Muse M-900 DM Manual

Muse Hi-Fi system M-900 DM

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Muse M-900 DM (3 sider) i kategorien Hi-Fi system. Denne guide var nyttig for 24 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
PRÉCAUTIONS
VORSICHTSMAßNAHMEN
PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
CONTROLS IDENTIFICATION
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ADAPTATEUR SECTEUR (NON FOURNIES)
POWER ADAPTER (NOT INCLUDED)
ADAPTADOR CORRENTE (NÃO FORNECIDAS)
NETZSTROMADAPTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
STROMVERSORGUNG
ALIMENTÃO
UTILISATION D’ÉCOUTEURS
VERWENDUNG VON OHRHÖRERN
UTILISAÇÃO DOS AUSCULTADORES
USE EARPHONES
LECTEUR PORTABLE CD/MP3 AVEC SYSTÈME ANTICHOC
TRAGBARER CD-/MP3-PLAYER MIT ERSCTTERUNGSSCHUTZ
LEITOR DE CD/MP3 PORTÁTIL COM DISPOSITIVO ANTI-CQUE
PORTABLE MP3 / CD PLAYER WITH ANTI-SHOCK
1. Ce produit ne possède pas de touche séparée pour la mise en marche et hors tension. Apres avoir inséré un disque
et installé des piles ou branché l’adaptateur secteur, il vous su󰀩t d’appuyer sur la touche pour mettre l’appareil
en marche et lire un disque.
2. Pour maximiser la durée de vie des piles et obtenir un temps de lecture maximal, ce produit comprend une fonction
d’arrêt automatique. L’appareil s’arrête automatiquement 30 secondes après la n de la lecture d’un disque, ou si la
porte du compartiment CD reste ouverte pendant 60 secondes.
3. Le rayon laser utilisé dans ce lecteur CD est dangereux pour les yeux; n‘essayez donc pas de démonter l’appareil.
4. Ne touchez pas la lentille optique. Elle pourrait s’abîmer et l’appareil pourrait ne pas fonctionner normalement.
5. Veillez à ne rien introduire dans le système de fermeture, sinon le rayon laser fonctionnera même lorsque le
compartiment est ouvert.
6. Cet appareil utilise un laser. L’utilisation de commandes, de procédures ou de réglages autres que ceux spéciés
dans ce manuel peut provoquer une exposition dangereuse aux radiations du laser.
1. Dieses Gerät besitzt keine separate Taste zum Ein- und Ausschalten. Nach dem Einlegen einer CD und nach dem
Einsetzen der Batterien oder dem Anschließen des Netzstromadapters, genügt es schon, auf die Taste zu drücken,
damit sich das Gerät einschaltet und die CD wiedergibt.
2. Um die Lebensdauer der Batterien zu optimieren und eine maximale Wiedergabedauer zu erreichen, verfügt dieses
Gerät über eine automatische Abschaltfunktion. 30 Sekunden nach dem Ende der Wiedergabe einer CD oder wenn
der Deckel des Discfachs 60 Sekunden lang o󰀨en steht, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
3. Der in diesem CD-Player verwendete Laserstrahl ist gefährlich für die Augen; versuchen Sie deshalb auf keinen Fall,
das Gerät auseinander zu nehmen.
4. Nicht die optische Linse berühren. Sie könnte dadurch beschädigt werden, was zur Folge haben kann, dass das
Gerät nicht mehr normal funktioniert.
5. Achten Sie darauf, dass Sie nichts in das Verschlusssystem stecken, anderenfalls funktioniert der Laser auch bei
geö󰀨netem Discfach.
6. Dieses Gerät verwendet einen Laser. Das Betätigen von Bedienelementen oder das Vornehmen von Einstellungen
oder Bedienungsvorgängen, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann dazu führen,
dass Sie einer gefährlichen Laserstrahlung ausgesetzt werden.
1. Este produto não possui tecla separada para a colocação em funcionamento e colocação fora de tensão. Após ter
inserido um disco e de ter instalado as pilhas ou ligado o adaptador de corrente, basta pressionar a tecla para
colocar o aparelho em marcha e ler um disco.
2. Para maximizar a duração das pilhas e obter um tempo de leitura melhorado, este produto inclui uma função de
paragem automática. O aparelho pára automaticamente 30 segundos após o nal da leitura de um disco, ou se a
porta do compartimento CD permanecer aberta.
3. O raio laser utilizado neste leitor de CD é perigoso para os olhos; não tente por isso desmontar o aparelho.
4. Não toque na lente óptica. Esta pode ser danicada e o aparelho pode não funcionar normalmente.
5. Não introduza nada no sistema de fecho, senão o raio laser funcionará mesmo quando o compartimento estiver aberto.
6. Este compartimento utiliza um laser. A utilização de comandos, procedimentos ou ajustes diferentes dos especicados
neste manual pode provocar uma exposição perigosa aos raios do laser.
1. This product does not have a separate Power On / O󰀨 switch. After inserting a disc and installing batteries / AC adaptor,
simply press the button to switch on and play a disc.
2. In order to maximise battery life and provide optimum playing time this product incorporates an Auto Power O󰀨
function. The power to the player will automatically switch o󰀨 approximately 30 Seconds after a disc has nished
playing or when the CD lid is opened.
3. As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing.
4. Do not touch the lens or poke at it. If you do, you may damage the lens and the player may not operate properly.
5. Do not put anything in the safety slot. If you do, the laser diode will be ON when the lid is still opened.
6. This unit employs a laser. The use of controls or adjustment or performance of procedures other than those specied
herein may result in exposure to hazardous radiation.
1. Compartiment CD
2. Touche PLAY/PAUSE
3. Touche STOP
4. Touche MODE
5. Ouverture du compartiment CD (OPEN)
1. CD door
2. PLAY/PAUSE Button
3. STOP Button
4. MODE Button
5. Door Open Button (OPEN)
1. CD-Fach
2. Taste PLAY/PAUSE (Wiedergabe / Pause)
3. Taste (stopp) / OFF STOP
4. Taste (Modus)MODE
5. Ö󰀨nen des CD-Fachs (OPEN)
1. Compartimento do CD
2. Tecla PLAY/PAUSE (leitura / pausa)
3. Tecla (parar / desligar) STOP
4. Tecla (modo)MODE
5. Abertura do compartimento CD (OPEN)
6. Touche SKIP+/-
7. Touche (lecture programmée)PROG.
8. Molette Volume+/-
9. Port micro USB (Entrée CC 5V)
10. Prise écouteurs (PHONES)
6. SKIP+/- Button
7. PROG. Button
8. Volume +/-
9. Micro USB port (DC in 5V)
10. Earphones Jack (PHONES)
6. Taste SKIP+/- / schneller Vorlauf / schneller Rücklauf
7. Taste (programmierte Wiedergabe)PROG.
8. Drehrädchen Volume (Lautstärke)
9. Micro-USB-Anschluss (DC-Eingang 5V)
10. Ohrhörerbuchse (PHONES)
6. Tecla (pular / pesquisa) SKIP+/-
7. Tecla (leitura programada)PROG.
8. Tecla (volume)VOL+/-
9. Porta Micro USB (Entrada de energia 5V)
10. Tomada auscultadores (PHONES)
Vous pouvez alimenter votre lecteur CD en insérant 2 piles alcalines de type AA ou en branchant l’adaptateur secteur.
PILES (NON FOURNIES)
1. Ouvrez le compartiment pour piles.
2. Insérez 2 piles AA dans le compartiment situé en dessous de l’appareil.
Précautions à prendre avec les piles
- Lorsque vous entreposez l’appareil, veillez à retirer les piles car elles peuvent couler et endommager l’appareil.
- Les piles peuvent présenter des fuites d’électrolyte si elles sont insérées de manière incorrecte, jetées au feu ou
rechargées alors qu’elles ne sont pas rechargeables.
- Jetez immédiatement toute pile présentant des fuites, car elle pourrait provoquer des brûlures de la peau ou d’autres
lésions corporelles.
- Ne chargez pas des piles non rechargeables.
- Eliminez les piles en respectant les réglementations fédérales, nationales et locales.
Power on your CD player by inserting 2 size “AA” alkaline batteries or by connecting the AC adaptor.
BATTERIES (NOT INCLUDED)
1. Open the battery compartment door.
2. Install 2pcs AA size battery inside the compartment at the bottom of the unit.
Important Battery Information
- When storing the unit, be sure to remove the batteries because they may leak and damage the unit.
- Batteries may leak electrolyte if inserted incorrectly, if disposed of in re, or if an attempt is made to charge a battery
not intended to be recharged.
- Discard leaky batteries immediately. Leaking batteries may cause skin burns or other personal injury.
- Do not charge batteries which are not intended to be recharged.
- Dispose of batteries, according to federal, state and local regulations.
Branchez l’adaptateur secteur à l’entrée DC IN 5V (Port micro
USB) du lecteur et branchez l’autre extrémité à une prise secteur.
Remarques:
- Assurez-vous que la tension de votre prise secteur correspond
bien à la tension recommandée pour l’adaptateur secteur.
- Veillez à débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous ne
l’utilisez pas. Quand le niveau des piles est faible, remplacez-
les ou branchez l’adaptateur secteur.
Connect the AC adapter to the 5V micro USB jack of the player
and to the wall outlet.
Note:
- Make sure the local voltage corresponds to the adapter’s voltage.
- Always disconnect the adapter when you are not using it. When
batteries are in low condition,replace them or connect the AC
power adapter.
Ligue o adaptador de corrente à entrada de corrente CC IN 5V
(Porta Micro USB ) do leitor e ligue a outra extremidade a uma
tomada de corrente.
Notas: - Certifique-se que a tensão da sua tomada de corrente
corresponde à tensão recomendada pelo adaptador de
corrente. - Desligue o adaptador de corrente logo que dixe de o usar.
Quando o nível das pilhas estiver fraco, substitua ou ligue o
adaptador de corrente.
Schl ießen Sie den Netzstromadapter an den 5
V-Gleichstromeingang DC IN (Micro-USB-Anschluss) des
Players an und stecken Sie ihn in eine Netzsteckdose ein.
Anmerkungen:
- Vergewissern Sie sich, dass die für den Netzstromadapter
angegebene erforderliche Stromspannung mit der
elektrischen Spannung Ihrer Netzsteckdose übereinstimmt.
- Achten Sie darauf, den Netzstromadapter aus der
Steckdose zu ziehen, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Wenn die Batterien schwach werden, ersetzen Sie sie oder
schließen Sie den Netzstromadapter an.
Sie können Ihren CD-Player mit Strom versorgen, indem Sie 2 Alkali-Mignon-Batterien vom Typ AA einlegen oder indem
Sie ihn an den Netzstromadapter anschließen.
BATTERIEN (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
1. Ö󰀨nen Sie das Batteriefach:
2. Legen Sie 2 Batterien vom Typ AA ins Batteriefach ein, das sich auf der Unterseite des Gerätes bendet.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung von Batterien
- Wenn Sie das Gerät lagern, achten Sie darauf, zuvor die Batterien zu entnehmen, denn diese könnten auslaufen und
das Gerät beschädigen.
- Wenn die Batterien nicht korrekt ins Batteriefach eingesetzt werden, ins Feuer geworfen werden oder wenn Batterien,
die nicht wiederauadbar sind, aufgeladen werden, kann aus diesen Elektrolytüssigkeit auslaufen.
- Entsorgen Sie unverzüglich solche Batterien, die auslaufen, denn diese können Verätzungen oder Verbrennungen der
Haut oder andere Körperverletzungen verursachen.
- Laden Sie keine solchen Batterien auf, die nicht wiederauadbar sind.
- Achten Sie beim Entsorgen der Batterien auf die geltenden gesetzlichen Bundes-, Landes-und kommunalen Vorschriften.
Pode alimentar o seu leitor de CD inserindo 2 pilhas alcalinas do tipo AA ou ligando o adaptador de corrente.
PILHAS (NÃO FORNECIDAS)
1. Abra o compartimento para pilhas.
2. Insira 2 pilhas AA no compartimento situado na parte inferior do aparelho.
Precauções a ter com as pilhas
- Quando guardar o aparelho, deve retirar as pilhas pois estas podem vazar e danicar o aparelho.
- As pilhas podem apresentar fugas de electrólito se forem inseridas de forma incorrecta, deitadas ao fogo ou recarregadas
quando não são do tipo recarregável.
- Elimine imediatamente as pilhas que apresentem fugas, pois estas podem provocar queimaduras da pele ou outras
lesões corporais.
- Não carregue as pilhas não recarregáveis.
- Elimine as pilhas respeitando a regulamentação federal, nacional e locais.
Tension de sortie maximum ≤ 150mV
Tension caractéristique large bande ≥ 75mV
Branchez les écouteurs à la prise écouteurs (PHONES) de cet appareil.
Consignes de sécurité pour les écouteurs
Utilisez les écouteurs à un niveau de volume raisonnable an de prévenir tout trouble auditif. Baissez le volume avant de
brancher les écouteurs. Attendez que les écouteurs soient en place avant d’augmenter le niveau de volume.
- Ne faites pas fonctionner vos écouteurs à un niveau de volume élevé. Les spécialistes déconseillent une utilisation
prolongée des écouteurs à un niveau élevé.
- Soyez très prudent ou arrêtez temporairement l’utilisation dans des situations potentiellement dangereuses. Même si
vous utilisez un casque de type ouvert, conçu pour vous permettre d’entendre les sons extérieurs, n’augmentez pas
le volume au point de ne plus entendre les sons environnants.
- Dans certains pays, il est interdit d’utiliser des écouteurs tout en conduisant un véhicule. Cette pratique est en tout
cas fortement déconseillée. Soyez prudent et attentif sur la route. Cessez toute utilisation de l’appareil s’il risque de
vous distraire pendant la conduite.
Max. Ausgangsleistung ≤ 150mV
Charakteristische Breitbandspannung ≥ 75mV
- Schließen Sie die Ohrhörer an die Ohrhörerbuchse (PHONES) dieses Gerätes an.
Sicherheitsanweisungen zu den Ohrhörern
Verwenden Sie die Kopfhörer nur bei einem angemessenen, gemäßigtem Lautstärkeniveau, um jeglichen Gehörschäden
vorzubeugen. Stellen Sie die Lautstärke niedrig ein, bevor Sie die Ohrhörer anschließen. Warten Sie, bis die Ohrhörer
angebracht sind, bevor Sie die Lautstärke erhöhen.
Tensão máxima de saída ≤ 150mV
Tensão especíca de amplitude de banda ≥ 75mV
Ligue os auscultadores à tomada dos auscultadores (PHONES) deste aparelho.
Recomendações de segurança para os auscultadores
Utilize os auscultadores a um nível de volume razoável para prevenir qualquer problema auditivo. Baixe o volume
antes de ligar os auscultadores. Aguarde que os auscultadores estejam ligados antes de aumentar o nível do volume.
- Não coloque os auscultadores a um nível de volume muito elevado. Os especialistas desaconselham uma utilização
prolongada dos auscultadores a um nível elevado.
- Seja muito prudente ou pare temporariamente a utilização em situações potencialmente perigosas. Mesmo se utilizar
um auscultador do tipo aberto, desenhado para permitir ouvir os sons exteriores, não deve aumentar o volume ao
ponto de deixar de ouvir os sons ambiente.
- Em certos países, é proibida a utilização de auscultadores durante a condução de um veículo. De qualquer forma,
esta prática é completamente desaconselhada. Seja prudente e atento na estrada. Pare a utilização do aparelho se
existir risco de distracção durante a condução.
Maximum output voltage ≤ 150mV
Wide Band Characteristic Voltage ≥ 75mV
Connect the earphones to the earphone jack on unit.
Headset Safety
Have a Blast- Just Not in Your Eardrums. Make sure you turn down the volume on the unit before you put on headphones.
Increase the volume to the desired level only after headphones are in place.
- Do not play your headset at a high volume. Hearing experts warn against extended high volume play.
- You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations. Even if your headset
is an open-air type designed to let you hear outside sounds, don’t turn up the volume so high that you are unable to
hear what is around you.
- Use of headphones while operating an automobile or moving vehicle is not recommended and is unlawful in some states
and areas. Be careful and attentive on the road. Stop operation of the unit if you nd it disruptive or distracting while driving.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique à un volume élevé pendant
longtemps.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito altos por longos períodos de tempo.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long periods.
FR
DE
PT
GB
ÉCOUTE D’UN CD
AUDIÇÃO DE UM CD
LISTENING TO THE CD
AUTRES FONCTIONS DU LECTEUR CD
OUTRAS FUNÇÕES DO LEITOR DE CD
OTHER CD PLAYER FUNCTIONS
MP3-CD OPERATION
LEITURA DE CD CONTENDO FICHEIROS MP3
MP3-CD OPERATION
PRÉCAUTIONS ET ENTRETIEN
CARE AND MAINTENANCE
PRECAUÇÕES E MANUTENÇÃO
SPÉCIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICATIONS
LECTURE D’UN CD
1. Ouvrez le compartiment pour CD, insérez-y un disque, face imprimée vers le haut.
2. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre l’appareil en marche et commencer la lecture. Le numéro de la plage en
cours et le temps de lecture écoulé apparaissent sur l’a󰀩cheur. Environ quelques secondes sont nécessaires pour
que la lecture puisse commencer.
- Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre la lecture en pause et appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre
la lecture.
- Appuyez sur STOP pour arrêter la lecture. Le nombre de plages apparaissent sur l’a󰀩cheur. Appuyez de nouveau
sur la touche pour éteindre l’appareil. STOP
Remarques:
- Pour retirer le CD, tenez-le par les côtés et appuyez doucement sur le centre pendant que vous soulevez le CD.
- Si un CD réinscriptible (CD enregistrable) n’a pas été enregistré (nalisé) correctement, le message « Error » (erreur)
apparaît sur l’a󰀩cheur.
- Pour un CD audio, veuillez naliser l’enregistrement sur votre graveur de CD pour terminer l’enregistrement correctement.
- Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou s’il est placé à l’envers, le message «NO disc» (pas de disque) apparaît
sur l’a󰀩cheur. Le cas échéant, nettoyez le disque, insérezle correctement ou essayez-en un autre.
- La lecture s’arrête si vous ouvrez le compartiment CD.
- Le message «-- --» (chargement en cours) apparait sur l’a󰀩cheur lors du chargement du disque.
- Apres 30 secondes d’inactivité, l’appareil s’arrête automatiquement pour économiser les piles. Les réglages tels que
la lecture programmée ou les modes de lectures sont conservés en mémoire.
RÉGLAGE DU VOLUME
Utilisez les touches VOLUME +/- pour régler le volume sur le niveau d’écoute souhaité. Il y a en tout 15 niveaux de volume.
LEITURA DE UM CD
1. Abra o compartimento para CD, insira um disco, face impressa para cima.
2. Pressione em PLAY/PAUSE para colocar o aparelho em funcionamento e começar a leitura. O número da faixa
em curso e o tempo de leitura decorrido são apresentados no visor. São necessários cerca de alguns segundos
para que a leitura possa começar.
- Pressione em PLAY/PAUSE para colocar a leitura em pausa e pressione novamente esta tecla para retomar a leitura.
- Pressione em STOP para parar a leitura. O número de faixas e o tempo de leitura total aparecem no visor. Pressione
novamente na tecla STOP para desligar o aparelho.
Notas:
- Para retirar o CD, segure-o pelas bordas e pressione suavemente sobre o centro enquanto retira o CD.
- Se um CD que pode ser reescrito (CD regravável) não tiver sido gravado (nalizado) correctamente, a mensagem
«Error» (erro) aparece no visor.
- Para um CD áudio, nalize a gravação no seu gravador de CD para terminar a gravação correctamente.
- Se o disco está sujo, danicado ou ilegível, ou se estiver colocado ao contrário, a mensagem «NO disc» (sem disco)
aparece no visor. Neste caso, limpe o disco, insira-o correctamente ou experimente um outro.
- A leitura pára se abrir o compartimento CD.
- A mensagem «-- --» (em leitura) aparece no visor durante o carregamento do disco.
- Após 30 segundos de inactividade, o aparelho pára automaticamente para economizar as pilhas. Os ajustes como a
leitura programada ou os modos de leitura são conservados na memória.
AJUSTE DO VOLUME
Utilize os botões para ajustar o volume até ao nível de escuta desejado. Estão disponíveis no total 15 VOLUME +/-
níveis de volume.
PLAYING A CD
1. Open the CD door, load your disc (label up) into CD compartment.
2. Press PLAY/PAUSE to turn on the player and start playback. The current track number and the elapsed playing
time are displayed. It will take few seconds for a CD to begin playback.
- Press PLAY/PAUSE button to pause playback and press again to resume.
- Press button to stop playback. The total number of tracks will appear on the Multifunction display. Press STOP
STOP button again to turn o󰀨 the player.
Note:
- To remove the CD, hold it by its edge and press the hub gently while lifting the CD.
- If a CD rewritable (CD Recordable) is not recorded properly (nalized). “Error” is displayed.
- For CD Audio, use FINALIZE on your CD recorder to complete the recording.
- If the disc is dirty, damaged or unreadable, or if the disc is placed upside down, the” NO discindicator will appear
on the display. If this occurs, clean the disc, insert the disc correctly, or try another disc.
- Playback will stop if you open the CD lid.
- While the CD is being read, “-- --” is ash.
- If there is no activity for 30 seconds in stop mode, the set will turn o󰀨 automatically to save battery power. Settings
such as program and playing modes will be kept.
ADJUSTING THE SOUND
Press VOL+/- to adjust sound level. There is a total of 15 volume levels.
SÉLECTION D’UNE PLAGE ET RECHERCHE
- Sélection d’une plage durant la lecture:
Appuyez brièvement sur la touche , une ou plusieurs fois, pour passer au début de la plage en SKIP+ SKIP-
ou
cours ou à une plage précédente/suivante. La lecture continue avec la plage sélectionnée.
- Sélection d’une plage lorsque la lecture est arrêtée:
1. Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou
SKIP-, une ou plusieurs fois. Le numéro de la plage sélectionnée
s’a󰀩che alors. 2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour lancer la lecture.
RECHERCHE D’UN PASSAGE PENDANT LA LECTURE
Maintenez la touche enfoncée pour rechercher rapidement un passage dans une plage. SKIP+ SKIP- ou
Pendant la recherche, la lecture continue à faible volume sonore. Après 2 secondes, la recherche s’accélère.
Remarque: Pendant le balayage rapide, la recherche est impossible.
LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 20 plages dans un ordre désiré.
1. Lorsque la lecture est arrêtée, appuyez sur pour passer en mode de programmation. L’indication «P-01 » PROG.
apparaît brièvement sur l’a󰀩cheur, puis l’indication «001» apparaît et clignote pour vous signaler que vous pouvez
sélectionner la première plage de la programmation.
2. Appuyez sur pour sélectionner la plage désirée. SKIP- SKIP+ ou
3. Appuyez de nouveau sur pour conrmer votre sélection et passer à l‘élément suivant de la programmation.PROG.
4. Répétez les étapes 2 à 3.
5. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture.
FONCTION ANTICHOC (ESP)
Ce lecteur comprend un système numérique antichoc récent, qui permet d’empêcher toute interruption de la lecture si
l’appareil subit des chocs ou vibrations pendant la lecture de CD.
- En cours d’utilisation, le lecteur sera vraisemblablement soumis à des chocs ou vibrations (lorsque vous marchez ou dans
un véhicule en mouvement par exemple). la fonction ESP s’active automatiquement pour permettre une lecture sans
interruption. L’indication « ESP » clignote sur l’a󰀩cheur. Elle s’arrête de clignoter lorsque la mémoire tampon est pleine.
- Si le lecteur est soumis à des chocs pendant plus de 40 secondes de suite en mode lecture CD, ou 100 secondes en
mode MP3, le son se coupe momentanément et reprend lorsque les vibrations s’arrêtent et que le lecteur se stabilise.
(Remarques: Le temps ESP pour MP3 dépend du taux de compression et de la fréquence d’échantillonnage.)
SELECTION DU MODE DE LECTURE
Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur à plusieurs reprises pour sélectionner l’un des modes de lecture suivants, MODE
avec indication du message correspondant sur l’a󰀩cheur.
« REP 1 » (répéter 1) s’a󰀩che – lecture répétée de la plage en cours
« REP ALL » (tout répéter) s’a󰀩che – lecture répétée du disque
« REP DIR » (répéter répertoire) s’a󰀩che – lecture répétée du répertoire en cours (mode MP3 seulement)
« INTRO » s’a󰀩che – lecture des 10 premières secondes de chaque plage
« RND » (aléatoire) s’a󰀩che – lecture aléatoire des plages
Pour revenir en mode de lecture normale, appuyez plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que les indications de MODE
mode de lecture mentionnées ci-dessus disparaissent.
SELECÇÃO DO MODO DE LEITURA
Durante a leitura de um CD, pressione MODE diversas vezes para seleccionar um dos modos de leitura seguintes, com
indicação da mensagem correspondente no visor.
«REP 1» (repetir 1) – leitura repetida da faixa em curso
«REP ALL» (repetir tudo) – leitura repetida do disco
«REP DIR» (repetir directório) – leitura repetida do directório em curso (apenas modo MP3)
«INTRO» – leitura dos 10 primeiros segundos de cada faixa
«RND» (aleatório) – leitura aleatória das faixas
Para voltar ao modo de leitura normal, pressione diversas vezes na tecla até que as indicações do modo de MODE
leitura mencionadas acima desapareçam.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA E PROCURA
- Selecção de uma faixa durante a leitura:
Pressione levemente sobre a tecla SKIP- SKIP+ou , uma ou diversas vezes, para passar ao início da faixa
em curso ou para uma faixa anterior/seguinte. A leitura continua com a faixa seleccionada.
- Selecção de uma faixa quando a leitura é parada:
1. Pressione suavemente a tecla ou SKIP+ SKIP- , uma ou diversas vezes. O número da faixa seleccionada
é então apresentado.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para lançar a leitura.
PROCURA DE UMA PASSAGEM DURANTE A LEITURA
Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar rapidamente uma passagem de uma faixa. Durante
a procura, a leitura continua a um baixo volume sonoro. Após 2 segundos, a procura é acelerada.
Nota: Durante o varrimento rápido, a procura é impossível.
LEITURA PROGRAMADA DE UM CD
Esta função permite programar até 20 faixas pela ordem pretendida.
1. Quando a leitura é parada, pressione para passar ao modo de programação. A indicação «P-01» aparece PROG.
durante alguns instantes no visor, depois a indicação «001» aparece e ca intermitente para assinalar que é possível
seleccionar a primeira faixa da programação.
2. Pressione para seleccionar a faixa pretendida. SKIP- ou SKIP+
3. Pressione novamente em PROG. para conrmar a sua selecção e passar ao elemento seguinte da programação.
4. Volte a executar as operações dos pontos 2 a 3.
5. Pressione em PLAY/PAUSE para iniciar a leitura.
FUNÇÃO ANTI-CHOQUE (ESP)
Este leitor inclui um sistema digital anti-choque recente, que permite impedir qualquer interrupção da leitura se o aparelho
for submetido a choque ou vibrações durante a leitura do CD.
- Durante a utilização, o leitor está submetido a choques ou vibrações (por exemplo, enquanto caminha ou num veículo
em movimento). A função ESP é activada automaticamente para permitir uma leitura sem interrupção. A indicação
«ESP» pisca no visor. Deixa de piscar quando a memória está cheia.
- Se o leitor for submetido a choques durante mais de 40 segundos em modo de leitura CD, ou 100 segundos em modo
MP3, o som é cortado momentaneamente e retomado logo que as vibrações terminem e que o leitor estabilize. (Notas:
O tempo ESP para MP3 depende da taxa de mordida e da frequência de amostragem.)
SELECTING A TRACK AND SEARCHING
- Selecting a track during playback
Briey press button once or several times to skip to the current, previous or subsequent SKIP+ or SKIP-
track. Playback continues with the selected track.
- Selecting a track when playback is stop
1. Briey press button once or several times. The selected track number is displayed. or SKIP+ SKIP-
2. Press the PLAY/PAUSE button to start CD play.
SEARCHING FOR A PASSAGE DURING PLAYBACK
Press and hold or to search quickly within a track. During searching, playback continues at a low volume.
After 2 seconds the search speeds up.
Note: During SCAN, searching is not possible.
PROGRAMMING CD TRACK
With this function you can program up to 20 titles in the order you desire.
1. In stop mode, press PROG. to enter program mode. The display briey shows ‘P-01’ then ‘001’ ashes indicating
that you can select the rst track to be programmed.
2. Press or to select the track you want to program.
3. Press PROG. again to conrm your selection and access the next program location.
4. Repeat step 2-3.
5. Press PLAY/PAUSE to start playback.
ESP: ANTI-SHOCK PROTECTION
This player incorporates the latest digital anti shock circuit, which prevent interruption of the sound output if the unit
is subject to shock or vibration during disc playback.
- If in use, the player is likely to receive shocks or vibrations (I.e. whilst walking or in a moving vehicle). the ESP
function is automatically activated to allow uninterrupted playback. “ESP” will ash in the display. When “ESP” stops
ashing, the data bu󰀨er is full.
- Should the player receive shocks for more than 40 seconds continuously in CD playback or 100 seconds in MP3
playback, the sound may mute for a very short while and resume once the player has stabilised from the shock.
(Note: The ESP time for MP3 depends on the bite rate and sampling frequency.)
SELECTING PLAYBACK MODE
During CD playback, press repeatedly to select one of the following modes with corresponding indicator MODE
shows on the display.
“REP 1” is displayed -- repeats current track
“REP ALL” is displayed -- repeats the whole track
“REP DIR” is displayed -- repeats the current directory (MP3 only)
“INTRO” is displayed -- the rst 10 second of each track will play
“RND” is displayed -- plays tracks randomly
To return to normal playback, press repeatedly until the mode feature indication disappears.MODE
ÉCOUTE D’UN CD CONTENANT DES FICHIERS MP3
1. Insérez un disque, face imprimée vers le haut, et appuyez doucement sur le centre du CD pour le mettre en place.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture. Le chargement d’un CD contenant des chiers
MP3 prend généralement 10 à 30 secondes, selon la quantité de chiers à charger.
3. Appuyez sur la touche STOP pour arrêter la lecture. La lecture s’arrête et l’a󰀩cheur indique le nombre total de plages.
SÉLECTION D’UNE PLAGE
Appuyez une fois sur la touche pour passer à la plage suivante ou appuyez de manière répétée pour sauter SKIP+
plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche pour revenir au début de la plage en cours ou appuyez de SKIP- manière répétée pour sélectionner les plages précédentes. Maintenez la touche SKIP- SKIP+ ou enfoncée
pour rechercher un passage dans une plage.
LECTURE PROGRAMMÉE DE FICHIERS MP3
Vous pouvez sélectionner jusque 99 plages et les garder en mémoire dans l’ordre désiré.
Suivez la procédure décrite dans la section « ».LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD
OUVIR UM CD COM FICHEIROS MP3
1. Insira um disco, face impressa para cima, e pressione suavemente sobre o centro do CD para o colocar no lugar.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para começar a leitura. O carregamento de um DC com cheiros MP3 demora
geralmente 10 a 30 segundos, segundo a quantidade de cheiros a carregar.
3. Pressione a tecla STOP para parar a leitura. A leitura pára e o visor indica o nome total de faixas.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA
Pressione uma vez a tecla para passar à faixa seguinte ou pressione repetidamente para saltar diversas SKIP+
faixas. Pressione uma vez a tecla para voltar ao início da faixa em curso ou pressione de forma repetida SKIP-
para seleccionar as faixas anteriores. Mantenha a tecla SKIP- SKIP+ ou pressionada para procurar uma
passagem numa faixa.
LEITURA PROGRAMADA DE FICHEIROS MP3
É possível seleccionar até 99 faixas e guardá-las em memória pela ordem pretendida.
Siga o procedimento descrito na secção “LEITURA PROGRAMADA DE UM CD”.
LISTENING TO A MP3-CD
1. Place a MP3 CDR-R/W with the label side up and push the CD center lightly to set it in position.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start playback. Please note reading an MP3 CD will take 10 to 30 seconds
depending on quantity of les to be read.
3. Press STOP button to stop playback. Playback stops and the display shows the total number of tracks.
TRACK SELECT
SKIP- / SKIP+ : Press SKIP+ to skip forward to the next track or repeatedly to skip tracks. Press
SKIP- return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks. Press and hold
SKIP- SKIP+ or to search quickly within a track.
PROGRAMING MP3-CD
You can select up to 99 tracks and store them in the memory in a desired sequence.
Please refer to “ ” before.PROGRAMMING CD TRACK
1. Nettoyez l’appareil avec un chi󰀨on humide (mais pas mouillé). N’utilisez jamais de solvant ou de détergent.
2. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans un endroit humide, poussiéreux
ou chaud.
3. Tenez votre lecteur à l’écart d’appareils de chau󰀨age et de sources de bruit électrique telles que des lampes
uorescentes ou des moteurs.
4. Si des coupures ou interruptions de la lecture se produisent, ou si le disque n’est pas lu
du tout, il se peut que vous deviez nettoyer la face de lecture. Avant la lecture, essuyez le
disque avec un chi󰀨on doux en procédant du centre vers l’extérieur.
5. Vous ne pouvez pas plonger votre appareil dans l’eau au risque d’endommager les parties
électriques et mécaniques.
6. Frottez toujours la partie externe de l’appareil si de l’humidité ou un liquide vient s’y déposer. De la sorte, les risques
de pénétration d’humidité ou de liquide à l’intérieur de l’appareil sont minimisés.
1. Clean your unit with a damp (never wet) cloth. Solvent or detergent should never be used.
2. Avoid leaving your unit in direct sunlight or in hot, humid or dusty places.
3. Keep your unit away from heating appliances and sources of electrical noise such as
uorescent lamps or motors.
4. If drop-outs or interruptions occur in the music during CD play, or if the CD fails to play at
all, its bottom surface may require cleaning. Before playing, wipe the disc from the center
outwards with a good soft cleaning cloth.
5. Do not immerse it in water since permanent damage to the electrical and mechanical
parts will result.
6. Always clean the outside of the cabinet thoroughly if it becomes wet with moisture or water splashes. This will help
to prevent the internal parts of the unit from entry of water and possible moisture damage.
1. Limpe o aparelho com um pano húmido (mas não molhado). Não utilize nunca solvente ou detergente.
2. Não exponha o aparelho à luz directa do sol e não o deixe num local húmido, com poeira ou quente.
3. Mantenha o seu leitor afastado de aparelhos de aquecimento e de fontes de calor eléctricas,
tais como lâmpadas uorescentes ou motores.
4. Se forem produzidos cortes ou interrupções da leitura, ou se o disco não for lido, pode ser
necessário limpar a face de leitura. Antes da leitura, limpe o disco com um pano macio a
partir do centro para o exterior.
5. Não pode, mergulhar o aparelho em água pois arrisca-se a danicar as partes eléctricas
e mecânicas.
6. Limpe sempre a parte externa do aparelho se existirem vestígios de humidade ou de líquidos sobre o mesmo. Desta
forma, os riscos de penetração de humidade ou de líquidos no interior do aparelho são minimizados.
Alimentation DC 5V, 600mA (ADAPTATEUR SECTEUR NON FOURNIES)
2x1.5V piles de type “AA/UM3”
Alimentação DC 5V, 600mA (ADAPTADOR CORRENTE NÃO FORNECIDAS)
2 pilhas do tipo AA/UM-3 (NÃO FORNECIDAS)
Power source DC 5V, 600mA (AC adaptor not included)
2 x UM-3 or “AA” Size Batteries
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de cet appareil, veuillez noter que les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour connaître le centre de recyclage
le plus proche. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour plus de détails (Directive sur les
déchets des équipements électriques et électroniques).
Se pretender eliminar este aparelho, considere fazê-lo num centro de reciclagem para aparelhos eléctricos
domésticos. Informe-se sobre o centro de reciclagem mais próximo. Recolha informações mais detalhadas
junto das autoridades locais ou do seu revendedor (Directiva sobre reciclagem de equipamentos eléctricos
e electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-900 DM
FR
FR
Manuel de l'utilisateur
GB
GB
User Manual
PT
PT
Manual de utilização
BenutzerhandbuchDE
DE
ES
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
IT
NL
NL
Gebruikershandleiding
Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute utilisation de l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia atentamente este manual antes de qualquer utilização.
Lesen Sie sich bitte diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes instrucciones.
Leggere attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees aandachtig de handleiding voor u het toestel bedient.
D-3912 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2020/7/27 14:42:33


Produkt Specifikationer

Mærke: Muse
Kategori: Hi-Fi system
Model: M-900 DM
Bredde: 148 mm
Dybde: 134 mm
Højde: 27 mm
Vægt: 181 g
Produktfarve: Sort
Batterispænding: 1.5 V
Skærmtype: LCD
Pakkevægt: 259 g
Pakkedybde: 169 mm
Pakkebredde: 43 mm
Pakkehøjde: 210 mm
Automatisk slukning: Ja
Skærm: LCD
Indgangsspænding for vekselstrømsadapter: 4.5 V
Beskyttelsesfunktioner: Stødresistent
Pakketype: Blister
Batterier inkluderet: Ingen
Strømkilde type: AC,DC
Batteritype: R6 / UM3 / AA
Antal understøttede batterier: 2
MP3-afspilning: Ja
Afspilningstilstande: Random,Repeat all,Repeat one
Enhedstype: Bærbar CD-afspiller
Hovedtelefoner inkluderet: Ja
Afspilningsfunktioner for disk: Tilfældig
CD-skifter: Ja
Stødsikkert system: Anti-shock
Programmerbare numre: 99
Stødsikker hukommelse: 100 sek./side

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muse M-900 DM stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Hi-Fi system Muse Manualer

Muse

Muse M-35 BT Manual

19 Maj 2024
Muse

Muse M-56 IP Manual

27 Februar 2024
Muse

Muse M-30 BTN Manual

8 Januar 2024
Muse

Muse M-692 BTC Manual

7 December 2023
Muse

Muse M-33 NY Manual

15 September 2023
Muse

Muse M-900 DM Manual

22 December 2022
Muse

Muse M-33 OP Manual

1 December 2022
Muse

Muse M-30 BTB Manual

8 November 2022
Muse

Muse M-65 DM Manual

8 November 2022
Muse

Muse M-680 BTCW Manual

2 November 2022

Hi-Fi system Manualer

Nyeste Hi-Fi system Manualer