Silverline 449682 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Silverline 449682 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 18 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
sil erlinetools com
®
449682
Cargo Lash Safety Instructions
Safe use of Textile Safety Equipment
Before using the cargo lash, ensure that the rating is suitable for the intended task, and plan
the fitting and removal of the cargo lashes before starting a journey
Bear in mind that parts of the load may have to be unloaded during journeys
The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct length for the mode
of use
Secure the load carefully, taking into account the size of the load
Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be identical,
preferably from the same batch, and ensure all the lashings and components are
fully compatible
Cargo lashes and their identification labels should be protected against friction, sharp edges
or any surface likely to cause damage, and only use cargo lashes designed for frictional
lashing if frictional lashing is required
If required, protect cargo lashes and their identification labels from friction, abrasion and
damage from loads with sharp edges by using protective sleeves and/or corner protectors
NOTE: Cargo lashes should never be pulled from under loads.
Never knot or twist a cargo lash; do not use one that is knotted or twisted
A competent person should inspect all cargo lashes of the condition and tension force before
use and periodically during use, especially shortly after the start of the journey
Never attempt to repair cargo lash. If in doubt, withdraw from service and consult the retailer
Avoid snatch or shock loading
Avoid contact with heat and hot surfaces
Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo lash
During use, flat hooks should engage over the full width of the hook’s bearing surface
Care must be taken when releasing the cargo lash from the load to ensure it does not fall
from the vehicle and/or injure/endanger personnel. If necessary, use lifting equipment to aid in
releasing the tension from the cargo lashes to prevent loads accidental tilting or falling
Ensure all cargo lashes are safely released from the load before the load can be freely unloaded
Be mindful of power lines and their proximity, potentially overhead, to the load and the
cargo lashes
Inspection and Examination of webbing cargo lashes in Service
Before and after each use, inspect the cargo lash for defects
A cargo lash that is unidentifiable or defective should never be used, but should be referred to a
competent person for examination
Checks should also include any fittings used in association with the cargo lash
If any doubt exists as to the fitness for use, or if any of the markings have been lost or
become illegible, the cargo lash should be removed from service for examination by a
competent person
Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is visible the
cargo lash should be removed from service
Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance; in extreme
cases, fusion of the fibres can occur. If this is visible the cargo lash should be removed
from service
Damage and Repair
Cargo lashes shall be rejected or returned to the manufacturer for repair if they show signs
of damage
Only cargo lashes with identification labels can be repaired (if possible); ensure the identification
label is maintained and only use cargo lashes that display these labels
If there is an accidental contact with chemical products, remove from service and consult
the manufacturer
For cargo lashes (to be rejected): tears, cuts, nicks and breaks in load bearing fibres and
retaining stitches; deformations resulting from exposure to heat
For end fittings and tensioning devices: deformations, splits, pronounced signs of wear,
signs of corrosion
Storage
Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may have occurred
during use
Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, soaking cargo lashes
with water or neutralizing them with a suitable substance then allowing them to dry naturally is
recommended prior to storage or reuse
Cargo lashes which have become wet in use or as a result of cleaning should be hung up and
allowed to dry naturally
Cargo lashes should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room temperature
Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
WARNING: Do not use for lifting.
IMPORTANT: Cargo Lash capacity indicates the maximum allowable tension in the cargo lash
and does not indicate the weight of the product the cargo lash can safely restrain.
CAUTION: Do not overload the cargo lashes. Mechanical aids such as levers, bars etc. as
extensions are not to be used unless they are part of the tensioning device.
Chemical Resistance and Optimal Usage Temperatures
IMPORTANT: If you suspect the cargo lash may have been damaged by a chemical remove from
service immediately, soak in cold water, dry naturally and have the cargo lash examined by a
competent person.
Chemical damage results in weakening and softening of the material where exposed. This is
indicated by flaking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible the cargo
lash should be removed from service
PES (polyester) / PP (polypropylene) / PA (polyamide) Resistances and
Optimal Usage Temperatures
NOTE: Always check the material specifications of the cargo lash and ensure that its usage is not
subjected to a chemical attack.
PES (polyester):
Polyester is resistant to mineral acids, alcohols, oils, organic solvents, hydrocarbons, water and
sea water. However, it is Non- resistant to alkalis, aldehydes, ethers and sulphuric acid
Optimal usage temperature: -40°C to +120°C
PP (polypropelene):
Polypropylene is little affected by acids and alkalis and is suitable for applications where high
resistance to chemicals (other than certain organic solvents) is required
Optimal usage temperature: -40°C to + 80°C
PA (polyamide):
Polyamides are virtually immune to the effects of alkalis. However, they are attacked by
mineral acids.
Optimal usage temperature: -40°C to +100°C
CAUTION: A change to the environmental temperature during transport may affect the forces in the
cargo lash. Check the tension force after entering warm areas.
CAUTION: The chemical information supplied here is just a general guide to the properties of the
material. It does not factor in concentrations, length of exposure or temperature. Many factors can
affect chemical resistance
Utilisation sans risque d’équipements textiles de sécurité
Il est impératif de vérifier la capacité d’arrimage maximale de la sangle avant toute utilisation
afin de vous assurer qu’elle correspond à l’utilisation prévue et prévoyez à l’avance
l’installation ou le retrait d’une sangle avant d’entreprendre un déplacement. .
Gardez à l’esprit qu’une partie du chargement peutcessiter d’être déchargé plus tôt
que le reste.
Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d’utilisation visé.
Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
Lorsque deux sangles d’arrimage ou plus sont utilisées pour immobiliser une même charge,
celles-ci doivent être identiques et dans l’idéal provenir dume lot. Veillez également à ce
que chaque sangle et chaque élément soit totalement compatible.
Protéger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute surface
susceptible de les endommager et n’utilisez des sangles spécialement conçues pour
l’arrimage par frottement que si un tel arrimage est indiqué.
Si nécessaire, Protégez vos sangles de tout frottement, abrasion ou dommage lorsque vous
devez transporter des chargements aux bords coupants en utilisant des gaines protectrices
ou des cornières.
REMARQUE : Ne tirez pas sur une sangle coincée sous une charge pour l’en retirer.
Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle ; n’utilisez pas une sangle entortillée ou
contenant des nœuds.
Les sangles doivent être inspectées par une personne qualifiée, notamment pour enrifier
la force de tension, avant chaque utilisation et régulièrement en cours d’utilisation, tout
particulièrement peu après avoir débuté le déplacement.
Ne jamais réparer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter le revendeur.
Éviter de tendre une sangle par à-coups et éviter les chargements trop rapides.
Eviter le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes.
Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un écrasement peut entraîner une
détérioration irréversible de la sangle.
Durant l’utilisation, veillez à ce que les crochets soient placés de manière à ce que toute la
largeur de la surface portante des crochets soit recouverte.
Retirez la sangle avec précaution afin d’éviter que le chargement ne tombe du véhicule
et ne blesse quelqu’un. Si nécessaire, utilisez un équipement de levage pour relâcher
progressivement la tension et vous aider à prévenir tout risque de chute accidentelle.
Vérifiez que les sangles aient bien été retirées et en toute sécurité avant d’entreprendre de
décharger la cargaison.
Soyez extrêmement attentif aux lignes électriques à proximité, éventuellement au-dessus de
votre tête ou du chargement même et des sangles.
Inspection et vérification de sangles d’arrimage en service
Avant et après chaque utilisation, vous devez inspecter la sangle pour vous assurer qu’elle ne
soit pas endommagée.
Ne jamais utiliser une sangle qui n’est plus identifiable ou qui est endommagée, auquel cas elle
devra être examinée par une personne qualifiée.
La vérification doit également porter sur les équipements utilisés conjointement à la sangle.
En cas de doute quant à conformité fonctionnelle d’une sangle, ou si certaines inscriptions
ont été effacées ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la faire vérifier par une
personne qualifiée.
Une abrasion localie, causée par l’usure normale de la sangle, peut entraîner une perte
importante de résistance. En cas de signes visibles d’abrasion, retirer la sangle du service.
Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l’aspect lustré
des fibres et dans des cas extrêmes, on peut observer une fusion des fibres. En cas de signes
visibles de tels dommages, retirer la sangle du service.
Dommages et réparations
Toute sangle présentant des signes de détérioration devrait être jetée ou renvoyée au
fabriquant pour réparation.
Seules les sangles disposant encore de leur étiquette d’identification sont susceptibles d’être
réparées (lorsque cela est possible). Assurez-vous que les étiquettes soient conservées sur les
sangles et n’utilisez que des sangles pourvues de ces étiquettes.
Si une sangle venait à entrer accidentellement en contact avec une substance chimique,
veuillez consulter l’avis du fabriquant.
Signes de détérioration au niveau de la sangle elle-même indiquant qu’une sangle doit être
jetée : déchirures, coupures, ébarbures ou encore brèches dans les fibres au niveau des
surfaces portantes ou des coutures de maintien, ainsi que toute déformation due à une
exposition à la chaleur.
Signes de détérioration au niveau des terminaison de l’équipement et des dispositifs de
retenue indiquant qu’une sangle doit être jetée: déformations, cassures, signes manifestes
d’usure, signes de corrosion.
Entreposage
Avant de ranger une sangle, l’inspecter pour vérifier qu’elle n’ait pas été endommagée
pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser pour soulever.
IMPORTANT: La capacité d’arrimage indique uniquement la tension maximale admissible par la
sangle mais non pas le poids qu’elle peut retenir en toute sécurité.
ATTENTION: N’imposez pas de charge excessive à votre sangle. Un système apportant une aide
mécanique telle que leviers, barres, rallonges, etc. ne doit pas être utili à moins qu’il ne soit
partie intégrante du dispositif d’arrimage lui-même.
Dans le cas où une sangle aurait été mise au contact de substances acides et/ou alcalines, il
est conseillé de la rincer à l’eau ou avec une substance neutralisante appropriée, puis de la
laisser sécher à l’air libre avant de la ranger.
Suspendre une sangle ayant été mouillée au cours de l’utilisation ou en raison du nettoyage et
la laisser sécher à l’air libre, de façon naturelle.
Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température ambiante.
Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de rayons ultraviolets.
Résistance aux produits chimiques et températures optimales dutilisation
IMPORTANT: Si vous avez un quelconque doute sur l’éventualité qu’une sangle ait été détériorée
à cause d’un produit chimique, retirez-la du service, laissez-la tremper dans de l’eau froide puis
cher naturellement à l’air libre, et enfin, faites-la inspecter par une personne qualifiée.
Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un
ramollissement localisés du textile. Ceci se matérialise par l’écaillement de la surface qui peut
être arrachée ou enlevée par frottement. En cas de signes visibles de dégradation sous l’effet
de produits chimiques, retirer la sangle du service.
Résistance aux PES (polyester) / PP (polypropylène) / PA (polyamide) et
températures optimales d’utilisation
REMARQUE : Vérifiez toujours les caractéristiques spécifiques du matériau de la sangle et assurez-
vous qu’elle n’est pas soumise à une attaque chimique.
PES (polyester):
Le polyester est résistant aux acides minéraux, aux alcools, aux huiles, aux solvants organiques,
aux hydrocarbures, à l’eau et à l’eau de mer. En revanche, il n’est pas résistant aux alcalins, aux
aldéhydes, aux éthers et à l’acide sulfurique.
Température optimale d’utilisation : entre - 40 °C et + 120 °C
PP (polypropylène):
Le polypropyne est très peu affecté par les acides et les alcalins et est particulièrement indiqué
pour être utilisé lorsque une très haute résistance aux produits chimiques (autres que certains
solvants organiques) est nécessaire.
Température optimale d’utilisation : entre - 40 °C et + 80 °C
PA (polyamide):
Les polyamides ne subissent pratiquement aucun dommage lorsque mis en contact avec des
alcalins. En revanche, ils sont attaqués par les acides minéraux.
Température optimale d’utilisation : entre - 40 °C et + 100 °C
ATTENTION: Un changement de la température atmosphérique durant le transport peut affecter
la force de résistance de la sangle. Vérifiez toujours la force de tension après avoir traversé
des zones chaudes.
ATTENTION: Les informations sur les produits chimiques ne constituent que des indications sur
les propriétés du matériau. Elles ne tiennent pas compte des concentrations, de la longueur
d’exposition ni de la température. De nombreux autres facteurs peuvent affecter la résistance aux
produits chimiques.
Sichere Verwendung von textilen Anschlagmitteln
Die erforderliche Zurrkraft der verwendeten Spanngurts, sowie dessen Planung für
Anbringung und Entfernung der Spannvorrichtung, muss stets vor dem Einsatz stets
berücksichtigt werden.
Berücksichtigen Sie beim verzurren, dasglicherweise Teile der Ladung auf dem
Transportweg entladen werden müssen.
Der gewählte Spanngurt mussr den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige
Länge aufweisen.
Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der Last.
Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann
sollten diese identisch sein und nachglichkeit aus derselben Produktionsserie stammen.
Vergewissern Sie sich, dass Spanngurte und Zubehörteile völlig miteinander kompatibel sind.
Spanngurte müssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberflächen, durch die
sie beschädigt werden könnten, geschützt werden. Verwenden Sie speziell entwickelte,
reibungssichere Spanngurte wenn dies erforderlich ist.
Falls notwendig, schützen Sie Spanngurte vor Reibung und Beschädigungen durch scharfe
Kanten mit Hilfe von Schutzhüllen und Eckenschonern.
HINWEIS: Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden
Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden; verwenden Sie keinen Spanngurt der
verknotet oder verdreht ist.
Spanngurte müssen vor jedem Transport, in regelmäßigen Abständen hrend des Einsatzes
und kurz nach Fahrtantritt, von einer kompetenten Fachkraft auf Beschaffenheit und
Spannkraft überprüft werden.
Versuchen Sie nie, Spanngurte eigenmächtig zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die
Verwendung ein und lassen Sie sich vom Einzelhändler beraten
Vermeiden Sie ruckartige oder stoßartige Belastungen.
Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden
Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges
Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann.
Beim Einsatz von Flach-Haken sollte die Auflagenfläche des Hakenmauls über die volle Breite
belastet werden.
Lassen Sie beim Lösen der Verzurrung extreme Vorsicht walten und vergewissern Sie sich,
dass Lasten nicht vom Fahrzeug fallen und beistehende Personen verletzen oder gefährden
können. Setzen Sie, falls notwendig, Hebehilfsmittel ein um ein versehentliches Neigen oder
Herunterfallen von Lasten zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass Spanngurte sicher gelöst werden, bevor mit der Entladung
begonnen wird.
Berücksichtigen Sie beim Verzurren von Ladungen, sich in Nähe befindliche, möglicherweise
überhängende Stromkabel.
Inspektion und Überpfung von Gewebespanngurten im Einsatz
Überprüfen Sie den Spanngurt vor und nach jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
Ein nicht klassifizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden, sondern
muss einer fachkundigen Person zur Überprüfung übergegeben werden.
Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten Befestigungselemente
umfassen.
Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen nicht
mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung durch eine
fachkundige Person aus dem Betrieb genommen werden.
Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschlehandelt, können zu
einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige Mängel festgestellt werden,
muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt
sich durch Abblättern der Oberfläche, die sich möglicherweise abziehen oder abreiben lässt.
Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen, wobei
die Fasern in Extremfällen miteinander verschmelzen können. Wenn dies erkennbar ist, dann
muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Beschädigungen und Reparatur
Reparierte oder beschädigte Spanngurte sollten ausgesondert und an den Hersteller
zurückgeschickt werden.
Es können nur Spanngurte mit Kennzeichnungsetikett repariert werden (falls eine Reparatur
möglich ist); vergewissern Sie sich, dass diese in einem guten Zustand sind und benutzen Sie
nur Spanngurte mit Kennzeichnungsetiketten.
Sollte der Spanngurt versehentlich mit Chemikalien in Kontakt kommen, setzen Sie sich bitte mit
dem Hersteller in Verbindung.
Verwenden Sie keine Spanngurte mit folgendenngeln: Risse, Schnitte, Einkerbungen und
Brüche am Gurtband und Nähten; Verformungen infolge von Hitzeeinwirkung.
Benutzen Sie keine Endstücke und Spannvorrichtungen mit folgendenngeln: Verformungen,
Spaltungen, Anzeichen erhöhten Verschleißes und Anzeichen von Korrosion.
Lagerung
Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß gelagert werden.
WARNUNG: Nicht zum Heben von Lasten verwenden!
WICHTIG: Die Zurrkraft des Spanngurts entspricht der maximal zulässigen Spannung während
des Spannvorgangs und gibt keine Auskunft über das vom Spanngurt sicher fixierte Lastgewicht.
ACHTUNG! Überladen Sie die Spanngurte nicht. Mechanische Hilfen wie z.B. Hebel, Stangen
und Verlängerungen dürfen nicht eingesetzt werden, es sei denn, sie sind Bestandteil
der Spannvorrichtung.
Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten diese vor der
Lagerung mit Wasser verdünnt oder mit einem entsprechenden Mittel neutralisiert werden. Es
wird empfohlen den Spanngurt danach an der Luft zu trocknen bevor er gelagert oder erneut
eingesetzt wird.
Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass wurden,
auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen.
Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut
belüfteten Ort.
Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
Chemikalienbeständigkeit und optimale Betriebstemperatur
WICHTIGER HINWEIS: Falls der Verdacht einer chemischen Beschädigung des Spanngurtes
besteht, ziehen Sie diesen umgehend aus dem Verkehr, weichen Sie ihn in kaltem Wasser ein,
lassen Sie ihn an der Luft trocknen und anschließend von einer fachkundigen Person überprüfen.
Chemische Beschädigungen führen zu einer Schwächung und Erweichung des Materials. Dies
zeigt sich daran, dass die Oberfläche abblättert und sich abzupfen oder abreiben sst. In diesem
Fall muss die Sicherheitsschlaufe umgehend aus dem Verkehr gezogen werden.
PES (Polyester) / PP (Polypropylen) / PA (Polyamid) Beständigkeit und
optimale Betriebstemperatur
HINWEIS: Überprüfen Sie STETS die technischen Daten des Spanngurtes und vergewissern Sie
sich, das dieser bei Einsätzen keinen Chemikalien ausgesetzt ist.
PES (polyester):
Beständigkeit: Mineralsäuren, Alkohole, Öle, organische Lösungsmittel,
Kohlenwasserstoffe, Wasser und Meerwasser
Keine Beständigkeit: Laugen, Aldehyde, Ether und Schwefelsäure
Optimale Betriebstemperatur: -40 °C bis zu +120 °C
PP (Polypropelen):
Polypropylen wird durch Säuren und Akalien wenig beeinflusst und istr Anwendung, bei denen
eine hohe Beständigkeit gegen Chemikalien (oder andere organische Lösungsmittel) erforderlich
ist, geeignet.
Optimale Betriebstemperatur: - 40°C bis zu +80 °C
PA (polyamid):
Polyamide sind den Auswirkungen von Akalien gegenüber praktisch immun. Jedoch sind sie
anfällig für Mineralsäuren.
Optimale Betriebstemperatur: -40 °C bis zu +100 °C
ACHTUNG: Eine Veränderung der Umgebungstemperaturhrend des Transports kann die
Zurrkräfte beeinflussen. Prüfen Sie die Spannkraft nach Eintritt in wärmere Bereiche.
ACHTUNG: Die hier aufgeführten, chemischen Informationen dienen lediglich als allgemeine
Richtlinienr die Eigenschaften des Materials. Auswirkungen von Konzentration, Expositionsdauer
oder Temperatur wurden hier nicht berücksichtigt. Viele Faktoren können die chemische
Beständigkeit des Materials beeinflussen.
Specification
Cargo Lash capacity (LC): 250daN
Maximum elongation at LC: 7%
Web lashing breaking force: 500daN
Length: Total length: 2.5m
Webbing Width: 25mm
Webbing Thickness: 1.0mm
Material: PES (polyester)
Weight: 0.13kg
Caractéristiques techniques
Capacité d’arrimage (CA: 250 daN
Allongement maximal à la CA : 7%
Force de rupture de la sangle: 500 daN
Longueur: Longueur totale: 2,5 m
Largeur de la sangle : 25 mm
Épaisseur de la sangle: 1,0 mm
Matériau: PES (polyester)
Poids: 0,130 kg
Technische Daten
Zurrkraft des Spanngurts(LC): 250 daN
Maximale Dehnung bei Zurrkraft LC: 7 %
Bruchfestigkeit des Spanngurtes: 500 daN
Länge: Gesamtlänge: 2,5 m
Gurtbandbreite: 25 mm
Gurtbandstärke: 1,0 mm
Material: PES (polyester)
Gewicht: 0,130 kg


Produkt Specifikationer

Mærke: Silverline
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 449682

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Silverline 449682 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Silverline Manualer

Silverline

Silverline 692248 Manual

7 December 2024
Silverline

Silverline 794339 Manual

7 December 2024
Silverline

Silverline 595766 Manual

7 December 2024
Silverline

Silverline 380421 Manual

6 December 2024
Silverline

Silverline KUL23 Manual

12 November 2024
Silverline

Silverline MSS160 Manual

3 Oktober 2024
Silverline

Silverline 870697 Manual

20 September 2024
Silverline

Silverline 675108 Manual

18 September 2024
Silverline

Silverline 933429 Manual

15 September 2024
Silverline

Silverline 196559 Manual

15 September 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Atlona

Atlona AT-DVIF30S-IR Manual

29 December 2024
Atlona

Atlona AT-PRO3HD66M Manual

29 December 2024
Atlona

Atlona AT-3GSDI500 Manual

29 December 2024
BlueBuilt

BlueBuilt BBMAG2M Manual

29 December 2024
Atlona

Atlona AT-3GSDI-14 Manual

28 December 2024
Atlona

Atlona AT-COMP10SS Manual

28 December 2024
Atlona

Atlona AT-2VGA300SL Manual

28 December 2024
Atlona

Atlona AT-HD-V216 Manual

28 December 2024
Atlona

Atlona AT-VGA11S Manual

28 December 2024
True

True TC900 Manual

28 December 2024