване
Приборът не се включва
Уверете се,че батерията зареденае .Акое празна,
заредете я е в и, както указано тези инструкции,
включете устройството след 5 минути.
Уверете се че правилно, щепселът е поставен в
електрическия контакт устройствотои .
Разпръсквателятработи неправилно илиизобщо
не работи
Проверетедали правилно е свързан въздушният
маркуч 9с двете страни.
Убедете се,че въздушниятмаркуч не е притиснат
или не е запушен.
Убедете се, -че сглобилиправилно сте разпръск
вателя 8 8и цветната пулверизираща глава -a
е ипоставена правилно не пречи.
Уб едете се лекарств, че има о.
Уверетесе,че въздушниятфилтър AN е поставен
правилно (устройството е шумно).
7. Гаранция
Този уред е с
2-годишна гаранция
от дататана закупу-
ване. Гаранция самота важи при показване гаранна -
ционнатакарта от отзад,попълнена продавача (вижте )
с ипотвърждениезадатата покупкана касова бележка.
Гаранциятаважисамо апаратаза ,а неи неговитеза
сменящи се съставни части, като разпръсквател,
маски въздушен маркуч, мундщук, и филтър.
Отварянето прибораили модификациите по
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно неспазванеборавене аварии, или
инструкциите за експлоатация.
8. Технически спецификации
Това изделие отговаря Директина изискванията на -
вата за медицински изделия 93/42/ЕЕС.
Устройство Клас II по защита срещуотношение на
електрически шокове.
За мундщукътразпръсквателят, и маските са прило-
жени частитип BF .
Техническите спецификации семогат да
променят без предизвестие.
Портативен инхалатор kомпресорен BG
1Компресор
2 Бутон Вкл Изкл./ . (ON/OFF)
3 Индикатор за захранването
4 Индикатор нивотоза на батерията
5USB Порт
6 Камера на въздушния филтър
7 Изход за въздух
8Разпръсквател
-a: Небулизираща глава
9 Въздушен маркуч
AT Мундщук
AK Накрайник за нос
AL Маска за възрастен
AM Детска маска
AN Въздушен филтър
AO Микро USB кабел
AP Адаптер за електрическата мрежа
AQ Сглобяване на разпръсквателя
AR Подмяна на филтървъздушния
Оборудване Клас II
Сериен номер
Референтен номер
Лот производствотономер за идентификация на
Производител
Вкл (ON)
Изкл (OFF)
Защита твърдисрещу чужди тела и вредни
въздействия поради проникване на вода
CE маркировка за съответствие
ID
IP22
0123
Скорост на
разпръскването:
0,25 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
65
% < 5 µm
2,9 µm (MMAD)
Работно налягане:
0,25 ~ 0,5 bar
Ниво на шум:
45 dBA
Източник на захранване:
Вътрешна литиево-полимерна
(Li-Pol) батерия 3,7 V-2570 mAh
Адаптер за електриче-
ската мрежа:
Вход: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A
Изход: 5V DC 2A
Вместимост на
разпръсквателя:
мин. 2 мл макс; . 6 мл
Остатъчен обем:
0,8 мл
Ограничения за работа:
30 мин. . Вкл. / 30 мин Изкл
Работни условия:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % относителна макси-
мална влажност
700 - 1060 hPa атмосферно
налягане
Условия съхранениеза
и транспорт:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % относителна макси-
мална влажност
700 - 1060 hPa атмосферно
налягане
Тегло:
200 г
Габарити:
117 x 69 x 46 мм
IP клас на защита:
IP22
Препратка към
стандарти:
EN 13544 -1; EN 60601- 1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Очакван насрок
експлоатация:
400 часа
Stimate utilizator,
Acest nebulizator este un sistem de terapie cu aerosoli
pentru uz la domiciliu. Acest aparat este utilizat pentru
nebulizare de lichide şi medicamente lichide (aerosoli)
t și pentru tratamentul tractului respirator superior și
inferior.
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţ ţelege i toate funcţ şiile sale i informaţiile
privind siguranţ ă ăa. Noi dorim s v bucura
ţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comanda i piese de schimb, vţ ă
rugăm contactaţ ăi Service-ul local Microlife. Vânz torul
sau farmacia dvs. vor fi în măsură ă ă s v ofere adresa
distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Aveţi grijă de s tatea dvs. – Microlife AG!ă ăn
1. Semnificaţia simbolurilor
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salu-
brizate în concordan rile locale în ţă cu reglementă
vigoare, ş
i nu împreun cu deă ş
eurile menajere.
Citiţ ţi instruc iunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip BF
2. Instrucţiuni de siguran importanteţă
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această bro
şură. Produc torul nu poate fi ă
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea
incorectă.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Nu folosiți aparatul în prezen a unui amestec inflamabilț
cu oxigen sau protoxid de azot.
Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi
ventilaţie pulmonară.
Acest dispozitiv trebuie să
fie utilizat numai împreună
cu
accesoriile originale prezentate în aceste instrucţiuni.
Nu utilizaţ ă ţ ăi instrumentul dac ave i impresia c este
deteriorat sau observa i ceva neobiţ şnuit la el.
Nu demontaţi niciodat instrumentul.ă
Acest instrument include componente sensibile i trebuie ş
tratat cu aten ie. Respecta i condi iile de pţ ţ ţ ăstrare şi func-
ţ ţionare descrise în sec iunea
«
Specificaţii tehnice
»
!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului deriişi că
- murdă şriei i prafului
- razelor solare directe
- că şldurii i frigului
Respectaţi reglementă
rile de siguranţă
privind dispozi-
tivele electrice și în special:
- Nu atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude sau
umede.
- Așezați aparatul pe o suprafață stabil
ăș i orizontală
în timpul funcționării sale.
- Nu trageți de cablul de alimentare sau dispozitiv
pentru a-l scoate din priză.
- Mufa de alimentare este un element separat de
rețea; păstrați mufa accesibil atunci nd aparatul ă
este în funcţiune.
Înainte de a conecta aparatul, asiguraț ă ăi-v c datele
nominale electrice, indicate pe plăcuţa de serie din
partea de jos a unității, corespund cu cele ale reţelei
electrice.
În cazul în care ştecherul cablului de alimentare
furnizat împreun cu dispozitivul nu se potriveă şte la
priza de perete, contactați personalul calificat pentru
înlocuirea acestuia cu unul adecvat. În general, utili-
zarea adaptoarelor, simple sau multiple, și/sau
cabluri de extensie nu este recomandată. În cazul în
care utilizarea acestora este indispensabilă, este
necesar să se utilizeze tipuri conforme cu reglemen-
tările de siguranță, acordând atenție faptului ca
acestea să nu depășească limitele maxime de
putere, indicate pe adaptoare și cabluri de extensie.
Nu lă țsa i aparatul conectat când nu este în uz;
deconectați aparatul de la priza de perete atunci când
nu este pus în funcţiune.
Asamblarea trebuie efectuată ț conform instruc iunilor
producătorului. O asamblare greşită poate provoca
daune persoanelor, animalelor sau obiectelor, pentru
care producătorul nu se face responsabil.
Nu înlocuiți cablul USB și nici adaptorul acestui aparat.
În caz de avarie, adresaţi-vă la un centru de service
autorizat de producător.
Cablul de alimentare trebuie să fie întotdeauna pe deplin
întins pentru a preveni supraînc lzirea periculoasă ă.
Înainte de a efectua orice lucrări de între inere sau ţ
curățare, opriți aparatul și deconectați-l de la sursa de
curent.
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic i instruc iunile acestuia şi urmaţ ţ
cu privire la dozajul, durata a tratamentului.şi frecvenţ
În func ie de patologie, utiliza i doar tratamentul reco-ț ț
mandat de c tre medicul dumneavoastră ă.
Utilizați piesa de nas în cazul în care este indicat în mod
expres de către medicul Dvs., acordând o atenție
deosebit iaă ca NICIODAT
Ă ă s
nu fie introdus bifurcaă
ţ
în nas ci numai pozi t mai aproape posibil.ționată
Verificați în broșura cu instrucțiuni privind medicamen-
tele dac exist contraindicaă ă ții în utilizarea sistemului
de terapie cu aerosoli.
Nu poziționați echipamentul astfel încât să fie dificil să
deconectaţi dispozitivul.
Pentru o mai mare siguran igienicță ă, nu utilizați
aceleaşi accesorii pentru mai mult de o persoană.
Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor elec-
tromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţ
ii radio. Păstraţ
i distanţa minim de 3,3 m de la ă
aceste dispozitive cînd folosiţi instrumentul.
Aveţi grijă ă s
nu lă
saţi instrumentul nesupravegheat
la îndena copiilor; unele pă ţr i componente sunt
suficient de mici pentru a putea fi înghi ite. Aveţ ţi grijă,
deoarece exist risc de strangulare în cazul în care ă
acest instrument este livrat cu cabluri sau tuburi.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultaţia la medicul
dumneavoastră.
3.
Preg tirea ă şi utilizarea acestui dispozitiv
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandatã
curăţarea dispozitivului, descrisã în secţiunea
«
Curăţarea
şi dezinfectarea
»
.
1. Asigurați-vă ă c bateria este înc . Indicatorul ă ărcat
albastru al nivelului de baterie
4
indică nivelul bateriei
dispozitivului. Noi recomandăm încărcarea completă a
bateriei la fiecare 3 luni pentru a asigura performanța
maximă.
- Indicatorul portocaliu de alimentare 3
clipeș
te:
Bateria este epuizată. Introduceți dispozitivul în
priză și așteptați 5 minute înainte de a-l porni.
- Indicatorul albastru al nivelului bateriei 4
clipeș
te
în timp ce bateria se încarcă.
2. Ansamblarea kitului de inhalare ca la punctul AQ.
Asigurați-vă cã sunt toate pă țr ile componente.
3. Umpleţi camera de amestec cu soluţia de inhalare
conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.
Asiguraţi-vă ă c soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.
4. Conectaţi un capăt al furtunului de aer 9 la orificiul
dedicat acestuia din partea inferioar a nebulizato-ă
rului AQ
iar celă
lalt capă
t la orificiul de evacuare a
aerului 7 de pe dispozitiv.
5. Porni ;ți nebulizarea apăsând butonul Pornit/Oprit 2
indicatorul de alimentare 3 se va aprinde portocaliu.
6. Plasaţ ăi piesa de gur AT
în gur
ă s au fixaţi masca
facială să acopere gura şi nasul.
- Utilizarea piesei de gurã conferã o mai bunã
pãtrundere a aerosolului în plãmâni.
- Alegeţi între masca facială, pentru adulti AL sau
pentru copil i asigura aceasta acoperAM ş ţi-vă ă c ă
complet întreaga zonă a gurii şi nasului.
- Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazalăAK
conform recomandării medicului.
7. În timpul inhalării, staţi în poziț
ie verticală ș
i relaxat la
o masă și nu într-un fotoliu, pentru a se evita compri-
marea căilor respiratorii i eficacitatea tratamentului. ş
Nu sta i (în poziţi întinş ţie orizontală) în timpul
inhalării.
Opri i inhalarea dacţ ă
vă simţ ţi i rău.
8. După terminarea perioadei de inhalare recomandat
ă
de c tre medicul dumneavoastră ă, apăsaţi comut a-
torul Pornit/Oprit 2 pentru a dezactiva aparatul.
9. Goli mase ţi camera de amestec de medicamentele r
ă şi
curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea
«
Curăţarea şi dezinfectarea
»
.
Acest aparat a fost proiectat pentru funcţionare
intermitentă: 30 minute pornit / 30 minute oprit.
Opriţi aparatul după 30 minute de funcţionare şi
aşteptaţi alte 30 minute înainte de a relua trata-
mentul.
Aparatul nu necesită calibrare.
Nu este permis vreo modificare a dispozitivului.ă
4. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi toate componentele pentru a elimina reziduurile
medicaţiei cât şi posibilele impurit i, dup fiecare tratament.ăţ ă
Utilizați o rp i uscată moale
ș ă
cu detergenț
i non-abrazivi
pentru a curăța compresorul.
Asigurați-vă ă c componentele interne ale dispo-
zitivului nu sunt în contact cu lichidele și că
ş ătecherul este scos din priz .
Cur area ăț și dezinfectarea accesoriilor
Urmați cu atenție instrucțiunile de curățare și dezinfectare
a accesoriilor, deoarece acestea sunt foarte importante
pentru performanța dispozitivului și eficienţa terapiei.
Înainte și după fiecare tratament
Dezasamblaţi recipientul pentru medicament 8 prin
rotirea p ii de sus invers acelor de ceasornic ă ţrși scoateți
capul pulverizator. Spălaţi componentele nebulizatorului
dezasamblat, piesa de gur i piesa de nas ă șAT AK prin
utilizarea apei de la robinet; cl i în ap clocotitătiţ ă ă timp de
5 minute. Reasamblaţ și componentele nebulizatorului i
conectați-l la conectorul furtunului de aer, porniți aparatul
ș ă ț ă ți l sa i-l s func ioneze timp de 10-15 minute.
Spălaţi măştile şi furtunul de aer cu apă caldă.
Utilizaţi lichide dezinfectante reci numai conform
instrucțiunilor producătorului.
Nu se fierb în autoclavă
furtunul de aer ş
i măştile.
5. Întreţinere, atenţionă şri i service
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contactează Service-ul Microlife (a se vedea prefaţă).
Înlocuirea recipientului pentru medicament
Înlocuiț
i recipientul dup perioad8ă ă o lung
ă de inactivi-
tate, în cazurile în care se arată
deformă
ri, spargere, sau
în cazul în care capul pulverizator 8-a este înfundat de
medicament uscat, praf, etc. Vă
recomand înlocuiăm să
ți
recipientul după
o perioad între 6 luni ă și 1 an, în funcţ
ie
de utilizare.
Utilizați numai recipiente originale!
Înlocuirea filtrului de aer
În condi trebuie sții normale de utilizare, filtrul de aer AN ă
fie înlocuit după aproximativ 100 de ore de lucru sau în
fiecare an. V i periodic filtrul de ă recomandăm să verificaț
aer (10 - 12 tratamente), iar în cazul în care filtrul este de
culoare gri, maro sau este umed, înlocui i-l. Se extrage ț
filtrul ș şi se înlocuie te cu unul nou.
Nu încercați să curățați filtrul pentru reutilizarea lui.
Filtrul de aer nu trebuie să
fie reparat sau întreţ
inut
în timpul utiliz rii de că ătre un pacient.
Utilizaţi numai filtre originale! Nu utilizați dispozitivul
f ră ă filtru
6. Disfuncţionalităţi şi remedii
Aparatul nu poate fi pornit
Asiguraț ă ăi-v c bateria este încă ă ărcat . Dac este
epuizată, încărcați-o precum e indicat în aceste
instruc iuni ț și porniţi dispozitivul după 5 minute.
Asiguraț ă ă și-v c techerele sînt introduse corect în
priză și dispozitiv.
Aparatul disperseaza puţin sau deloc
Asiguraţi-vã cã furtunul de aer
9
este corect conectat
la ambele capete.
Asigura trangulat, ţi-vă ă c furtunul de aer să nu fie ş
îndoit, murdar sau înfundat. Dac este necesar înlocuiă ţi
cu unul nou.
Asiguraţ ă ăi-v c nebulizatorul 8 este complet asam-
blat şi capul de vaporizare 8-a este poziţionat corect
si nu este blocat.
Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.
Asiguraț ă ăi-v c filtrul de aer AN este montat corect
(dispozitivul este zgomotos).
7. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de de la 2 ani garanţie
data achiziţ ăion rii. Garanţia este valabil doar la prezen-ă
tarea fiş ţei de garan ie completată de distribuitor (vezi
verso) care s confirme data cumpă ă ăr rii, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
Garanţia se acordă numai compresorului. Componen-
tele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, m tile, piesa ăş
de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in garanţie.
Deschiderea sau modificarea instrumentului
anuleaz ia.ă garanţ
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipularea
necorespunzătoare sau nerespectarea instrucţiunilor de
utilizare.
8. Specificaţii tehnice
Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/
CEE privind dispozitivele medicale.
Dispozitiv de clasa a II în ceea ce priveș țte protec ia
împotriva şocurilor electrice. Recipientul (nebulizatorul), piesa bucală și măştile sunt
p ră ţi de tip BF.
Specificațiile tehnice pot fi modificate fă ăr notificare
prealabilă.
Aparat aerosoli cu compresor, portabil RO
1Compresor cu piston
2Butonul Pornit/Oprit
3Indicator de alimentare
4Indicator nivel de baterie
5Port USB
6Compartiment filtru de aer
7Orificiu evacuare aer
8Recipient medicaţie (nebulizator)
-a: Cap pulverizator
9Furtun de aer
AT Piesă de gură
AK Piesă nazală
AL
Mască
facială
adult
AM
Mască
facială
copil
AN Filtru de aer
AO Micro cablu USB
AP Adaptor AC
AQ Asamblarea kitului de nebulizare
AR Înlocuirea filtrului de aer
Echipament clasa a II-a
Număr de serie
Număr de referinţă
Număr de identificare al lotului de producere
Producător
Pornit (ON)
Oprit (OFF)
Protecț ăie împotriva corpurilor str ine solide și
efectelor nocive cauzate de pătrunderea apei
Marcajul CE de Conformitate
ID
IP22
0123
Capacitatea de
nebulizare:
0,25 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
65
% < 5 µm
2,9
µm (MMAD)
Presiunea de lucru:
0,25 ~ 0,5 bar
Nivelul de zgomot:
45 dBA
Sursă de curent
electric:
Litiu-ion polimer (Li-Pol)
Baterie 3,7 V-2570 mAh
Adaptor AC:
Intrare: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A
Ieşire: 5V DC 2A
Capacitatea
camerei de amestec
(nebulizatorului):
min. 2 ml; max. 6 ml
Volum rezidual:
0,8 ml
Timpi de
func ionare:ţ
30 min. Pornit / 30 min. Oprit
Condiții de
func ionare:ţ
10 - 40 °C
10 - 95 % umiditate relativă maxim
ă
700 - 1060 hPa presiune atmosferică
Condi strare ţii de pă
și transport:
-20 - +60 °C
10 - 95 % umiditate relativă maxim
ă
700 - 1060 hPa presiune atmosferică
Greutate:
200 g
Dimensiuni:
117 x 69 x 46
mm
Clasa IP:
IP22
Standarde de
referinţă:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Durata de viaţă
probabilă:
400 ore
Přenosný kompresorový inhalátor

Tento inhalátor je aerosolový terapeutický systém vhodný
ř čístroj je ur en k inhalaci všech
běč čiv ur ených k č ěb horních a dolních
cest dýchacích.
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozu-
měli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spoko-
jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li
objednat náhradní díly, kontaktujte prosím stní kaz-
nicservis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají
adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně
mů
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
1. Vysvětlení symbolů
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat
v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv
s domácím odpadem.
Přč ě ř č ěliv p e t te
návod.
Př části typu BF.
2. Dů č nostní pokyny
Tento přčely popsané
v této p ce. Výrobce neodpovídá za škody zpříruč ůso-

P e třřístroje si pozorně př č ěte návod a
uchovejte ho pro případnou budoucí potřebu.
Neprovozujte přístroj v přítomnosti jakékoliv hořla
směsi anestetik spolu se sloučeninami kyslíku nebo
dusíku.
Tento p ístroj není vhodpro anestezii a plicní ventilaci. ř
Měříslušenstvím,
jak je uvedeno v tomto návodu.
Př
poškozený nebo si na něm všimnete čehokoliv
neobvyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním nakládat opatrně
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Přístroj chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- razy a upuštěním na zem
- zn če ištěním a prachem
- řp ímým slunečním svitem
- teplem a chladem
čnosti př
přístrojů a to zejna:
- Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrými nebo vlhkými
rukami.
- Us ět te přístroj na stabilní a vodorovný povrch v
prů ěb hu jeho provozu.
- Netahejte za kabel ani celým p ístrojem pro jeho ř
odpojení ze zásuvky elektricsítě.
- Napájecí konektor je samostatným prvkem napájení,
oddělitelným od elektrickétěčku
př řízení v provozu.
Před připojením přístroje do elektrické sítě se
p dřesvě č
přístroje, který se nachána spodní straně přístroje,
se shodují s hodnotami elektrické sítě.
V případěřístrojem se
nehodí do vaší zásuvky, obraťte se na kvalifikovaný
personál kvůli náhradnímu nástavci. Obecně
ů, jednoducch nebo vícesobných
ů se nedoporučuje. V
případě
bezpe edpisčnostním př ům. Dbejte, aby nebyly překro-
čeny maximální hodnoty pro napájení, které jsou

Nenechávejte př ěístroj zapojen do elektrické sít 
se př ř ístroj ze zásuvky,
pokud není v provozu.
Instalace musí t provedena v souladu s pokyny
výrobce. P i nespvné instalaci mř ů
osob, zvířat nebo p , za kterobce nemředmě ůtů
st odpovědnost.
Neměňte USB kabel ani ťoadaptér tohoto přístroje.
V případě vady svěřte vým nu servisnímu stě ředisku
autorizovanéhorobcem.

zabránilo nebezpeč ří jeho p ehřátí.
Přč ě ěišt ní, vypn te
přístroj a odpojte síťový kabel od elektrické sítě.
řede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
by, č ř ďi te se pokyny svého lékaře.
K lé ivo, které č ě ě čb onemocn 
vám doporučil lékař.
řípadě
to výslovně doporu nujte pčí lékař, vě řitom zvláštní
pozornost, abyste NIKDY nezatlačili bifurkační otvory
nosního nástavce do nosu, ale pouze je umístily k

P e tř č ěte si příbaloleták vybraného čiva kvů
kontraindikaci př ě čbou.
Umístě řte za ízení tak, aby se dalo snadno odpojit.
Pro vě čtší hygienickou bezpe 
stejné př
Rozprašovač
Př
tických polí, např. u mobilních telefonů nebo rádiových
zařízení. Př ě
3,3 m od zdroj magnetického záů ření.
Dbejte na to, aby p ti bez ř ě
dohledu; něktečů
k jejich spolknutí. V př ě řípad ístroj je don
s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí uškrcení.
ř
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
3. Př ř ístroje
Přřístroj nejprve vyčistěte dle pokynů v
č Č ěásti « išt ní a dezinfekce».
 
stavu baterie 4 ukazuje úroveň nabití baterie v
přístroji. Doporuč ě síce úplné nabi

3 bliká: baterie je
vybitá. Připojte přístroj do elektrické sítě, před
zapnutím přístroje počkejte 5 minut.
- Modrý indikátor stavu baterie i nabíjení4
p
ř
baterie bliká.
2. Sestavte jednotlivé části inhalátoru AQ. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly kompletní.
3. Naplňte přístroj inhala ním roztokem podle pokynč ů
lékaře a dbejte na to, abyste nepřekročili maximální
hladinu.
4. Zapojte jeden konec vzduchové trubice 9 k rozpra-
šovač ři AQ do p ípojky umístěna spodní části
rozprašovače a druhý konec do přípojky výstupu
vzduchu 7 na přístroji.
5. Za n tč ě e inhalaci stlačením tlačítka ON/OFF 2;
indikátor napáje3ě.
 AT nebo si nasaďte jednu z
obličejových masek.
- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do
plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospělé
AL
nebo
maskou pro děti
AM
a ujistěě
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.

nástavec AK, podle toho, jak určil lékař.
7. Během inhalace seďte vzpřímeně a uvoln u stolu, ě ěn
a ne v k esle, aby se zabránilo stla ení dýchacích ř č
čby. Během inhalace si
nikdy nelehejte. Pokud se necítíte dobře, inhalaci
přerušte.
8. Po skončení doby inhalace, kterou doporu il lékač ř,
vypněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF 2.
9.
Odstraňte z rozprašovače zbyléčivo dle pokynů
v části «
Č ěišt ní a dezinfekce
».
Přístroj je urč
vých intervalech. Vypn te zaě řízení po 30 min.
ět
uvést do provozu.
Zař
řízení.
4. Čištění a dezinfekce
ů ě čkladn vy is-
t istot.ěte, odstraňte zbytky léků č
Kčištěě řkký a suchý had ík a
neabrazivní edky.čistící prostř
Ujistě ř ní části přístroje nejsou v
ři
č ě ět odpojen od elektrické sít .
Č ě řišt ní a dezinfekce p íslušenství
Důsledně č ištění a dezinfekci
příslušenství, jsou velmi dů ř ízení a
úsp by.ě čšnost lé
Př ření
Rozeberte rozprašovač8 otočením jeho horní části
proti směru hodinových ruč či
rozprašováníč
rozprašovače, náustek vodou z AT
a nosní nástavec
AK

smontujte všechny sou ásti rozprašovač če a připojte jej
vzduchovou hadicí ke kompresoru, zapněte přístroj a
nechte jej 10-15 minut v činnosti.
Masky a vzduchovou hadici umývejte pouze
teplou vodou.
čprostředky
podle návodu jejich výrobce.
Vzduchovou hadici a masky nevyvařujte ani

če a servis
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce, lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis (viz.
předmluva).
Výměna rozprašovače
Vyměňte rozprašovač
8
po dlouhé dob neě činnosti,
pokud vypadá deformovan , je prasknebo rozprašovací ě
hlavice
8
-a je blokována suchýmčivem, nečistotami
apod. Doporučujeme výměnu rozprašovače po době
6 měsícůě
č!
Výmě
Vzduchový filtr AN musí být za normálních podmínek
m ně ěn přě po 100 hodinách provozu nebo po
jednom roce. Doporu ujeme pravidelnou kontrolu vzdu-č
chového filtru (po 10 - 12 inhalacích), a pokud je filtr šedě
nebo hně ěd
zbarvený nebo je mokrý, vyměň
te ho.
Vyjměte z přístroje starý filtr a nahraďte ho novým.
Nepokoušejte se vyčistit filtr pro jeho opakované

Bě ř ístroje vzduchový filtr
nevyměňujte ani nekontrolujte jeho stav.

přístroj bez filtru!
 ř čí iny
Přístroj nejde zapnout
Ujistě
nabijte ji podle postupu uvedeného v tomto návodu a
po nabití zapně řte p ístroj po 5 minutách.
Ujistěť ěový adaptér je správn zapojen do
elektrické zásuvky a k přístroji.
Rozprašovač
funguje špatně ů nebo v
bec
Ujistě9 je na obou
koncích správně ř p ipojena.
Ujistě č kaná,
zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,
vyměňte ji za novou.
Ujistěč8 je kompletně sestaven
a barevná rozprašovací hlavice 8-a je umístěna
spvně a není blokována.
Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.
UjistěAN je nainstalován
spvně (zařízení je hlučné).
7. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 let od data
nákupu. Záruka je platná pouze po př č ního
listu vypln ném prodejcem (viz zadní strana návodu) s ě
potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměni-
telné komponenty, jako například rozprašovač,
masky, náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do
ruky zahrnuty.
Záruka propadá v případě
otevř
ení nebo úprav p
řístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobe

 
 
Tento přů ěm dle sm rnice 93/42/
EHS o zdravotnických pomůckách.
Zařízení t ídy II s ochranou p ed úrazem elektrickým šokem.ř ř
Rozprašovač, ustek a masky jsou přčásti typu BF.
Technické specifikace mohou být zm ny bez ě ěn
předchozího upozornění.
CZ
1Pístový kompresor
2Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
3Indikátor napájení
4Indikátor stavu baterie
5USB Port
6Prostor pro vzduchový filtr
7Výstup vzduchu
8Rozprašovač
-a: Rozprašovací hlavice
9Vzduchová hadice
AT Náustek
AK Nosový nástavec
AL Maska na tvář pro dospě
AM Maska na tvář pro děti
AN Vzduchový filtr
AO Micro USB kabel
AP ťový adaptér
AQ Sestavení jednotlivých ástí inhalátoruč
AR Výměna vzduchového filtru
Zařízetřídy ochrany II
Sériové číslo
Referenččíslo
Identifikační č
Výrobce
ZAPNUTÉ (ON)
VYPNUTÉ (OFF)
Ochrana před vniknutím cizích těles a škodlivým
ú inkč ům v důsledku vniknutí vody
CE Označení shody
ID
0123
Výkon aerolosu: 0,25 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic: 65% < 5 µm
2,9 µm (MMAD)
Provozní tlak:
Hlučnost:
Napájecí zdroj:
ť
0,25 ~ 0,5 bar
45 dBA
Vestavě lithium-polymero
(Li-Pol) baterie 3,7 V-2570 mAh
Vstup: 100-240VAC 50/60Hz
0,5A
Výstup: 5V DC 2A
Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 6 ml
Reziduální objem: 0,8 ml
Provozní omezení: 30 min. VYP / 30 min. ZAP
Provozní podmínky: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativvlhkost 10 - 95 %
700 - 1060 hPa atmosférického
tlaku
Skladovací a
přepravní podmínky:
Hmotnost:
Rozměry:
IP třída:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
max. relativvlhkost 10 - 95 %
700 - 1060 hPa atmosférického
tlaku
200 g
117 x 69 x 46 mm
IP22
Související normy:
EN 13544- 1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Předpokláda
 400 hodin
IP22
EN RU BG RO
CZ SK SL SR
HU HR
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEBNANO
Compressor Nebuliser
PL


Produkt Specifikationer

Mærke: Microlife
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: NEB NANO

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Microlife NEB NANO stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Microlife Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Senal

Senal SCI-3212MP Manual

22 November 2024
Senal

Senal OLM-2S-P Manual

21 November 2024
Senal

Senal ME-220-CL Manual

21 November 2024
Senal

Senal ASM-4 Manual

21 November 2024
Senal

Senal CS-88 Manual

21 November 2024
Senal

Senal CSP-162 Manual

21 November 2024
Senal

Senal MXGN-ICS Manual

21 November 2024
Dubatti

Dubatti Board Two Manual

21 November 2024
Senal

Senal ASM-3 Manual

21 November 2024