Sony ICF-C205 Manual
Sony
Lyd i video
ICF-C205
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Sony ICF-C205 (2 sider) i kategorien Lyd i video. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/2
Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Soll der Alarm am nächsten Tag zur selben Zeit
erneut ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter
wieder auf ALARM MODE • RADIO oder ALARM
MODE • BUZZER.
Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion
stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Der Alarm wird ausgeschaltet, setzt aber nach etwa
9 Minuten wieder ein. Sie können diese Funktion
beliebig oft verwenden.
Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen
Sie VOLUME. Die Summerlautstärke kann nicht
geändert werden.
Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit
drücken Sie ALARM.
Einstellen des
Einschlaftimers (Sleep-
Timer)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in
der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät nach
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
1 Stellen Sie während des Radiobetriebs den
Funktionsschalter auf OFF.
2 Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten
schaltet es sich automatisch wieder aus.
Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Bei jedem Drücken von SLEEP wird die Zeitspanne
auf 59 Minuten zurückgesetzt.
Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch
der Funktionsschalter auf ALARM MODE • RADIO
oder ALARM MODE • BUZZER gestellt werden. Zur
programmierten Zeit ertönt dann der Radio- bzw.
Summeralarm.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquelle.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt ist.
Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das
Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw.
oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf,
die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Technische Daten
Uhrzeitformat:
24-Stunden-System
Frequenzbereiche:
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
FM 87,5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Andere
Länder/
Regionen Europa
Lautsprecher:
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung:
150 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung:
Europa und Thailand: 230 V Wechselspannung,
50 Hz
Argentinien: 220 – 230 V Wechselspannung,
50 Hz
Andere Länder/Regionen: 230 – 240 V
Wechselspannung, 50 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9 V Gleichstrom, eine
6F22-Batterie
Batterie-Lebensdauer:
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie 006P (6F22)
Abmessungen:
ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm
(B/H/T), einschl. vorstehender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
ca. 396 g ausschl. Batterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc
électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni
à l’humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous
risque d’électrocution. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil,
débranchez immédiatement la fiche principale de la
prise secteur.
N’exposez pas les piles (rechargeables ou installées) à
une chaleur excessive comme à la lumière du soleil, au
feu ou à d’autres sources de chaleur pendant une
période prolongée.
Caractéristiques
Grande DEL verte de 0,7 po
Alarme unique
Fonction d’alimentation de secours permettant le
fonctionnement continu de l’horloge pendant une
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non
fournie).
Mise en place de la pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer
l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste à
l’heure grâce à la pile.
Avant de régler l’heure sur votre Dream Machine,
installez la pile en respectant la polarité correcte.
Mise en place de la pile
(voir fig. -)
Installez la pile en respectant la polarité correcte, puis
insérez-la dans le compartiment à pile jusqu’au déclic
indiquant qu’elle est en place.
Retrait de la pile
(voir fig. -)
Retournez l’appareil, puis poussez la pile vers l’avant
du compartiment à pile.
Après une coupure de courant, l’heure affichée n’est
pas toujours juste. Elle peut avancer ou retarder de
10 minutes par heure environ.
Quand remplacer la pile
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le
cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure
affichée est incorrecte, remplacez la pile par une
neuve.
Avertissement au sujet de la pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se
décharge et qu’une fuite d’électrolyte n’endommage
l’appareil.
Réglage de l’horloge
1 Branchez l’appareil.
L’indication « 0:00 » clignote sur l’afficheur.
2 Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée
CLOCK, appuyez sur TIME SET H. Quand
l’heure correcte apparaît sur l’afficheur,
relâchez CLOCK.
3
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET M.
Quand le nombre de minutes correct
apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
L’horloge commencera à fonctionner quand vous
relâcherez la pression sur TIME SET M.
Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou
TIME SET M, le nombre affiché avance d’une unité.
Les chiffres des minutes passent à « 00 » après « 59 ».
Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous
appuyez sur TIME SET M.
Pour régler l’heure à la seconde près, réglez l’heure
avec une minute de retard par rapport à l’heure
souhaitée. Appuyez sur TIME SET M lorsque l’heure
souhaitée s’affiche.
Fonctionnement de la
radio
1
Réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ON pour allumer la radio et réglez
VOLUME.
2
Sélectionnez la gamme (BAND) et accordez
une station avec la molette TUNING.
Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de fonction
sur OFF.
Amélioration de la
réception radio
FM : Déployez complètement l’antenne fil FM pour
améliorer la réception.
AM : Faites pivoter le radio-réveil horizontalement
pour une réception optimale. Une antenne barre
de ferrite est intégrée à l’appareil.
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une
surface métallique.
Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une
station, puis réglez le volume.
1 Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME
SET H. Quand l’heure souhaitée apparaît sur
l’afficheur, relâchez ALARM.
2 Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes souhaité
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
3 Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM
MODE
•
RADIO ou ALARM MODE
•
BUZZER.
L’alarme se déclenche à l’heure préréglée et s’arrête
automatiquement au bout de 119 minutes.
Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de fonction
sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l’heure préréglée le
jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE
•
RADIO ou ALARM
MODE
•
BUZZER.
Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF.
Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez
sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’éteint, puis se déclenche à nouveau après
environ 9 minutes. Vous pouvez utiliser cette
fonction autant de fois que souhaité.
Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez
VOLUME. Le volume de la sonnerie est fixe.
Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur
ALARM.
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
Do not expose the batteries (battery pack or batteries
installed) to excessive heat such as sunshine, fire or the
like for a long time.
Features
0.7 inch green LED display
Single alarm
Power back-up to keep the clock during a power
interruption using a 6F22 battery (not supplied).
Installing the battery
To keep good time, your Dream Machine needs one
6F22 battery (not supplied), in addition to house
current. The battery keeps the clock operating in the
event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
install the battery with correct polarity.
Installing the battery
(see Fig. -)
Clip the battery in place observing correct polarity,
and insert it in the battery compartment until it clicks
into position.
Removing the battery
(see Fig. -)
Turn the unit upside down and push the battery
forward from the battery compartment.
After a power interruption, the displayed time may
not always be correct (it may gain or lose about
10 minutes per hour).
Knowing when to replace the
battery
To check battery power, unplug the AC power cord
from the wall outlet and plug it in again after a few
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the
battery with a new one.
Battery warning
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Setting the Clock
1 Plug in the unit.
The display will flash “0:00”.
2
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display, release
CLOCK.
3 To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK.
The clock will begin to operate when you release
TIME SET M.
Each press on TIME SET H or TIME SET M advances
the displayed number by one.
The minute digits advance to “00” after “59”. The
hour digits do not advance by pressing TIME SET M.
To adjust the time exactly to the second, set the time
one minute behind the time you want to set. Press
TIME SET M simultaneously with the time signal.
Operating the Radio
1 Set the function selector to RADIO ON to
turn on the radio and adjust VOLUME.
2 Select BAND and tune in to a station using
TUNING.
To turn off the radio, set the function selector to
OFF.
Improving the
reception
FM: Extend the FM wire aerial fully to improve
reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar aerial is built into the
unit.
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume.
1 To set the hour for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET H. When
the desired hour appears in the display,
release ALARM.
2 To set the minute for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET M. When
the desired minute appears in the display,
release ALARM.
3
Set the function selector to ALARM MODE •
RADIO or ALARM MODE • BUZZER.
The alarm will come on at the preset time and
automatically turn itself off after 119 minutes.
To shut off the alarm, set the function selector to
OFF.
To sound the alarm at the preset time the next day,
set the function selector to ALARM MODE • RADIO
or ALARM MODE • BUZZER again.
To deactivate the alarm, set the function selector to
OFF.
To doze a few more minutes, press SNOOZE/SLEEP
OFF.
The alarm will shut off but will come on again after
about 9 minutes. You can use this function as many
times as you like.
To adjust the radio alarm volume, turn VOLUME.
The buzzer volume is fixed.
To check the preset time, press ALARM.
Setting the Sleep Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically.
1 While listening to the radio, set the function
selector to OFF.
2 Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after 59 minutes.
To turn off the radio before the preset time, press
SNOOZE/SLEEP OFF.
Every time you press SLEEP, the sleep timer is reset
to 59 minutes.
When you set the function selector to ALARM
MODE • RADIO or ALARM MODE • BUZZER, if the
preset alarm time comes while the sleep timer is
operating, the radio or buzzer sounds depending on
which you set.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning (på baksidan)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
使用说明书(背面)
© 2006 Sony Corporation Printed in China
Réglage du
temporisateur
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au
temporisateur intégré qui arrête automatiquement la
radio au bout du temps préréglé.
1 Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
2 Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout de
59 minutes.
Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP,
le temporisateur est réinitialisé à 59 minutes.
Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le
réglage effectué, si l’heure de l’alarme préréglée est
atteinte pendant que le temporisateur fonctionne.
Précautions
Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les “Spécifications”.
La plaquette indiquant la tension de fonctionnement
et autres informations se trouve sous l’appareil.
Pour débrancher le cordon d’alimentation secteur,
tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une
prise murale, même si vous le mettez hors tension.
N’installez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur telles que des radiateurs ou des conduits
d’air chaud, ni à des endroits poussiéreux, exposés
au rayonnement direct du soleil, à des vibrations
mécaniques ou à des chocs.
Prévoyez une circulation d’air suffisante pour éviter
les risques de surchauffe interne. Ne placez pas
l’appareil sur des surfaces textiles (tapis, couvertures,
etc.) ni à proximité de tissus (rideaux, etc.)
susceptibles d’obstruer les orifices de ventilation.
Si un solide ou du liquide pénètre dans l’appareil,
débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien
qualifié avant de le réutiliser.
Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux
légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou
sur son emballage, indique que ce
produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques
et électroniques. En s’assurant que ce
produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Spécifications
Affichage de l’heure:
système de 24 heures
Plage de fréquences:
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
FM 87,5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Autres pays
et régions Europe
Haut-parleur:
Env. 5,7 cm (2 1⁄4 pouces) diam., 8 Ω
Puissance de sortie:
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
Europe et Thaïlande : 230 V CA, 50 Hz
L’Argentine : 220 – 230 V CA, 50 Hz
Autres pays et régions : 230 – 240 V CA, 50 Hz
Pour l’alimentation de secours : 9 V CC, une pile
6F22
Autonomie de la pile:
Env. 80 heures, avec une pile Sony 006P (6F22)
Dimensions:
Env. 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/h/p)
(5 3⁄4 × 2 1⁄4 × 4 3⁄4 pouces) Saillies et commandes
comprises
Poids:
Env. 396 g (14,0 on.) pile non comprise
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Ajuste del
temporizador de
desconexión
Con el temporizador de desconexión incorporado que
desconecta automáticamente la radio a la hora
programada, usted podrá dormirse tranquilamente
escuchando la radio.
1 Mientras esté escuchando la radio, ajuste el
selector de función en OFF.
2 Pulse SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará. Ésta se
desconectará después de 59 minutos.
Para desconectar la alimentación de la radio antes de
la hora programada, pulse SNOOZE/SLEEP OFF.
Cada vez que
pulse
SLEEP, el temporizador de
desconexión se volverá a ajustar en 59 minutos.
Si el selector de función está ajustado en ALARM
MODE
•
RADIO o ALARM MODE
•
BUZZER y llega
la hora programada mientras está funcionando el
temporizador de desconexión, la radio o el pitido
sonará según lo que haya ajustado.
Precauciones
Alimente la unidad con las fuentes indicadas en
“Especificaciones”.
La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la base
de la unidad.
Para desconectar el cable de alimentación (red), tire
del enchufe, no del propio cable.
La unidad no estará realmente desconectada de la
fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada
en una toma de corriente, aunque desconecte su
alimentación.
No deje la unidad cerca de fuentes de calor, como
radiadores o conductos de aire, ni en lugares
expuestos a la luz directa del sol, polvo excesivo,
vibraciones mecánicas o golpes.
Deje que exista una circulación de aire adecuada
para evitar que el calor se acumule. No coloque la
unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni
cerca de tejidos (cortinas) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
Si se introduce algún tipo de líquido o sólido en la
unidad, desconecte el cable de alimentación, y haga
que sea revisada por personal cualificado antes de
utilizarla.
Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
esta unidad, póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino
que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento donde ha adquirido
el producto.
Especificaciones
Visualización de la hora:
sistema de 24 horas
Rango de frecuencias:
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
FM 87,5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Otros países/
regiones Europa
Altavoz:
Aprox. 5,7 cm de diá.,8 Ω
Salida de potencia:
150 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
Europa y Tailandia: ca de 230 V, 50 Hz
Argentina: ca de 220 – 230 V, 50 Hz
Otros países/regiones: ca de 230 – 240 V, 50 Hz
Para la función de alimentación de respaldo:
cc de 9 V, una pila 6F22
Duración de la pila:
Aprox. 80 horas, utilizando una pila 006P (6F22)
Sony
Dimensiones:
Aprox. 143 × 54,5 × 117,5 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Masa:
Aprox. 396 g excluyendo la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
2-671-900-43 (1)
FM/AM Clock Radio
Precautions
Operate the unit on the power sources specified in
“Specifications”.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not by the cord.
The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or airduct, or in all place subject to
direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration,
or shock.
Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Specifications
Time display:
24-hour system
Frequency range:
FM 87.5 - 108 MHz
AM 526.5 - 1 606.5 kHz
FM 87.5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Other
countries/
regions Europe
Speaker:
Approx. 5.7 cm (2 1⁄4 inches) dia., 8 Ω
Power output:
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
Europe and Thailand: 230 V AC, 50 Hz
Argentine: 220 – 230 V AC, 50 Hz
Other countries/regions: 230 – 240 V AC, 50 Hz
For the power back-up function: 9 V DC,
one 6F22 battery
Battery life:
Approx. 80 hours, using Sony 006P (6F22) battery
Dimensions:
Approx. 143 × 54.5 × 117.5 mm
(w/h/d) (5 3⁄4 × 2 1⁄4 × 4 3⁄4 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 396 g (14.0 oz.) not incl. battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
Deutsch
VORSICHT
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen
Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort aus
der Netzsteckdose heraus.
Setzen Sie installierte Batterien bzw. Akkus nicht über
längere Zeit übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä., aus.
Merkmale
Grüne LED-Anzeige (0,7 Zoll)
Einzelalarm
Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall
weiterläuft.
Einsetzen der Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
mitgeliefert) eingesetzt werden.
Bevor Sie an der Dream Machine die Uhrzeit
einstellen, legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. -)
Setzen Sie die Batterie ein und achten Sie dabei auf die
richtige Polarität. Setzen Sie sie so in das Batteriefach
ein, dass sie mit einem Klicken einrastet.
Herausnehmen der Batterie
(siehe Abb. -)
Drehen Sie das Gerät mit der Unterseite nach oben
und drücken Sie die Batterie nach vorn aus dem
Batteriefach heraus.
Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an
(pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen
von bis zu 10 Minuten kommen).
Wann muss die Batterie
ausgewechselt werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
das Netzkabel von der Wandsteckdose ab und
schließen es nach einigen Minuten wieder an. Wenn
die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie
ausgewechselt werden.
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um
einer Tiefentladung und der damit verbundenen
Auslaufgefahr vorzubeugen.
Einstellen der Uhr
1 Schließen Sie das Gerät an eine
Netzsteckdose an.
Im Display blinkt „0:00“.
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die TIME
SET H-Taste drücken. Sobald die richtigen
Stundenziffern angezeigt werden, lassen Sie
CLOCK los.
3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die TIME
SET M-Taste drücken. Sobald die richtigen
Minutenziffern angezeigt werden, lassen Sie
CLOCK los.
Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los.
Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME SET
M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von „59“ auf „00“ weiter, ohne dass
sich dabei die Stundenziffer erhöht.
Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Uhr so ein, dass sie
eine Minute hinter der Zeit liegt. Drücken Sie TIME
SET M gleichzeitig mit einem Zeitsignal.
Radioempfang
1
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio einzuschalten,
und stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME
ein.
2 Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich
und stimmen Sie dann mit TUNING auf den
gewünschten Sender ab.
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Verbessern des
Empfangs
UKW (FM):
Breiten Sie die UKW-Drahtantenne in voller Länge
aus.
AM:
In diesem Frequenzbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch
oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der
Empfang beeinträchtigt sein kann.
Einstellen des Alarms
Vor dem Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener ALARM-
Taste die TIME SET H-Taste drücken. Wenn
die gewünschten Stundenziffern erreicht
sind, lassen Sie ALARM los.
2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener ALARM-
Taste die TIME SET M-Taste drücken. Wenn
die gewünschten Minutenziffern erreicht
sind, lassen Sie ALARM los.
3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE • RADIO oder ALARM
MODE • BUZZER.
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der Alarm und
nach 119 Minuten schaltet er sich automatisch
wieder aus.
Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde
tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer
op ALARM MODE • RADIO of ALARM MODE •
BUZZER.
Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Als u nog enkele minuten wilt doorslapen, drukt u
op SNOOZE/SLEEP OFF.
Het wekgeluid wordt uitgeschakeld, maar zal na
ongeveer 9 minuten weer te horen zijn. Zolang de
snooze functie is ingesteld, wordt de
wekkeraanduiding weergegeven in het uitleesvenster
totdat de wekkerfunctie is uitgeschakeld. U kunt
deze functie zo vaak gebruiken als u wilt.
Om de geluidssterkte van de radiowekker in te
stellen, draait u aan de VOLUME regelaar. Het
geluidsvolume van de zoemer is echter vast
ingesteld.
Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op
de ALARM toets.
De sluimerfunctie
instellen
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij
het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde
sluimerduur is verstreken.
1 Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
2 Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59
minuten zal de radio automatisch worden
uitgeschakeld.
Om de radio uit te schakelen voordat de
sluimerduur is verstreken, drukt u op de SNOOZE/
SLEEP OFF toets.
Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, komt
de sluimertijd weer op 59 minuten te staan.
Wanneer u de functiekeuzeschakelaar op ALARM
MODE • RADIO of ALARM MODE • BUZZER hebt
gezet en de ingestelde wektijd wordt bereikt, zal de
radio of zoemer klinken, afhankelijk van het
ingestelde wekgeluid.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder "Technische
gegevens".
Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d.
bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
Pak voor het losmaken van het netsnoer altijd de
stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf.
Als er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomt, moet u het apparaat loskoppelen en
laten nakijken door bevoegde servicetechnici
voordat u het apparaat verder gebruikt.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een verwarming of luchtkanaal,
of op een plek waar dit is blootgesteld aan direct
zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of
mechanische trillingen of schokken.
Zorg voor de juiste luchtcirculatie om te voorkomen
dat het apparaat van binnen te warm wordt. Zet het
apparaat niet op een ondergrond (een kleedje, tapijt,
enzovoort) of in de buurt van materialen (een
gordijn) die de ventilatie-openingen kunnen
blokkeren.
Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het
op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer het
apparaat zelf uitgeschakeld is.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met
de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b.
contact op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt
bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Technische gegevens
Tijdsweergave:
24-uurs cyclus
Frequentiebereik:
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
FM 87,5 - 108 MHz
AM 530 - 1 605 kHz
Andere
landen/
regio’s Europa
Luidspreker:
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgangsvermogen:
150 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
Europa en Thailand: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Argentinië: 220 – 230 V wisselstroom, 50 Hz
Andere landen/regio’s: 230 – 240 V wisselstroom,
50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één
6F22 batterij
Levensduur batterij:
Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony 006P (6F22)
batterij
Afmetingen:
Ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en besturingselementen
Gewicht:
Ca. 396 g zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja.
En caso de averías, solicite los servicios de
personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
No exponga las pilas (baterías o pilas instaladas) a
fuentes de calor excesivo como la luz solar directa, el
fuego o similares durante un período de tiempo
prolongado.
Características
Indicador LED verde de 0,7 pulgadas
Alarma única
Alimentación de respaldo para que el reloj continúe
funcionando durante una interrupción en el
suministro de energía mediante una pila 6F22 (no
suministrada).
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la
corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico.
Antes de ajustar la hora del Dream Machine, inserte la
batería con la polaridad correcta.
Inserción de la pila
(Consulte la figura -)
Coloque la batería asegurándose de que la polaridad es
correcta e insértela en el compartimento de las pilas
hasta que oiga un clic.
Extracción de la pila
(Consulte la figura -)
Coloque la unidad boca abajo y presione la pila hacia
delante desde el compartimento de las pilas.
Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado unos 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar el estado de la pila, desconecte el
cable de alimentación de ca de la toma de la red y
vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se
indica una hora incorrecta, sustituya la pila por otra
nueva.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame
del electrólito de la misma.
Ajuste del reloj
1 Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará “0:00”
2 Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantiene pulsado CLOCK. Cuando
en el visualizador aparezca la hora correcta,
suelte CLOCK.
3 Para ajustar los minutos, pulse TIME SET M
mientras mantiene pulsado CLOCK. Cuando
en el visualizador aparezcan los minutos
correctos, suelte CLOCK.
El reloj comenzará a funcionar cuando suelte
TIME SET M.
Cada vez que pulse TIME SET H o TIME SET M los
dígitos avanzarán una unidad.
Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después
del “59”. El dígito de la hora no avanzará si pulse
TIME SET M.
Para ajustar la hora exactamente al segundo, fíjela
un minuto antes del tiempo que desea ajustar. Pulse
TIME SET M en el momento en que aparezca la señal
horaria que desee.
Radiorrecepción
1
Ponga el selector de función en RADIO ON
para conectar la alimentación de la radio y
ajuste VOLUME.
2 Seleccione la banda (BAND) y sintonice la
emisora con TUNING.
Para desconectar la alimentación de la radio, ajuste
el selector de función en OFF.
Mejora de la recepción
FM: Extienda completamente la antena monofilar de
FM para mejorar la recepción.
AM: Gire horizontalmente la unidad para una
recepción óptima. En la unidad está incorporada
una antena de barra de ferrita.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra
superficie metálica, ya que esto podría conducir a
interferencias en la recepción.
Ajuste del despertador
Para ajustar el despertador de la radio, primero
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
1 Para ajustar la hora del despertador, pulse
TIME SET H mientras mantiene pulsado
ALARM. Cuando en el visualizador
aparezca la hora deseada, suelte ALARM.
2 Para ajustar los minutos del despertador,
pulse TIME SET M mientras mantiene
pulsado ALARM. Cuando en el visualizador
aparezcan los minutos deseados, suelte
ALARM.
3 Ajuste el selector de función en ALARM
MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
El despertador sonará a la hora programada y se
desconectará automáticamente después de
119 minutos.
Para parar la alarma, ajuste el selector de función en
OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora
programada del día siguiente, ponga otra vez el
selector de función en ALARM MODE • RADIO o
ALARM MODE • BUZZER.
Para cancelar cualquiera de las alarmas, ajuste el
selector de función en OFF.
Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE/
SLEEP OFF.
La alarma se apagará, pero se volverá a encender
transcurridos 9 minutos. Puede utilizar esta función
tantas veces como desee.
Para ajustar el volumen del despertador con la radio,
gire VOLUME. El volumen del pitido es fijo.
Para comprobar la hora programada, pulse
ALARM.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om
het risiko van brand of een electrische schok te
verlagen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw
van het toestel. Laat inwendig onderhoud door
bevoegd vakpersoneel verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
Stel de batterijen (geïnstalleerde accu of batterijen)
niet langdurig bloot aan extreem hoge temperaturen,
zoals zonlicht, vuur, enzovoort.
Kenmerken
Groen uitleesvenster (0,7 inch)
Eén alarm
Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook bij
een stroomonderbreking, op stroom van een 6F22
batterij (niet bijgeleverd).
De batterij installeren
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de
werking van de Dream Machine naast lichtnet-
voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig.
Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval
van een stroomonderbreking. Voordat u de tijd op de
Dream Machine instelt, moet u de batterij met de
juiste polariteit plaatsen.
De batterij installeren
(zie afbeelding -)
Klik de batterij vast en let hierbij op de juiste polariteit.
Plaats de batterij vervolgens in het batterijvak tot de
batterij vastklikt.
De batterij verwijderen
(zie afbeelding -)
Houd het apparaat ondersteboven vast en duw de
batterij uit het batterijvak.
Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd
gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per
uur voor- of achterlopen).
Wanneer is het tijd de batterij te
vervangen?
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na
enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de
aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u de
batterij door een nieuwe te vervangen.
Waarschuwing betreffende de
batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van
plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken,
verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat
deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade
kan ontstaan door eventuele batterijlekkage.
De klok instellen
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
In het uitleesvenster knippert "0:00".
2 Om de uren in te stellen, houdt u de CLOCK
toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET
H toets. Wanneer het juiste uur in het
uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de
CLOCK toets los.
3 Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET M toets. Wanneer de juiste
minuut in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok
gaan lopen.
Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één
verhoogd.
De cijfers voor de minuten verspringen van "59"
naar "00". Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen,
als u slechts de TIME SET M toets indrukt.
Als u de tijd op de seconde nauwkeurig wilt
instellen, stelt u de tijd 1 minuut eerder in dan de
tijd die u wilt instellen. Druk tegelijkertijd op TIME
SET M en het tijdsignaal.
Bediening van de radio
1
Zet de functiekeuzeschakelaar op RADIO
ON om de radio in te schakelen en pas het
volume aan met VOLUME.
2 Kies de gewenste afstemband met de BAND
toets en stem af op de gewenste radiozender
met de TUNING afstemknop.
Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Ontvangst verbeteren
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de
FM-gevoeligheid te vergroten.
AM: Draai het gehele apparaat horizontaal voor een
optimale ontvangst. Het apparaat beschikt over
een ingebouwde ferrietstaafantenne.
Gebruik het apparaat niet op een stalen bureaublad of
andere metalen ondergrond, aangezien dat storing in
de radio-ontvangst kan veroorzaken.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u eerst
op een radiozender af te stemmen en de geluidssterkte
naar wens in te stellen.
1 Om het juiste uur voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt
en drukt u daarbij de TIME SET H toets in.
Als het gewenste uur in het uitleesvenster
wordt aangegeven, laat u de ALARM toets
los.
2 Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt
en drukt u daarbij de TIME SET M toets in.
Als de juiste minuut voor de wektijd wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
3 Zet de functiekeuzeschakelaar op ALARM
MODE • RADIO of ALARM MODE •
BUZZER.
Op de ingestelde tijd zal de wekker (radio of
zoemer) afgaan, om na 119 minuten automatisch
uitgeschakeld te worden.
AC power cord
Cordon
d’alimentation
secteur
Netzkabel
Cable de
alimentación de CA
Netsnoer
FM wire aerial
Antenne fil FM
UKW-
Drahtantenne
Antena monofilar
de FM
FM-
draadantenne
There is a tactile dot beside VOLUME to
show the direction to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette
de volume, indique le sens dans lequel il
faut tourner pour augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler VOLUME
befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser
gibt die Richtung an, in der man die
Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla del volumen hay un
punto táctil que muestra el sentido para
subir el volumen.
Naast de volumeregelaar bevindt zich
een voelstip die de richting aangeeft om
het volume te verhogen.
ICF-C205
Produkt Specifikationer
Mærke: | Sony |
Kategori: | Lyd i video |
Model: | ICF-C205 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Sony ICF-C205 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Lyd i video Sony Manualer
14 Juli 2024
11 Juli 2024
10 Juli 2024
9 Juli 2024
9 Juli 2024
9 Juli 2024
9 Juli 2024
8 Juli 2024
8 Juli 2024
8 Juli 2024
Sony Manualer
23 November 2024
23 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
26 Oktober 2024
18 Oktober 2024
15 Oktober 2024