Solis Travel Manual

Solis Luftfugter Travel

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Solis Travel (4 sider) i kategorien Luftfugter. Denne guide var nyttig for 10 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/4
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read the instructions for use before using the unit and retain
them in a safe place.
WARNING
• The unit may only be operated for its intended use and within
the specified technical data. Unintended use can be a danger to
health or life.
• Those unfamiliar with the instructions for use as well as children
and people under the influence of medicine, alcohol or drugs
may not operate the unit. Always supervise children who are
near the unit (1).
• Use only the original adapter provided for operating the unit. The
adapter provided may not be used for other units.
• Do not put the unit into operation if the cord or plug is damaged
(2), following a malfunction, if it has fallen down or has been
damaged in another way (3).
CAUTION
• Repairs to electric appliances can only be carried out by specia-
lists (4). A faulty power cord may only be repaired/replaced by a
specialist.
• To avoid damages due to escaping water mist, the unit may not
be placed on the floor (5).
• Place the unit in such a way that it cannot be knocked over (6) (8).
• Unplug the adapter when not in use.
• Operate the unit only when fully assembled and completely
operational.
• For use exclusively with plastic bottles up to max. 0.5 Liter.
Danger of overfilling when using larger bottles.
CAUTION
• Do not touch the membrane during operation.
• Do not plug in or unplug the adapter with wet hands.
• Never pull the adapter out of the electrical socket by the cord.
• Do not place the unit in the rain.
• Do not use the unit in rooms with relative humidity > 70%.
• The units air inlet and air outlet must be kept clear. Do not place
any objects on it (9).
• Never submerge the unit with the electrical system and air vent in
water or other liquids or rinse it off with water or other liquids.
(see «Cleaning and servicing the unit») (27).
• Do not use water additives (e.g. essential oils, fragrances, water -
conditioners). The material is not suitable for the use of additives.
• Important note: Neither people nor animals can perceive the
frequencies created.
• The manufacturer rejects all liability for damage caused by non-
observance of these instructions for use.
PUTTING THE UNIT INTO OPERATION
• Ensure that all components of the unit are included (see «De-
scription of the unit»).
• Place the unit on a flat, dry and waterproof surface (6).
• Place the unit on a raised position, e.g. a table, chair or night-
stand (7). Pay attention that the mist emitted is not directed
towards electrical sockets, walls and other objects (19) (20).
• Fill a commercial 0.5 Liter plastic bottle, using ex-
clusively distilled water or clean, cold drinking water
(non-carbonated water) (13). Do not use carbonated
water. To avoid possible calcification, the use of dis-
tilled water is recommended.
• Push bottle base into the plastic bottle opening until it stops (14).
• Fold out the supporting feet of the unit and open the nozzle until it
latches (15).
• Push the plastic bottle with inserted bottle base into the units
upper part (16). Do not compress the plastic bottle (10).
• Remove the plastic cover of the adapter and insert the country-
specific plug (11) (12).
• Connect the adapter to the unit and the electrical socket and
switch on the unit using the rotary switch (17) (18).
• Operate the unit only when fully assembled and completely
operational.
SWITCHING THE UNIT ON AND OFF (18)
• To switch the unit on, turn the rotary switch to the right.
• As soon as there is water in the unit, the LCD in the unit lights
up blue.
• Using the rotary switch, the amount of mist can be regulated
from MIN to MAX.
• If there is no water in the unit, the LCD in the unit lights up red.
CLEAN AND SERVICE THE UNIT
CAUTION
• Before each cleaning, switch off the unit and unplug the adapter
(21) (22).
• Clean the water bottle, bottle base, unit upper part with nozzle
and membrane once a week (23) – (25). Remove calcification
and residual dirt using a decalcification agent (CalcOff). Unit
components are not suitable for the dishwasher. Use
the provided cleaning brush for cleaning the membrane (26).
• The shiny outer surfaces of the unit can be easily polished with
the provided travel bag.
CAUTION
• Never submerge the unit and adapter in water (27)!
• During cleaning, no water may flow into the air vent (see «De-
scription of the unit»).
STORING AND TRANSPORTING THE UNIT
Clean and dry the unit (see «Cleaning and servicing the unit»).
Store the unit with its accessories, preferably in the original pa-
ckaging or in the provided travel bag.
TECHNICAL DATA
Mains voltage AC 100-240 V / 50-60 Hz
Power consumption 15 W
Humidity output up to 100 g/h
Suitable for rooms up to 20 m2 / 50 m3
Maximum bottle size 0,5 litre PET-bottle
(not included)
Dimensions LxWxH 110 x 65 x 80 mm
Weight (empty) 0,3 kg
Operating noise level < 25dB (A)
Accessories None
Optional Descaling Agent: SOLIPOL
Subject to technical change.
INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEITSHINWEISE
• Vor Benutzung des Geräts diese Gebrauchsanweisung lesen und
an einem sicheren Ort aufbewahren.
WARNUNG
• Das Gerät nur gemäss der bestimmungsgemässen Verwendung
und innerhalb der spezifizierten technischen Daten verwenden.
Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch kann Gesundheit
und Leben gefährden.
• Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind,
sowie Kinder und Personen unter Medikamenten-, Alkohol- oder
Drogeneinfluss, dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder immer
beaufsichtigen, wenn sie sich in der Umgebung des Geräts auf-
halten (1).
• Um das Gerät zu betreiben ausschliesslich das original mitgelie-
ferte Steckernetzteil verwenden. Das mitgelieferte Steckernetz-
teil darf nicht für andere Geräte benutzt werden.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Kabel oder Stecker
beschädigt sind (2), nach Fehlfunktion, wenn es heruntergefal-
len ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (3).
VORSICHT
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden (4). Ein defektes Netzkabel darf nur von
einer Fachkraft repariert/gewechselt werden.
• Um Schäden durch den austretenden Wassernebel zu vermei-
den, darf das Gerät nicht auf den Boden gestellt werden (5).
• Das Gerät so platzieren, dass es nicht umgestossen werden
kann (6), (8).
• Bei Nichtgebrauch Steckernetzteil ausstecken.
• Das Gerät nur in komplett zusammengebautem und einwand-
freiem Zustand in Betrieb nehmen.
• Ausschliesslich PET-Flaschen bis max. 0.5 Liter verwenden. Ge-
fahr der Überfüllung bei grösseren Flaschen.
VORSICHT
• Die Membrane hrend des Betriebes nicht berühren.
• Das Steckernetzteil nicht mit feuchten Händen ein-/ausstecken.
• Niemals das Steckernetzteil am Kabel aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nicht in den Regen stellen.
• Das Gerät nicht in Räumen mit relativer Luftfeuchtigkeit > 70%
verwenden.
• Lufteintritt und Luftaustritt des Geräts unbedingt freihalten.
Keine Gegenstände darauf platzieren (9).
• Gerät mit Elektrik und Ventilator nie in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen bzw. mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten
abspülen (siehe «Gerät reinigen und warten») (27).
• Wasserzusätze (z. B. ätherische Öle, Duftstoffe, Wasserreinhal-
temittel) nicht verwenden. Das Material ist nicht für den Gebrauch
von Zusätzen geeignet.
• Wichtiger Hinweis: Weder Menschen noch Tiere können die er-
zeugten Frequenzen wahrnehmen.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanwei-
sung entstehen, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
GERÄT IN BETRIEB NEHMEN
• Prüfen ob alle Teile des Geräts vorhanden sind («siehe Beschrei-
bung des Gerät).
• Das Gerät auf eine ebene, trockene und wasserfeste Fläche
stellen (6).
• Das Gerät auf einer erhöten Position z.B. einem Tisch, Stuhl oder
Nachttisch aufstellen (7). Darauf achten, dass der austretende
Nebel nicht gegen Steckdosen, Wände und andere Gegenstände
gerichtet wird (19), (20).
• Eine handelsübliche 0.5 Liter PET-Flasche befüllen und dabei
ausschliesslich destilliertes Wasser oder sauberes, kaltes Trink-
wasser (stilles Wasser) verwenden (13). Kein kohlensäurehaltiges
Wasser verwenden. Um gliche Kalkablagerungen zu ver-
meiden, wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfoh-
len.
• Flaschenadapter bis zum Anschlag in die PET-Flaschenöffnung
drücken (14).
• Abstützfüsse des Gerätes ausklappen und Auslassdüse bis zum
Einrasten öffnen (15).
• PET-Flasche mit aufgestecktem Flaschenadapter in das Geräte-
oberteil stecken (16). PET-Flasche nicht zusammendcken (10).
• Die Plastikabdeckung des Steckernetzteils entfernen und den
nderspezifischen Stecker einschieben (11),(12).
• Steckernetzteil am Gerät und an der Steckdose anschliessen
und das Gerät mittels Drehknopf einschalten (17) (18).
• Das Gerät nur in komplett zusammengebautem und einwand-
freiem Zustand in Betrieb nehmen.
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN (18)
• Zum Einschalten Drehknopf nach rechts drehen.
• Sobald sich Wasser im Gerät befindet leuchtet die LED im Gerät
blau.
• Mittels Drehknopf kann die Menge des Nebels von MIN bis MAX
reguliert werden.
• Wenn sich kein Wasser im Gerät befindet leuchtet die LED im
Gerät rot.
GERÄT REINIGEN UND WARTEN
VORSICHT
• Vor jeder Reinigung Gerät ausschalten und Steckernetzteil aus-
stecken (21), (22).
• Wasserflasche, Flaschenadapter, Geräteoberteil mit Aus-
lassdüse und Membrane einmal pro Woche reinigen (23) (25).
Kalk- und Schmutzrückstände mittels Entkalkungsmittel
(CalcOff) entfernen. Geräteteile sind nicht für den Geschirr-
spüler geeignet. Zur Reinigung der Membrane den mitgeliefer-
ten Reinigungspinsel verwenden (26).
• Die glänzenden Aussenflächen des Geräts können einfach mit
dem mitgelieferten Reisebeutel poliert werden.
VORSICHT
• Gerät und Steckernetzteil nie unter Wasser setzten (27)!
• Beim Reinigen darf kein Wasser in den Luftaustritt gelangen
(«siehe Beschreibung des Geräts»).
GERÄT LAGERN UND TRANSPORTIEREN
Gerät reinigen und trocknen (siehe «Gerät reinigen und warten»).
Gerät mit Zubehör vorzugsweise in der Originalverpackung oder
im mitgelieferten Reisebeutel aufbewahren.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Netzspannung AC 100-240 V / 50-60 Hz
Leistungsaufnahme 15 W
Befeuchtungsleistung bis zu 100 g/h
Geeignet für Raumgrössen bis zu 20 m2 / 50 m3
Maximale Flaschengrösse 0,5 Liter PET-Flasche
(nicht enthalten)
Abmessungen LxBxH 110 x 65 x 80 mm
Leergewicht 0,3 kg
Betriebsgeräusch < 25dB (A)
Zubehör Keines
Optional Entkalkungsmittel: SOLIPOL
Technische Änderungen vorbehalten.
GEBRAUCHSANWEISUNG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Avant d’utiliser l’appareil, lire ce mode d’emploi et le conserver
en un endroit sûr.
AVERTIS SEMENT
• Utiliser l’appareil uniquement selon sa destination conforme et
dans le cadre des caractéristiques techniques spécifes. Une
utilisation non conforme à la destination peut mettre la santé et la
vie en danger.
• Les personnes non familières avec le mode d’emploi, ainsi que
les enfants et les personnes sous l’influence de médicaments,
de l’alcool ou de drogues, ne doivent pas manipuler l’appareil.
Toujours surveiller les enfants lorsqu’ils se trouvent à proximité
de l’appareil (1).
• Pour faire fonctionner l’appareil, utiliser exclusivement le bloc
secteur livré d’origine. Le bloc secteur fourni ne peut pas être
employé pour d’autres appareils.
• Ne pas mettre l’appareil en service si le câble ou la fiche sont
endommagés (2), après un dysfonctionnement, si l’appareil est
tombé ou a été endommagé d’une autre manière (3).
ATTENTIO N
• Les travaux de réparation d’appareils électriques peuvent uni-
quement être effectués par des spécialistes (4). Un cordon d’ali-
mentation défectueux peut uniquement être réparé/remplacé
par un spécialiste.
• Afin d’éviter des dommages dus au brouillard d’eau émis, l’appa-
reil ne peut pas être mis sur le sol (5).
• Placer l’appareil de façon à ce qu’il ne puisse pas être renversé (6) (8).
• En cas de non-utilisation, tirer la fiche de la prise.
• Mettre l’appareil en service uniquement lorsqu’il est complète-
ment assemblé et en état impeccable.
• Utiliser exclusivement des bouteilles PET de max. 0,5 litre.
Danger de débordement en cas d’utilisation de bouteilles plus
grandes
ATTENTIO N
• Ne pas toucher la membrane pendant le fonctionnement.
• Ne pas brancher ni débrancher la fiche avec des mains humides.
• Ne jamais tirer la fiche de la prise à l’aide du câble.
• Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’humidité relative
de l’air est > 70%.
• Absolument maintenir libres l’entrée d’air et la sortie de l’air de
l’appareil. Ne pas y placer d’objets (9).
• Ne jamais plonger les composants électriques et le ventilateur
de l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides, ni les rincer
avec de l’eau ou d’autres liquides (voir «Nettoyer et entretenir
l’appareil») (27).
• Ne pas utiliser d’additifs pour l’eau (p. ex. huiles essentielles,
substances odorantes, produits d’épuration de l’eau). Le matér-
iau ne convient pas pour l’utilisation d’additifs.
• Indication importante: ni les personnes ni les animaux ne peu-
vent percevoir les fréquences générées.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
coulant du non-respect de ce mode d’emploi.
METTRE L’APPAREIL EN SERVICE
• Vérifier si tous les éléments de l’appareil sont présents (voir
«Description de l’appareil»).
• Installer l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et
résistant à l’eau (6).
• Placer l’appareil en position surélevée, p. ex. sur une table, une
chaise ou une table de chevet (7). Veiller à ce que le brouillard
sortant ne soit pas dirigé vers des prises de courant, parois et
autres objets (19) (20).
• Remplir d’eau une bouteille de 0,5 litre en PET du commerce
et utiliser pour cela exclusivement de l’eau distillée ou de l’eau
potable (eau plate) froide (13). Ne pas utiliser d’eau gazeuse.
Afin d’éviter des dépôts de tartre éventuels, on recommande
l’utilisation d’eau distillée.
• Presser l’adaptateur pour bouteille jusqu’à la butée dans l’ouver-
ture de la bouteille en PET (14).
• Déployer les pieds d’appui de l’appareil et ouvrir la buse de
sortie jusqu’à ce qu’elle se verrouille (15).
• Insérer la bouteille en PET avec l’adaptateur pour bouteille
en place dans la partie supérieure de l’appareil (16). Ne pas
écraser la bouteille en PET (10).
• Enlever le recouvrement en plastique du bloc secteur et insérer
la fiche spécifique de pays (11) (12).
• Raccorder le bloc secteur à l’appareil et le brancher dans la prise
de courant et enclencher l’appareil avec le bouton rotatif (17) (18).
• Mettre l’appareil en service uniquement lorsqu’il est complète-
ment assemblé et en état impeccable.
METTRE L’APPAREIL EN SERVICE/HORS SERVICE (18)
• Pour l’enclenchement, tourner le bouton rotatif vers la droite.
• Dès qu’il y a de l’eau dans l’appareil, la LED dans l’appareil
s’allume en bleu.
• A l’aide du bouton rotatif, on peut régler le débit de brouillard de
MIN à MAX.
• Dès qu’il n’y a plus d’eau dans l’appareil, la LED dans l’appareil
s’allume en rouge.
NETTOYER ET ENTRETENIR LAPPAREIL
ATTENTION
• Avant tout nettoyage, mettre l’appareil hors service et débran-
cher le bloc secteur (21) (22).
• Nettoyer la bouteille d’eau, l’adaptateur pour bouteille, la partie
supérieure de l’appareil avec la buse de sortie et la membrane
une fois par semaine (23) (25). Enlever les résidus de calcaire et
de saleté à l’aide d’un détartrant (CalcOff). Les éléments de
l’appareil ne conviennent pas pour le lave-vaisselle. Pour le nettoy-
age de la membrane, utiliser le pinceau de nettoyage fourni (26).
• Les surfaces extérieures brillantes de l’appareil peu vent
être polies simplement avec le sac de voyage fourni.
ATTENTIO N
• Ne jamais plonger l’appareil ou le bloc secteur dans l’eau (27)!
• Lors du nettoyage, il ne peut pas parvenir d’eau dans la sortie
d’air (voir «Description de l’appareil»).
RANGER ET TRANSPORTER LAPPAREIL
Nettoyer et sécher l’appareil (voir «Nettoyer et entretenir l’appa-
reil») Ranger l’appareil et ses accessoires de préférence dans l’em-
ballage d’origine ou dans le sac de voyage fourni.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de réseau AC 100-240 V / 50-60 Hz
Puissance absorbée 15 W
Capacité d’humidification jusqu’à 100 g/h
Convient pour locaux de taille jusqu’à 20 m2 / 50 m3
Taille maximale de bouteille PET de 0,5 litre
(non comprise)
Dimensions LxIxH 110 x 65 x 80 mm
Poids à vide 0,3 kg
Bruits de fonctionnement < 25dB (A)
Accessoires Aucun
En option Détartrant: SOLIPOL
Sous réserves de modifications techniques.
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le presenti istruzioni per
l’uso e conservarle in un luogo sicuro.
AVVERTIMENTO
• Utilizzare l’apparecchio solo secondo l’impiego conforme all’uso
previsto ed entro i dati tecnici specificati. Un impiego non con-
forme all’uso previsto è un rischio per la salute e può essere
letale.
• Le persone che non hanno familiarità con le istruzioni per l’uso ed
i bambini e le persone sotto l’effetto di medicinali, alcool o stupe-
facenti non devono usare l’apparecchio. I bambini devono es-
sere sorvegliati quando sono nelle vicinanze dell’apparecchio (1).
• Per il funzionamento dell’apparecchio utilizzare solo l’alimenta-
tore a spina originale in dotazione. L’alimentatore a spina in dota-
zione non deve essere utilizzato per altri apparecchi.
• Non mettere in funzione l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati (2), in seguito a disfunzioni, se l’apparecchio è caduto
o è stato danneggiato in altro modo (3).
ATTENZIONE
• La riparazione di apparecchi elettrici deve essere eseguita solo
da tecnici qualificati (4). Un cavo di rete danneggiato deve essere
riparato/sostituito solo da un tecnico qualificato.
• Per evitare danni causati dalla fuoriuscita della nebbia d’acqua,
l’apparecchio non deve essere collocato a terra (5).
• Collocare l’apparecchio in modo da non urtarlo (6) (8).
• Se non viene utilizzato, estrarre l’alimentatore a spina.
• Mettere in funzione l’apparecchio solo se è completamente e
correttamente montato.
• Utilizzare solo bottiglie di PET da max. 0,5 litri. Pericolo di
riempimento eccessivo con bottiglie più grandi.
ATTENZIONE
• Non toccare la membrana mentre l’apparecchio è in funzione.
• Non inserire/estrarre l’alimentatore a spina dalla presa con le mani
umide.
• Non estrarre mai l’alimentatore a spina dalla presa tirando per il
cavo.
• Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti con umidità relativa
dell’aria maggiore del 70%.
• Non ostruire la presa d’aria e lo sfiato dell’apparecchio. Non
collocare oggetti sull’apparecchio (9).
• Non immergere mai in acqua o in altri liquidi l’apparecchio con-
tenente il sistema elettrico ed il ventilatore e non lavarlo con
acqua o con altri liquidi (si veda «Pulizia e manutenzione dell’appa-
recchio») (27).
• Non utilizzare additivi dell’acqua (ad esempio oli essenziali, fra-
granze, sostanze purificatrici dell’acqua). Il materiale non è
adatto per l’uso di additivi.
• Avvertenza importante: le frequenze generate non possono es-
sere percepite né dalle persone né dagli animali.
• Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso.
MESSA IN FUNZIONE DELLAPPARECCHIO
• Controllare che tutti i componenti dell’apparecchio siano pre-
senti (si veda «Descrizione dell’apparecchio»).
• Collocare l’apparecchio solo su una superficie piana, asciutta e
resistente all’acqua (6).
• Collocare l’apparecchio in posizione rialzata, ad esempio su un
tavolo, una sedia o un comodino (7). Verificare che la nebbia pro-
dotta non sia diretta contro prese, pareti ed altri oggetti (19) (20).
• Riempire una normale bottiglia di PET da 0,5 litri con acqua
distillata o potabile pulita e fredda (acqua non gas-
sata) (13). Non utilizzare acqua contenente acido
carbonico. Per evitare incrostazioni calcaree si raccomanda di
utilizzare acqua distillata.
• Spingere completamente l’adattatore a flangia nel collo della
bottiglia di PET (14).
• Aprire i piedini dell’apparecchio ed aprire l’ugello di scarico fino
all’innesto (15).
• Inserire l’adattatore a flangia applicato nella bottiglia di PET nella
parte superiore dell’apparecchio (16). Non comprimere la botti-
glia di PET (10).
• Togliere la copertura di plastica dell’alimentatore a spina ed in-
serire la spina adatta alla presa disponibile (11) (12).
• Collegare l’alimentatore a spina all’apparecchio ed alla presa ed
accendere lapparecchio con la manopola (17) (18).
• Mettere in funzione l’apparecchio solo se è completamente e
correttamente montato.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO (18)
• Per accendere, ruotare la manopola in senso orario.
• Se nell’apparecchio si trova acqua, il LED dell’apparecchio si
accende in blu.
• Con la manopola si può regolare la quantità di nebbia da MIN a
MAX.
• Se nell’apparecchio non si trova acqua, il LED dell’apparecchio
si accende in rosso.
PULIZIA E MANUTENZIONE DELLAPPARECCHIO
ATTENZIONE
• Prima della pulizia, spegnere l’apparecchio ed estrarre l’alimen-
tatore a spina (21) (22).
• Pulire la bottiglia dell’acqua, l’adattatore a flangia, la parte super-
iore dell’apparecchio con ugello di scarico e la membrana una
volta alla settimana (23) (25). Rimuovere il calcare
e le incrostazioni di sporco mediante una sostanza de
calcificante (CalcOff). Le parti dell’apparecchio non
sono adatte per il lavaggio in lavastoviglie. Per pulire la mem-
brana utilizzare il pennello in dotazione (26).
• Le superfici esterne lucide dell’apparecchio possono essere
lucidate semplicemente con il sacchetto da viaggio in dotazi-
one.
ATTENZIONE
• Non immergere l’apparecchio e l’alimentatore a spina in acqua
(27)!
• Durante la pulizia nello scarico dell’aria non deve penetrare
acqua (si veda «Descrizione dell’apparecchio»).
IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO DELLAPPARECCHIO
Pulire ed asciugare l’apparecchio (si veda «Pulizia e manutenzi-
one dell’apparecchio»). Se possibile, conservare l’apparecchio e
gli accessori nell’imballaggio originale o nel sacchetto da viaggio
in dotazione.
DATI TECNICI
Tensione di rete AC 100-240 V / 50-60 Hz
Potenza assorbita 15 W
Intensità di umidificazione fino a 100 g/h
Adatto per ambienti fino a 20 m
2 / 50 m3
Capacità massima della bottiglia PET da 0,5 litri
(non in dotazione)
Dimensioni LxPxH 110 x 65 x 80 mm
Peso vuoto 0,3 kg
Rumorosità in funzione < 25dB (A)
Accessori Nessuno
Opzionale Decalcificante: SOLIPOL
Con riserva di modifiche tecniche.
ISTRUZIONI PER LUSO
Reinigungspinsel
Pinceau de nettoyage
Brush
Pennello per pulizia
Reisebeutel
Sac de voyage
Bag
Sacca da viaggio
Steckernetzteil
Bloc d’alimentation
AC/DC Adapter
Spina del cavo di alimentazione
Europäischer Stecker
Prise de courant Europe
European Plug
Spina europea
Membrane
Membrane
Transducer Membrane
Membrana
LED-Licht
(Blau = Ein/Rot = Auto-Aus)
LED
(Bleu = On/Rouge = Auto-Off)
LED-Light
(Blue = On/Red = Auto-Off)
Luce LED
(blu = acceso/rosso = spegnimento automatico)
Luftaustritt
Sortie d’air
Air Vent
Uscita dell’aria
Amerikanischer/Asien Stecker
Prise de courant USA/Asie
North American/Asia Plug
Spina americana/asiatica
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
SOLIS HELPLINE:
044 874 64 14
(Nur für Kundinnen und Kunden
in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch
Langlebigkeit und Zuverlässigkeit
aus. Sollte aber trotzdem einmal
eine Funktionsstörung auftreten,
rufen Sie uns einfach an. Oftmals
lässt sich nämlich eine Panne mit
dem richtigen Tipp oder Kniff
unkompliziert und einfach wieder
beheben, ohne dass Sie das Gerät
gleich zur Reparatur einschicken
müssen. Wir stehen Ihnen gerne
mit Rat und Tat zur Seite.
(Uniquement pour clientes
et clients en Suisse)
Cet article se distingue par sa
longévité et sa fiabilité. Si un
disfonctionnement devait tout
de même survenir, appelez-nous
tout simplement. Il arrive souvent
qu’une panne soit facile à réparer
sans difficulté grâce au bon conseil
et à la bonne astuce, sans que
l’appareil ne doive être envoyé chez
un réparateur. Nous vous conseil-
lons et vous aidons volontiers.
März 2010
SOLIS HELPLINE:
044 874 64 14
(Only for customers
in Switzerland)
This item stands out due to its
long-life cycle and reliability. Despite
this though, if a malfunction ever
occurs, simply give us a call. Often a
breakdown can be easily and quickly
remedied with the right tip or
technique without having to straight
away send off the device for repair.
We will give you all the advice and
practical support you require.
(Solo per i clienti
in Svizzera)
Questo articolo si contraddistingue
per la sua lunga durata ed affida-
bilità. Se ciononostante dovessero
presentarsi dei problemi di funzi-
onamento, ci telefoni. Spesso, un
guasto si risolve senza complicazio-
ni e in modo semplice con il consi-
glio o lo stratagemma giusti senza
dovere spedire subito l’apparecchio
per ripararlo. Siamo a Sua disposizi-
one per consigli ed aiuto.
SOLIS AG Solis-Haus
CH-8152 Glattbrugg-Zurich
Phone +41 44 874 64 54
Fax +41 44 874 64 99
info@solis.ch
www.solis.ch
www.solis.com
ULTRASONIC
Travel Pro
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Mit Ihrem Kauf wählten Sie ein erstklassiges Produkt, und das Gerät wird Ihnen
sicher lange Zeit Freude bereiten. Der Apparat hat eine sorgfältige Schlusskon-
trolle bestanden. Wir leisten hiefür eine Garantie für die Gratis-Reparatur aller
Bestandteile, wenn die Defekte nachweisbar infolge Materialfehler entstanden
sind. Die Garantie beginnt mit dem Verkaufsdatum gemäss Verkaufsbeleg. Der
Apparat muss in ungeöffnetem Zustand mit komplett ausgefülltem Garantie-
schein sowie mit dem Original des Verkaufsbeleges bei uns eingehen. Schäden,
welche durch normale Abnützung, Verschmutzung, Verkalkung, unsachgemässe
Bedienung, zweckentfremdeten Einsatz oder falschen Netzanschluss entstanden
sind sowie der Ersatz von zerbrochenen Teilen, fallen nicht unter Garantie und
eine Haftpflicht für Sach- oder Personenschaden wird wegbedungen.
Bei beträgt die Garantiezeit 12 Monate.gewerblichem Gebrauch
En achetant un appareil SOLIS vous avez acquis un produit de la plus haute qua-
lité qui vous rendra certainement de bons services pendant longtemps. Avant
de quitter l’usine, l’appareil a été contôlé soigneusement. Nous nous engageons
à effectuer sans frais toutes les réparations résultant d’un défaut de fabrication
ou de matériel. La garantie commence avec la date de vente marquée par le re-
vendeur. L’appareil est à nous retourner sans avoir été ouvert et accompagné du
bon de garantie. Ne sont pas couverts les dommages qui résultent d’une usure
normale, d’un entretien laissant à désirer ou d’un emploi incorrect ou provenant
d’un choc ou d’une chute. La garantie écarte tout recours qui n’est pas spécifié
ci-dessus et ne peut en aucun cas donner lieu à des poursuites.
En cas la durée de garantie est de 12 mois.d’usage industriel,
By acquiring this unit you chose a first-class article. This item will surely provide
you lots of satisfaction for a long time. The apparatus has passed a very careful
final test. Our guarantee covers the free repair of any defective part which is
proven to be due to faulty material. The warranty commences as from the date
of delivery certified by the seller. The unit is to be returned to us without having
been opened, accompanied by this guarantee card. No indemnity is paid in case
of damage through normal wear, soiling, incorrect use, connection to the wrong
voltage supply or replacement of broken parts.We disclaim any responsibility for
damage caused to property or persons.
If the appliance is used commercially, the warranty period is 12 months.
Solis_UltrasonicTravelPro_Betriebsanleitung.indd 1 03.03.10 09:52


Produkt Specifikationer

Mærke: Solis
Kategori: Luftfugter
Model: Travel

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Solis Travel stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Luftfugter Solis Manualer

Luftfugter Manualer

Nyeste Luftfugter Manualer

EQ-3

EQ-3 151821A0 Manual

16 December 2024
EQ-3

EQ-3 152056A0 Manual

16 December 2024
EQ-3

EQ-3 OC 3 Manual

16 December 2024
EQ-3

EQ-3 150573A0 Manual

16 December 2024
EQ-3

EQ-3 150574A0 Manual

16 December 2024
EQ-3

EQ-3 HmIP-SWD Manual

16 December 2024
Ruggard

Ruggard PDC9-BRS Manual

13 December 2024
Ruggard

Ruggard EDC-600L Manual

13 December 2024
Ruggard

Ruggard PDC10-CYS Manual

13 December 2024