Muller VS 10.18 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Muller VS 10.18 (2 sider) i kategorien Hjemmeautomatisering. Denne guide var nyttig for 11 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
D
Bedienungsanleitung
GB
Operating i structionsn
E
Manual de instrucci neso
Инструкция по эксплуатации
F
Mode d'emploi
I
Instruzioni per l’uso
NL
j Gebruiksaanwi zing
P
Manual de I struçõesn
RO
Instrucţiuni de utilizare
D
Bedienungsanleitung
GB
Operating i structionsn
E
Инструкция по эксплуатации
Schiebeschalter
Dauer-AUS
Automatik nach Uhrzeit
Der Kanal schaltet nach dem
eingestellten Pr grammo
Dauer- EIN
Slide Switch
Permanently Off
Automatic operation:
The output switches according to
the program selected with the tappets
Permanently On
Interruptor manual
Desconectado permanente
Funcionamiento automatico:
El relé conecta de acuerdo con el
seleccionado con los caballetes
Conectado permanente
Плавное переключение
Постоянно ВЫКЛ.
Автоматическая операция:
Контакт переключается в зависимости
от программы, выбранной с помощью
поворотной шкалы.
Постоянно ВКЛ.
Uhrzeit :einstellen Am Drehrad in
Richtung dr des Pfeils e hen. Die
Uhrzeit i wird am seitl chen Pfeil
angezeigt.
Achtung: Das
Drehrad hat eine 24h
Beschriftung
Input actual time: Turn the tappet
wheel in the direction of the vertical
arrow. The time is shown by the
horizontal arrow
Attention: The tappet wheel has a -
24h scale.
Puesta en hora: Girar la rueda de
caballetes en el sentido de la flecha
vertical. La hora es la que coincide
con la flecha horizontal.
Atención: La rueda de caballetes
tiene una escala de 24 horas.
I Установка времени срабатывания:
Вращайте шкалу сверху вниз, в
направлении вертикальной стрелки.
Горизонтальная стрелка указывает
время срабатывания.
Внимание: Поворотная шкала -24
часовая.
Schaltprogramm einstellen:
Schalttasten für eine EIN- lScha tung
nach links schieben.
1 Taste = 15 Min.
Switch-program input:
Move the tappets to the left to switch
ON. The time period of one tappet is
15 minutes.
Programación:
Mover los caballetes hacia el lado
izquierdo implica conexión (ON). La
maniobra minima de un caballete son 15
min.
Установка таймера:
Для включения, передвиньте
деления шкалы влево. Временной
интервал каждого деления
составляет 15 минут.
Schaltuhren mit Gangreserve: Die Uhrzeit
läuft bei Spannungsunterbrechung für ca.
100h weiter
Time Switches with reserve. During a supply
interruption the time switch runs for approxi-
mately 100h.
marcha. Durante una interrrupción de la
alimentación el interruptor horario funciona
Резерв: При перерыве питания, реле
времени продолжает работать еще
приблизительно 100 часа.
Installationshinweise
Installation details
Установка
Einbau und Montage dürfen nur
von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden! Anderenfalls
besteht Brandgefahr oder Gefahr
eines elektrischen Schlages.
The installation and assembly of
electrical equipment must only be
carried out by skilled personnel.
Otherwise the dangers of fire or
electric shock may result.
La instalación y montaje de
equipos eléctricos se debe llevar a
cabo solamente por personal
especializado! De lo contrario hay
riesgo de incendio o electrocución.
Установка и сборка
электрического оборудования
должна осуществляться только
квалифицированным лицом!
Eingriffe und Veränderungen am Gerät
führen zum Erlöschen der Garantie.
Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen
Störeinflüsse weitgehend geschützt. Bei
außergewöhnlich hoher Störstrahlung lässt
sich eine Beeinflussung jedoch nicht völlig
ausschließen.
Warranty void if housing opened by unauthor-
ised person. The electronic circuit is protected
against a wide range of external influences.
Incorrect operating may occur if external
influences exceed certain limits.
to no autorizada anula la garantia del mismo.
El circuito electrónico de alta densidad está
protegido contra una amplia gama de influen-
cias externas. Si estas influencias superan
determinados límites, pueden producirse
funcionamientos incorrectos del interruptor
Гарантия недействительна в том случае,
если корпус устройства был вскрыт
неквалифицированным лицом.
Электронная схема защищена от внешних
воздействий. При нарушении условий
эксплуатации, возможна неправильная
работа устройства.
Anschlussbild
Connections
Подключение
Anschluss der auf dem
Typenschild angegebe-
nen Spannung und
Frequenz, entspre-
chend dem Anschluss-
bild für diese Schaltuhr
und die zu schaltenden
Geräte
Connect the supply
voltage/frequency as
stated on the product
label in acco dance with r
the connection details
shown for this time
switch and the appli-
ance/s to be switched
Conectar el voltaje y
frecuencia como indica la
etiqueta de caracteristicas
del aparato y de acuerdo
con los esquemas del
interruptor horario y del
aparato electrico a
programar.
Подключение
устройства к сети
следует осуществлять в
соответствии с
техническими данными,
указанными на этикетке
и на корпусе.
F
Mode d'emploi
I
Instruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
P
RO
Instrucţiuni de utilizare
Selecteur
Sortie en arrêt continu
Fonctionnement automatique: La
commutation du contact se fait selon le
programme affiché.
Marche forcée
Selettore
Perm OFF: Il contatto è in posizione
permanente OFF
Funzionamento automatico: La commu
tazione del contatto avviene secondo il
programma impostato.
Perm ON: Il contatto è in posizione
permanente ON
Schuifschakelaar
Continue UIT
Automatische functie:
Het kanaal schakelt volgens
het ingestelde programma.
Continue IN
Interruptor manual
Permanentemente Desligado
Funcionamento automático:
A relé liga de acordo como prora ma
seleccionado com os cavaletes.
Permanentemente Ligado
Selectorul de funcţii
Contact permanentă OFF
Funcţionare automata:
Ieşirea ceasului programabil este în
concordanţă cu programul selectat prin
acele ind catoarei .
Contact permanentă ON
Réglage de l’heure: Tourner la
roue dentée en direction de la flèche
verticale.
L’heure exacte est donnée par la
flèche horizontale.
Attention:la roue dentée est graduée
sur une échelle de 24Heures.
Regolazione dell’ora: Girare la
ruota dentata in direzione della
freccia verticale. L’ora esatta è
riferita alla freccia orizzontale.
Attenzione: La ruota dentata è
impostata sulla scala delle 24 ore.
Tijd instellen: Draaiknop in de
richting van de pijl draaien.
Naast de pijl is de tijd afleesbaar.
Let op: De draaiknop heeft een
24 uurs instelling.
Introduzir hora actual: Girar a roda
de cavaletes no sentido da seta
vertical. A hora émostrada pela seta
horizontal.
Atenção: A roda de cavaletes tem
uma escala de 24 horas.
Selectarea timpului actual: Rotiţi
cadranul cu acele indic toare în a
direcţia săgeţii verticale. Timpul este
indicat de săgeata orizo ta.n
Atenţie: Cadranul are scala de 24h
(ore).
Affichage du programme:
Déplacer les cavaliers vers la
gauche pour programmer ON.
L’intervalle de programmation
minimum est de 15 minutes.
Impostazione del programma:
Muovere il cavaliere verso sinistra
per impostare ON. L’intervallo
minimo di progra è di 15 mmazione
minuti.
Schakelprogramma instellen:
Segment voor IN-schakeling naar
links schuiven.
1 segment = 15 min.
Programação:
Mover os cavaletes para o lado
esquerdo liga. O periodo de tempo de
um cavaletes são 15 minutos.
Programarea funcţionării:
Mutaţi acele indicatoare spre stânga
pentru a avea ieşirea programatorului
în starea anclanşată (ON). Durata de
timp specifică unui ac indicator este de
15 minute
Réserve de marche: l’interrupteur avec
réserve fonctionne normalement sans alimen-
tation pendant environ 100H.
Riserva di carica: Interruttore orario con
Riserva funziona regolarmente senza alimen-
tazione per circa 100 ore, dopo 36 ore di
alimentazione continua.
Schakelklokken met gangreserve:
De gangreserve na spannings-onderbreking is
ca. 100 uur.
movimento. Durante uma interrrupção da
alimentação, o interruptor horário funciona
aproximadamente durante 100 horas
Rezerva (autonomia).
Pe durata întreruperii
alimentarii, (de la reţea), datorită rezervei
programul va mai rula pentru un timp de
aproximativ 100h.
Installation
Consigli per l’installazione
Installatie-instructie
Detalii privind instalarea
l'installation et le montage
d'appareils électriques ne doivent
être effectués que par des
électriciens. Sinon il y a danger
incendie ou danger de choc
électrique.
L’installazione ed il montaggio
delle apparecchiature elettriche
deve essere eseguito solo da
personale esperto. Esiste un
pericolo di infiammabilità e/o
shock elettrico.
Inbouw en montage dient door
elektrotechnische vakmensen te
geschieden. Anders ontstaat
brandgevaar of het gevaar van een
elektrische schok.
A instalação e montagem dos
equipamentos elétricos devem ser
realizadas somente por pessoal
especializado. Atentar ao risco de
incêndio ou de descarga elétrica.
Instalarea şi montarea
echipamentului electric trebuie
realizată numai de persoane
calificate! În caz contrar, poate
apare pericol de incendiu sau de
electrocutare.
La garantie devient caduque en cas de
mauvaises manipulations ou de modifica-
tions de l'appareil. L'électronique de
l’appareil est protégé dans une large
mesure contre les perturbations. Malgré
tout, si ces perturbations sont importantes,
on ne peut pas exclure un dysfonctionne-
ment de l’appareil.
Manomissioni o modifiche non autorizzate
dell’apparecchio comportano l’estinzione
della garanzia. Il circuito elettronico del
prodotto è protetto contro un’ampia gamma
di disturbi. Tuttavia se questi disturbi sono di
entità molto elevata, potrebbe verificarsi un
malfunzionamento del prodotto.
Door openen en veranderingen aan de
schakelklok vervalt de garantie.
De hoogwaardige elektronica van deze
schakelklok is tegen storingsinvloeden
beveiligd. Bij uitzonderlijk intensieve
stoorsignalen is beïnvloeding echter niet
uitgesloten.
não autorizada anula a garantia do mesmo O
circuito eléctrico de alta densidade está protegi-
do contra uma amplia gama de influências
externas. Se estas influê cias superarem n
determinados límites, podem produzir-se
funcionamentos incorrectos do interruptor
Garanţia produsului se pierde în cazul desfa-
cerii carcasei de către persoane neautorizate.
Circuitul electronic este protejat împotriva unei
game largi de factori externi. Dacă limitele
admise ale infuenţelor externe sunt depăşite
se poate ajunge la o funcţionare incorectă a
programatorului.
Mise en service
Schema di collegamento
Aansluitschema
Conexiunile
Installer l’appareil selon
le schéma de raccorde-
ment donné sur le
produit.
Installare l’apperecchio
secondo lo schema di
collegamento indicato
sul prodotto.
Aansluiting van de op het
typeplaatje aangegeven
spanning en frequentie
volgens het voor deze
klok aangegeven
aansluitschema
Conectar a voltagem e
freqncia como indica a
etiqueta de
características do
aparelho e de acordo
com os esquemas do
interruptor horário e do
aparelho eléctrico a
progra mar.
Alimentarea (tensiune / frecvenţă)
trebuie să fie în concordanţă cu:
parametrii indicaţi pe eticheta
produsului, detaliile de conexiune
prezentate pentru acest tip de
programator, aplicaţiile ce urmează
a fi comandate de ceasul progra-
mabil.


Produkt Specifikationer

Mærke: Muller
Kategori: Hjemmeautomatisering
Model: VS 10.18

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muller VS 10.18 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Hjemmeautomatisering Muller Manualer

Hjemmeautomatisering Manualer

Nyeste Hjemmeautomatisering Manualer