Muse M-380 GB Manual

Muse Hi-Fi system M-380 GB

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Muse M-380 GB (2 sider) i kategorien Hi-Fi system. Denne guide var nyttig for 17 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
M-380 GB / M-380 GBS
LOCATION OF CONTROLS
TURNING UNIT ON/OFF
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGAR / DESLIGAR A UNIDADE
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
LISTENING TO USB/ CARD
ÉCOUTE D’UN USB/ CARTE
LEITURA USB/ MICRO SD
BLUETOOTH FUNCTION
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO BLUETOOTH
BEDIENUNG
LISTENING TO THE CASSETTE
ÉCOUTER UNE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
KASSETTEN ABSPIELEN
LISTENING TO THE RADIO
ÉCOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
SINGING THROUGH MIC JACK
UTILISATION DE LA PRISE MICRO
CANTANDO PELO CONECTOR DO MICROFONE
AUDIO CONTROLS
COMMANDES AUDIO
AUDIO CONTROLS
CD MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
LISTENING TO CD
ECOUTER UN CD
ESCUTANDO UM CD
CDs ABSPIELEN
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
PORTABLE BLUETOOTH RADIO WITH CD
CASSETTE RECORDER
ENREGISTREUR DE CASSETTE CD RADIO
BLUETOOTH PORTABLE
RÁDIO-GRAVADOR PORTÁTIL BLUETOOTH
COM CD E CASSETE
TRAGBARER KASSETTENREKORDER MIT
BLUETOOTH RADIO CD
GBFR
PT
DE
1. Tweeter
2. Main speaker
3. TREBLE -/+: Treble adjustment
knob
4. BASS -/+: Bass control knob
5. Display
6. CD compartment
7. OPEN/CLOSE: Open/ close the
CD door
8. Function switch
9. : FM selectorFM ST/FM
10. Cassette compartment
11. : Left level meterLEVEL LEFT
12. : Right level meterLEVEL RIGHT
13. control: Tuning adjustment TUNING
knob
14. VOLUME -/+: Volume adjustment
knob
15. CD playback keys:
: StopSTOP
: Previous track/ Fast rewind
: Play/ Pause
: Next track/ Fast forward
: ProgramPROG
: RepeatREP
16. : Microphone jack 1MIC1
17. : Microphone jack 2MIC2
1. Tweeter
2. Haut-parleur principal
3. TREBLE -/+: Bouton de réglage
des aigus
4. BASS -/+: Bouton de réglage des
basses
5. A󰀩chage
6. Trappe disque CD
7. OPEN/CLOSE: Ouverture/
Fermeture de la trappe disque CD
8. Commuteur de fonction
9. : Sélecteur de BandeFM ST/FM
10. Trappe de l'enregistreur cassette
11. LEVEL LEFT: Indicateur de niveau
gauche
12. LEVEL RIGHT: Indicateur de
niveau droit
13. Bouton TUNING (syntonisation)
14. contrôle: Réglage du VOLUME
volume
15. Touches du lecteur CD:
: Arrête la lectureSTOP
: Recherche arrière/
rembobinage rapide
: Lecture/ Pause
: Recherche suivante/ avance
rapide
: ProgrammationPROG
: RépétitionREP
16. : Entrée MIC.1MIC1
1. Tweeter
2. Coluna principal
3. TREBLE -/+: Botão de ajuste dos
agudos
4. BASS -/+: Botão de controlo dos
graves
5. Tela
6. Compartimento para disco
7. OPEN/CLOSE: Parar abrir ou
fechar a bandeja de discos
8. Seletor de funções
9. : Seleccionador FMFM ST/FM
10. Compartimento Da Fita Cassete
11. LEVEL LEFT: Medidor de nível
esquerdo
12. LEVEL RIGHT: Medidor de nível
direito
13. SINTONIZADOR com marcações
( )TUNING
14. Botão rotativo VOLUME
15. Teclas de reprodução de CD:
: PararSTOP
: Salto para a faixa anterior/
rebobinar rápido
: Leitura/ Pausa
: Salto para a faixa seguinte/
avançar rápido
: Guardar Na Memória PROG
: Para repetir a reprodução REP
16. : Entrada MIC.1MIC1
1. Hochtonlautsprecher
2. Hauptlautsprecher
3. TREBLE -/+: Regler zum Einstellen
der Hochtöne
4. BASS -/+: Regler zum Einstellen
der Tieftöne
5. Anzeige
6. Disk-Fach
7. OPEN/CLOSE: CD-Laufwerk
ö󰀨nen/schließen
8. Funktionsauswahl
9. : FrequenzbandwählerFM ST/FM
10. Kassettendeck
11. LEVEL LEFT: Pegel links einstellen
12. LEVEL RIGHT: Pegel rechts
einstellen
13. control: TUNING
Frequenzdrehknopf mit
Frequenzskalav
14. : VOLUME Knopf VOLUME -/+
15. Tasten CD-Wiedergabe:
: StoppSTOP
: Vorangehender titel/
Zurückspulen
: Wiedergabe/ Pause
: Vorangehender titel/ Vorspulen
: ProgrammierungPROG
: WiederholungREP
16. : Eingang MIC.1 MIC1
18. : Reverb control knobECHO
19. : Mic volume adjustment MIC VOL
knob
20. Micro SD card slot
21. USB slot
22. jackAUX IN
23. Headphone jack
24. Cassette recorder keys:
: Cassette recordingREC
PLAY : Cassette play
REW : Fast rewind
: Fast forwardFFWD
STOP/ EJ : Stop the tape/
open the cassette compartment
PAUSE : Pause
25. : Previous folder buttonFOLDER-
26. : Next folder buttonFOLDER+
27. : Record buttonREC
28. : Delete buttonDEL
29. : Mode switch buttonMODE
30. : Subwoofer buttonX-BASS
31. Cassette Internal recording
microphone
32. FM Rod antenna
33. AC IN: AC socket
34. Battery door
35. : Power switchAC ON/OFF
17. : Entrée MIC.2MIC2
18. : Bouton de réglage de la ECHO
réverbération
19. MIC VOL: Bouton de réglage du
volume du micro
20. Lecteur de carte micro SD (TF)
21. Port USB
22. Entrée auxiliaire
23. Prise pour écouteurs
24. Touches du lecteur cassette:
: EnregistrerREC
PLAY : Lecture
REW : Rembobinage rapide
: Avance rapideFFWD
STOP/ EJ : Arrête la cassette/
ouvre le compartiment cassette
PAUSE : Pause
25. FOLDER-: Bouton dossier précédent
26. : Bouton dossier suivantFOLDER+
27. : EnregistrementREC
28. : Bouton supprimerDEL
29. : Bouton de changement de MODE
mode
30. X-BASS: Bouton du caisson de
basses (Subwoofer)
31. Micro intégré
32. Antenne télescopique FM
33. Prise secteur ( )AC IN
34. Compartiment à piles
35. AC ON/OFF: INTERRUPTEUR M/A
17. : Entrada MIC.2MIC2
18. : Botão de controlo da ECHO
reverberação
19. MIC VOL: Botão de ajuste do
volume do microfone
20. Leitor de Cartões Micro SD (TF)
21. PORTA USB
22. Tomada AUX IN
23. Entrada de auriculares
24. Botões de gravação de ta cassete:
: GravarREC
PLAY : Inicia a reprodução
REW : Rebobinar rápido
: Avançar rápidoFFWD
STOP/ EJ : Para a ta/ abre o
compartimento da ta cassete
PAUSE : Pausar
25. FOLDER-: Botão para pasta anterior
26. FOLDER+: Botão para pasta
seguinte
27. : Botão GRAVARREC
28. : Botão de apagarDEL
29. : Botão de mudança de modo MODE
30. X-BASS: Botão do subwoofer
31. Microfone embutido
32. Cabo da antena FM
33. AC IN: Tomada AC ( ) AC IN
34. Compartimento para pilha
35. AC ON/OFF: Interruptor de Energia
LIGAR/DESLIGAR
17. : Eingang MIC.2MIC2
18. : Regler zum Einstellen des ECHO
Echos
19. MIC VOL: Regler zum Einstellen
der Mikrofonlautstärke
20. Micro-SD (TF)-Kartenleser
21. USB-Port
22. -EingangAUX
23. Kopf- / Ohrhörerbuchse
24. Wiedergabetasten kassettendeck:
REC : Aufnahme
PLAY : Wiedergabe starten
REW : Zurückspulen
: VorspulenFFWD
STOP/ EJ :
Kassettenwiedergabe beenden/
Kassettendeck ö󰀨nen
PAUSE : Pause
25. : Vorhergehender OrdnerFOLDER-
26. : Nächster OrdnerFOLDER+
27. REC: AUFNAHME-Taste
28. : Löschen-TasteDEL
29. : Modus-TasteMODE
30. : Subwoofer-TasteX-BASS
31. Mikrofon
32. FM-Teleskopantenne
33. AC IN: AC-Buchse
34. Batterie-Fach
35. : EIN/AUSAC ON/OFF
- If the device is in mains operation, set the power switch on the back AC ON/OFF
of the device to ON rst. To select the desired operating mode, set the MUSIC
(Bluetooth, AUX, USB, SD)/ CD/ TAPE/ RADIO switch to your desired operating
mode.
- If the device is in mains operation, set the power switch on the back AC ON/OFF
of the device to OFF to turn o󰀨 the device.
- Si l’appareil fonctionne sur secteur, placez d’abord l’interrupteur d’alimentation
AC ON/OFF à l’arrière de l’appareil sur ON. Ensuite, pour sélectionner le mode de
fonctionnement souhaité, réglez le commutateur de fonction (Bluetooth, AUX, USB,
SD)/ CD/ TAPE/ RADIO sur le mode de fonctionnement souhaité.
- Si l’appareil fonctionne sur secteur, réglez l’interrupteur d’alimentation AC ON/OFF
à l’arrière de l’appareil sur OFF pour éteindre l’appareil.
- Se o aparelho estiver a funcionar na rede elétrica, coloque primeiro o comutador
de alimentação , que se encontra na parte de trás do aparelho, na CA ON/OFF
posição ON. Em seguida, para selecionar o modo de funcionamento pretendido,
coloque o comutador MUSIC (Bluetooth, AUX, USB, SD) / CD / TAPE / RADIO no
modo de funcionamento pretendido.
- Se o aparelho estiver a funcionar na rede elétrica, coloque o comutador de
alimentação CA ON/OFF que se encontra na parte de trás do aparelho na
posição OFF para desligar o dispositivo.
- Wenn das Gerät mit dem Netzstrom verbunden ist, stellen Sie zunächst die EIN/
AUS-Taste an der Rückseite des Geräts auf die EIN-Position. Wählen Sie dann
den gewünschten Modus aus. Stellen Sie dafür den Regler MUSIC (Bluetooth,
AUX, USB, SD) / CD / TAPE / RADIO auf die entsprechende Position.
- Wenn das Gerät mit dem Netzstrom verbunden ist, stellen Sie die EIN/AUS-Taste
an der Rückseite des Geräts auf die AUS-Position, um das Gerät auszuschalten.
1. Slide the Function switch to position. Connect your auxiliary BT/AUX/USB/SD
source (e. g. mp3 player) to the jack (3.5mm) on the unit (cable not AUX
included). “AUX” will show on the display.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the jack.AUX
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position . Connectez BT/AUX/USB/SD
votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise sur le coté AUX IN
droit de l’unité (câble non inclus). « AUX » s'a󰀩chera à l'écran.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise .AUX IN
1. Coloque o Seletor de Função na posição . Conecte a origem BT/AUX/USB/SD
auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector (3.5mm) no lado AUX IN
direito do aparelho (o não acompanha).
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
1. Slide the Function switch to position. Press button to BT/AUX/USB/SD MODE
select you desired mode.
2. To insert an USB device (not included)
Connect your USB device to the USB port on front panel. It will switch to “USB
mode and start playback automatically.
To insert a Micro SD card (not included)
Insert a Micro SD card to the TF card slot. It will switch to “SD” mode and start
playback automatically.
3. Select desired track with / .
REPEAT
Repeatedly press button to select one of the following playback modes.REP
Track repeat: “REP” will ash on the display.
Repeat Folder: “REP” will stop ashing.
Repeat all: “REP” will stop ashing.
Random: “RAND” shows on the display.
Notes:
- The total number of MP3 les on the USB device and Micro SD should not exceed
999.
- The reading time takes about a few seconds or more depending on the amount of
MP3 les and folders on USB device and Micro SD card.
- Do not put anything other than a USB device to the port of this unit. Other objects
may damage the USB mechanism.
- Do not put anything other than a Micro SD card to Micro SD card slot of this unit.
Other objects may damage the card mechanism.
- The USB socket must not be connected to the computer directly, for that may
damage the unit.
- There are many USB devices and a Micro SD card in the market. We cannot
guarantee to support all di󰀨erent models. Please try another USB device and
Micro SD card if your device is not supported.
- The unit might not support all the multimedia les stored in USB or Micro SD
card because it includes some special playback procedure which might not be
compatible with the procedure of this unit.
- It cannot fast rewind to previous track in USB/SD mode.
Note:
- The pointer of the level will swing with the volume.
- Press the button to select the folder function.FOLDER-/ FOLDER+
Recording From Radio/ CD/ Auxiliary Source/ Bluetooth/ Cassette To USB
Or Micro SD
1. When playing any function of cassette/ radio/ BT/ CD/ AUX, then insert USB or
Micro SD card.
2. Long press REC” button to enter the recording function. ”USB” will ash on the
display when insert the USB device or “SD” will ash on the display when insert
the Micro SD card. And the currently playing music will be recorded to the USB
or Micro SD card.
3. Short press the REC” button to switch between the recording le and the
playback le.
4. To stop recording, press “ ” button. DEL
5. To delete the recording le, play the current le you want to deleted, then long
press the “ ” button, “DELE” will show on the display.DEL
Note:
* When there is no playback le in USB or Micro SD, play the recording le directly.
* If USB and Micro SD exist at the same time, USB will be recorded rst.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position BT/AUX/USB/SD. Appuyez
sur le bouton pour sélectionner le mode souhaité.MODE
2. Connexion d’un périphérique USB (non fourni)
Connectez votre appareil USB sur le port USB de la façade. Il passera en mode
USB et commencera la lecture automatiquement.
Insertion d’une carte micro SD (non fournie)
Insérez une carte micro SD dans la fente pour carte TF. Il passera en mode SD
et commencera la lecture automatiquement.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
RÉPÉTER
Appuyez successivement sur la touche pour sélectionner votre mode de REP
lecture:
Répétition de la piste: "REP" clignotera sur l'a󰀩chage.
Répéter le dossier: "REP" s'arrête de clignoter.
Répétition totale: "REP" cessera de clignoter.
Aléatoire: "RAND" s'a󰀩chera à l'écran.
Remarque:
- Le nombre total de chiers MP3 sur l'appareil USB et de cartes micro SD ne doit
pas dépasser 999.
- La durée de lecture prend quelques secondes ou plus en fonction de la quantité
de chiers MP3 et de dossiers USB sur l'appareil et de cartes micro SD.
- N’insérez rien d’autre qu’un périphérique USB dans le port prévu à cet e󰀨et. Vous
risqueriez d’abîmer l’appareil.
- Ne mettez rien d'autre qu'une carte SD dans la fente pour carte micro SD de
l'unité. Les autres objets pourraient endommager le mécanisme de la carte.
- Le port USB ne doit pas être directement connecà un ordinateur: cela pourrait
endommager l’appareil.
- Il existe sur le marché de nombreux modèles de clefs USB et de lecteurs MP3.
Nous ne pouvons garantir une compatibilité avec tous les formats. Merci d’utiliser
un autre périphérique USB ou de cartes micro SD si le vôtre ne fonctionne pas.
- Il se peut que certains chiers enregistrés sur le périphérique USB ou de cartes
micro SD ne puissent être lus. En e󰀨et, certains formats spéciaux ne sont pas
compatibles avec cet appareil.
- On ne peut pas revenir rapidement à la piste précédente en mode USB/SD.
Remarque:
- Laiguille du niveau oscillera avec le volume.
- Appuyez sur le bouton pour sélectionner la fonction Dossier.FOLDER -/FOLDER+
Enregistrement depuis la Radio/CD/source auxiliaire/Bluetooth/cassette vers
USB ou Micro SD
1. Lors de la lecture de n’importe quelle fonction de cassette/radio/BT/CD/AUX,
insérez un périphérique USB ou une carte Micro SD.
2. Appuyez longuement sur le bouton « REC » pour accéder à la fonction
d’enregistrement. « USB » clignotera sur l’écran lorsque vous insérez le
périphérique USB ou « SD » clignotera sur l’écran lorsque vous insérez la carte
Micro SD. La musique en cours de lecture sera enregistrée sur le périphérique
USB ou sur la carte Micro SD.
3. Appuyez brièvement sur le bouton « REC » pour basculer entre le chier
d’enregistrement et le chier de lecture.
4. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur le bouton « DEL ».
5. Pour supprimer le chier d’enregistrement, lisez le chier actuel que vous
souhaitez supprimer, puis appuyez longuement sur le bouton « DEL », « DELE »
s’a󰀩chera sur l’écran.
Remarque:
* Lorsqu’il n’y a pas de chier de lecture sur le périphérique USB ou sur la carte
Micro SD, lisez directement le chier d’enregistrement.
* Si le périphérique USB et la carte Micro SD sont utilisés en même temps,
l’enregistrement sur le périphérique USB se fera en premier.
1. Coloque o Seletor de Função na posição . Prima o botão BT/AUX/USB/SD
MODE para selecionar o modo pretendido.
2. Para inserir dispositivos USB (não incluso)
Conecte um dispositivo USB na conexão USB do aparelho. O aparelho irá trocar
para o modo “USB” e começará a repro-duzir automaticamente.
Para inserir cartão Micro SD (não incluso)
Insira um cartão Micro SD na entrada para cartões TF. O aparelho irá trocar para
o modo “SD” e começará a repro-duzir automaticamente.
3. Selecione a faixa desejada com / .
REPETIR
Pressione mais de uma vez o botão para selecionar o modo de repetição REP
seguintes:
Repetir 1: “REP” piscará no visor.
Repetir Pasta: “REP” irá parar de piscar.
Repetir pasta: “REP” parará de piscar.
Aleatoria: “RAND” aparece no visor.
Observação:
- O número total de arquivos de MP3 no dispositivo USB ou cartão Micro SD não
deverá ser maior que 999.
- O tempo de leitura poderá ser de alguns segundos ou mais, dependendo da
quantidade de arquivos de MP3 e pastas no dispositivo USB ou cartão Micro SD.
- Não insira mais nada a o ser um periférico USB na porta prevista para este
efeito. Corre o risco de danicar o aparelho.
- Não coloque nenhum outro objeto que não seja um cartão micro SD no leitor de
cartões desse aparelho. Quaisquer outros objetos poderão causar defeitos ao
mecanismo de leitura do cartão.
- A porta USB não deve ser directamente ligada a um computador: tal pode
danicar o aparelho.
- Existem no mercado inúmeros modelos de chaves USB e de leitores de MP3.
Não podemos garantir uma compatibilidade com todos os formatos. Utilize um
outro periférico USB ou cartão Micro SD se o seu não funcionar.
- Alguns cheiros gravados no periférico USB ou cartão Micro SD não o
suportados. Com efeito, alguns procedimentos de leitura especiais não são
compatíveis com este aparelho.
- Não é possível retroceder rapidamente para a faixa anterior no modo USB/SD.
Observação:
- O ponteiro de nível oscila com o volume.
- Prima o botão para selecionar a função de pasta.FOLDER-/FOLDER+
Gravação a partir do Rádio/CD/Fonte auxiliar/Bluetooth/Cassete para USB ou
Micro SD
1. Quando reproduzir qualquer função de cassete/rádio/BT/CD/AUX, insira o
cartão USB ou Micro SD.
2. Prima continuamente o botão " " para entrar na função de gravação. "USB" REC
irá piscar no ec quando inserir o dispositivo USB. "SD" irá piscar no ecrã
quando inserir o cartão Micro SD. A sica que es a ser reproduzida será
gravada no dispositivo USB ou no cartão Micro SD.
3. Prima brevemente o botão "REC" para alternar entre o cheiro de gravação e o
cheiro de reprodução.
4. Para parar a gravação, premir o botão " ". DEL
5. Para apagar o cheiro de gravação, reproduza o cheiro atual que pretende
apagar e, em seguida, prima continuamente o botão " ", "DEL" apareceDEL
no ecrã.
Observação:
* Quando não existir nenhum cheiro de reprodução em USB ou Micro SD, é
reproduzido diretamente o cheiro de gravação.
* Se existirem USB e Micro SD ao mesmo tempo, o USB será gravado primeiro.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, Slide the function switch to position. “PAIR” will show on
the display. The “PAIR” will start to blink rapidly which indicated it is in pairing
mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE M-380BG” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a pass code, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. If the unit is paired
properly, the “PAIR” will stop blinking on the display.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio
device, press and hold button to disconnect the device, the “PAIR” blinks quickly
on the display. Then, follow the steps above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from
the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out
of communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-380 GB’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the VOLUME control. You can also adjust the volume on
the device to which you are paired.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-380 GB/ M-380 GBS is
in compliance with the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at
www.muse-europe.com
Le mot Bluetooth®
ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, .Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position
« PAIR » s'a󰀩chera à l'écran. Le "PAIR" commencera à clignoter rapidement,
ce qui indique qu'il est en mode d'appairage.
2. Sur l’appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «MUSE M-380GB»
dans la liste des appareils. (consultez le manuel d’instruction de l’appareil pour
les détails de connexion). Si l’appareil Bluetooth vous demande un mot de
passe, utilisez 0000’.Certains appareils Bluetooth vous demanderont d’accepter
la connexion. Si les unités sont correctement couplées, le "PAIR" cessera de
clignoter sur l'a󰀩chage.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre haut-parleur Bluetooth à un autre
appareil audio Bluetooth, maintenez enfoncé le bouton du CD pour déconnecter
l'appareil. « PAIR » clignotera rapidement sur l’écran. Ensuite, suivez les étapes ci-
dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l’uni dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un
dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenés
hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre
appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l’unité, elle essayera automatiquement de reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre
appareil Bluetooth et il di󰀨usera du son par le biais de l'enceinte M-380 GB.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau
pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume. Vous pouvez également régler
le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-380 GB/
M-380 GBS" est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes de la directive 2014/53/EU. La claration de conformité peut être
consultée sur le site www.muse-europe.com
A marca e logotipos Bluetooth
®
o marcas registradas da Bluetooth SIG, Inc. e
qualquer uso dessas marcas pela New One S.A.S está sob licença. Outras marcas
comerciais e nomes comerciaiso de seus respectivos proprietários.
Emparelhamento de um dispositivo Bluetooth
1. Quando a umidade estiver ligada, Coloque o Seletor de Funções na posição
. ”PAIR” apareceno visor. O “PAIR” começará a piscar rapidamente, o que
indica que está no modo de emparelhamento.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione “MUSE M-380GB"
na Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que
estiver sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth
solicite uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão
que você aceite a conexão. Se as unidades estiverem adequadamente
emparelhadas, o ”PAIR” deixará de piscar no visor.
Dica: Se pretender ligar a sua coluna Bluetooth a outro dispositivo áudio Bluetooth,
prima e segure o botão para desligar o dispositivo, A indicação "PAIR" pisca
rapidamente no ecrã. Em seguida, siga as etapas acima para fazer uma nova
conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais
recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som pode ser escutado através das caixas de som do
M-380 GB.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume. Votambém poderá ajustar o
volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-380 GB/
M-380 GBS» cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes
da Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade pode ser consultada em
www.muse-europe.com.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, Schieben Sie den Funktionsschalter in
die -Position. Auf dem Display wird „PAIR“ angezeigt. „PAIR“ beginnt schnell zu
blinken, was anzeigt, dass es sich im Pairing-Modus bendet.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MUSE M-380GB" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels au󰀨ordert, geben
Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die
Verbindung bestätigt wird. Wenn der Verbindungsaufbau erfolgreich ist, „PAIR“
hört auf dem Display zu blinken.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
Audiogerät verbinden möchten, halten Sie die Taste gedrückt, um zunächst das
Gerät zu trennen, Die Anzeige „PAIR“ blinkt zügig im Display. Folgen Sie dann den
oben genannten Schritten zur Herstellung einer neuen Verbindung.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn
das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das M-380 GB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten ein. Sie können die
Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde,
einstellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-380 GB/ M-380 GBS“
den wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter
www.muse-europe.com herunterladen.
1. Slide the function switch to TAPE position. ”TAPE” will show on the display.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom)
in the compartment. Then close the cassette door.
3. Press PLAY to start play.
4. Adjust the volume to desired level.
5. Press or to rewind or fast forward the cassette.REW FFWD
6. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
7. To stop playing, press .
Recording From Radio/ CD/ Auxiliary Source/ Bluetooth/ USB/ Micro SD To
Cassette
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom)
in the compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
In Bluetooth mode, start playback from your device.
In USB/SD card, select your desired track and start playback.
3. Press REC button to start recording from radio, CD, auxiliary source, Bluetooth
and USB/SD in the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press PAUSE button. To resume recording,
release PAUSE button.
5. To stop recording, press .STOP
6. To listen to your recording, slide the function switch to TAPE position, press
REW PLAY to rewind the tape to search your recording, then press button
to listen.
Recording From The Built-In Microphone
1. Slide the function switch to TAPE position. ”TAPE” will show on the display.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom)
in the compartment. Then close the cassette door.
3. Press button to start recording the voice.REC
4. To suspend momentarily recording, press PAUSE button. To resume recording,
release PAUSE button.
5. To stop recording, press .STOP
6. To listen to your recording, press to rewind the tape to search your REW
recording, then press PLAY button to listen.
Note: The built-in microphone is located at the front of the cassette recorder. Place
the recorder near the sound source to be recorded.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE. « TAPE » s'a󰀩chera
à l'écran.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette
(la bande vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de
cassette.
3. Appuyez sur PLAY pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur REW ou pour rembobiner ou avancer rapidement FFWD
la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour
reprendre la lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
Enregistrement à partir de la radio/CD/Source auxiliaire/Bluetooth/USB/Micro
SD vers cassette
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette
(la bande vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de
cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
En mode Bluetooth, démarrez la lecture depuis votre appareil.
En mode USB/SD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
3. Appuyez en même temps sur les boutons pour démarrer l’enregistrement REC
depuis la radio, le CD, Bluetooth, USB/CD, ou la source auxiliaire dans chaque
mode respectif.
4. Appuyez sur PAUSE pour suspendre momentanément la bande et relâchez
PAUSE pour reprendre la lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, positionnez l'interrupteur de fonction sur la
position TAPE REW , appuyez sur pour rembobiner la cassette pour chercher
votre enregistrement, puis, appuyez sur PLAY pour écouter.
Enregistrement à partir du microphone intégré
1. Positionnez l’interrupteur de fonction sur la position TAPE. "TAPE" s'a󰀩chera
à l'écran.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette
(la bande vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de
cassette.
3. Appuyez en même temps sur les boutons pour démarrer l’enregistrement REC
vocal.
4. Appuyez sur PAUSE pour suspendre momentanément la bande et relâchez
PAUSE pour reprendre la lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, appuyez sur pour rembobiner REW
la cassette pour chercher votre enregistrement, puis, appuyez sur PLAY to
écouter.
Remarque: Le microphone intégré est situé à l’avant de l’enregistreur cassette.
Placez l’enregistreur près de la source sonore à enregistrer.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE. ”TAPE” aparecerá no visor.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta
na parte inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima PLAY para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para rebobinar ou avançar rapidamente.REW FFWD
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a
reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
Gravação a partir do rádio/ CD/ Fonte auxiliar /Bluetooth / USB/Micro SD para
cassete
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta
na parte inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
No modo Bluetooth, inicie a reprodução a partir do seu aparelho.
No modo USB/SD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
3. Prima REC para iniciar a gravão a partir do rádio, CD, Bluetootth, USB/SD
ou fonte auxiliar no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a
reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, coloque o botão de funções na posição TAPE,
e pressione REW PLAY para rebobinar a ta, e então pressione para
escutar.
Gravar a partir do microfone embutido
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE. ”TAPE” aparecerá no visor.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta
na parte inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a gravão de voz.REC
4. Prima PAUSE PAUSE para parar momentaneamente a reprodução e solte
para retomar a reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, e pressione REW para rebobinar a ta, e então
pressione PLAY para escutar.
Nota: O microfone embutido está localizado na frente do gravador de cassetes.
Coloque o gravador perto da fonte de som a ser gravado.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE -Position. Auf dem Display wird
„TAPE“ angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu ö󰀨nen und legen Sie
dann eine Kassette (Tonband an der Unterseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
3. Drücken Sie PLAY , um die Wiedergabe zu starten.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Drücken Sie REW oder , um die Kassette vor- oder zurückzuspulen.FFWD
6. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen.
Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
7. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu beenden.
Aufnahme von Radio/ CD/ AUX/ Bluetooth/ USB/ Micro-SD auf Kassette
1. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu ö󰀨nen und legen Sie
dann eine Kassette (Tonband an der Unterseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
2. Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus ein.
Schalten Sie im Radiomodus den gewünschten Sender ein.
Wählen Sie im CD-Modus den gewünschten Titel aus und starten Sie die
Wiedergabe.
Starten Sie im AUX-Modus die Wiedergabe am externen Audiogerät.
Starten Sie im Bluetooth-Modus die Wiedergabe am Gerät.
Wählen Sie im USB/CD-Modus den gewünschten Titel aus und starten Sie die
Wiedergabe.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten , um im jeweiligen Modus die REC
Wiedergabe von Radio, Bluetooth, USB/SD, CD oder Audiogerät zu starten.
4. Drücken Sie PAUSE , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu
unterbrechen. Drücken Sie PAUSE erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu beenden.
6. Um sich die Aufnahme anzuhören, schieben Sie den Funktionsschalter auf die
TAPE REW -Position und betätigen Sie zum Zurückspulen der Kassette und
Suchen Ihrer Aufnahme. Betätigen Sie PLAY zur Wiedergabe.
Aufnahme über das integrierte Mikrofon
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE -Position. Auf dem Display wird
„TAPE“ angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu ö󰀨nen und legen Sie
dann eine Kassette (Tonband an der Unterseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
3. Drücken Sie die Taste REC .
4. Unterbrechen Sie die Aufnahme durch Drücken der Taste PAUSE . Drücken Sie
die Taste erneut, um die Aufnahme fortzusetzen.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu beenden.STOP
6. Um Ihre Aufnahme abzuspielen, spulen Sie die Kassette mit der Taste REW ,
bis zur gewünschten Stelle zurück und drücken Sie dann die Taste PLAY für
die Wiedergabe.
Hinweis: Das integrierte Mikrofon bendet sich an der Vorderseite des Geräts. Stellen
Sie das Gerät in die Nähe der aufzunehmenden Audioquelle.
1. Slide the Function switch to position. “TUNE” will show on the display.RADIO
2. Slide the Band selector to select desired band: FM STEREO or FM.
3. Use the control to tune to your desired radio station.TUNING
4. Adjust the volume level.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
1. Positionnez le commutateur de fonction sur la position . "TUNE" RADIO
s'a󰀩chera à l'écran.
2. Faites glisser le sélecteur Bande (Band) pour sélectionner la bande désirée:
STÉREO FM ou FM.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la station de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: Déployez l’antenne FM.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição . “TUNE” aparecerá no visor.RADIO
2. Deslize o seletor de Frequência para selecionar a frequência desejada: FM
STEREO ou FM.
3. Utilize, de seguida, o botão para regular a frequência pretendida.TUNING
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo .VOLUME
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die -Position. Auf dem Display RADIO
wird „TUNE“ angezeigt.
2. Verstellen Sie den Frequenzbandschalter zur Auswahl des gewünschten
Frequenzbands: UKW STEREO oder UKW .
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte Frequenz
einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
1. Sing along with the music by plugging in the microphone (not supplied) into either
one of the jacks on the unit. Rotate the directly to adjust the MIC (1/2) MIC VOL
volume as desired.
2. ECHO: Rotate this knob directly to adjust the echo intension.
Note:
* If the microphone is placed near the loudspeaker, a howling e󰀨ect (acoustic
feedback) may occur. If this happens, place microphone away from the loudspeaker.
* Tapping or dropping the microphone can permanently damage your microphone.
Resist the urge to swing the microphone around by the cord.
1. Chantez avec la musique en branchant le microphone dans l'une des prises
MIC (1/2) sur l'unité. Tournez le bouton directement pour ajuster le MIC VOL
niveau de volume.
2. : Tournez ce bouton directement pour régler l'intensité de l'écho. ECHO
Remarque:
Lorsque le microphone est pla près du haut-parleur, un e󰀨et de larsen
(phénomène de rétroaction acoustique) peut se produire. En cas de larsen,
éloignez le microphone du haut-parleur.
Taper ou faire tomber le microphone peut endommager de manière permanente
votre microphone. Ne pas faire tourner le microphone par le cordon.
1. Cante com a música tocando ao conectar um dos microfones inclusos em um
dos dois conecectores no aparelho (não incluso). Gire o MIC (1/2) MIC VOL
diretamente para ajustar o nível de volume desejado.
2. : Gire este botão diretamente para ajustar a intensidade do eco.ECHO
Observação:
Caso o microfone tenha sido posicionado próximo a um alto falante, um som
agudo (microfonia) poderá ocorrer. Caso isso ocorra, afaste o microfone do alto
falante.
Bater ou derrubar o microfone poderá danicar permanentemente o microfone.
Não balance o microfone pelo o.
X-BASS
Press this button to turn on the low-frequency boost, and the LCD screen X-BASS
will display the words "BASS", press this button again to turn o󰀨 the bass boost.
TREBLE/ BASS
Rotate Bass control or Treble control on unit to set bass/ treble level.
X-BASS
Appuyez sur ce bouton X-BASS pour activer l’amplication des basses fréquences,
et « BASS » s’a󰀩chera sur l’écran. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour
désactiver l’amplication des basses.
AIGUS/ GRAVES
Tournez le contrôle des graves ou des aigus sur l'appareil pour régler le niveau
des aigus/ graves .
X-BASS
Prima este botão X-BASS para ativar o amplicador de baixa frequência e a
indicação "BASS" aparece no visor.
AGUDOS/ GRAVES
Gire o controle de graves ou o controle de agudos na unidade para denir o nível
de agudos/ graves.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
Do not place more than one disc in the disc compartment.
Do not try to open the disc compartment during playing.
Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking -A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or
worse yet, the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil
to tighten it up before you insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o󰀨 the plastic tabs on the cassette tape after
recording with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again,
cover the tab opening with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that
are in contact with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan);
in this case, open the cassette door and clean them with a cotton bud dipped in
alcohol.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant
de le nettoyer.
Utilisez un chi󰀨on doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut
endommager l'appareil.
Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
Si le disque est rayé, sale ou macude traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chi󰀨on. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer.
Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Si la bande est relachée - Un petit peu de relâchement sur la bande de vos
cassettes peut causer des rayures sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait
se casser. Si vous remarquez un relâchement sur la bande de la cassette, utilisez
un crayon pour la resserrer avant de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'e󰀨acement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette
après l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de
nouveau sur la cassette, couvrez l'onglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à
la saledes parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques,
galet presseur et cabestan). Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette
et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé d’alcool.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
Não coloque mais do que um disco no compartimento.
Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas- Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda
pior, a ta poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize
um lápis para apertá-la antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de
plástico da ta cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra
ferramenta pontiaguda. Para gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da
aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a ou sujidade
nas partes que estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas,
agulha); neste caso, abra a porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão
embebida em álcool.
1. Slide the function switch to position. “CD “will show on the display.CD
2. Press the OPEN/CLOSE button to open the CD door. Insert a CD with label
facing you and close the CD door. After a few seconds, the total number of tracks
will show on display.
3. The rst song will be played automatically.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press button.
To resume play, press this button again.
STOP
If the button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. STOP
(Total number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing
the SKIP ( / ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP
button. The CD will search at high speed in the forward or backward direction.
Normal play will continue when you release the button.
Note: CD-MP3 format cannot fast rewind to previous track.
REPEAT
Repeatedly press button to select one of the following playback modes.REP
Track repeat: “REP” will ash on the display.
Repeat Folder: “REP” will stop ashing.
Repeat all: “REP” will stop ashing.
Random: “RAND” shows on the display.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROG button. “PROG“ and “P01” will ash on display.
2. Press / to select a desired track and press PROG button to conrm.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press button to start program playback.
5. To cancel program playback, press button twice. Then press button to STOP
switch to the normal play state.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o󰀨 the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect
it again.
2. Clean your CD disc.
Note: CD up to 20 programs, MP3 up to 99 programs.
1. Positionnez le commutateur de fonction sur la position CD. "CD" s'a󰀩chera à
l'écran.
2. Appuyez sur OPEN/CLOSE pour ouvrir le la trappe du disque, Insérez un CD
avec l'étiquette orientée vers vous et fermez le la trappe du CD, après quelques
secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran.
3. La première chanson sera lue automatiquement.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche .
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. STOP
(Le nombre total de pistes s'a󰀩chera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro
de piste de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lors de la
lecture d'un CD audio, appuyez sur la touche SKIP et maintenez-la enfoncée. Le
CD e󰀨ectue une recherche à grande vitesse vers l'avant ou vers l'arrière. La lecture
normale se poursuit lorsque vous relâchez la touche.
Remarque: Le format CD-MP3 ne peut pas revenir rapidement à la piste
précédente.
RÉPÉTER
Appuyez successivement sur la touche pour sélectionner votre mode de REP
lecture:
Répétition de la piste: "REP" clignotera sur l'a󰀩chage.
Répéter le dossier: "REP" s'arrête de clignoter.
Répétition totale: "REP" cessera de clignoter.
Aléatoire: "RAND" s'a󰀩chera à l'écran.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche « PROG » et « 01 »PROG
clignotera sur l'écran.
2. lectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur
la touche PROG pour conrmer.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche STOP.
Appuyez ensuite sur le bouton pour passer en mode de lecture normal.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut
s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et
reconnectez-le de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
Remarque: CD: jusqu’à 20 programmes; MP3: jusqu’à 99 programmes.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição . “CD” aparecerá no visor.CD
2. Prima OPEN/CLOSE para abrir o tabuleiro de disco. Insira um CD com a
etiqueta voltada para cima e feche o compartimento do CD. Depois de alguns
segundos, o número total de faixas será exibido na tela.
3. A primeira música será reproduzida automaticamente.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão .
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do STOP
disco irá parar. (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao
pressionar os botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD
de áudio, mantenha o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade
para frente ou para trás será realizada no CD. A reprodução normal será restaurada
quando você soltar o botão.
Nota: O formato CD-MP3 não pode retroceder rapidamente para a faixa anterior.
REPETIR
Pressione mais de uma vez o botão para selecionar o modo de repetição REP
seguintes:
Repetir 1: “REP” piscará no visor.
Repetir Pasta: “REP” irá parar de piscar.
Repetir pasta: “REP” parará de piscar.
Aleatoria: “RAND” aparece no visor.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão e “PROG”, “01PROG
piscará na tela.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão
PROG para conrmar.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão para iniciar a reprodução programada.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão duas vezes. STOP
Em seguida, prima o botão para mudar para o estado de reprodução normal.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes
soluções poderá ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
Observação: CD-até 20 programas; MP3-até 99 programas.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die -Position. Auf dem Display wird CD
„CD“ angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste OPEN/CLOSE, um das Laufwerk zu ö󰀨nen. Legen Sie
eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in das Ladefach und schließen
Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel in der Anzeige
angezeigt.
3. Der erste Titel wird automatisch abgespielt.
WIEDERGABE / PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste .
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste STOP während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe
der Disc gestoppt. (Gesamtzahl der Titel wird in der Anzeige angezeigt.)
TITEL ÜBERSPRINGEN / SCHNELLSUCHLAUF
Sie nnen jederzeit zu der gewünschten Titelnummer springen, indem Sie die
Auswahltasten ( / ) benutzen.
Während der CD-Wiedergabe, halten Sie die SKIP-Taste gedrückt. Das Gerät
durchsucht die CD dann mit hoher Geschwindigkeit vor bzw. zurück. Die normale
Wiedergabe wird fortgesetzt, wenn Sie die Taste loslassen.
Hinweis: Im CD-MP3-Format kann nicht schnell zum vorherigen Titel zurückgespult
werden.
WIEDERHOLUNG
Drücken Sie die -Taste wiederholt, um den Repeat-Modus wählen: REP
Einzelwiederholung: „REP“ blinkt auf dem Display.
Ordner wiederholen: „REP“ hört auf zu blinken.
Alles wiederholen: „REP“ hört auf zu blinken.
Zufalls: Auf dem Display wird „RAND“ angezeigt.
PROGRAMMWIEDERGABE
1. Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste . “PROG” PROG
oder “ 01 “ blinkt in der Anzeige.
2. hlen Sie die gewünschte Datei mit Hilfe der Tasten / . Drücken Sie zur
Bestätigung die Taste PROG.
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte für bis zu 20 Titel.
4. Drücken Sie auf die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beginnen.
5. Um die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste STOP
zweimal. Wechseln Sie dann durch Drücken der Taste zur normalen
Wiedergabe.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der folgenden
Weisen zu beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung ab und
schließen Sie es erneut an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
Hinweis:
CD-bis zu 20 programmierte Tracks; MP3 -bis zu 99 programmierte Tracks.
This set operates on AC 100-240V 50/60Hz or 8 x 1.5V R20/ UM-1/ “D” size
batteries (not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit.
Insert the AC power cord into a convenient standard AC wall outlet.
Note: AC cord is stored in the battery compartment. Please open the battery
compartment to get the AC cord.
DC OPERATION
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity
can cause damage to the device. Do not attempt to recharge the batteries, they
can catch re or explode. The batteries need to be replaced when: The volume
decreases, or sound is distorted during operation. In order to avoid leakage,
remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only
with the same or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power
outlet for the unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches
to AC.
- In a concern of saving energy, when the product is in stop mode and no control
is operated on the device for a period of 15 minutes, the unit will automatically
switch to Standby mode. Press any key to wake up and enter the working mode.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 100-240V 50/60Hz ou avec 8 piles
1,5V de type R20/ UM-1/ «D» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant
à l'arrière de l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur
murale.
Remarque: Le cordon d’alimentation secteur est rangé dans le compartiment des
piles. Veuillez ouvrir le compartiment des piles pour obtenir le cordon d’alimentation.
FONCTIONNEMENT CC
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type
de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une
mauvaise Polari peut causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de
recharger les piles, elles peuvent prendre feu ou exploser. Les piles doivent être
remplacées lorsque: Le volume sonore diminue ou le son est déformé. An d'éviter
tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une
période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement.
Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être branché à la fois de l'appareil et de la prise
secteur pour que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule
automatiquement en alimentation secteur.
- Dans un souci d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez,
période de 15 minutes celui-ci se mettra automatiquement en mode veille.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour réveiller l’appareil et entrer en mode
de fonctionnement.
Este aparelho trabalha com AC 100-240V 50/60Hz ou 8 pilhas x 1,5V de
tamanho R20/ UM-1/ “D” (não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de
alimentação numa tomada AC padrão adequada.
Nota: O cabo de alimentação CA está guardado no compartimento da bateria. Abra
o compartimento da bateria para obter o cabo CA.
Funcionamento DC
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando
da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode
danicar o aparelho. Não tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer
um sobreaquecimento e explodir. As pilhas devem ser substituídas quando: O
volume diminuir, ou o som car distorcido durante o funcionamento. De forma a
evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente.
Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a
unidade poder funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a
alimentação muda automaticamente para AC.
- Para poupar energia, quando o produto estiver parado e nenhum controle
for operado no dispositivo por um período de 15 minutos,a unidade passará
automaticamente para o modo de Standby. Prima qualquer tecla para despertar e
entrar no modo de funcionamento.
Dieses Gerät wird mit AC 100-240V 50/60Hz oder 8 x 1.5V Batterien der Größe
R20/ UM-1/ „D“ (nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten
an der Einheit. Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale
AC-Steckdose.
Hinweis: Das AC-Netzkabel ist im Batteriefach verstaut. Ö󰀨nen Sie das
Batteriefach, um das Kabel herauszunehmen.
Gleichstrombetrieb
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die
den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Gerät beschädigen. Versuchen Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien
wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang
während des Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel
sowohl aus der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet
die Stromquelle automatisch auf AC.
- Um Energie zu sparen, wechselt das Gerät automatisch in den Standby-Modus,
wenn sich das Produkt im Stoppmodus bendet und 15 Minuten lang keine
Steuerung am Gerät erfolgt. Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät
aufzuwecken und den Betriebsmodus zu aktivieren.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open
the device, there is no party inside for the user. Refer all
servicing to qualied personnel.
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un
personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
The Caution mark is located at the back of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located at the CD compartment.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À
L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de curité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE
1, Le marquage CLASS 1 LASER PRODUCT (PRODUIT LASER DE CLASSE 1)
est situé dans le compartiment du CD.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de
LASER DE CLASSE 1. A marca CLASS 1 LASER PRODUCT está localizada no
compartimento do CD.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to
take them back for specic recycling.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the
device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre
pour les recycler.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser
le produit dans un endroit o󰀨rant une meilleure réception.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em
condições de as aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to "dangerous voltage" inside the unit.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ÉCOUTEURS (câble non fourni)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES (Cabo não incluído)
TECHNICAL SPECIFICATION
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels
for long periods.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
Maximum output voltage ≤ 150 mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut
endommager votre système auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
POWER SUPPLY:
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 12V 8 x 1.5V R20/ UM-1/ “D” size batteries (not provided)
Consumption: 80W
RADIO Frequency range
FM: 88 - 108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V5.3 with EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: -0.58 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures
may a󰀨ect range of device)
CASSETTE SECTION
Tape speed: 4.75 CM / SEC.
Frequency response: 125 Hz - 8 kHz
COMPACT DISC SECTION
Optical pickup: 3 - BEAM LASER
Frequency response: 100 Hz - 16 kHz
Specications are subject to change without notice.
Alimentation:
CA: 100-240V 50/60Hz
Courant continu: 12V 8 x 1.5V R20/ UM-1/ “D” (non fournies)
Consommation: 80W
RADIO:
FM: 88 - 108 MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V5.3+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): -0.58 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 tres mesurés en espace ouvert (les
murs et les structures peuvent a󰀨ecter la portée de l'appareil
SECTION CASSETTE
Vitesse de cassette: 4.75 CM / SEC.
Réponse en fréquence: 125 Hz - 8 kHz
SECTION DISQUE COMPACT
Micro optique: 3 - RAYON LASER
Réponse en fréquencE: 100 Hz - 16 kHz
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavi.
Alimentação:
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 12V 8 x 1,5V R20/ UM-1/ “D” (não inclusa)
Consumo: 80W
Rádio:
FM: 88 - 108 MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V5.3+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): -0.58 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
ÁREA DA FITA CASSETE
Velocidade da ta: 4,75 CM / SEGUNDO
Frequência de resposta: 125 Hz - 8 kHz
ÁREA DO CD (COMPACT DISC)
Captura ótica: 3 – FAIXO DE LASER
Frequência de resposta: 100 Hz - 16 kHz
O modelo e as especicações técnicas o passíveis de serem alterados sem
aviso prévio.
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 1
RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 1
RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 1
RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 1RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2023/5/26 16:16:22
2023/5/26 16:16:22
2023/5/26 16:16:22
2023/5/26 16:16:222023/5/26 16:16:22


Produkt Specifikationer

Mærke: Muse
Kategori: Hi-Fi system
Model: M-380 GB

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muse M-380 GB stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Hi-Fi system Muse Manualer

Muse

Muse M-630 DWT Manual

2 September 2024
Muse

Muse M-380 GBS Manual

25 August 2024
Muse

Muse M-380 GB Manual

25 August 2024
Muse

Muse M-880 BTC Manual

14 August 2024
Muse

Muse M-38 BT Manual

5 August 2024
Muse

Muse MD-203 KB Manual

5 August 2024
Muse

Muse M-182 DB Manual

3 August 2024
Muse

Muse M-70 DBT Manual

2 August 2024
Muse

Muse M-620 BT Manual

2 August 2024
Muse

Muse M-32 CM Manual

29 Juli 2024

Hi-Fi system Manualer

Nyeste Hi-Fi system Manualer

Cambridge

Cambridge EXN100 Manual

24 Oktober 2024
Alpine

Alpine SPC-L350FB Manual

18 Oktober 2024
Alpine

Alpine SPC-L350SB Manual

18 Oktober 2024
Alpine

Alpine SPC-L500FB Manual

18 Oktober 2024
Alpine

Alpine SPC-L500S Manual

18 Oktober 2024
Alpine

Alpine SPC-L350S Manual

18 Oktober 2024
Alpine

Alpine SPC-L500F Manual

18 Oktober 2024
Alpine

Alpine SWC-D84L Manual

18 Oktober 2024
Alpine

Alpine SPC-L500SB Manual

18 Oktober 2024